All language subtitles for Porno Holocaust 1981 English 1080p www.moviespapa.photos BluRay 2.2GB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,925 --> 00:02:55,885 Hello, guys. 2 00:02:56,125 --> 00:02:57,303 Hello, captain. -Yo, cappy. 3 00:02:57,595 --> 00:03:00,389 Jacques, I hope everything's in order? You do a good job? 4 00:03:00,681 --> 00:03:02,433 Sure thing, captain. When do we leave? 5 00:03:02,725 --> 00:03:07,563 In the morning. Our passengers arrived on the noon plane. 6 00:03:07,855 --> 00:03:08,855 What's wrong, Jacques? 7 00:03:09,064 --> 00:03:13,485 Well, sir, you know that bringing civilians aboard brings bad luck. 8 00:03:14,403 --> 00:03:18,073 Plus I just don't like all this mystery. 9 00:03:18,365 --> 00:03:19,617 I know how you feel. 10 00:03:19,909 --> 00:03:23,996 Give the men a couple of days leave, and remember... 11 00:03:24,288 --> 00:03:29,418 no strangers are allowed on board. And especially no reporters! 12 00:03:29,710 --> 00:03:31,003 Don't worry sir. 13 00:03:31,295 --> 00:03:33,214 I'm gonna go see those people. 14 00:03:33,505 --> 00:03:37,426 I don't know how the five of them are gonna fit into one tent. 15 00:03:37,718 --> 00:03:39,970 Three of them are women. -Woman?! 16 00:03:40,387 --> 00:03:43,265 We must be crazy! You know what they say about women. 17 00:03:43,557 --> 00:03:45,809 They really bring bad luck! 18 00:03:46,644 --> 00:03:49,521 It's worse than that, Jacques. They're scientists. 19 00:03:49,813 --> 00:03:52,358 Can you imagine what kinda monsters they are? 20 00:03:54,109 --> 00:03:57,029 Goodbye, Captain. -I'll see ya tomorrow. 21 00:04:09,124 --> 00:04:10,960 Excuse me. I'm looking for the members of the scientific expedition. 22 00:04:11,252 --> 00:04:12,252 They're up there by the pool. 23 00:04:12,294 --> 00:04:13,294 Thanks. 24 00:04:51,208 --> 00:04:52,208 Good morning. 25 00:04:52,408 --> 00:04:53,126 Captain Hardee? 26 00:04:53,294 --> 00:04:54,294 Yes. 27 00:04:54,494 --> 00:04:54,919 I'm Annie Darmona. 28 00:04:55,129 --> 00:04:59,008 My pleasure. And you must be. Let me guess, the biologist? 29 00:04:59,300 --> 00:05:00,592 My field is nuclear physics. 30 00:05:00,884 --> 00:05:03,387 I'm Professor Lemuan's assistant. Disappointed? 31 00:05:04,722 --> 00:05:05,722 No, on the contrary. 32 00:05:05,764 --> 00:05:08,559 Neither physics nor biology are my strong points. 33 00:05:09,476 --> 00:05:10,476 Do you want a drink? 34 00:05:10,728 --> 00:05:12,271 No, thanks, I'm on duty. 35 00:05:12,563 --> 00:05:15,858 I thought that only applied to policemen. 36 00:05:16,150 --> 00:05:17,150 And sailors, too. 37 00:05:17,350 --> 00:05:18,067 Bravo! 38 00:05:18,267 --> 00:05:20,237 Come here, I want you to meet a real clean-cut sailor. 39 00:05:24,033 --> 00:05:25,284 A pleasure, captain. 40 00:05:25,993 --> 00:05:27,286 The pleasure is all mine. 41 00:05:27,578 --> 00:05:30,247 I never thought Science was so interesting. 42 00:05:31,206 --> 00:05:32,206 Are you the biologist? 43 00:05:32,333 --> 00:05:34,918 She's the zoologist, Dr. Dorcin de San Jack. 44 00:05:36,503 --> 00:05:38,839 Oh excuse me Countess de San Jack! 45 00:05:39,340 --> 00:05:43,927 Thank you, my dear. Even the Navy has its good points, captain. 46 00:05:44,219 --> 00:05:45,721 Are you the one who's going to take us to the island? 47 00:05:46,180 --> 00:05:49,391 Yes, the Minister has placed me entirely at your disposal. 48 00:05:49,850 --> 00:05:54,813 Magnificent! Perhaps you can take me on a tour of the islands? 49 00:05:55,105 --> 00:05:56,690 Naturally, if you'd like. 50 00:06:03,405 --> 00:06:04,448 Pardon me for a moment. 51 00:06:08,786 --> 00:06:12,373 You again, Benoit? You want me to call the military police? 52 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 You can't do anything to me, Captain. 53 00:06:15,167 --> 00:06:17,544 Fortunately, we still have freedom of the press here. 54 00:06:18,587 --> 00:06:21,840 Oh come on, I just need a good story. 55 00:06:22,132 --> 00:06:24,885 Sorry Benoit, but there's nothing here to see. 56 00:06:25,594 --> 00:06:29,098 Besides, I don't even know what's going on myself. 57 00:06:30,015 --> 00:06:33,560 Lies! I'm sure something big is going on here 58 00:06:33,852 --> 00:06:36,397 and the public's got a right to know. 59 00:06:36,688 --> 00:06:38,482 Well, you won't get anything from me. 60 00:06:38,774 --> 00:06:39,858 Goodbye, Benoit. 61 00:06:40,859 --> 00:06:45,864 Captain, this isn't over yet! Captain, wait! 62 00:06:47,032 --> 00:06:50,411 Forgive me. He's the press correspondent here. 63 00:06:50,744 --> 00:06:54,998 It's very hard to get rid of him. Now what were we talking about? 64 00:07:16,687 --> 00:07:22,109 I must confess I really don't know why you're going to that island. 65 00:07:22,401 --> 00:07:28,699 My orders are to bring you there and give you whatever help you'll need. 66 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 I'm just the taxi driver, nothing more. 67 00:07:33,871 --> 00:07:36,999 Maybe we can explain it to you, would you like that? 68 00:07:38,125 --> 00:07:41,545 I will admit I'm very curious. 69 00:07:42,129 --> 00:07:45,382 But not without Professor Lemuan's permission! 70 00:07:46,717 --> 00:07:51,513 Please Countess, don't be so mysterious. 71 00:07:52,723 --> 00:07:54,975 This whole thing is becoming ridiculous. 72 00:07:55,267 --> 00:08:00,105 Up to now we've had no scientific facts, only a theory. 73 00:08:01,064 --> 00:08:04,568 We have those photos, Annie. They're not just a theory. 74 00:08:05,944 --> 00:08:08,572 Those photos were taken from a naval plane. 75 00:08:08,864 --> 00:08:10,532 Are you sure you don't know anything about this? 76 00:08:10,824 --> 00:08:15,245 No, that's basically it. The Minister gave me explicit instructions 77 00:08:15,579 --> 00:08:18,499 not to talk to anyone. But for awhile now 78 00:08:18,790 --> 00:08:21,335 we've been hearing of strange things happening on that island. 79 00:08:21,627 --> 00:08:25,088 For a while now? But they only notified us a month ago! 80 00:08:25,631 --> 00:08:27,758 The Minister thought if we reacted to the rumors, 81 00:08:28,175 --> 00:08:31,261 we'd risk making fools of ourselves. 82 00:08:31,762 --> 00:08:34,556 It might just be a tall tale told by the fishermen. 83 00:08:34,848 --> 00:08:39,061 You know the people around here, with their rituals and black magic 84 00:08:39,353 --> 00:08:41,480 tend to lose sight of reality. 85 00:08:41,772 --> 00:08:44,107 Look! What could have done this to him? 86 00:08:44,399 --> 00:08:48,028 No sea animal can do something like this. Oh God, may he rest in peace. 87 00:08:48,320 --> 00:08:51,615 We told him not to go near that cursed island. 88 00:08:51,907 --> 00:08:55,827 He went there to kill the monster, to avenge his son's death. 89 00:08:56,286 --> 00:09:01,792 Come, let us bury him at sea. The sea can keep many dark secrets. 90 00:09:09,633 --> 00:09:11,552 Do you want to take a shower? I'm finished. 91 00:09:11,843 --> 00:09:12,843 Thank you. 92 00:09:13,043 --> 00:09:16,306 Hmmm, I've never seen that underwear before. It's very sexy. 93 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 Simone, you know I hate it when you make stupid remarks. 94 00:09:18,517 --> 00:09:22,187 Wait, I've got something here. It hurts. 95 00:09:22,479 --> 00:09:23,855 I don't see anything. 96 00:09:24,147 --> 00:09:26,066 And you don't feel anything here? 97 00:09:26,358 --> 00:09:28,402 Simone, I'm in a hurry. The Minister is waiting. 98 00:09:28,694 --> 00:09:30,988 Simone! Calm down! 99 00:09:31,280 --> 00:09:33,323 Come on... 100 00:09:36,827 --> 00:09:37,827 No more! 101 00:10:05,897 --> 00:10:07,441 I came... 102 00:10:19,494 --> 00:10:23,957 According to this evidence, the problem appears to be very serious. 103 00:10:24,249 --> 00:10:27,961 Crabs, turtles and rodents, all of enormous size! 104 00:10:28,545 --> 00:10:30,922 This would seem to verify the rumors about 105 00:10:31,214 --> 00:10:35,052 biological mutations to the animals there. 106 00:10:35,344 --> 00:10:37,220 That's what we have to investigate. 107 00:10:37,512 --> 00:10:40,307 Minister, Professor Keller is too much of a perfectionist 108 00:10:40,641 --> 00:10:47,314 like all biologists. We physicists are not so rigid. 109 00:10:47,606 --> 00:10:51,860 You physicists are also responsible for those horrible mutations. 110 00:10:52,152 --> 00:10:54,905 Minister, your report says you sent a plane up 111 00:10:55,197 --> 00:10:57,741 to take photographs after a long series of... 112 00:10:58,033 --> 00:11:01,912 shall we call them, incidents? Excuse me, but why did you wait so long? 113 00:11:02,204 --> 00:11:07,459 Frankly Professor Lemuan, I don't believe what those fishermen say. 114 00:11:07,751 --> 00:11:10,504 They use dynamite to catch fish, sometimes a fatal accident occurs. 115 00:11:10,796 --> 00:11:14,883 They blame the deaths on a demon, to avoid responsibility themselves. 116 00:11:15,175 --> 00:11:19,137 But one of them, a man named Keno, has told of a monstrous creature 117 00:11:19,429 --> 00:11:22,057 on that cursed island a monster that murdered his son. 118 00:11:22,432 --> 00:11:25,852 That is all fantasy Professor. An old superstition. 119 00:11:27,396 --> 00:11:34,653 But we have photos and the examination on the dead child. 120 00:11:34,945 --> 00:11:38,615 The island's been deserted since 1958 121 00:11:40,117 --> 00:11:42,577 when we evacuated the tiny native population 122 00:11:42,869 --> 00:11:46,039 after the island was chosen as a test site for nuclear experiments. 123 00:11:46,581 --> 00:11:49,209 Since then, we haven't allowed anyone to live there. 124 00:11:50,377 --> 00:11:53,296 Is it possible that a few of the original inhabitants were left behind? 125 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Perhaps someone living in a remote area of the island? 126 00:11:57,509 --> 00:12:00,429 Strange that you would believe such an absurd theory! 127 00:12:00,721 --> 00:12:04,933 No one could have lived through those atomic explosions. 128 00:12:06,852 --> 00:12:11,815 Minister, I was one of the physicists who worked on that experiment 129 00:12:12,441 --> 00:12:15,110 and ever since that day, I've asked myself 130 00:12:15,402 --> 00:12:17,487 if we had the right to do what we did in the name of Progress. 131 00:12:17,779 --> 00:12:21,116 We unleashed a terrible force, the extent of which we do not even know. 132 00:12:21,575 --> 00:12:26,997 I'm not seeking exoneration, I'm just trying to rid myself of a nightmare 133 00:12:27,539 --> 00:12:30,500 the possibility that these mutations may have affected a human being! 134 00:12:30,792 --> 00:12:33,628 Pardon me Professor, perhaps I seem a bit blunt 135 00:12:33,920 --> 00:12:36,047 but they keep bothering me from Paris. The truth is 136 00:12:36,339 --> 00:12:38,508 I don't enjoy finding myself involved with a bunch of scientists 137 00:12:38,800 --> 00:12:41,511 and all these security measures. 138 00:12:41,803 --> 00:12:44,431 I understand. We'll try to keep out of your way. 139 00:12:44,723 --> 00:12:48,310 On the contrary, I want to help. I'm assigning you to Captain Hardee 140 00:12:48,769 --> 00:12:51,938 and if necessary, I'll send a second boat out to the island to help you. 141 00:12:52,355 --> 00:12:53,398 Thank you, gentlemen. 142 00:13:03,408 --> 00:13:04,826 Come in. 143 00:13:11,208 --> 00:13:12,834 Hello. Why don't you lock your door? 144 00:13:13,126 --> 00:13:15,837 What for? I've no fear that someone might come in and fuck me. 145 00:13:16,129 --> 00:13:17,130 In fact, I wish they would. 146 00:13:17,422 --> 00:13:21,635 I see your lover has disappointed you again. But he always tries. 147 00:13:21,927 --> 00:13:22,927 That's enough. 148 00:13:25,096 --> 00:13:26,097 Where's Annie gone? 149 00:13:26,765 --> 00:13:30,727 She's busy. Would you believe she went out with that captain? 150 00:13:32,771 --> 00:13:34,272 She beat you to him, eh? 151 00:13:41,571 --> 00:13:46,284 If you want another, just keep acting like a bitch. 152 00:13:47,953 --> 00:13:48,953 What a whore you are! 153 00:13:49,204 --> 00:13:52,624 Such language? I'm shocked. 154 00:13:55,961 --> 00:13:56,961 Come on 155 00:13:57,546 --> 00:13:58,797 don't play stupid. 156 00:13:59,589 --> 00:14:04,010 Let's not fight, eh? Let's fuck. 157 00:18:01,081 --> 00:18:03,750 For you, captain. Eat hearty! 158 00:18:05,585 --> 00:18:07,670 You're wondering why this place is so peaceful. 159 00:18:08,004 --> 00:18:12,383 I've been wondering about that myself. I think it's because 160 00:18:12,675 --> 00:18:16,930 there are so few tourists here, and so little noise. 161 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 It'd be the perfect place for a couple looking for privacy. 162 00:18:24,020 --> 00:18:26,815 The people around here don't go to a restaurant like this 163 00:18:27,107 --> 00:18:29,526 that offers the home-made cooking they can get at home. 164 00:18:31,611 --> 00:18:35,448 This is home-cooking? It makes me want to move here permanently. 165 00:18:36,032 --> 00:18:37,826 It's fabulous! 166 00:18:39,119 --> 00:18:44,874 The lobster's not half bad. Tastes like it came straight from Japan. 167 00:18:46,042 --> 00:18:50,088 What if the tourist people hear you? You surprise me, Captain Hardee 168 00:18:50,713 --> 00:18:53,758 in a good way. I didn't expect you to be so friendly. 169 00:18:54,467 --> 00:18:56,302 You're just getting to know me better. 170 00:18:57,554 --> 00:19:00,849 Have you noticed I'm as nervous as an Olympic athlete? 171 00:19:03,476 --> 00:19:05,562 Sure. And I've been wondering why. 172 00:19:08,648 --> 00:19:15,655 Y'know, the big lie about sailors is that they have a girl in every port. 173 00:19:16,072 --> 00:19:20,910 I never thought you'd be such an interesting woman. 174 00:19:22,245 --> 00:19:25,874 That's ridiculous. Do you think I'm different when I'm in Paris? 175 00:19:26,166 --> 00:19:29,919 Do you think just because I'm a scientist, that I've forgotten how to be a woman too? 176 00:19:32,172 --> 00:19:36,134 I don't mean it that way. But as impossible as it may seem 177 00:19:36,426 --> 00:19:38,761 at this moment I feel we could be in a restaurant in Paris. 178 00:19:39,053 --> 00:19:41,181 Of course, some things would be different. 179 00:19:41,681 --> 00:19:45,810 Instead of this lobster, we'd be having hamburgers. 180 00:19:47,187 --> 00:19:50,440 Hamburgers? What kind of place would you take me to in Paris? 181 00:19:51,691 --> 00:19:55,862 Hey! You think I could afford to eat lobster in Paris on my salary? 182 00:19:56,571 --> 00:19:59,866 Calm down. Let's not talk about hamburgers. 183 00:20:00,575 --> 00:20:03,203 That's what I eat every day at the hospital commissary. 184 00:20:03,703 --> 00:20:08,166 But let's talk about us. Do you have anything planned for after dinner? 185 00:20:09,125 --> 00:20:16,466 Sure. We're going to go see a great show. I'm sure you'll enjoy it. 186 00:20:17,342 --> 00:20:21,221 Do we have time? I don't like to eat in a hurry. 187 00:20:22,055 --> 00:20:25,058 Don't worry. We'll have all the time we need. 188 00:20:26,267 --> 00:20:27,310 Perfect. 189 00:20:33,691 --> 00:20:36,110 What a beautiful city! Isn't it interesting? 190 00:20:36,444 --> 00:20:37,444 Yes, very. 191 00:20:37,644 --> 00:20:39,656 But not nearly as interesting as a place I've discovered. 192 00:20:39,948 --> 00:20:42,158 Is sex all you think about? 193 00:20:43,868 --> 00:20:48,248 Ah, we're here. I think this is the place. 194 00:20:49,499 --> 00:20:51,334 Have fun then. This kind of thing's not for me. 195 00:20:51,626 --> 00:20:54,837 Come with me. It'll be an exciting experience. 196 00:20:55,421 --> 00:20:58,633 It had better be, for what I spent to find out about this place. 197 00:20:59,717 --> 00:21:05,765 Sorry, but I don't have the courage. Or maybe I'm just too pure. 198 00:21:06,391 --> 00:21:09,936 Well, do as you like. But I'm not missing out on this chance. 199 00:21:10,228 --> 00:21:12,272 Bye, -Bye 200 00:21:25,118 --> 00:21:29,706 Come in miss. You have to pay in advance here. House rules. 201 00:21:29,998 --> 00:21:32,792 Wait until you see how you'll be satisfied. 202 00:21:33,876 --> 00:21:34,876 Here. 203 00:21:39,299 --> 00:21:40,508 I have two fine specimens here. 204 00:29:06,871 --> 00:29:08,205 Well, here we are. 205 00:29:08,622 --> 00:29:10,750 It's about time. Oh, those potholes! 206 00:29:11,792 --> 00:29:14,378 That road is pretty bad, but you'll really enjoy the show. 207 00:29:17,173 --> 00:29:18,215 Give me the champagne? 208 00:29:18,549 --> 00:29:20,926 Come on, I've reserved two seats in the front row. 209 00:29:25,556 --> 00:29:29,477 I'm glad you got a day off before the trip. 210 00:29:29,810 --> 00:29:32,980 I didn't want to leave without seeing these islands. 211 00:29:36,317 --> 00:29:40,321 It's very slippery. There are a lot of sharp rocks here. 212 00:29:41,614 --> 00:29:42,907 I've never seen so many. 213 00:29:48,704 --> 00:29:49,704 Be careful. 214 00:29:51,332 --> 00:29:53,292 Oh, my shoe! 215 00:29:54,126 --> 00:29:55,126 Here. 216 00:29:55,127 --> 00:29:56,796 Forget it, leave it like that. 217 00:29:59,882 --> 00:30:02,718 Let's stop here. No one will bother us. 218 00:30:03,385 --> 00:30:07,890 You were right. It is a spectacular sight. What a beautiful sea! 219 00:30:08,891 --> 00:30:11,018 I'm going for a swim. Will you join me? 220 00:30:11,310 --> 00:30:14,647 No, I'd prefer to sit here and watch. 221 00:30:17,066 --> 00:30:19,318 But I'm not part of the show. 222 00:30:19,735 --> 00:30:22,822 I think you are. Let's just say you complete the picture. 223 00:31:26,886 --> 00:31:29,597 The water's incredible. Why don't you go in? 224 00:31:37,271 --> 00:31:40,441 You are so amazing. I want you so bad. 225 00:39:11,475 --> 00:39:15,187 Pierre and Jacques aren't very disciplined, but they're fine sailors. 226 00:39:15,812 --> 00:39:17,564 And, above all, they're very trustworthy. 227 00:39:19,358 --> 00:39:22,444 Captain, did Professor Keller introduce you to his wife? 228 00:39:22,736 --> 00:39:24,279 Not really, but I know everything about her. 229 00:39:24,571 --> 00:39:26,656 She is Dr. Simone Keller, biologist. 230 00:39:28,408 --> 00:39:31,411 Bravo captain! I've heard so much about you. 231 00:39:31,870 --> 00:39:34,623 For example, that you made a big impact on my colleague. 232 00:39:43,048 --> 00:39:44,758 When will we arrive on the island, captain? 233 00:39:45,425 --> 00:39:46,426 Just before dawn. 234 00:39:46,718 --> 00:39:47,718 Is it that far? 235 00:39:47,886 --> 00:39:51,598 No, but we will change our course a few times to avoid being followed. 236 00:39:52,140 --> 00:39:53,140 You never know. 237 00:39:56,645 --> 00:39:58,730 Do you think there will be any danger from radioactivity? 238 00:39:59,022 --> 00:40:00,857 I don't think so, not after all this time. 239 00:40:01,650 --> 00:40:03,735 We'll take a reading though, as soon as we get there. 240 00:40:05,195 --> 00:40:06,321 How long will we be staying there? 241 00:40:06,613 --> 00:40:07,613 A couple of days. 242 00:40:08,323 --> 00:40:10,450 I really don't know what we can do there 243 00:40:10,742 --> 00:40:11,993 other than take a few readings and samples. 244 00:40:13,245 --> 00:40:14,245 I'm sorry... 245 00:40:14,579 --> 00:40:17,874 But is that how you scientists spend the taxpayer's money? 246 00:40:18,166 --> 00:40:20,293 You sound like a politician on a campaign. 247 00:40:20,585 --> 00:40:22,421 Let's consider the evidence here 248 00:40:23,880 --> 00:40:27,175 the photos and the testimony of those fishermen. 249 00:40:28,927 --> 00:40:36,810 The aerial photos suggest the possibility of biological mutations. 250 00:40:38,895 --> 00:40:40,689 If we accept the fishermen's stories as truth 251 00:40:40,981 --> 00:40:42,274 that possibility is doubled. 252 00:40:43,024 --> 00:40:45,318 Or maybe it's all just a wild story 253 00:40:45,694 --> 00:40:46,694 in which case 254 00:40:46,894 --> 00:40:47,863 we're all having a little vacation 255 00:40:48,155 --> 00:40:49,155 at the taxpayer's expense. 256 00:40:49,531 --> 00:40:54,619 But this island could hold an unknown danger 257 00:40:54,953 --> 00:40:59,749 that we are not prepared to confront. 258 00:41:00,125 --> 00:41:04,629 I say we turn around and go back. 259 00:41:05,046 --> 00:41:09,468 You may be right, Professor. But did we need to hear a speech? 260 00:41:11,219 --> 00:41:13,763 You should have discussed your fears with the Minister. 261 00:41:14,806 --> 00:41:16,892 I did! God knows I did! But no one would listen. 262 00:41:17,184 --> 00:41:18,643 And now, here we are in this little boat 263 00:41:18,935 --> 00:41:24,483 preparing to grab the Devil by the horns. 264 00:41:26,026 --> 00:41:27,944 Keller, you're so boring. 265 00:41:28,278 --> 00:41:31,198 Would you rather go to the island on a cruise liner? 266 00:41:31,573 --> 00:41:33,700 We're only going to take samples. We're not going off to war. 267 00:41:34,034 --> 00:41:39,581 It may not be a war, but it's something abnormal. 268 00:41:40,499 --> 00:41:41,791 I'm sure the Minister wouldn't react this way 269 00:41:42,083 --> 00:41:43,251 to a bunch of fishermen's tales. 270 00:41:43,585 --> 00:41:44,753 All this security... 271 00:41:45,795 --> 00:41:47,214 passing us off as tourists... 272 00:41:48,089 --> 00:41:49,299 changes in the route. 273 00:41:49,591 --> 00:41:56,223 I'm convinced there's something strange going on here. 274 00:43:00,328 --> 00:43:02,664 Oh come on Keller, why are you so grim? 275 00:43:03,039 --> 00:43:06,751 Simone, what's worrying your husband? Doesn't he ever relax? 276 00:43:10,088 --> 00:43:12,716 We'd better get some sun now, before we get to the island. 277 00:43:13,008 --> 00:43:17,137 Have fun! We're on vacation! A beautiful trip on a tropical sea! 278 00:43:17,470 --> 00:43:19,306 Pity it will all end tomorrow. 279 00:43:19,598 --> 00:43:21,433 Lemuan is right. You really are boring. 280 00:43:21,808 --> 00:43:25,270 Tomorrow we start working seriously. 281 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 From that point on, we won't have time to go swimming. 282 00:43:27,564 --> 00:43:28,648 That's for sure. 283 00:43:29,274 --> 00:43:30,900 Listen to me, I know what I'm talking about. 284 00:43:31,192 --> 00:43:33,361 Don't argue anymore. -Enjoy the trip, like I'm doing. 285 00:43:33,778 --> 00:43:36,573 Oh, shut up. That's the way I am. Please just leave me alone. 286 00:43:37,532 --> 00:43:42,704 You don't know how to take a joke. Aw, just forget it. 287 00:43:44,080 --> 00:43:45,080 Are you enjoying yourself? 288 00:43:45,332 --> 00:43:46,583 Yes, very much. 289 00:43:58,678 --> 00:43:59,678 When we go back 290 00:43:59,804 --> 00:44:05,352 I'm going to spend a couple of days relaxing and seeing the sights. 291 00:44:05,644 --> 00:44:07,562 Simone, will you be staying awhile? 292 00:44:07,854 --> 00:44:11,358 I'd like to, but we have to return to Paris immediately. 293 00:44:23,745 --> 00:44:25,664 Look! There's your island. 294 00:47:27,220 --> 00:47:28,220 You mad at me? 295 00:47:28,555 --> 00:47:29,555 Do you think I am? 296 00:47:30,181 --> 00:47:32,684 I haven't talked to you all day. 297 00:47:33,184 --> 00:47:34,184 You're talking to me now. 298 00:47:34,686 --> 00:47:39,232 I hate having that stupid Countess thinking I'm an easy lay! 299 00:47:39,607 --> 00:47:44,028 I'm not an easy lay. I'm just a guy who likes you a lot. 300 00:47:44,863 --> 00:47:45,863 If I didn't - 301 00:47:59,586 --> 00:48:01,254 There's hardly any radiation at all. 302 00:48:02,046 --> 00:48:03,046 A lot less than we'd predicted. 303 00:48:06,175 --> 00:48:07,510 We can all relax. 304 00:48:08,761 --> 00:48:09,761 Great! 305 00:48:24,986 --> 00:48:26,905 The island is so peaceful. 306 00:48:29,991 --> 00:48:31,826 Stop for a minute? I want to take a photo. 307 00:48:48,509 --> 00:48:51,220 Nothing at all. The island looks dead. 308 00:48:52,221 --> 00:48:53,765 You look nervous? 309 00:48:56,392 --> 00:48:57,810 What's wrong? 310 00:48:58,102 --> 00:48:59,102 Nothing really. 311 00:48:59,938 --> 00:49:02,273 I just have a feeling that we're being watched. 312 00:49:03,232 --> 00:49:09,614 Is your conscience bothering you? It's your own sense of guilt. 313 00:49:11,658 --> 00:49:13,201 How about you, Annie? Have you noticed anything? 314 00:49:13,534 --> 00:49:15,578 Nothing at all. Not even a single insect. 315 00:49:15,870 --> 00:49:17,330 No signs of birds or rodents... 316 00:49:17,872 --> 00:49:19,374 Yes. Let's go on. 317 00:49:55,493 --> 00:49:56,744 They haven't returned yet? 318 00:49:57,036 --> 00:49:58,036 No. 319 00:49:58,454 --> 00:50:00,915 Why are you staying by yourself? 320 00:50:01,374 --> 00:50:02,374 Your pussy still hurt? 321 00:50:02,417 --> 00:50:03,417 More than you know. 322 00:50:03,668 --> 00:50:05,586 Those black bastards really busted my hole. 323 00:50:06,087 --> 00:50:08,297 But what a magnificent fuck! 324 00:50:09,424 --> 00:50:10,508 You'll have to be strong now. 325 00:50:10,800 --> 00:50:16,389 How will you survive on this island for a whole week, without any sex? 326 00:50:16,681 --> 00:50:18,266 There are always new experiences. 327 00:50:22,812 --> 00:50:23,813 What are you doing? 328 00:50:25,857 --> 00:50:28,943 I have a surefire way to keep us both happy. 329 00:56:39,480 --> 00:56:41,774 The boat's on the other side of that mountain. 330 00:56:42,066 --> 00:56:44,819 We've explored about two thirds of the island now. 331 00:56:45,111 --> 00:56:47,405 Well, I think we should return to camp. 332 00:56:47,696 --> 00:56:48,696 Me too. 333 00:56:48,906 --> 00:56:52,159 Maybe we'll come back this afternoon to get a few samples to analyze. 334 00:56:52,701 --> 00:56:54,662 It'll be cooler then. 335 00:56:58,290 --> 00:57:02,294 Hey, why don't we eat some crabs tonight? There are plenty around. 336 00:57:05,506 --> 00:57:08,759 I hope I'm wrong about this. What do you think, professor? 337 00:57:09,093 --> 00:57:12,054 No, you're not wrong. It's incredible! 338 00:57:13,055 --> 00:57:15,349 What a surprise the Countess will have! 339 00:57:15,683 --> 00:57:18,018 Captain, would you pick up a few of those for us? 340 00:57:30,489 --> 00:57:32,950 I'm finished. Now it's your turn. 341 00:57:33,451 --> 00:57:37,288 I still can't explain this scientifically. 342 00:57:37,872 --> 00:57:41,250 All I can do right now is classify and preserve the specimens 343 00:57:41,542 --> 00:57:43,210 because we don't have the necessary instruments here. 344 00:57:43,502 --> 00:57:46,422 My husband and I will have to get back to the Institute lab 345 00:57:46,714 --> 00:57:49,300 before we can formulate a theory. 346 00:57:51,051 --> 00:57:55,139 Pardon me. I may not understand this zoology and biology stuff 347 00:57:55,639 --> 00:57:57,183 but I've seen thousands of crabs around here. 348 00:57:57,475 --> 00:57:59,435 And they all look perfectly ordinary to me. 349 00:58:00,311 --> 00:58:04,148 This “ordinary" crab is a Cretinos Enano, a midget species 350 00:58:04,523 --> 00:58:09,445 that usually grows to a maximum length of 2 and a half centimeters. 351 00:58:10,404 --> 00:58:14,783 But... this one's more than twenty! 352 00:58:16,118 --> 00:58:17,620 22, to be exact. 353 00:58:17,912 --> 00:58:19,497 The radiation, I assume? 354 00:58:21,665 --> 00:58:24,585 You assume correctly, captain. If you want to know more 355 00:58:24,877 --> 00:58:26,253 I suggest you go talk to Lemuan. 356 00:58:26,754 --> 00:58:28,589 It's men like him playing games with the atom 357 00:58:28,881 --> 00:58:30,424 who are sending this whole world straight to Hell. 358 00:59:00,871 --> 00:59:03,541 Let's stop here and fuck. -Hmmm, I like that. 359 01:07:11,778 --> 01:07:17,784 Our tests detect radiation in the water, but at extremely low levels. 360 01:07:18,076 --> 01:07:19,995 Are you saying that someday life may return to this island? 361 01:07:20,287 --> 01:07:21,287 Yes. 362 01:07:22,330 --> 01:07:26,585 We've looked everywhere and we haven't found a trace of animal life. 363 01:07:26,877 --> 01:07:28,128 Only these strange looking crabs... 364 01:07:31,173 --> 01:07:33,717 It's possible that after the atomic explosions 365 01:07:34,009 --> 01:07:37,596 some species died altogether, while others may have mutated. 366 01:07:37,888 --> 01:07:39,473 And that bothers you? 367 01:07:41,767 --> 01:07:45,353 It's our only hope really. 368 01:07:45,937 --> 01:07:50,233 Some of the animals on this island may have become nocturnal. 369 01:07:51,318 --> 01:07:53,987 And maybe we can find some specimens. 370 01:07:54,279 --> 01:07:55,739 Pardon me, I don't mean to be rude. 371 01:07:56,031 --> 01:07:58,742 But how much longer will we have to stay on this island? 372 01:07:59,034 --> 01:08:01,369 However long it takes. If you don't mind 373 01:08:01,661 --> 01:08:04,873 my wife and I would like to leave the camp for a while 374 01:08:05,290 --> 01:08:10,378 to go off and study some things on our own. 375 01:08:11,129 --> 01:08:15,675 Will you assume personal responsibility 376 01:08:15,967 --> 01:08:18,470 for your safety if you don't stay with the group? 377 01:08:18,762 --> 01:08:19,762 Of course. 378 01:10:00,447 --> 01:10:01,447 Find anything? 379 01:10:01,698 --> 01:10:04,034 Only a few small fresh water plants. 380 01:10:04,367 --> 01:10:06,745 I think the life forms 381 01:10:07,037 --> 01:10:08,872 here have started to mutate. 382 01:10:09,623 --> 01:10:11,416 Do you see the strange coloration of this plant? 383 01:10:11,708 --> 01:10:16,880 Yes, it looks carnivorous. The Countess will be able to confirm that. 384 01:10:20,508 --> 01:10:24,971 I'm so tired. Let's go to bed. We'll finish up tomorrow. 385 01:10:25,263 --> 01:10:26,640 We're going to be awfully cramped in there. 386 01:10:29,059 --> 01:10:30,936 80? Does that bother you? 387 01:10:31,353 --> 01:10:34,981 Simone, what are you up to now? 388 01:10:35,941 --> 01:10:40,487 You know this place gives me a strange sensation. 389 01:10:40,946 --> 01:10:45,867 Are you afraid? It makes me feel something else. 390 01:10:47,077 --> 01:10:48,870 Give me a little kiss, professor? 391 01:10:49,454 --> 01:10:50,872 Simone Please! 392 01:10:53,333 --> 01:10:55,794 What's wrong? Are you afraid that someone might see us? 393 01:10:57,837 --> 01:11:00,173 Then tell me where you would like to fuck? 394 01:12:40,815 --> 01:12:44,778 Oh, God professor. That was marvelous! It's about time! 395 01:12:46,529 --> 01:12:48,656 Yes, it certainly was marvelous... 396 01:12:50,575 --> 01:12:53,036 You see, we may not like this island 397 01:12:53,328 --> 01:12:56,331 but we've turned this trip into a honeymoon! 398 01:12:57,832 --> 01:13:00,502 That was the first real fuck you've ever given me! 399 01:13:03,380 --> 01:13:10,136 Our first fuck, eh? God, I'm all sweaty. And I'm so thirsty. 400 01:13:10,470 --> 01:13:12,889 We need some ice cold champagne to celebrate! 401 01:13:13,181 --> 01:13:15,725 I'm going to take a dip in the water. Wait a minute? 402 01:13:18,978 --> 01:13:20,438 Hurry back. I'll be waiting. 403 01:13:21,064 --> 01:13:22,064 I won't be long. 404 01:14:26,713 --> 01:14:31,718 Hey, professor. Is that you? Where are you? 405 01:15:22,852 --> 01:15:24,020 Jacques, come over here. 406 01:15:27,857 --> 01:15:29,734 Why're you laughin' like a fuckin' idiot? 407 01:15:30,026 --> 01:15:34,239 Those two guys got two women like that, and look what they're doing. 408 01:15:34,531 --> 01:15:37,492 Playing poker instead'a fuckin'. My grandpappy was right. 409 01:15:37,825 --> 01:15:39,994 What can I say? They're very studious people. 410 01:15:40,286 --> 01:15:42,705 Yeah, the Captain's been studyin' too. 411 01:15:42,997 --> 01:15:46,834 When he came back with that lady doctor, you should see his face. 412 01:15:47,126 --> 01:15:48,920 Well, it's none of our business. 413 01:15:49,212 --> 01:15:52,006 Let's go pick some fruit before it gets dark. 414 01:15:52,298 --> 01:15:53,550 Yes, sir. 415 01:16:24,330 --> 01:16:25,540 I'll see ya back at camp. 416 01:16:25,832 --> 01:16:27,000 OK 417 01:16:31,629 --> 01:16:33,631 You go that way, and I'll go this way. 418 01:16:33,923 --> 01:16:35,174 OK boss. 419 01:17:58,758 --> 01:17:59,967 What the hell was that? 420 01:18:00,259 --> 01:18:01,259 Quick! Let's go see. 421 01:18:01,260 --> 01:18:02,260 Let's split up. 422 01:21:13,953 --> 01:21:15,955 Captain, I'll go this way. 423 01:21:16,247 --> 01:21:17,707 Alright. 424 01:21:22,795 --> 01:21:23,795 I can't go on. 425 01:21:23,921 --> 01:21:25,298 Here, lean on me. 426 01:23:55,322 --> 01:23:59,952 To whomever finds this notebook; My name is Antoine Demaduro. 427 01:24:00,327 --> 01:24:04,957 I had no time to leave the island before the first explosion. 428 01:24:05,249 --> 01:24:06,959 I'm going to live in this cave... 429 01:24:11,881 --> 01:24:16,635 ...with my wife and child. 430 01:24:20,556 --> 01:24:26,937 May God have mercy on us, Monday, the 19th of September 1958. 431 01:25:12,858 --> 01:25:14,443 I just came from the dock. The boat is gone! 432 01:25:15,152 --> 01:25:18,864 The ropes were broken. The currents swept it out to sea. 433 01:25:19,698 --> 01:25:20,699 We're trapped here. 434 01:25:24,036 --> 01:25:26,038 What do you think happened last night? 435 01:25:26,330 --> 01:25:28,207 I don't know, but I'm sure it was something terrible. 436 01:25:28,791 --> 01:25:31,669 My men don't lose their heads so easily. 437 01:25:32,086 --> 01:25:33,086 And what about the others? 438 01:25:33,212 --> 01:25:36,590 No sign of them. They all seem to have disappeared, including Annie. 439 01:25:37,466 --> 01:25:40,177 My God, that's strange... 440 01:26:37,151 --> 01:26:38,944 Look! There's Keller. 441 01:26:50,789 --> 01:26:53,375 He's dead. We have to look for Simone. 442 01:26:54,668 --> 01:26:56,879 Their camp must be up there. 443 01:26:57,296 --> 01:26:58,296 Yeah. Let's go. 444 01:27:07,765 --> 01:27:10,059 Who could've done this killing? 445 01:27:11,727 --> 01:27:14,188 I don't know, but I'm sure it was no animal. 446 01:27:15,356 --> 01:27:17,483 How can you be so sure? 447 01:27:19,860 --> 01:27:23,864 I don't know of any animal, except for a man, that would fuck a woman before killing her. 448 01:27:24,448 --> 01:27:27,493 No, it's not possible! I can't believe... 449 01:27:29,411 --> 01:27:33,499 a human being was responsible for these murders. 450 01:27:34,250 --> 01:27:37,628 Captain, we're in great danger. What do we do now? 451 01:27:40,339 --> 01:27:42,091 First, we have to bury these bodies. 452 01:27:42,841 --> 01:27:48,555 Then we'll go back to the camp. Annie may still be alive. 453 01:27:50,391 --> 01:27:54,645 In a couple of days, there'll be another boat coming by to look for us. 454 01:27:55,312 --> 01:27:56,814 We have to make a plan. 455 01:27:58,524 --> 01:28:02,695 Yes, we have to stay alive until the other boat arrives. 456 01:28:03,445 --> 01:28:07,950 Meanwhile, help me dig these graves. 457 01:29:24,693 --> 01:29:30,032 I found my men. I just finished burying them, or should I say 458 01:29:30,324 --> 01:29:32,159 what was left of them. 459 01:29:33,202 --> 01:29:36,663 I can't understand it. Who is attacking us? 460 01:29:36,955 --> 01:29:40,584 Oh I found a small boat hidden under some bushes. 461 01:29:40,876 --> 01:29:43,212 Well, that's good news at least. 462 01:29:43,504 --> 01:29:45,422 No, it isn't. 463 01:29:45,714 --> 01:29:49,593 Why not? Now we can get off the island! 464 01:29:51,553 --> 01:29:53,389 It's too small to carry the three of us. 465 01:29:54,223 --> 01:29:56,642 One big wave, and we'd be shark food. 466 01:29:58,811 --> 01:30:01,355 Wait, Captain. Maybe that boat came here from a larger ship 467 01:30:01,897 --> 01:30:04,483 to get water and provisions. 468 01:30:05,025 --> 01:30:11,240 No, that's impossible. Fishing is not allowed within 50 miles of this place. 469 01:30:11,532 --> 01:30:12,908 Then how did that boat get here? 470 01:30:14,410 --> 01:30:17,746 It's just one more mystery we can add to the others. 471 01:30:56,702 --> 01:30:59,663 Maybe we should eat some of these? 472 01:31:01,915 --> 01:31:06,253 That's not a good idea. I'm no botanist 473 01:31:06,545 --> 01:31:08,964 but the fruit here has an unusual look. 474 01:31:09,965 --> 01:31:11,133 The radiation? 475 01:31:11,633 --> 01:31:13,469 Yes. Do you agree, doctor? 476 01:31:13,760 --> 01:31:16,180 It's better not to risk it 477 01:31:16,722 --> 01:31:20,434 although eating meat in this heat isn't a good idea, either. 478 01:31:20,726 --> 01:31:21,726 Yeah. 479 01:31:23,437 --> 01:31:25,481 We don't have the utensils, anyway. 480 01:31:26,064 --> 01:31:28,734 I think we should keep moving. 481 01:31:30,569 --> 01:31:33,572 When it gets cooler, I'm heading south. 482 01:31:34,907 --> 01:31:37,242 Still hoping to find Annie? 483 01:31:37,868 --> 01:31:40,162 We have to wait for the ship anyway. 484 01:31:42,247 --> 01:31:45,042 Shouldn't we set up a defense? 485 01:31:46,001 --> 01:31:50,881 I just can't figure out who that mystery man is 486 01:31:51,173 --> 01:31:52,424 if he exists. 487 01:31:53,091 --> 01:32:00,557 The captain is right. I agree with him. We have to try to stay alive. 488 01:32:01,266 --> 01:32:04,186 Yeah, we're not gonna just sit here and wait to be killed. 489 01:32:05,854 --> 01:32:08,482 Lemuan, there's some whiskey left. Want a drink? 490 01:32:08,774 --> 01:32:10,234 No, thank you. You know I don't drink. 491 01:32:17,616 --> 01:32:21,703 My God, what a barbaric situation! Look what's become of us. 492 01:32:21,995 --> 01:32:26,041 We're like wild animals trying to survive. 493 01:32:27,751 --> 01:32:30,963 You're losing your dignity too, eh? 494 01:32:31,255 --> 01:32:33,715 I suppose that's easy for you to do. 495 01:32:34,216 --> 01:32:36,385 Depends on the circumstances, Lemuan. 496 01:32:44,017 --> 01:32:45,017 Find any good ones? 497 01:32:45,686 --> 01:32:47,479 Up to now, I've just destroyed my hands. 498 01:32:48,647 --> 01:32:49,647 Want some? 499 01:32:51,441 --> 01:32:52,609 I'm sweating already. 500 01:32:54,319 --> 01:32:55,529 Your loss... 501 01:32:57,698 --> 01:32:59,157 Be careful, you could get drunk. 502 01:33:01,034 --> 01:33:03,745 Afraid I'll lose my respect for you? 503 01:33:09,835 --> 01:33:11,670 Wait, I'll take care of it. 504 01:33:16,967 --> 01:33:19,595 Hey, where'd you learn to do that? 505 01:33:22,139 --> 01:33:23,599 Where do you think? 506 01:33:25,183 --> 01:33:26,685 Sorry I asked. 507 01:33:30,439 --> 01:33:31,815 Come on. Fuck me? 508 01:33:32,649 --> 01:33:33,775 No, thank you. 509 01:33:36,111 --> 01:33:37,613 Why, you afraid? 510 01:33:40,115 --> 01:33:41,533 Drink and you'll feel better. 511 01:33:42,743 --> 01:33:46,079 Wouldn't you like to fuck a countess? It might be your last chance. 512 01:33:46,371 --> 01:33:52,294 Tomorrow we might all be dead... dead! Understand? 513 01:38:30,739 --> 01:38:34,618 Benoit! Now I understand. That was your boat I found. 514 01:38:34,951 --> 01:38:36,077 Who did this to you? 515 01:38:36,912 --> 01:38:41,499 A cross between monster and a man. He was dressed in rags. 516 01:38:41,917 --> 01:38:43,710 C'mon, I'll take you to our camp. 517 01:38:44,002 --> 01:38:45,170 No, Captain. 518 01:38:48,173 --> 01:38:52,677 That bastard broke every bone in my body. 519 01:38:54,763 --> 01:39:00,352 Let me die in peace. You'd better go rescue the woman. 520 01:39:00,644 --> 01:39:02,562 Woman? What woman are you talking about? 521 01:39:02,896 --> 01:39:08,068 The dark-skinned girl. She was a member of the expedition. 522 01:39:08,360 --> 01:39:09,360 Where is she? 523 01:39:09,444 --> 01:39:17,444 Up there, in a cave. Listen to me, Captain. Don't go up there alone! 524 01:45:18,146 --> 01:45:19,146 Where is it? 525 01:45:19,147 --> 01:45:20,189 I don't know. 526 01:45:21,524 --> 01:45:22,567 We'd better hurry. 527 01:45:29,782 --> 01:45:30,782 Let's go. 528 01:46:06,152 --> 01:46:07,195 Get behind me! 529 01:47:07,505 --> 01:47:08,548 No, Demaduro no! 530 01:47:18,683 --> 01:47:19,683 Let's go! 531 01:52:23,070 --> 01:52:26,157 We're out of gas, water and food. 532 01:52:26,574 --> 01:52:29,410 I'm afraid the current is taking us to God knows where 533 01:52:29,827 --> 01:52:32,037 far from the shipping lanes. 534 01:52:32,580 --> 01:52:36,709 It's so unfair. We escape from that monster, only to end up like this. 535 01:52:38,544 --> 01:52:40,463 You know what you do in a case like this? 536 01:52:41,213 --> 01:52:43,090 Just make believe that everything is OK. 537 01:52:43,924 --> 01:52:44,924 Oh, really? 538 01:52:45,426 --> 01:52:49,388 Sure, my love. How would you like a nice continental breakfast? 539 01:52:49,680 --> 01:52:52,850 Scrambled eggs with 2 big slices of bacon. 540 01:52:53,768 --> 01:52:57,730 You're so silly. God what I wouldn't give for a meal like that! 541 01:52:59,023 --> 01:53:01,650 Then God bless the captain of that ship. 542 01:53:04,612 --> 01:53:06,697 Hey! We're over here! 543 01:53:07,448 --> 01:53:11,160 We're here! -Help us! 544 01:53:11,535 --> 01:53:14,121 Over here! Help us! 43900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.