All language subtitles for Plough.Department.Of.Song.Dynasty.E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:09,050 . 2 00:01:06,970 --> 00:01:09,490 Gosh. Luckily, it's not some ghost. 3 00:01:11,380 --> 00:01:14,370 Mister, you're afraid of ghosts? 4 00:02:49,460 --> 00:02:51,130 The Plough Department of Song Dynasty 5 00:02:52,190 --> 00:02:54,920 Episode 01 6 00:02:58,610 --> 00:03:02,290 Mister? Mister? Wake up. 7 00:03:03,830 --> 00:03:04,240 Mister? 8 00:03:08,520 --> 00:03:09,150 Awake? 9 00:03:10,260 --> 00:03:10,800 Mister. 10 00:03:15,780 --> 00:03:16,480 Easy, mister. 11 00:03:17,190 --> 00:03:17,800 Who are you? 12 00:03:19,800 --> 00:03:20,690 To be honest. 13 00:03:21,620 --> 00:03:24,480 I'm a fairy fox of one thousand years' cultivation. 14 00:03:26,820 --> 00:03:28,510 But I don't wanna be an immortal. 15 00:03:29,360 --> 00:03:30,180 Only want... 16 00:03:33,190 --> 00:03:33,960 What? 17 00:03:34,720 --> 00:03:37,190 Only want to experience the mortal world. 18 00:03:37,500 --> 00:03:38,540 Please help me fulfill my wish. 19 00:03:41,260 --> 00:03:41,730 It's... 20 00:03:42,850 --> 00:03:43,560 If so, 21 00:03:43,840 --> 00:03:44,760 you can just go downhill. 22 00:03:45,580 --> 00:03:46,180 Help you? 23 00:03:46,870 --> 00:03:47,800 How? 24 00:03:50,370 --> 00:03:52,130 I don't know the rules of the human world. 25 00:03:53,270 --> 00:03:54,850 So I'm afraid of being hunted down 26 00:03:55,590 --> 00:03:56,990 if I give myself away by accident. 27 00:03:58,320 --> 00:03:59,470 Therefore, mister, 28 00:03:59,800 --> 00:04:01,100 can you take me to the mortal world. 29 00:04:02,220 --> 00:04:03,670 And teach me how to love people. 30 00:04:06,540 --> 00:04:06,850 But... 31 00:04:06,940 --> 00:04:09,470 I'd like to be your maid, serving you. 32 00:04:10,130 --> 00:04:11,880 Please don't refuse me, mister. 33 00:04:13,870 --> 00:04:14,470 You know, 34 00:04:15,200 --> 00:04:16,790 I won't refuse a beauty. 35 00:04:17,500 --> 00:04:18,740 If you're willing to serve me, 36 00:04:18,950 --> 00:04:20,440 I'll be good to you. 37 00:04:22,930 --> 00:04:24,590 I've my own savings. 38 00:04:25,150 --> 00:04:26,690 If you're willing to marry me, 39 00:04:26,940 --> 00:04:29,840 I'll make you happy at any cost. 40 00:04:30,070 --> 00:04:30,540 Really? 41 00:04:33,570 --> 00:04:34,000 Sure. 42 00:05:04,477 --> 00:05:04,980 Liu Suifeng! 43 00:05:08,157 --> 00:05:09,802 You're on an official business. But molested the girl by this chance! 44 00:05:10,008 --> 00:05:11,551 I have to tell Defense Minister. 45 00:05:11,642 --> 00:05:13,357 Why you came out so early?! 46 00:05:13,574 --> 00:05:14,751 Just a minute. 47 00:05:14,945 --> 00:05:17,368 I would know whether she is a real fox demon. 48 00:05:17,585 --> 00:05:18,820 Don't fool me! 49 00:05:19,528 --> 00:05:20,624 You're a lothario. 50 00:05:20,625 --> 00:05:21,597 I'm clear about that! 51 00:05:22,134 --> 00:05:24,408 No wonder you volunteered to be the bait 52 00:05:24,591 --> 00:05:26,282 on hearing that there is some evil spirit. 53 00:05:26,797 --> 00:05:28,122 You indeed have other intentions. 54 00:05:31,711 --> 00:05:32,385 Don't worry. 55 00:05:32,386 --> 00:05:33,448 I didn't beat her severely. 56 00:05:33,620 --> 00:05:34,442 She won't die. 57 00:05:35,871 --> 00:05:36,385 Moreover, 58 00:05:36,934 --> 00:05:38,088 just behave yourself, okay?! 59 00:05:38,340 --> 00:05:39,848 We're officials! 60 00:05:40,020 --> 00:05:41,311 Officers of the Plough Department, okay?! 61 00:05:42,522 --> 00:05:43,071 What are you doing?! 62 00:05:45,540 --> 00:05:49,185 As the military censor judge of the Plough Department, 63 00:05:49,700 --> 00:05:52,122 I've caught countless men who deliberately mystified. 64 00:05:52,808 --> 00:05:54,580 But never seen real evil spirits. 65 00:05:56,602 --> 00:05:58,122 Today, I gotta check 66 00:05:59,060 --> 00:06:01,037 whether she has a fox tail! 67 00:06:01,734 --> 00:06:02,477 You rogue! 68 00:06:02,774 --> 00:06:03,334 Stop that! 69 00:06:08,397 --> 00:06:08,785 Yaoguang! 70 00:06:09,334 --> 00:06:09,677 Enough! 71 00:06:11,734 --> 00:06:13,627 This fox demon has committed lots of crimes. 72 00:06:13,932 --> 00:06:16,121 And many victims don't know how they were possessed. 73 00:06:16,616 --> 00:06:18,710 So I suspect she must have some psychedelics with her. 74 00:06:18,972 --> 00:06:20,180 Failed in sexual seduction, then used the drug. 75 00:06:20,441 --> 00:06:21,365 I have to check that! 76 00:06:21,896 --> 00:06:23,154 I'm a woman, I can do that, okay?! 77 00:06:27,816 --> 00:06:28,063 Get her! 78 00:06:47,067 --> 00:06:47,707 Liu! 79 00:06:48,143 --> 00:06:49,052 All your fault! She has escaped! 80 00:06:49,249 --> 00:06:49,925 Listen to me! 81 00:06:50,172 --> 00:06:50,885 If we can't get her back... 82 00:06:51,125 --> 00:06:52,638 Tell the Defense Minister, I know! 83 00:07:05,700 --> 00:07:06,652 You petty mortals. 84 00:07:06,950 --> 00:07:08,630 Dare humiliate me like that. 85 00:07:09,525 --> 00:07:10,936 Kneel down and beg for mercy now! 86 00:07:11,220 --> 00:07:12,434 Or I will go wrathful. 87 00:07:20,020 --> 00:07:20,572 You demon. 88 00:07:21,045 --> 00:07:22,398 We've seen your tail. 89 00:07:22,965 --> 00:07:24,914 How could you petty mortals see that! 90 00:07:25,358 --> 00:07:26,165 You ignorant evildoer! 91 00:07:26,914 --> 00:07:28,034 You just keep a fox. 92 00:07:28,078 --> 00:07:29,023 And know ventriloquism. 93 00:07:29,641 --> 00:07:31,823 How dare you deliberately mystify and do thuggee! 94 00:07:32,383 --> 00:07:33,961 Even falsely claimed you're a fairy fox! 95 00:07:34,536 --> 00:07:36,449 Deceived innocent villagers to give you money. 96 00:07:36,710 --> 00:07:38,725 So bold of you! Even death cannot atone for your crime! 97 00:07:49,270 --> 00:07:49,729 Yaoguang. 98 00:07:50,129 --> 00:07:50,863 Clam down. 99 00:07:51,183 --> 00:07:51,976 Don't beat her so hard. 100 00:07:57,736 --> 00:07:59,103 Careful, okay? 101 00:07:59,438 --> 00:08:00,696 Don't hurt this beauty's face. 102 00:08:00,958 --> 00:08:01,620 Shut up! 103 00:08:25,336 --> 00:08:26,427 So you're actually a cheater! 104 00:08:53,314 --> 00:08:54,172 God! Not only a cheater! 105 00:08:54,281 --> 00:08:55,481 But an arrant cheater! 106 00:09:24,616 --> 00:09:27,023 Is that Buddhist Lion Roar 107 00:09:27,416 --> 00:09:28,594 or Taoist Tempest Mantra? 108 00:09:29,169 --> 00:09:30,660 I've been educated. 109 00:09:31,480 --> 00:09:34,187 It is of course the roaring stunt 110 00:09:34,354 --> 00:09:37,074 transferred from the righteousness I've learned. 111 00:09:37,830 --> 00:09:38,914 What fucking righteousness! 112 00:09:39,438 --> 00:09:40,260 Shame on you. 113 00:09:40,507 --> 00:09:41,867 Why don't show your tenderness this time? 114 00:09:43,241 --> 00:09:44,565 I've finally understood that. 115 00:09:45,758 --> 00:09:46,390 What? 116 00:09:47,416 --> 00:09:48,485 A face without makeup 117 00:09:49,547 --> 00:09:51,023 is the best. 118 00:09:56,347 --> 00:09:56,827 How is that? 119 00:09:57,350 --> 00:09:58,609 You finally understand that. 120 00:09:59,256 --> 00:10:01,590 Only girls like me, who never wear makeup, 121 00:10:01,692 --> 00:10:02,725 is quite real beauties. 122 00:10:03,801 --> 00:10:05,794 You're just a young girl. 123 00:10:06,180 --> 00:10:07,321 Talk about it when you grow up. 124 00:10:19,380 --> 00:10:20,027 Hurry up! 125 00:10:37,620 --> 00:10:38,245 You got her. 126 00:11:50,863 --> 00:11:51,140 Senior. 127 00:11:52,449 --> 00:11:52,972 I'm back. 128 00:11:58,456 --> 00:11:58,929 Let's go. Go. 129 00:12:04,572 --> 00:12:04,972 Kaiyang. 130 00:12:08,114 --> 00:12:09,096 When did you come back? 131 00:12:09,438 --> 00:12:10,281 Did you greet his lordship? 132 00:12:10,689 --> 00:12:12,325 We're just back, gonna report the job. 133 00:12:15,256 --> 00:12:16,732 Sis Kaiyang, let's chat later. 134 00:12:17,460 --> 00:12:17,838 Okay. 135 00:12:28,841 --> 00:12:30,630 The Plough Department 136 00:12:43,329 --> 00:12:43,983 You're back. 137 00:12:44,100 --> 00:12:44,601 Dongming. 138 00:12:45,154 --> 00:12:45,976 Greetings, Defense Minister. 139 00:12:46,005 --> 00:12:47,110 Good girl, Yaoguang. 140 00:12:47,569 --> 00:12:48,187 Look at yourself. 141 00:12:48,580 --> 00:12:49,365 Yaoguang. 142 00:12:49,983 --> 00:12:51,634 You'll be his leader in the future. 143 00:12:51,765 --> 00:12:52,434 He should listen to you. 144 00:12:53,612 --> 00:12:54,092 Really? 145 00:12:54,303 --> 00:12:55,307 Yes. 146 00:12:56,100 --> 00:12:56,725 You're back. 147 00:13:06,158 --> 00:13:06,689 Behave yourself. 148 00:13:11,780 --> 00:13:13,460 I was fooled by Yinguang again? 149 00:13:21,561 --> 00:13:23,794 Yinguang, not funny. 150 00:13:25,038 --> 00:13:25,816 Screw it! 151 00:13:26,121 --> 00:13:26,710 Yinguang. 152 00:13:26,827 --> 00:13:28,289 You're the vice defense minister, anyway. 153 00:13:28,400 --> 00:13:29,343 Can't go back on your word. 154 00:13:31,045 --> 00:13:31,503 Okay. 155 00:13:31,700 --> 00:13:32,427 No. 156 00:13:34,172 --> 00:13:34,507 Enough. 157 00:13:34,914 --> 00:13:35,765 Come to the business. 158 00:13:37,889 --> 00:13:39,860 Yinguang has awesome shapeshifting. 159 00:13:45,918 --> 00:13:46,841 You did a good job 160 00:13:48,492 --> 00:13:49,263 in the fox case. 161 00:13:49,910 --> 00:13:50,696 Wenqu. 162 00:13:50,929 --> 00:13:53,627 This is the second time you take Yaoguang to do the task. 163 00:13:54,740 --> 00:13:55,641 How do you feel? 164 00:13:57,045 --> 00:13:58,478 Thanks to my insight, 165 00:13:58,703 --> 00:14:00,114 we could arrest the fox demon this time. 166 00:14:00,376 --> 00:14:02,230 Otherwise, this dude 167 00:14:02,710 --> 00:14:04,856 would have been confused by that girl. 168 00:14:05,896 --> 00:14:07,649 Yaoguang, you're that awesome now? 169 00:14:08,594 --> 00:14:09,183 Wenqu. 170 00:14:09,736 --> 00:14:11,510 Yaoguang now is still that impulsive 171 00:14:11,685 --> 00:14:13,350 when dealing with the case? 172 00:14:13,423 --> 00:14:14,223 Kinda rash. 173 00:14:14,609 --> 00:14:15,438 Acted recklessly. 174 00:14:15,620 --> 00:14:16,623 Not that careful. 175 00:14:17,030 --> 00:14:19,845 Not that observant and alert... 176 00:14:19,852 --> 00:14:20,558 Hey, come on! 177 00:14:21,416 --> 00:14:23,045 Mind your words, okay?! 178 00:14:23,758 --> 00:14:24,063 You... 179 00:14:28,572 --> 00:14:28,907 You are... 180 00:14:32,209 --> 00:14:33,169 I know that. 181 00:14:33,940 --> 00:14:36,078 So you did this to test me? 182 00:14:37,714 --> 00:14:40,012 Liu, pretended to be lazy and lecherous to... 183 00:14:40,980 --> 00:14:41,910 Test me? 184 00:14:43,060 --> 00:14:44,645 What cases our department deals with? 185 00:14:44,965 --> 00:14:46,158 World-shaking cases. 186 00:14:46,800 --> 00:14:48,347 Just an enchantress. 187 00:14:48,507 --> 00:14:49,910 Don't need me, Wenqu Star, to solve it. 188 00:14:50,412 --> 00:14:51,641 Surely it's a test for you. 189 00:14:53,998 --> 00:14:55,241 Yaoguang. 190 00:14:55,860 --> 00:14:58,005 You're one of our seven stars. 191 00:14:58,049 --> 00:14:59,678 Without test, 192 00:15:00,478 --> 00:15:02,049 how can we entrust you with important tasks? 193 00:15:02,121 --> 00:15:03,540 I've put so much effort. 194 00:15:03,852 --> 00:15:05,489 Every time I went on task with this dude, 195 00:15:05,910 --> 00:15:07,249 it's always me who did a lot. 196 00:15:08,623 --> 00:15:08,980 Yaoguang. 197 00:15:09,707 --> 00:15:11,641 I'm satisfied with your job in this case. 198 00:15:12,412 --> 00:15:12,754 Listen. 199 00:15:13,096 --> 00:15:14,667 You go solve another case with Wenqu. 200 00:15:15,198 --> 00:15:17,663 Then I'll allow you to handle cases alone. 201 00:15:18,296 --> 00:15:18,805 Really? 202 00:15:19,016 --> 00:15:20,565 Then is there any case to be handled? 203 00:15:21,569 --> 00:15:23,220 You're so lucky. 204 00:15:23,641 --> 00:15:26,936 There is a case for you to do right now. 205 00:15:28,049 --> 00:15:28,681 What case? 206 00:15:31,394 --> 00:15:32,456 A Day Ago 207 00:15:42,507 --> 00:15:43,380 What happened? 208 00:15:44,187 --> 00:15:45,918 My lord, there is a lunatic on the street. 209 00:16:10,078 --> 00:16:11,169 Isn't this imperial censor Zheng? 210 00:16:31,956 --> 00:16:32,500 Look. 211 00:16:39,988 --> 00:16:40,596 Immortal. 212 00:16:41,348 --> 00:16:42,244 Immortal. 213 00:16:44,500 --> 00:16:45,364 This is an immortal. 214 00:16:45,420 --> 00:16:47,108 Immortal! 215 00:16:48,000 --> 00:16:53,412 Immortal! 216 00:16:54,196 --> 00:16:55,124 Immortal. 217 00:16:56,240 --> 00:17:00,548 Immortal. Immortal. 218 00:17:03,108 --> 00:17:04,596 Anything weighing on your majesty's mind? 219 00:17:06,452 --> 00:17:08,260 A memorial sent from the Document Office. 220 00:17:08,500 --> 00:17:10,420 The magistrate of Taian County said that 221 00:17:10,836 --> 00:17:12,660 a strange thing happened in his prefecture. 222 00:17:13,476 --> 00:17:15,412 The imperial censor Zheng Ziwen was killed on the street. 223 00:17:15,588 --> 00:17:17,236 The killer climbed up along a rope 224 00:17:17,364 --> 00:17:18,644 and then disappeared in the air. 225 00:17:19,540 --> 00:17:21,300 The magistrate was almost scared to death. 226 00:17:21,588 --> 00:17:22,532 More resentfully, 227 00:17:22,884 --> 00:17:25,988 ignorant civilians took the killer as an immortal 228 00:17:26,196 --> 00:17:27,700 and kowtowed towards the sky. 229 00:17:30,164 --> 00:17:33,140 Your majesty, how are you gonna deal with this thing? 230 00:17:33,508 --> 00:17:35,668 I've told the Court of Judicial Review to investigate. 231 00:17:36,436 --> 00:17:39,300 But such a strange case... 232 00:17:44,436 --> 00:17:45,140 Your majesty. 233 00:17:45,972 --> 00:17:47,716 How can you forget the Plough Department? 234 00:17:48,932 --> 00:17:49,988 The Plough Department? 235 00:17:50,804 --> 00:17:52,420 The thing is just like what I said. 236 00:17:52,868 --> 00:17:55,316 The magistrate of Taian County reported it to the court. 237 00:17:55,476 --> 00:17:59,012 His majesty told our department to go investigate it at once. 238 00:17:59,348 --> 00:18:02,660 You two just came back. Should rest for a while. 239 00:18:03,252 --> 00:18:04,660 But other people are not here. 240 00:18:04,756 --> 00:18:06,196 And Kaiyang manages domestic affairs. 241 00:18:06,340 --> 00:18:07,524 So how about... 242 00:18:07,956 --> 00:18:08,836 Declining it? 243 00:18:09,652 --> 00:18:10,628 I'm in. I'm in. 244 00:18:10,708 --> 00:18:12,404 Yinguang, please let me go there. 245 00:18:12,484 --> 00:18:13,956 I'll handle it very well. 246 00:18:14,244 --> 00:18:14,852 Really? 247 00:18:15,572 --> 00:18:16,948 My seniors. 248 00:18:17,044 --> 00:18:18,548 You're so merciless. 249 00:18:18,676 --> 00:18:21,380 I just nailed a case. Now you want me to go out again? 250 00:18:21,580 --> 00:18:23,588 If so busy, I won't be able to get myself a wife. 251 00:18:24,164 --> 00:18:25,124 Suifeng. 252 00:18:25,188 --> 00:18:27,876 Why have to find a wife outside our department? 253 00:18:28,052 --> 00:18:29,108 Look. 254 00:18:29,348 --> 00:18:32,724 Our Yaoguang is quite a good girl, right? 255 00:18:36,004 --> 00:18:36,708 I'm in. 256 00:18:38,436 --> 00:18:40,676 Taian County 257 00:18:42,180 --> 00:18:43,220 Taian Yamen 258 00:18:44,468 --> 00:18:46,596 Didn't know you're coming. Sorry. 259 00:18:46,692 --> 00:18:48,324 Please forgive me. 260 00:18:48,388 --> 00:18:50,148 Minister Xue, we're not imperial commissioners. 261 00:18:50,292 --> 00:18:51,012 No need this. 262 00:18:51,332 --> 00:18:52,948 The Plough answers directly to his majesty. 263 00:18:53,108 --> 00:18:54,772 Once you're outside the capital, should be imperial commissioners. 264 00:18:55,156 --> 00:18:57,604 My lord, are you here for the case of 265 00:18:57,812 --> 00:18:58,820 imperial censor Zheng? 266 00:18:58,948 --> 00:18:59,508 Exactly. 267 00:19:00,212 --> 00:19:02,564 I'm here to ask you to get together guards 268 00:19:02,692 --> 00:19:04,980 to seal off the post house that Zheng has lived in. 269 00:19:05,556 --> 00:19:06,116 And, 270 00:19:06,324 --> 00:19:07,540 to collect relevant evidence. 271 00:19:08,132 --> 00:19:08,916 I will. I will. 272 00:19:09,108 --> 00:19:11,252 My lord, I'll let you know once there's any findings. 273 00:19:14,644 --> 00:19:16,516 Since someone used the illusion effect 274 00:19:16,628 --> 00:19:17,940 to disguise as our killer 275 00:19:18,036 --> 00:19:20,068 and disappeared in the air, 276 00:19:20,372 --> 00:19:22,532 it means that they wanted to make a scene 277 00:19:22,772 --> 00:19:25,780 to draw attention from the Plough that manages strange and major cases. 278 00:19:26,164 --> 00:19:29,188 So we gotta find out that man before people of the Plough do. 279 00:19:29,300 --> 00:19:31,844 Otherwise we'll have endless troubles. 280 00:19:33,252 --> 00:19:35,636 Imperial censor Zheng was killed on this street. 281 00:19:36,116 --> 00:19:39,348 Maybe the clues are hidden in this noisy market. 282 00:20:08,724 --> 00:20:09,540 Enjoy yourself here! 283 00:20:09,636 --> 00:20:10,660 I gotta go ahead! 284 00:20:17,444 --> 00:20:17,940 Miss. 285 00:20:18,244 --> 00:20:19,060 How much this flower is? 286 00:20:19,732 --> 00:20:20,468 Two wen. 287 00:20:21,140 --> 00:20:22,756 Miss, you're so ingenious. 288 00:20:22,964 --> 00:20:24,660 Your silk flower looks so lifelike. 289 00:20:24,948 --> 00:20:25,860 Two wen? 290 00:20:26,644 --> 00:20:28,228 What a low price. 291 00:20:30,820 --> 00:20:32,404 Sir, this is too much. 292 00:20:32,564 --> 00:20:33,012 No. 293 00:20:34,084 --> 00:20:35,508 Fresh flower goes with the beauty. 294 00:20:35,636 --> 00:20:36,948 Without the flower, 295 00:20:37,012 --> 00:20:40,164 I gotta give you this instead. 296 00:20:44,740 --> 00:20:46,212 My dear friends! 297 00:20:46,996 --> 00:20:48,516 Open your eyes. 298 00:20:49,028 --> 00:20:50,356 Hold your breath. 299 00:20:50,436 --> 00:20:52,436 This is the most critical moment. 300 00:20:53,428 --> 00:20:55,828 Please witness this miracle along with me! 301 00:20:57,316 --> 00:20:57,876 Rise. 302 00:21:01,060 --> 00:21:03,876 Don't let go of any illusion effect practitioner. 303 00:21:03,908 --> 00:21:04,692 Catch them alive. 304 00:21:06,116 --> 00:21:06,852 My legs. 305 00:21:07,310 --> 00:21:08,340 Isn't this miraculous? 306 00:21:08,404 --> 00:21:09,172 My legs. 307 00:21:12,820 --> 00:21:13,764 Where are you going? 308 00:21:16,596 --> 00:21:17,252 Please. 309 00:21:17,620 --> 00:21:18,996 Give back my legs. 310 00:21:19,092 --> 00:21:19,780 Tell me. 311 00:21:20,100 --> 00:21:21,236 Should I give it back? 312 00:21:21,652 --> 00:21:23,076 Yes! 313 00:21:23,252 --> 00:21:24,100 - Okay,\N- Please. 314 00:21:24,356 --> 00:21:25,380 Give back my legs! 315 00:21:32,036 --> 00:21:35,732 Bravo! 316 00:21:37,364 --> 00:21:38,740 Tell me, isn't this awesome? 317 00:21:41,060 --> 00:21:41,860 Let's go! 318 00:21:42,068 --> 00:21:43,220 Emergency! 319 00:21:44,836 --> 00:21:47,684 My friends, since you love this trick so much, 320 00:21:47,908 --> 00:21:48,804 I hereby decide 321 00:21:49,044 --> 00:21:50,644 to show you 322 00:21:51,012 --> 00:21:52,372 the biggest trick of mine! 323 00:21:57,572 --> 00:21:58,708 Don't be afraid. 324 00:21:59,220 --> 00:22:00,164 Look carefully. 325 00:22:00,692 --> 00:22:02,260 This is a rope. 326 00:22:02,372 --> 00:22:03,492 Not a snake. 327 00:22:06,100 --> 00:22:06,900 However, 328 00:22:07,092 --> 00:22:09,636 although you've seen snakes dancing, 329 00:22:09,876 --> 00:22:12,420 have you seen any rope dancing? 330 00:22:12,900 --> 00:22:14,292 No. 331 00:22:14,356 --> 00:22:14,916 Alright. 332 00:22:15,120 --> 00:22:17,508 Today let me perform that to all of you! 333 00:22:17,572 --> 00:22:18,964 Great! 334 00:22:19,348 --> 00:22:19,900 Great! 335 00:22:20,036 --> 00:22:20,772 Come on. 336 00:22:29,348 --> 00:22:30,532 It's really dancing. 337 00:22:31,420 --> 00:22:32,756 It's crawling. 338 00:22:34,500 --> 00:22:35,764 It's really crawling. 339 00:22:36,900 --> 00:22:37,764 So miraculous. 340 00:22:37,876 --> 00:22:39,230 The rope is dancing. 341 00:22:40,308 --> 00:22:41,284 So miraculous. 342 00:22:42,772 --> 00:22:43,668 So miraculous. 343 00:22:49,204 --> 00:22:50,260 Bravo! 344 00:22:50,320 --> 00:22:54,484 Bravo! 345 00:22:54,996 --> 00:22:55,956 So awesome. 346 00:22:56,164 --> 00:22:57,124 Bravo! 347 00:22:57,396 --> 00:22:59,716 Don't you find that weird? 348 00:22:59,844 --> 00:23:00,628 Yes. 349 00:23:01,748 --> 00:23:04,020 Can you let go of me first? 350 00:23:04,276 --> 00:23:07,780 You're born with huge strength. A mortal like me can't bear it. 351 00:23:07,900 --> 00:23:10,084 Bravo! 352 00:23:12,564 --> 00:23:14,080 Bravo! 353 00:23:14,560 --> 00:23:18,084 Bravo! 354 00:23:36,212 --> 00:23:36,820 Let's go. 355 00:23:53,284 --> 00:23:54,036 Split up! 356 00:23:58,996 --> 00:23:59,684 Stop there! 357 00:24:18,772 --> 00:24:19,668 What do you want? 358 00:24:19,780 --> 00:24:20,148 You... 359 00:24:20,708 --> 00:24:21,460 How could you... 360 00:24:22,228 --> 00:24:22,868 I... 361 00:24:23,844 --> 00:24:25,332 I'm just a street performer. 362 00:24:26,740 --> 00:24:28,196 Why do you stop me, sir? 363 00:24:28,404 --> 00:24:29,428 Miss, don't be afraid. 364 00:24:30,548 --> 00:24:32,420 I don't have any bad intentions. 365 00:24:32,932 --> 00:24:33,828 I just... 366 00:24:39,796 --> 00:24:40,580 Help! 367 00:24:42,420 --> 00:24:43,012 Miss. 368 00:24:44,516 --> 00:24:46,100 I just wanna ask you a question. 369 00:24:47,364 --> 00:24:49,108 I can swear to god that 370 00:24:49,620 --> 00:24:52,148 I have no bad intentions towards you. 371 00:24:52,868 --> 00:24:53,428 Really? 372 00:24:53,492 --> 00:24:54,052 Sure. 373 00:24:54,740 --> 00:24:56,290 Can't be truer. 374 00:24:57,284 --> 00:24:58,436 Stop crying. 375 00:24:59,348 --> 00:25:01,652 I'm always tender to women. 376 00:25:02,068 --> 00:25:03,012 Seeing you crying like this, 377 00:25:03,684 --> 00:25:04,932 I'll feel bad. 378 00:25:15,040 --> 00:25:26,100 Be together! 379 00:25:36,628 --> 00:25:37,508 Why are you here? 380 00:25:38,020 --> 00:25:39,236 That brat ran so fast. 381 00:25:39,300 --> 00:25:40,468 I lost him so soon. 382 00:25:40,852 --> 00:25:42,196 That brat is so clever. 383 00:25:42,340 --> 00:25:43,172 What should we do? 384 00:25:45,492 --> 00:25:47,668 What a rare scene! You ask me questions? 385 00:25:50,228 --> 00:25:52,132 The more experienced one shall be the teacher. 386 00:25:52,516 --> 00:25:53,252 You're a girl. 387 00:25:53,332 --> 00:25:54,868 Must be more thoughtful than me. 388 00:25:56,388 --> 00:25:57,604 I'm thoughtful? 389 00:25:58,260 --> 00:25:59,284 Seriously? 390 00:26:00,068 --> 00:26:02,852 Well, look, shall we find more people to help us? 391 00:26:02,964 --> 00:26:04,484 No more people! 392 00:26:05,652 --> 00:26:06,372 You mean... 393 00:26:06,484 --> 00:26:07,252 Yes. Yes. 394 00:26:07,460 --> 00:26:08,244 Them! 395 00:26:10,324 --> 00:26:12,100 Why are you so weird today? 396 00:26:12,388 --> 00:26:13,860 No. You thought too much. 397 00:26:16,100 --> 00:26:16,948 What's your name? 398 00:26:18,004 --> 00:26:19,716 Why do you ask this all of a sudden? 399 00:26:20,132 --> 00:26:20,964 I'm standing here. 400 00:26:21,204 --> 00:26:22,180 Just for a while. 401 00:26:22,244 --> 00:26:23,604 Then you can't recognize me? 402 00:26:23,812 --> 00:26:24,468 Right? 403 00:26:24,836 --> 00:26:25,796 Who are you? 404 00:26:38,436 --> 00:26:40,132 How could you get rid of the drug so soon?! 405 00:26:40,772 --> 00:26:42,676 Little girl, you're indeed not that simple! 406 00:26:42,852 --> 00:26:43,796 You can use sorcery? 407 00:26:43,876 --> 00:26:44,724 What sorcery? 408 00:26:45,108 --> 00:26:46,052 Good men never fight with women. 409 00:26:46,132 --> 00:26:47,012 And never risk their life! 410 00:26:47,140 --> 00:26:47,956 See you! 411 00:26:48,100 --> 00:26:48,948 Stop there! 412 00:26:49,556 --> 00:26:50,292 Stop! 413 00:26:58,532 --> 00:26:59,172 Who are you? 414 00:27:00,100 --> 00:27:01,044 Who am I? 415 00:27:01,668 --> 00:27:02,580 I'm... 416 00:27:04,740 --> 00:27:06,836 I'm your closest one. 417 00:27:07,604 --> 00:27:08,852 You can't recognize me? 418 00:27:11,268 --> 00:27:11,636 Dad? 419 00:27:12,900 --> 00:27:13,444 Impossible. 420 00:27:13,796 --> 00:27:14,756 You can't be here! 421 00:27:15,716 --> 00:27:17,140 Why impossible? 422 00:27:18,900 --> 00:27:20,148 Look at you. 423 00:27:20,260 --> 00:27:21,156 How improper! 424 00:27:21,908 --> 00:27:22,852 As a girl, 425 00:27:22,964 --> 00:27:24,388 running about in the martial world, 426 00:27:24,548 --> 00:27:25,876 you've brought shame on our family! 427 00:27:26,228 --> 00:27:26,996 I think, 428 00:27:27,412 --> 00:27:29,108 I've really spoiled you! 429 00:27:30,068 --> 00:27:30,804 How about... 430 00:27:31,876 --> 00:27:32,628 Going home with me? 431 00:27:32,740 --> 00:27:34,244 So I can teach you a good lesson. 432 00:27:35,556 --> 00:27:36,340 Let's go. 433 00:27:46,292 --> 00:27:47,988 That sorcery brat again. 434 00:27:51,108 --> 00:27:51,684 Stop there! 435 00:27:52,628 --> 00:27:53,572 Playing your trick again? 436 00:27:53,780 --> 00:27:54,740 Why so angry? 437 00:27:54,868 --> 00:27:55,828 You may not get married like this. 438 00:27:56,228 --> 00:27:57,140 Have you seen that brat? 439 00:27:57,220 --> 00:27:58,020 Stop there! 440 00:27:58,836 --> 00:27:59,236 Tell me. 441 00:27:59,524 --> 00:28:00,276 What's my name? 442 00:28:00,868 --> 00:28:02,084 What, your name? 443 00:28:02,276 --> 00:28:03,332 You don't know your name? 444 00:28:03,876 --> 00:28:05,012 Have you seen that brat? 445 00:28:06,276 --> 00:28:07,268 Hurry, tell me, 446 00:28:07,444 --> 00:28:08,692 what's my name? 447 00:28:08,724 --> 00:28:09,156 Fine. Fine. 448 00:28:09,236 --> 00:28:09,972 What are you doing? 449 00:28:10,740 --> 00:28:11,620 You're Yaoguang. 450 00:28:12,030 --> 00:28:12,580 And yours. 451 00:28:12,628 --> 00:28:13,680 My name? 452 00:28:13,876 --> 00:28:14,788 Are you insane? 453 00:28:18,852 --> 00:28:19,652 Liu Suifeng. 454 00:28:19,748 --> 00:28:20,788 What's your biggest hobby? 455 00:28:20,852 --> 00:28:21,636 Read classics. 456 00:28:22,020 --> 00:28:22,884 Zither. Chess. Calligraphy. Painting. 457 00:28:22,964 --> 00:28:23,460 Bullshit! 458 00:28:23,508 --> 00:28:24,580 Alright. Alright. 459 00:28:25,652 --> 00:28:28,212 I do like classics, zither, chess, calligraphy and painting. 460 00:28:28,308 --> 00:28:29,988 But it gotta be done with beauties. 461 00:28:30,068 --> 00:28:31,780 Must be with beauties. 462 00:28:33,508 --> 00:28:34,852 Scum, now I know it's you. 463 00:28:35,540 --> 00:28:36,516 What's going on? 464 00:28:36,628 --> 00:28:37,524 Are you insane? 465 00:28:37,652 --> 00:28:39,652 That brat cheated me by turning into you. 466 00:28:39,810 --> 00:28:41,428 And then scared me by turning into my dad. 467 00:28:41,684 --> 00:28:42,596 So how could I know if you're you? 468 00:28:42,644 --> 00:28:44,372 You're so young. That's called illusion effect. 469 00:28:53,860 --> 00:28:54,612 That girl. 470 00:28:54,948 --> 00:28:56,244 How could she even beat her father? 471 00:28:56,980 --> 00:28:58,036 What a crazy woman. 472 00:29:10,532 --> 00:29:11,684 Are you done? 473 00:29:11,988 --> 00:29:13,236 Keep coming after me. 474 00:29:13,492 --> 00:29:14,996 Follow our superior's order. Catch him alive! 475 00:29:33,556 --> 00:29:34,612 Really not a sorcery? 476 00:29:34,708 --> 00:29:35,332 Not a sorcery. 477 00:29:35,812 --> 00:29:36,772 But illusion effects. 478 00:29:37,284 --> 00:29:38,468 The one good at this trick 479 00:29:38,612 --> 00:29:40,468 can influence the other one 480 00:29:40,532 --> 00:29:41,716 through the latter's moves, 481 00:29:41,828 --> 00:29:43,156 language and eye contact, 482 00:29:43,444 --> 00:29:45,284 thus makes him trapped in illusions. 483 00:29:45,876 --> 00:29:47,380 The reason why he turned his back on you 484 00:29:47,796 --> 00:29:49,076 is he didn't know you. 485 00:29:49,364 --> 00:29:50,788 Didn't know your family. 486 00:29:52,228 --> 00:29:53,636 So he just said that vaguely. 487 00:29:53,828 --> 00:29:55,524 I'm your closest one. 488 00:29:56,820 --> 00:29:57,492 Dad? 489 00:30:00,100 --> 00:30:00,676 Yes. 490 00:30:00,964 --> 00:30:02,580 He didn't turn his face to me 491 00:30:02,852 --> 00:30:03,892 until I said dad. 492 00:30:04,516 --> 00:30:06,276 If he's really the killer, 493 00:30:06,532 --> 00:30:08,036 why he showed off 494 00:30:08,308 --> 00:30:09,892 by performing on the crime scene? 30927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.