Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,925 --> 00:02:55,885
Hello, guys.
2
00:02:56,125 --> 00:02:57,303
Hello, captain. -Yo, cappy.
3
00:02:57,595 --> 00:03:00,389
Jacques, I hope everything's
in order? You do a good job?
4
00:03:00,681 --> 00:03:02,433
Sure thing, captain. When do we leave?
5
00:03:02,725 --> 00:03:07,563
In the morning. Our passengers
arrived on the noon plane.
6
00:03:07,855 --> 00:03:08,855
What's wrong, Jacques?
7
00:03:09,064 --> 00:03:13,485
Well, sir, you know that bringing
civilians aboard brings bad luck.
8
00:03:14,403 --> 00:03:18,073
Plus I just don't like all this mystery.
9
00:03:18,365 --> 00:03:19,617
I know how you feel.
10
00:03:19,909 --> 00:03:23,996
Give the men a couple of
days leave, and remember...
11
00:03:24,288 --> 00:03:29,418
no strangers are allowed on
board. And especially no reporters!
12
00:03:29,710 --> 00:03:31,003
Don't worry sir.
13
00:03:31,295 --> 00:03:33,214
I'm gonna go see those people.
14
00:03:33,505 --> 00:03:37,426
I don't know how the five of
them are gonna fit into one tent.
15
00:03:37,718 --> 00:03:39,970
Three of them are women. -Woman?!
16
00:03:40,387 --> 00:03:43,265
We must be crazy! You know
what they say about women.
17
00:03:43,557 --> 00:03:45,809
They really bring bad luck!
18
00:03:46,644 --> 00:03:49,521
It's worse than that,
Jacques. They're scientists.
19
00:03:49,813 --> 00:03:52,358
Can you imagine what
kinda monsters they are?
20
00:03:54,109 --> 00:03:57,029
Goodbye, Captain.
-I'll see ya tomorrow.
21
00:04:09,124 --> 00:04:10,960
Excuse me. I'm looking for the
members of the scientific expedition.
22
00:04:11,252 --> 00:04:12,252
They're up there by the pool.
23
00:04:12,294 --> 00:04:13,294
Thanks.
24
00:04:51,208 --> 00:04:52,208
Good morning.
25
00:04:52,408 --> 00:04:53,126
Captain Hardee?
26
00:04:53,294 --> 00:04:54,294
Yes.
27
00:04:54,494 --> 00:04:54,919
I'm Annie Darmona.
28
00:04:55,129 --> 00:04:59,008
My pleasure. And you must be.
Let me guess, the biologist?
29
00:04:59,300 --> 00:05:00,592
My field is nuclear physics.
30
00:05:00,884 --> 00:05:03,387
I'm Professor Lemuan's
assistant. Disappointed?
31
00:05:04,722 --> 00:05:05,722
No, on the contrary.
32
00:05:05,764 --> 00:05:08,559
Neither physics nor biology
are my strong points.
33
00:05:09,476 --> 00:05:10,476
Do you want a drink?
34
00:05:10,728 --> 00:05:12,271
No, thanks, I'm on duty.
35
00:05:12,563 --> 00:05:15,858
I thought that only
applied to policemen.
36
00:05:16,150 --> 00:05:17,150
And sailors, too.
37
00:05:17,350 --> 00:05:18,067
Bravo!
38
00:05:18,267 --> 00:05:20,237
Come here, I want you to
meet a real clean-cut sailor.
39
00:05:24,033 --> 00:05:25,284
A pleasure, captain.
40
00:05:25,993 --> 00:05:27,286
The pleasure is all mine.
41
00:05:27,578 --> 00:05:30,247
I never thought Science
was so interesting.
42
00:05:31,206 --> 00:05:32,206
Are you the biologist?
43
00:05:32,333 --> 00:05:34,918
She's the zoologist,
Dr. Dorcin de San Jack.
44
00:05:36,503 --> 00:05:38,839
Oh excuse me Countess de San Jack!
45
00:05:39,340 --> 00:05:43,927
Thank you, my dear. Even the
Navy has its good points, captain.
46
00:05:44,219 --> 00:05:45,721
Are you the one who's going
to take us to the island?
47
00:05:46,180 --> 00:05:49,391
Yes, the Minister has placed
me entirely at your disposal.
48
00:05:49,850 --> 00:05:54,813
Magnificent! Perhaps you can
take me on a tour of the islands?
49
00:05:55,105 --> 00:05:56,690
Naturally, if you'd like.
50
00:06:03,405 --> 00:06:04,448
Pardon me for a moment.
51
00:06:08,786 --> 00:06:12,373
You again, Benoit? You want
me to call the military police?
52
00:06:13,290 --> 00:06:14,875
You can't do anything to me, Captain.
53
00:06:15,167 --> 00:06:17,544
Fortunately, we still have
freedom of the press here.
54
00:06:18,587 --> 00:06:21,840
Oh come on, I just need a good story.
55
00:06:22,132 --> 00:06:24,885
Sorry Benoit, but there's
nothing here to see.
56
00:06:25,594 --> 00:06:29,098
Besides, I don't even know
what's going on myself.
57
00:06:30,015 --> 00:06:33,560
Lies! I'm sure something
big is going on here
58
00:06:33,852 --> 00:06:36,397
and the public's got a right to know.
59
00:06:36,688 --> 00:06:38,482
Well, you won't get anything from me.
60
00:06:38,774 --> 00:06:39,858
Goodbye, Benoit.
61
00:06:40,859 --> 00:06:45,864
Captain, this isn't
over yet! Captain, wait!
62
00:06:47,032 --> 00:06:50,411
Forgive me. He's the
press correspondent here.
63
00:06:50,744 --> 00:06:54,998
It's very hard to get rid of him.
Now what were we talking about?
64
00:07:16,687 --> 00:07:22,109
I must confess I really don't know
why you're going to that island.
65
00:07:22,401 --> 00:07:28,699
My orders are to bring you there and
give you whatever help you'll need.
66
00:07:28,991 --> 00:07:32,828
I'm just the taxi driver, nothing more.
67
00:07:33,871 --> 00:07:36,999
Maybe we can explain it to
you, would you like that?
68
00:07:38,125 --> 00:07:41,545
I will admit I'm very curious.
69
00:07:42,129 --> 00:07:45,382
But not without Professor
Lemuan's permission!
70
00:07:46,717 --> 00:07:51,513
Please Countess, don't be so mysterious.
71
00:07:52,723 --> 00:07:54,975
This whole thing is becoming ridiculous.
72
00:07:55,267 --> 00:08:00,105
Up to now we've had no
scientific facts, only a theory.
73
00:08:01,064 --> 00:08:04,568
We have those photos, Annie.
They're not just a theory.
74
00:08:05,944 --> 00:08:08,572
Those photos were taken
from a naval plane.
75
00:08:08,864 --> 00:08:10,532
Are you sure you don't
know anything about this?
76
00:08:10,824 --> 00:08:15,245
No, that's basically it. The
Minister gave me explicit instructions
77
00:08:15,579 --> 00:08:18,499
not to talk to anyone.
But for awhile now
78
00:08:18,790 --> 00:08:21,335
we've been hearing of strange
things happening on that island.
79
00:08:21,627 --> 00:08:25,088
For a while now? But they
only notified us a month ago!
80
00:08:25,631 --> 00:08:27,758
The Minister thought if
we reacted to the rumors,
81
00:08:28,175 --> 00:08:31,261
we'd risk making fools of ourselves.
82
00:08:31,762 --> 00:08:34,556
It might just be a tall
tale told by the fishermen.
83
00:08:34,848 --> 00:08:39,061
You know the people around here,
with their rituals and black magic
84
00:08:39,353 --> 00:08:41,480
tend to lose sight of reality.
85
00:08:41,772 --> 00:08:44,107
Look! What could have done this to him?
86
00:08:44,399 --> 00:08:48,028
No sea animal can do something like
this. Oh God, may he rest in peace.
87
00:08:48,320 --> 00:08:51,615
We told him not to go
near that cursed island.
88
00:08:51,907 --> 00:08:55,827
He went there to kill the
monster, to avenge his son's death.
89
00:08:56,286 --> 00:09:01,792
Come, let us bury him at sea. The
sea can keep many dark secrets.
90
00:09:09,633 --> 00:09:11,552
Do you want to take a
shower? I'm finished.
91
00:09:11,843 --> 00:09:12,843
Thank you.
92
00:09:13,043 --> 00:09:16,306
Hmmm, I've never seen that
underwear before. It's very sexy.
93
00:09:16,598 --> 00:09:18,225
Simone, you know I hate it
when you make stupid remarks.
94
00:09:18,517 --> 00:09:22,187
Wait, I've got something here. It hurts.
95
00:09:22,479 --> 00:09:23,855
I don't see anything.
96
00:09:24,147 --> 00:09:26,066
And you don't feel anything here?
97
00:09:26,358 --> 00:09:28,402
Simone, I'm in a hurry.
The Minister is waiting.
98
00:09:28,694 --> 00:09:30,988
Simone! Calm down!
99
00:09:31,280 --> 00:09:33,323
Come on...
100
00:09:36,827 --> 00:09:37,827
No more!
101
00:10:05,897 --> 00:10:07,441
I came...
102
00:10:19,494 --> 00:10:23,957
According to this evidence, the
problem appears to be very serious.
103
00:10:24,249 --> 00:10:27,961
Crabs, turtles and rodents,
all of enormous size!
104
00:10:28,545 --> 00:10:30,922
This would seem to
verify the rumors about
105
00:10:31,214 --> 00:10:35,052
biological mutations
to the animals there.
106
00:10:35,344 --> 00:10:37,220
That's what we have to investigate.
107
00:10:37,512 --> 00:10:40,307
Minister, Professor Keller
is too much of a perfectionist
108
00:10:40,641 --> 00:10:47,314
like all biologists. We
physicists are not so rigid.
109
00:10:47,606 --> 00:10:51,860
You physicists are also responsible
for those horrible mutations.
110
00:10:52,152 --> 00:10:54,905
Minister, your report
says you sent a plane up
111
00:10:55,197 --> 00:10:57,741
to take photographs
after a long series of...
112
00:10:58,033 --> 00:11:01,912
shall we call them, incidents? Excuse
me, but why did you wait so long?
113
00:11:02,204 --> 00:11:07,459
Frankly Professor Lemuan, I don't
believe what those fishermen say.
114
00:11:07,751 --> 00:11:10,504
They use dynamite to catch fish,
sometimes a fatal accident occurs.
115
00:11:10,796 --> 00:11:14,883
They blame the deaths on a demon,
to avoid responsibility themselves.
116
00:11:15,175 --> 00:11:19,137
But one of them, a man named Keno,
has told of a monstrous creature
117
00:11:19,429 --> 00:11:22,057
on that cursed island a
monster that murdered his son.
118
00:11:22,432 --> 00:11:25,852
That is all fantasy
Professor. An old superstition.
119
00:11:27,396 --> 00:11:34,653
But we have photos and the
examination on the dead child.
120
00:11:34,945 --> 00:11:38,615
The island's been deserted since 1958
121
00:11:40,117 --> 00:11:42,577
when we evacuated the
tiny native population
122
00:11:42,869 --> 00:11:46,039
after the island was chosen as a
test site for nuclear experiments.
123
00:11:46,581 --> 00:11:49,209
Since then, we haven't
allowed anyone to live there.
124
00:11:50,377 --> 00:11:53,296
Is it possible that a few of the
original inhabitants were left behind?
125
00:11:53,880 --> 00:11:57,217
Perhaps someone living in
a remote area of the island?
126
00:11:57,509 --> 00:12:00,429
Strange that you would
believe such an absurd theory!
127
00:12:00,721 --> 00:12:04,933
No one could have lived
through those atomic explosions.
128
00:12:06,852 --> 00:12:11,815
Minister, I was one of the physicists
who worked on that experiment
129
00:12:12,441 --> 00:12:15,110
and ever since that
day, I've asked myself
130
00:12:15,402 --> 00:12:17,487
if we had the right to do what
we did in the name of Progress.
131
00:12:17,779 --> 00:12:21,116
We unleashed a terrible force, the
extent of which we do not even know.
132
00:12:21,575 --> 00:12:26,997
I'm not seeking exoneration, I'm just
trying to rid myself of a nightmare
133
00:12:27,539 --> 00:12:30,500
the possibility that these mutations
may have affected a human being!
134
00:12:30,792 --> 00:12:33,628
Pardon me Professor,
perhaps I seem a bit blunt
135
00:12:33,920 --> 00:12:36,047
but they keep bothering
me from Paris. The truth is
136
00:12:36,339 --> 00:12:38,508
I don't enjoy finding myself
involved with a bunch of scientists
137
00:12:38,800 --> 00:12:41,511
and all these security measures.
138
00:12:41,803 --> 00:12:44,431
I understand. We'll try
to keep out of your way.
139
00:12:44,723 --> 00:12:48,310
On the contrary, I want to help.
I'm assigning you to Captain Hardee
140
00:12:48,769 --> 00:12:51,938
and if necessary, I'll send a second
boat out to the island to help you.
141
00:12:52,355 --> 00:12:53,398
Thank you, gentlemen.
142
00:13:03,408 --> 00:13:04,826
Come in.
143
00:13:11,208 --> 00:13:12,834
Hello. Why don't you lock your door?
144
00:13:13,126 --> 00:13:15,837
What for? I've no fear that
someone might come in and fuck me.
145
00:13:16,129 --> 00:13:17,130
In fact, I wish they would.
146
00:13:17,422 --> 00:13:21,635
I see your lover has disappointed
you again. But he always tries.
147
00:13:21,927 --> 00:13:22,927
That's enough.
148
00:13:25,096 --> 00:13:26,097
Where's Annie gone?
149
00:13:26,765 --> 00:13:30,727
She's busy. Would you believe
she went out with that captain?
150
00:13:32,771 --> 00:13:34,272
She beat you to him, eh?
151
00:13:41,571 --> 00:13:46,284
If you want another, just
keep acting like a bitch.
152
00:13:47,953 --> 00:13:48,953
What a whore you are!
153
00:13:49,204 --> 00:13:52,624
Such language? I'm shocked.
154
00:13:55,961 --> 00:13:56,961
Come on
155
00:13:57,546 --> 00:13:58,797
don't play stupid.
156
00:13:59,589 --> 00:14:04,010
Let's not fight, eh? Let's fuck.
157
00:18:01,081 --> 00:18:03,750
For you, captain. Eat hearty!
158
00:18:05,585 --> 00:18:07,670
You're wondering why
this place is so peaceful.
159
00:18:08,004 --> 00:18:12,383
I've been wondering about that
myself. I think it's because
160
00:18:12,675 --> 00:18:16,930
there are so few tourists
here, and so little noise.
161
00:18:18,473 --> 00:18:21,101
It'd be the perfect place for
a couple looking for privacy.
162
00:18:24,020 --> 00:18:26,815
The people around here don't
go to a restaurant like this
163
00:18:27,107 --> 00:18:29,526
that offers the home-made
cooking they can get at home.
164
00:18:31,611 --> 00:18:35,448
This is home-cooking? It makes
me want to move here permanently.
165
00:18:36,032 --> 00:18:37,826
It's fabulous!
166
00:18:39,119 --> 00:18:44,874
The lobster's not half bad. Tastes
like it came straight from Japan.
167
00:18:46,042 --> 00:18:50,088
What if the tourist people hear
you? You surprise me, Captain Hardee
168
00:18:50,713 --> 00:18:53,758
in a good way. I didn't
expect you to be so friendly.
169
00:18:54,467 --> 00:18:56,302
You're just getting to know me better.
170
00:18:57,554 --> 00:19:00,849
Have you noticed I'm as
nervous as an Olympic athlete?
171
00:19:03,476 --> 00:19:05,562
Sure. And I've been wondering why.
172
00:19:08,648 --> 00:19:15,655
Y'know, the big lie about sailors is
that they have a girl in every port.
173
00:19:16,072 --> 00:19:20,910
I never thought you'd be
such an interesting woman.
174
00:19:22,245 --> 00:19:25,874
That's ridiculous. Do you think
I'm different when I'm in Paris?
175
00:19:26,166 --> 00:19:29,919
Do you think just because I'm a scientist,
that I've forgotten how to be a woman too?
176
00:19:32,172 --> 00:19:36,134
I don't mean it that way. But
as impossible as it may seem
177
00:19:36,426 --> 00:19:38,761
at this moment I feel we could
be in a restaurant in Paris.
178
00:19:39,053 --> 00:19:41,181
Of course, some things
would be different.
179
00:19:41,681 --> 00:19:45,810
Instead of this lobster,
we'd be having hamburgers.
180
00:19:47,187 --> 00:19:50,440
Hamburgers? What kind of place
would you take me to in Paris?
181
00:19:51,691 --> 00:19:55,862
Hey! You think I could afford to
eat lobster in Paris on my salary?
182
00:19:56,571 --> 00:19:59,866
Calm down. Let's not
talk about hamburgers.
183
00:20:00,575 --> 00:20:03,203
That's what I eat every day
at the hospital commissary.
184
00:20:03,703 --> 00:20:08,166
But let's talk about us. Do you have
anything planned for after dinner?
185
00:20:09,125 --> 00:20:16,466
Sure. We're going to go see a great
show. I'm sure you'll enjoy it.
186
00:20:17,342 --> 00:20:21,221
Do we have time? I don't
like to eat in a hurry.
187
00:20:22,055 --> 00:20:25,058
Don't worry. We'll have
all the time we need.
188
00:20:26,267 --> 00:20:27,310
Perfect.
189
00:20:33,691 --> 00:20:36,110
What a beautiful city!
Isn't it interesting?
190
00:20:36,444 --> 00:20:37,444
Yes, very.
191
00:20:37,644 --> 00:20:39,656
But not nearly as interesting
as a place I've discovered.
192
00:20:39,948 --> 00:20:42,158
Is sex all you think about?
193
00:20:43,868 --> 00:20:48,248
Ah, we're here. I
think this is the place.
194
00:20:49,499 --> 00:20:51,334
Have fun then. This kind
of thing's not for me.
195
00:20:51,626 --> 00:20:54,837
Come with me. It'll be
an exciting experience.
196
00:20:55,421 --> 00:20:58,633
It had better be, for what I
spent to find out about this place.
197
00:20:59,717 --> 00:21:05,765
Sorry, but I don't have the
courage. Or maybe I'm just too pure.
198
00:21:06,391 --> 00:21:09,936
Well, do as you like. But I'm
not missing out on this chance.
199
00:21:10,228 --> 00:21:12,272
Bye, -Bye
200
00:21:25,118 --> 00:21:29,706
Come in miss. You have to pay
in advance here. House rules.
201
00:21:29,998 --> 00:21:32,792
Wait until you see how
you'll be satisfied.
202
00:21:33,876 --> 00:21:34,876
Here.
203
00:21:39,299 --> 00:21:40,508
I have two fine specimens here.
204
00:29:06,871 --> 00:29:08,205
Well, here we are.
205
00:29:08,622 --> 00:29:10,750
It's about time. Oh, those potholes!
206
00:29:11,792 --> 00:29:14,378
That road is pretty bad, but
you'll really enjoy the show.
207
00:29:17,173 --> 00:29:18,215
Give me the champagne?
208
00:29:18,549 --> 00:29:20,926
Come on, I've reserved
two seats in the front row.
209
00:29:25,556 --> 00:29:29,477
I'm glad you got a day
off before the trip.
210
00:29:29,810 --> 00:29:32,980
I didn't want to leave
without seeing these islands.
211
00:29:36,317 --> 00:29:40,321
It's very slippery. There
are a lot of sharp rocks here.
212
00:29:41,614 --> 00:29:42,907
I've never seen so many.
213
00:29:48,704 --> 00:29:49,704
Be careful.
214
00:29:51,332 --> 00:29:53,292
Oh, my shoe!
215
00:29:54,126 --> 00:29:55,126
Here.
216
00:29:55,127 --> 00:29:56,796
Forget it, leave it like that.
217
00:29:59,882 --> 00:30:02,718
Let's stop here. No one will bother us.
218
00:30:03,385 --> 00:30:07,890
You were right. It is a spectacular
sight. What a beautiful sea!
219
00:30:08,891 --> 00:30:11,018
I'm going for a swim. Will you join me?
220
00:30:11,310 --> 00:30:14,647
No, I'd prefer to sit here and watch.
221
00:30:17,066 --> 00:30:19,318
But I'm not part of the show.
222
00:30:19,735 --> 00:30:22,822
I think you are. Let's just
say you complete the picture.
223
00:31:26,886 --> 00:31:29,597
The water's incredible.
Why don't you go in?
224
00:31:37,271 --> 00:31:40,441
You are so amazing. I want you so bad.
225
00:39:11,475 --> 00:39:15,187
Pierre and Jacques aren't very
disciplined, but they're fine sailors.
226
00:39:15,812 --> 00:39:17,564
And, above all, they're
very trustworthy.
227
00:39:19,358 --> 00:39:22,444
Captain, did Professor Keller
introduce you to his wife?
228
00:39:22,736 --> 00:39:24,279
Not really, but I know
everything about her.
229
00:39:24,571 --> 00:39:26,656
She is Dr. Simone Keller, biologist.
230
00:39:28,408 --> 00:39:31,411
Bravo captain! I've
heard so much about you.
231
00:39:31,870 --> 00:39:34,623
For example, that you made
a big impact on my colleague.
232
00:39:43,048 --> 00:39:44,758
When will we arrive
on the island, captain?
233
00:39:45,425 --> 00:39:46,426
Just before dawn.
234
00:39:46,718 --> 00:39:47,718
Is it that far?
235
00:39:47,886 --> 00:39:51,598
No, but we will change our course
a few times to avoid being followed.
236
00:39:52,140 --> 00:39:53,140
You never know.
237
00:39:56,645 --> 00:39:58,730
Do you think there will be
any danger from radioactivity?
238
00:39:59,022 --> 00:40:00,857
I don't think so, not
after all this time.
239
00:40:01,650 --> 00:40:03,735
We'll take a reading though,
as soon as we get there.
240
00:40:05,195 --> 00:40:06,321
How long will we be staying there?
241
00:40:06,613 --> 00:40:07,613
A couple of days.
242
00:40:08,323 --> 00:40:10,450
I really don't know what we can do there
243
00:40:10,742 --> 00:40:11,993
other than take a few
readings and samples.
244
00:40:13,245 --> 00:40:14,245
I'm sorry...
245
00:40:14,579 --> 00:40:17,874
But is that how you scientists
spend the taxpayer's money?
246
00:40:18,166 --> 00:40:20,293
You sound like a
politician on a campaign.
247
00:40:20,585 --> 00:40:22,421
Let's consider the evidence here
248
00:40:23,880 --> 00:40:27,175
the photos and the
testimony of those fishermen.
249
00:40:28,927 --> 00:40:36,810
The aerial photos suggest the
possibility of biological mutations.
250
00:40:38,895 --> 00:40:40,689
If we accept the
fishermen's stories as truth
251
00:40:40,981 --> 00:40:42,274
that possibility is doubled.
252
00:40:43,024 --> 00:40:45,318
Or maybe it's all just a wild story
253
00:40:45,694 --> 00:40:46,694
in which case
254
00:40:46,894 --> 00:40:47,863
we're all having a little vacation
255
00:40:48,155 --> 00:40:49,155
at the taxpayer's expense.
256
00:40:49,531 --> 00:40:54,619
But this island could
hold an unknown danger
257
00:40:54,953 --> 00:40:59,749
that we are not prepared to confront.
258
00:41:00,125 --> 00:41:04,629
I say we turn around and go back.
259
00:41:05,046 --> 00:41:09,468
You may be right, Professor.
But did we need to hear a speech?
260
00:41:11,219 --> 00:41:13,763
You should have discussed
your fears with the Minister.
261
00:41:14,806 --> 00:41:16,892
I did! God knows I did!
But no one would listen.
262
00:41:17,184 --> 00:41:18,643
And now, here we are in this little boat
263
00:41:18,935 --> 00:41:24,483
preparing to grab the
Devil by the horns.
264
00:41:26,026 --> 00:41:27,944
Keller, you're so boring.
265
00:41:28,278 --> 00:41:31,198
Would you rather go to the
island on a cruise liner?
266
00:41:31,573 --> 00:41:33,700
We're only going to take samples.
We're not going off to war.
267
00:41:34,034 --> 00:41:39,581
It may not be a war, but
it's something abnormal.
268
00:41:40,499 --> 00:41:41,791
I'm sure the Minister
wouldn't react this way
269
00:41:42,083 --> 00:41:43,251
to a bunch of fishermen's tales.
270
00:41:43,585 --> 00:41:44,753
All this security...
271
00:41:45,795 --> 00:41:47,214
passing us off as tourists...
272
00:41:48,089 --> 00:41:49,299
changes in the route.
273
00:41:49,591 --> 00:41:56,223
I'm convinced there's
something strange going on here.
274
00:43:00,328 --> 00:43:02,664
Oh come on Keller, why are you so grim?
275
00:43:03,039 --> 00:43:06,751
Simone, what's worrying your
husband? Doesn't he ever relax?
276
00:43:10,088 --> 00:43:12,716
We'd better get some sun now,
before we get to the island.
277
00:43:13,008 --> 00:43:17,137
Have fun! We're on vacation! A
beautiful trip on a tropical sea!
278
00:43:17,470 --> 00:43:19,306
Pity it will all end tomorrow.
279
00:43:19,598 --> 00:43:21,433
Lemuan is right. You really are boring.
280
00:43:21,808 --> 00:43:25,270
Tomorrow we start working seriously.
281
00:43:25,562 --> 00:43:27,272
From that point on, we won't
have time to go swimming.
282
00:43:27,564 --> 00:43:28,648
That's for sure.
283
00:43:29,274 --> 00:43:30,900
Listen to me, I know
what I'm talking about.
284
00:43:31,192 --> 00:43:33,361
Don't argue anymore. -Enjoy
the trip, like I'm doing.
285
00:43:33,778 --> 00:43:36,573
Oh, shut up. That's the way I
am. Please just leave me alone.
286
00:43:37,532 --> 00:43:42,704
You don't know how to take
a joke. Aw, just forget it.
287
00:43:44,080 --> 00:43:45,080
Are you enjoying yourself?
288
00:43:45,332 --> 00:43:46,583
Yes, very much.
289
00:43:58,678 --> 00:43:59,678
When we go back
290
00:43:59,804 --> 00:44:05,352
I'm going to spend a couple of
days relaxing and seeing the sights.
291
00:44:05,644 --> 00:44:07,562
Simone, will you be staying awhile?
292
00:44:07,854 --> 00:44:11,358
I'd like to, but we have to
return to Paris immediately.
293
00:44:23,745 --> 00:44:25,664
Look! There's your island.
294
00:47:27,220 --> 00:47:28,220
You mad at me?
295
00:47:28,555 --> 00:47:29,555
Do you think I am?
296
00:47:30,181 --> 00:47:32,684
I haven't talked to you all day.
297
00:47:33,184 --> 00:47:34,184
You're talking to me now.
298
00:47:34,686 --> 00:47:39,232
I hate having that stupid
Countess thinking I'm an easy lay!
299
00:47:39,607 --> 00:47:44,028
I'm not an easy lay. I'm just
a guy who likes you a lot.
300
00:47:44,863 --> 00:47:45,863
If I didn't -
301
00:47:59,586 --> 00:48:01,254
There's hardly any radiation at all.
302
00:48:02,046 --> 00:48:03,046
A lot less than we'd predicted.
303
00:48:06,175 --> 00:48:07,510
We can all relax.
304
00:48:08,761 --> 00:48:09,761
Great!
305
00:48:24,986 --> 00:48:26,905
The island is so peaceful.
306
00:48:29,991 --> 00:48:31,826
Stop for a minute? I
want to take a photo.
307
00:48:48,509 --> 00:48:51,220
Nothing at all. The island looks dead.
308
00:48:52,221 --> 00:48:53,765
You look nervous?
309
00:48:56,392 --> 00:48:57,810
What's wrong?
310
00:48:58,102 --> 00:48:59,102
Nothing really.
311
00:48:59,938 --> 00:49:02,273
I just have a feeling
that we're being watched.
312
00:49:03,232 --> 00:49:09,614
Is your conscience bothering
you? It's your own sense of guilt.
313
00:49:11,658 --> 00:49:13,201
How about you, Annie?
Have you noticed anything?
314
00:49:13,534 --> 00:49:15,578
Nothing at all. Not
even a single insect.
315
00:49:15,870 --> 00:49:17,330
No signs of birds or rodents...
316
00:49:17,872 --> 00:49:19,374
Yes. Let's go on.
317
00:49:55,493 --> 00:49:56,744
They haven't returned yet?
318
00:49:57,036 --> 00:49:58,036
No.
319
00:49:58,454 --> 00:50:00,915
Why are you staying by yourself?
320
00:50:01,374 --> 00:50:02,374
Your pussy still hurt?
321
00:50:02,417 --> 00:50:03,417
More than you know.
322
00:50:03,668 --> 00:50:05,586
Those black bastards
really busted my hole.
323
00:50:06,087 --> 00:50:08,297
But what a magnificent fuck!
324
00:50:09,424 --> 00:50:10,508
You'll have to be strong now.
325
00:50:10,800 --> 00:50:16,389
How will you survive on this island
for a whole week, without any sex?
326
00:50:16,681 --> 00:50:18,266
There are always new experiences.
327
00:50:22,812 --> 00:50:23,813
What are you doing?
328
00:50:25,857 --> 00:50:28,943
I have a surefire way
to keep us both happy.
329
00:56:39,480 --> 00:56:41,774
The boat's on the other
side of that mountain.
330
00:56:42,066 --> 00:56:44,819
We've explored about two
thirds of the island now.
331
00:56:45,111 --> 00:56:47,405
Well, I think we should return to camp.
332
00:56:47,696 --> 00:56:48,696
Me too.
333
00:56:48,906 --> 00:56:52,159
Maybe we'll come back this afternoon
to get a few samples to analyze.
334
00:56:52,701 --> 00:56:54,662
It'll be cooler then.
335
00:56:58,290 --> 00:57:02,294
Hey, why don't we eat some crabs
tonight? There are plenty around.
336
00:57:05,506 --> 00:57:08,759
I hope I'm wrong about this.
What do you think, professor?
337
00:57:09,093 --> 00:57:12,054
No, you're not wrong. It's incredible!
338
00:57:13,055 --> 00:57:15,349
What a surprise the Countess will have!
339
00:57:15,683 --> 00:57:18,018
Captain, would you pick
up a few of those for us?
340
00:57:30,489 --> 00:57:32,950
I'm finished. Now it's your turn.
341
00:57:33,451 --> 00:57:37,288
I still can't explain
this scientifically.
342
00:57:37,872 --> 00:57:41,250
All I can do right now is
classify and preserve the specimens
343
00:57:41,542 --> 00:57:43,210
because we don't have the
necessary instruments here.
344
00:57:43,502 --> 00:57:46,422
My husband and I will have to
get back to the Institute lab
345
00:57:46,714 --> 00:57:49,300
before we can formulate a theory.
346
00:57:51,051 --> 00:57:55,139
Pardon me. I may not understand
this zoology and biology stuff
347
00:57:55,639 --> 00:57:57,183
but I've seen thousands
of crabs around here.
348
00:57:57,475 --> 00:57:59,435
And they all look
perfectly ordinary to me.
349
00:58:00,311 --> 00:58:04,148
This “ordinary" crab is a
Cretinos Enano, a midget species
350
00:58:04,523 --> 00:58:09,445
that usually grows to a maximum
length of 2 and a half centimeters.
351
00:58:10,404 --> 00:58:14,783
But... this one's more than twenty!
352
00:58:16,118 --> 00:58:17,620
22, to be exact.
353
00:58:17,912 --> 00:58:19,497
The radiation, I assume?
354
00:58:21,665 --> 00:58:24,585
You assume correctly, captain.
If you want to know more
355
00:58:24,877 --> 00:58:26,253
I suggest you go talk to Lemuan.
356
00:58:26,754 --> 00:58:28,589
It's men like him playing
games with the atom
357
00:58:28,881 --> 00:58:30,424
who are sending this whole
world straight to Hell.
358
00:59:00,871 --> 00:59:03,541
Let's stop here and
fuck. -Hmmm, I like that.
359
01:07:11,778 --> 01:07:17,784
Our tests detect radiation in the
water, but at extremely low levels.
360
01:07:18,076 --> 01:07:19,995
Are you saying that someday
life may return to this island?
361
01:07:20,287 --> 01:07:21,287
Yes.
362
01:07:22,330 --> 01:07:26,585
We've looked everywhere and we
haven't found a trace of animal life.
363
01:07:26,877 --> 01:07:28,128
Only these strange looking crabs...
364
01:07:31,173 --> 01:07:33,717
It's possible that after
the atomic explosions
365
01:07:34,009 --> 01:07:37,596
some species died altogether,
while others may have mutated.
366
01:07:37,888 --> 01:07:39,473
And that bothers you?
367
01:07:41,767 --> 01:07:45,353
It's our only hope really.
368
01:07:45,937 --> 01:07:50,233
Some of the animals on this
island may have become nocturnal.
369
01:07:51,318 --> 01:07:53,987
And maybe we can find some specimens.
370
01:07:54,279 --> 01:07:55,739
Pardon me, I don't mean to be rude.
371
01:07:56,031 --> 01:07:58,742
But how much longer will we
have to stay on this island?
372
01:07:59,034 --> 01:08:01,369
However long it takes. If you don't mind
373
01:08:01,661 --> 01:08:04,873
my wife and I would like to
leave the camp for a while
374
01:08:05,290 --> 01:08:10,378
to go off and study
some things on our own.
375
01:08:11,129 --> 01:08:15,675
Will you assume personal responsibility
376
01:08:15,967 --> 01:08:18,470
for your safety if you
don't stay with the group?
377
01:08:18,762 --> 01:08:19,762
Of course.
378
01:10:00,447 --> 01:10:01,447
Find anything?
379
01:10:01,698 --> 01:10:04,034
Only a few small fresh water plants.
380
01:10:04,367 --> 01:10:06,745
I think the life forms
381
01:10:07,037 --> 01:10:08,872
here have started to mutate.
382
01:10:09,623 --> 01:10:11,416
Do you see the strange
coloration of this plant?
383
01:10:11,708 --> 01:10:16,880
Yes, it looks carnivorous. The
Countess will be able to confirm that.
384
01:10:20,508 --> 01:10:24,971
I'm so tired. Let's go to
bed. We'll finish up tomorrow.
385
01:10:25,263 --> 01:10:26,640
We're going to be
awfully cramped in there.
386
01:10:29,059 --> 01:10:30,936
80? Does that bother you?
387
01:10:31,353 --> 01:10:34,981
Simone, what are you up to now?
388
01:10:35,941 --> 01:10:40,487
You know this place gives
me a strange sensation.
389
01:10:40,946 --> 01:10:45,867
Are you afraid? It makes
me feel something else.
390
01:10:47,077 --> 01:10:48,870
Give me a little kiss, professor?
391
01:10:49,454 --> 01:10:50,872
Simone Please!
392
01:10:53,333 --> 01:10:55,794
What's wrong? Are you afraid
that someone might see us?
393
01:10:57,837 --> 01:11:00,173
Then tell me where
you would like to fuck?
394
01:12:40,815 --> 01:12:44,778
Oh, God professor. That was
marvelous! It's about time!
395
01:12:46,529 --> 01:12:48,656
Yes, it certainly was marvelous...
396
01:12:50,575 --> 01:12:53,036
You see, we may not like this island
397
01:12:53,328 --> 01:12:56,331
but we've turned this
trip into a honeymoon!
398
01:12:57,832 --> 01:13:00,502
That was the first real
fuck you've ever given me!
399
01:13:03,380 --> 01:13:10,136
Our first fuck, eh? God, I'm
all sweaty. And I'm so thirsty.
400
01:13:10,470 --> 01:13:12,889
We need some ice cold
champagne to celebrate!
401
01:13:13,181 --> 01:13:15,725
I'm going to take a dip in
the water. Wait a minute?
402
01:13:18,978 --> 01:13:20,438
Hurry back. I'll be waiting.
403
01:13:21,064 --> 01:13:22,064
I won't be long.
404
01:14:26,713 --> 01:14:31,718
Hey, professor. Is
that you? Where are you?
405
01:15:22,852 --> 01:15:24,020
Jacques, come over here.
406
01:15:27,857 --> 01:15:29,734
Why're you laughin'
like a fuckin' idiot?
407
01:15:30,026 --> 01:15:34,239
Those two guys got two women like
that, and look what they're doing.
408
01:15:34,531 --> 01:15:37,492
Playing poker instead'a
fuckin'. My grandpappy was right.
409
01:15:37,825 --> 01:15:39,994
What can I say? They're
very studious people.
410
01:15:40,286 --> 01:15:42,705
Yeah, the Captain's been studyin' too.
411
01:15:42,997 --> 01:15:46,834
When he came back with that lady
doctor, you should see his face.
412
01:15:47,126 --> 01:15:48,920
Well, it's none of our business.
413
01:15:49,212 --> 01:15:52,006
Let's go pick some fruit
before it gets dark.
414
01:15:52,298 --> 01:15:53,550
Yes, sir.
415
01:16:24,330 --> 01:16:25,540
I'll see ya back at camp.
416
01:16:25,832 --> 01:16:27,000
OK
417
01:16:31,629 --> 01:16:33,631
You go that way, and I'll go this way.
418
01:16:33,923 --> 01:16:35,174
OK boss.
419
01:17:58,758 --> 01:17:59,967
What the hell was that?
420
01:18:00,259 --> 01:18:01,259
Quick! Let's go see.
421
01:18:01,260 --> 01:18:02,260
Let's split up.
422
01:21:13,953 --> 01:21:15,955
Captain, I'll go this way.
423
01:21:16,247 --> 01:21:17,707
Alright.
424
01:21:22,795 --> 01:21:23,795
I can't go on.
425
01:21:23,921 --> 01:21:25,298
Here, lean on me.
426
01:23:55,322 --> 01:23:59,952
To whomever finds this notebook;
My name is Antoine Demaduro.
427
01:24:00,327 --> 01:24:04,957
I had no time to leave the
island before the first explosion.
428
01:24:05,249 --> 01:24:06,959
I'm going to live in this cave...
429
01:24:11,881 --> 01:24:16,635
...with my wife and child.
430
01:24:20,556 --> 01:24:26,937
May God have mercy on us, Monday,
the 19th of September 1958.
431
01:25:12,858 --> 01:25:14,443
I just came from the
dock. The boat is gone!
432
01:25:15,152 --> 01:25:18,864
The ropes were broken. The
currents swept it out to sea.
433
01:25:19,698 --> 01:25:20,699
We're trapped here.
434
01:25:24,036 --> 01:25:26,038
What do you think happened last night?
435
01:25:26,330 --> 01:25:28,207
I don't know, but I'm sure
it was something terrible.
436
01:25:28,791 --> 01:25:31,669
My men don't lose their heads so easily.
437
01:25:32,086 --> 01:25:33,086
And what about the others?
438
01:25:33,212 --> 01:25:36,590
No sign of them. They all seem to
have disappeared, including Annie.
439
01:25:37,466 --> 01:25:40,177
My God, that's strange...
440
01:26:37,151 --> 01:26:38,944
Look! There's Keller.
441
01:26:50,789 --> 01:26:53,375
He's dead. We have to look for Simone.
442
01:26:54,668 --> 01:26:56,879
Their camp must be up there.
443
01:26:57,296 --> 01:26:58,296
Yeah. Let's go.
444
01:27:07,765 --> 01:27:10,059
Who could've done this killing?
445
01:27:11,727 --> 01:27:14,188
I don't know, but I'm
sure it was no animal.
446
01:27:15,356 --> 01:27:17,483
How can you be so sure?
447
01:27:19,860 --> 01:27:23,864
I don't know of any animal, except for a man,
that would fuck a woman before killing her.
448
01:27:24,448 --> 01:27:27,493
No, it's not possible!
I can't believe...
449
01:27:29,411 --> 01:27:33,499
a human being was
responsible for these murders.
450
01:27:34,250 --> 01:27:37,628
Captain, we're in great
danger. What do we do now?
451
01:27:40,339 --> 01:27:42,091
First, we have to bury these bodies.
452
01:27:42,841 --> 01:27:48,555
Then we'll go back to the
camp. Annie may still be alive.
453
01:27:50,391 --> 01:27:54,645
In a couple of days, there'll be
another boat coming by to look for us.
454
01:27:55,312 --> 01:27:56,814
We have to make a plan.
455
01:27:58,524 --> 01:28:02,695
Yes, we have to stay alive
until the other boat arrives.
456
01:28:03,445 --> 01:28:07,950
Meanwhile, help me dig these graves.
457
01:29:24,693 --> 01:29:30,032
I found my men. I just finished
burying them, or should I say
458
01:29:30,324 --> 01:29:32,159
what was left of them.
459
01:29:33,202 --> 01:29:36,663
I can't understand it.
Who is attacking us?
460
01:29:36,955 --> 01:29:40,584
Oh I found a small boat
hidden under some bushes.
461
01:29:40,876 --> 01:29:43,212
Well, that's good news at least.
462
01:29:43,504 --> 01:29:45,422
No, it isn't.
463
01:29:45,714 --> 01:29:49,593
Why not? Now we can get off the island!
464
01:29:51,553 --> 01:29:53,389
It's too small to carry the three of us.
465
01:29:54,223 --> 01:29:56,642
One big wave, and we'd be shark food.
466
01:29:58,811 --> 01:30:01,355
Wait, Captain. Maybe that boat
came here from a larger ship
467
01:30:01,897 --> 01:30:04,483
to get water and provisions.
468
01:30:05,025 --> 01:30:11,240
No, that's impossible. Fishing is not
allowed within 50 miles of this place.
469
01:30:11,532 --> 01:30:12,908
Then how did that boat get here?
470
01:30:14,410 --> 01:30:17,746
It's just one more mystery
we can add to the others.
471
01:30:56,702 --> 01:30:59,663
Maybe we should eat some of these?
472
01:31:01,915 --> 01:31:06,253
That's not a good idea. I'm no botanist
473
01:31:06,545 --> 01:31:08,964
but the fruit here has an unusual look.
474
01:31:09,965 --> 01:31:11,133
The radiation?
475
01:31:11,633 --> 01:31:13,469
Yes. Do you agree, doctor?
476
01:31:13,760 --> 01:31:16,180
It's better not to risk it
477
01:31:16,722 --> 01:31:20,434
although eating meat in this
heat isn't a good idea, either.
478
01:31:20,726 --> 01:31:21,726
Yeah.
479
01:31:23,437 --> 01:31:25,481
We don't have the utensils, anyway.
480
01:31:26,064 --> 01:31:28,734
I think we should keep moving.
481
01:31:30,569 --> 01:31:33,572
When it gets cooler, I'm heading south.
482
01:31:34,907 --> 01:31:37,242
Still hoping to find Annie?
483
01:31:37,868 --> 01:31:40,162
We have to wait for the ship anyway.
484
01:31:42,247 --> 01:31:45,042
Shouldn't we set up a defense?
485
01:31:46,001 --> 01:31:50,881
I just can't figure out
who that mystery man is
486
01:31:51,173 --> 01:31:52,424
if he exists.
487
01:31:53,091 --> 01:32:00,557
The captain is right. I agree with
him. We have to try to stay alive.
488
01:32:01,266 --> 01:32:04,186
Yeah, we're not gonna just
sit here and wait to be killed.
489
01:32:05,854 --> 01:32:08,482
Lemuan, there's some
whiskey left. Want a drink?
490
01:32:08,774 --> 01:32:10,234
No, thank you. You know I don't drink.
491
01:32:17,616 --> 01:32:21,703
My God, what a barbaric situation!
Look what's become of us.
492
01:32:21,995 --> 01:32:26,041
We're like wild animals
trying to survive.
493
01:32:27,751 --> 01:32:30,963
You're losing your dignity too, eh?
494
01:32:31,255 --> 01:32:33,715
I suppose that's easy for you to do.
495
01:32:34,216 --> 01:32:36,385
Depends on the circumstances, Lemuan.
496
01:32:44,017 --> 01:32:45,017
Find any good ones?
497
01:32:45,686 --> 01:32:47,479
Up to now, I've just destroyed my hands.
498
01:32:48,647 --> 01:32:49,647
Want some?
499
01:32:51,441 --> 01:32:52,609
I'm sweating already.
500
01:32:54,319 --> 01:32:55,529
Your loss...
501
01:32:57,698 --> 01:32:59,157
Be careful, you could get drunk.
502
01:33:01,034 --> 01:33:03,745
Afraid I'll lose my respect for you?
503
01:33:09,835 --> 01:33:11,670
Wait, I'll take care of it.
504
01:33:16,967 --> 01:33:19,595
Hey, where'd you learn to do that?
505
01:33:22,139 --> 01:33:23,599
Where do you think?
506
01:33:25,183 --> 01:33:26,685
Sorry I asked.
507
01:33:30,439 --> 01:33:31,815
Come on. Fuck me?
508
01:33:32,649 --> 01:33:33,775
No, thank you.
509
01:33:36,111 --> 01:33:37,613
Why, you afraid?
510
01:33:40,115 --> 01:33:41,533
Drink and you'll feel better.
511
01:33:42,743 --> 01:33:46,079
Wouldn't you like to fuck a countess?
It might be your last chance.
512
01:33:46,371 --> 01:33:52,294
Tomorrow we might all be
dead... dead! Understand?
513
01:38:30,739 --> 01:38:34,618
Benoit! Now I understand.
That was your boat I found.
514
01:38:34,951 --> 01:38:36,077
Who did this to you?
515
01:38:36,912 --> 01:38:41,499
A cross between monster and
a man. He was dressed in rags.
516
01:38:41,917 --> 01:38:43,710
C'mon, I'll take you to our camp.
517
01:38:44,002 --> 01:38:45,170
No, Captain.
518
01:38:48,173 --> 01:38:52,677
That bastard broke
every bone in my body.
519
01:38:54,763 --> 01:39:00,352
Let me die in peace. You'd
better go rescue the woman.
520
01:39:00,644 --> 01:39:02,562
Woman? What woman are you talking about?
521
01:39:02,896 --> 01:39:08,068
The dark-skinned girl. She
was a member of the expedition.
522
01:39:08,360 --> 01:39:09,360
Where is she?
523
01:39:09,444 --> 01:39:17,444
Up there, in a cave. Listen to me,
Captain. Don't go up there alone!
524
01:45:18,146 --> 01:45:19,146
Where is it?
525
01:45:19,147 --> 01:45:20,189
I don't know.
526
01:45:21,524 --> 01:45:22,567
We'd better hurry.
527
01:45:29,782 --> 01:45:30,782
Let's go.
528
01:46:06,152 --> 01:46:07,195
Get behind me!
529
01:47:07,505 --> 01:47:08,548
No, Demaduro no!
530
01:47:18,683 --> 01:47:19,683
Let's go!
531
01:52:23,070 --> 01:52:26,157
We're out of gas, water and food.
532
01:52:26,574 --> 01:52:29,410
I'm afraid the current is
taking us to God knows where
533
01:52:29,827 --> 01:52:32,037
far from the shipping lanes.
534
01:52:32,580 --> 01:52:36,709
It's so unfair. We escape from that
monster, only to end up like this.
535
01:52:38,544 --> 01:52:40,463
You know what you do
in a case like this?
536
01:52:41,213 --> 01:52:43,090
Just make believe that everything is OK.
537
01:52:43,924 --> 01:52:44,924
Oh, really?
538
01:52:45,426 --> 01:52:49,388
Sure, my love. How would you
like a nice continental breakfast?
539
01:52:49,680 --> 01:52:52,850
Scrambled eggs with
2 big slices of bacon.
540
01:52:53,768 --> 01:52:57,730
You're so silly. God what I
wouldn't give for a meal like that!
541
01:52:59,023 --> 01:53:01,650
Then God bless the captain of that ship.
542
01:53:04,612 --> 01:53:06,697
Hey! We're over here!
543
01:53:07,448 --> 01:53:11,160
We're here! -Help us!
544
01:53:11,535 --> 01:53:14,121
Over here! Help us!
43900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.