All language subtitles for Pans.Labyrinth.2006.REMASTERED.SPANISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,407 --> 00:01:18,830 Spain, 1944 2 00:01:19,914 --> 00:01:21,541 The Civil War is over. 3 00:01:21,624 --> 00:01:23,209 Hidden in the mountains, 4 00:01:23,293 --> 00:01:25,754 armed men are still fighting the new fascist regime. 5 00:01:25,837 --> 00:01:28,237 Military posts are established to exterminate the resistance. 6 00:01:50,695 --> 00:01:54,532 A long time ago, 7 00:01:56,743 --> 00:01:59,120 in the Underground Realm, 8 00:01:59,204 --> 00:02:01,706 where there are no lies or pain, 9 00:02:02,624 --> 00:02:06,586 there lived a princess who dreamt of the human world. 10 00:02:08,630 --> 00:02:10,465 She dreamt of blue skies, 11 00:02:10,548 --> 00:02:14,052 soft breeze and sunshine. 12 00:02:18,890 --> 00:02:20,183 One day, 13 00:02:20,934 --> 00:02:24,562 eluding her keepers, the princess escaped. 14 00:02:29,400 --> 00:02:32,904 Once outside, the bright sun blinded her 15 00:02:32,987 --> 00:02:36,574 and erased her memory. 16 00:02:39,494 --> 00:02:42,997 She forgot who she was and where she came from. 17 00:02:43,081 --> 00:02:46,334 Her body suffered cold, sickness and pain. 18 00:02:46,417 --> 00:02:49,587 And eventually she died. 19 00:02:50,672 --> 00:02:53,216 However, her father, the king, 20 00:02:53,299 --> 00:02:56,594 always knew that the princess's soul would return, 21 00:02:56,678 --> 00:02:58,680 perhaps in another body, 22 00:02:58,763 --> 00:03:01,850 in another place, at another time. 23 00:03:01,933 --> 00:03:05,436 And he would wait for her, until he drew his last breath, 24 00:03:05,520 --> 00:03:09,107 until the world stopped turning... 25 00:03:17,907 --> 00:03:20,451 I don't understand why you had to bring so many books, Ofelia. 26 00:03:20,535 --> 00:03:23,079 We're going to the country, the outdoors. 27 00:03:28,668 --> 00:03:30,295 Fairy tales — 28 00:03:30,795 --> 00:03:35,091 You're a bit too old to be filling your head with such nonsense. 29 00:03:37,927 --> 00:03:39,929 Ask him to stop the car, please. 30 00:03:53,818 --> 00:03:56,905 Ofelia, wait. 31 00:03:56,988 --> 00:03:58,781 Your brother is acting up. 32 00:04:02,201 --> 00:04:03,995 Madam, are you okay? 33 00:04:04,370 --> 00:04:07,081 Madam, do you need anything? 34 00:04:07,165 --> 00:04:10,960 It's nothing. Just give me a little water. 35 00:04:11,044 --> 00:04:14,339 Water. Water for the captain's wife. 36 00:05:10,645 --> 00:05:11,646 Ofelia? 37 00:05:14,065 --> 00:05:17,235 Ofelia, come here. 38 00:05:20,154 --> 00:05:23,700 - I saw a fairy. - Just look at your shoes! 39 00:05:24,701 --> 00:05:25,910 Let's go. 40 00:05:26,828 --> 00:05:30,081 When we get to the mill, come out to greet the captain. 41 00:05:30,164 --> 00:05:32,166 I want you to call him Father. 42 00:05:32,250 --> 00:05:34,919 You have no idea how good he's been to us. 43 00:05:36,045 --> 00:05:39,757 It's just a word, Ofelia... Just a word... 44 00:06:05,199 --> 00:06:06,951 Captain, here they come. 45 00:06:07,952 --> 00:06:09,454 Fifteen minutes late. 46 00:06:27,472 --> 00:06:28,765 Carmen. 47 00:06:36,064 --> 00:06:37,398 Welcome. 48 00:06:42,236 --> 00:06:44,655 That's not necessary. I can walk perfectly well. 49 00:06:45,073 --> 00:06:47,825 Dr. Ferreiro prefers that you don't exert yourself. 50 00:06:48,326 --> 00:06:49,494 No. 51 00:06:51,162 --> 00:06:54,332 Come. Do it for me. 52 00:06:59,796 --> 00:07:00,922 Thank you. 53 00:07:02,340 --> 00:07:04,300 Ofelia, come out. 54 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Say hello to the captain. 55 00:07:10,598 --> 00:07:11,682 Ofelia. 56 00:07:19,816 --> 00:07:22,193 It's the other hand, Ofelia. 57 00:07:25,863 --> 00:07:29,992 Mercedes! Bring the luggage. 58 00:07:30,076 --> 00:07:31,076 Yes, sir. 59 00:08:36,809 --> 00:08:38,436 It's a labyrinth. 60 00:08:41,772 --> 00:08:44,859 Just a pile of old rocks that have always been here. 61 00:08:45,276 --> 00:08:47,111 Even before the mill. 62 00:08:47,904 --> 00:08:50,907 Better not to go in there. You may get lost. 63 00:08:51,490 --> 00:08:52,825 Thank you. 64 00:08:53,201 --> 00:08:54,952 Have you read them all? 65 00:08:55,036 --> 00:08:56,204 Mercedes! 66 00:08:57,955 --> 00:08:59,457 The captain is calling. 67 00:09:01,542 --> 00:09:03,294 Your father needs me. 68 00:09:05,630 --> 00:09:07,131 He's not my father. 69 00:09:07,673 --> 00:09:09,550 The captain is not my father. 70 00:09:09,634 --> 00:09:12,720 My father was a tailor. He died in the war. 71 00:09:12,803 --> 00:09:14,555 The captain is not my father. 72 00:09:15,556 --> 00:09:18,309 You've made that clear enough. Shall we go? 73 00:09:18,809 --> 00:09:20,311 Have you seen my mother? 74 00:09:20,978 --> 00:09:23,022 - Isn't she beautiful? - Yes. 75 00:09:23,105 --> 00:09:25,399 She's sick with baby. Did you notice? 76 00:09:43,417 --> 00:09:47,171 The guerrillas are sticking to the woods because it's hard to track them up there. 77 00:09:48,339 --> 00:09:50,633 Those bastards know the terrain better than any of us. 78 00:09:50,716 --> 00:09:52,635 We'll block all access to the woods. 79 00:09:53,803 --> 00:09:57,056 Food, medicine... we'll store it all. Right here. 80 00:09:57,139 --> 00:10:00,601 We need to force them down, make them come to us. 81 00:10:00,685 --> 00:10:06,023 We'll set up three new command posts. Here, here and here. 82 00:10:06,107 --> 00:10:07,191 Mercedes. 83 00:10:08,234 --> 00:10:10,111 Ask Dr. Ferreiro to come down. 84 00:10:10,194 --> 00:10:11,487 Yes, sir. 85 00:10:15,408 --> 00:10:17,743 This will help you sleep through the night. 86 00:10:18,953 --> 00:10:21,831 Just two drops just before bed. 87 00:10:24,667 --> 00:10:25,918 Two drops only. 88 00:10:28,296 --> 00:10:29,338 Very good. 89 00:10:31,048 --> 00:10:32,174 All of it. 90 00:10:32,800 --> 00:10:33,801 Good. 91 00:10:35,720 --> 00:10:39,056 Don't hesitate to call me if you need anything. Day or night. 92 00:10:41,642 --> 00:10:44,061 You or your nurse. 93 00:10:44,812 --> 00:10:46,230 Good night. 94 00:10:46,897 --> 00:10:49,567 Close the door and turn off the lights, sweetie. 95 00:11:01,704 --> 00:11:04,957 You have to help us. Come up and see him. 96 00:11:05,041 --> 00:11:07,418 The wound is getting worse. His leg isn't any better. 97 00:11:10,755 --> 00:11:14,175 This is all I could get. I'm sorry. 98 00:11:15,885 --> 00:11:18,054 Captain Vidal is waiting for you in his office. 99 00:11:44,121 --> 00:11:45,623 Come here, Ofelia. 100 00:11:57,635 --> 00:12:01,180 Jesus, your feet. They're frozen. 101 00:12:10,731 --> 00:12:12,358 Are you afraid? 102 00:12:14,026 --> 00:12:15,319 A little. 103 00:12:20,157 --> 00:12:24,912 - What's that noise? - Nothing. Just the wind. 104 00:12:25,913 --> 00:12:29,500 Nights here are different from city nights. 105 00:12:30,167 --> 00:12:33,629 There, you hear cars, the tramway. 106 00:12:33,712 --> 00:12:36,090 Here the houses are old. 107 00:12:37,341 --> 00:12:38,676 They creak. 108 00:12:40,886 --> 00:12:42,763 As if they were speaking. 109 00:12:46,225 --> 00:12:49,478 Tomorrow I'm going to give you a surprise. 110 00:12:49,562 --> 00:12:51,272 - A surprise? - Yes. 111 00:12:52,606 --> 00:12:57,111 - A book? - No, something much better. 112 00:13:03,200 --> 00:13:05,286 Why did you have to get married? 113 00:13:09,373 --> 00:13:11,709 I was alone too long. 114 00:13:12,209 --> 00:13:15,796 I'm with you. You weren't alone. 115 00:13:16,380 --> 00:13:18,090 You were never alone. 116 00:13:20,217 --> 00:13:24,472 When you're older, you'll understand. It hasn't been easy for me either. 117 00:13:27,850 --> 00:13:30,060 Your brother's at it again — 118 00:13:30,561 --> 00:13:33,147 Tell him one of your stories. 119 00:13:33,230 --> 00:13:35,566 I'm sure he'll calm down. 120 00:13:37,860 --> 00:13:41,530 My brother, my brother... 121 00:13:46,494 --> 00:13:49,330 Many, many years ago, 122 00:13:49,413 --> 00:13:51,916 in a sad, faraway land, 123 00:13:51,999 --> 00:13:55,711 there was an enormous mountain made of rough, black stone. 124 00:13:56,295 --> 00:13:58,631 At sunset, 125 00:13:58,714 --> 00:14:01,091 on top of that mountain, 126 00:14:01,175 --> 00:14:05,846 a magic rose blossomed every night that made whoever plucked it immortal. 127 00:14:05,930 --> 00:14:09,808 But no one dared go near it 128 00:14:09,892 --> 00:14:13,145 because its thorns were full of poison. 129 00:14:22,196 --> 00:14:28,118 Men talked amongst themselves about their fear of death, and pain, 130 00:14:28,202 --> 00:14:31,789 but never about the promise of eternal life. 131 00:14:35,292 --> 00:14:39,463 And every day, the rose wilted, 132 00:14:39,547 --> 00:14:43,300 unable to bequeath its gift to anyone... 133 00:14:45,135 --> 00:14:50,432 forgotten and lost at the top of that cold, dark mountain, 134 00:14:50,516 --> 00:14:54,228 forever alone, until the end of time. 135 00:15:06,365 --> 00:15:07,575 Come in. 136 00:15:11,078 --> 00:15:12,746 - How is she? - Very weak. 137 00:15:13,330 --> 00:15:16,292 She'll have as much rest as she needs. I'll sleep down here. 138 00:15:21,130 --> 00:15:22,590 - And my son? - Pardon? 139 00:15:22,923 --> 00:15:24,508 Excuse us, Captain... 140 00:15:26,927 --> 00:15:28,971 My son, how is he? 141 00:15:29,471 --> 00:15:32,057 For the moment, there's no reason to be alarmed. 142 00:15:33,517 --> 00:15:35,311 Very good. 143 00:15:36,562 --> 00:15:39,523 Captain, your wife should not have traveled 144 00:15:39,607 --> 00:15:41,900 at such a late stage of pregnancy. 145 00:15:44,528 --> 00:15:46,405 Is that your opinion? 146 00:15:46,488 --> 00:15:48,699 My professional opinion, yes, sir. 147 00:15:51,702 --> 00:15:54,455 A son should be born wherever his father is. 148 00:15:54,538 --> 00:15:56,040 That's all. 149 00:15:57,958 --> 00:15:59,710 One more thing, Captain. 150 00:16:00,544 --> 00:16:03,130 What makes you so sure the baby is a male? 151 00:16:04,882 --> 00:16:06,425 Don't fuck with me. 152 00:16:07,635 --> 00:16:12,848 At 8:00, we detected movement in the northwestern sector. Gunfire. 153 00:16:15,059 --> 00:16:18,771 Sergeant Bayona searched the area and captured a suspect. 154 00:16:18,854 --> 00:16:20,981 The other one's his son, here from the town. 155 00:16:21,065 --> 00:16:23,484 Captain, my father is an honest man. 156 00:16:23,567 --> 00:16:26,904 Let me judge that. Take your hat off in front of me. 157 00:16:27,321 --> 00:16:30,366 We found this weapon on him. It's been fired. 158 00:16:30,449 --> 00:16:33,744 - My father was hunting rabbits, Captain. - Again, keep quiet. 159 00:16:44,338 --> 00:16:46,340 "No God, no country, no Master"? 160 00:16:46,423 --> 00:16:48,217 Just like that. How do you like that? 161 00:16:49,218 --> 00:16:50,803 Red propaganda, Captain — 162 00:16:50,886 --> 00:16:53,180 - It's not propaganda, sir. - Shh. 163 00:16:53,263 --> 00:16:55,516 It's an old almanac, Captain. 164 00:16:56,767 --> 00:16:58,435 We're just farmers. 165 00:16:59,937 --> 00:17:01,271 Go on. 166 00:17:02,064 --> 00:17:05,859 I went up into the woods, Captain, to hunt for rabbits. 167 00:17:06,443 --> 00:17:08,529 For my daughters. They're sick. 168 00:17:10,114 --> 00:17:12,199 Rabbits, eh? 169 00:17:12,282 --> 00:17:16,412 Captain, if my father says so, he was hunting rabbits. 170 00:17:26,964 --> 00:17:28,382 Leave him alone. 171 00:17:31,802 --> 00:17:35,222 You killed him, you killed him! 172 00:17:35,305 --> 00:17:38,267 Murderer! Son of a bitch! 173 00:18:08,338 --> 00:18:10,591 Maybe you'll learn to search these assholes properly 174 00:18:10,674 --> 00:18:12,468 before you come bothering me. 175 00:18:12,551 --> 00:18:14,094 Yes, Captain. 176 00:18:34,031 --> 00:18:35,908 Mother. 177 00:18:35,991 --> 00:18:37,993 Mother, wake up! 178 00:18:38,076 --> 00:18:41,413 Mother, there's something in the room. 179 00:19:22,579 --> 00:19:23,580 Hello. 180 00:19:24,331 --> 00:19:26,500 Did you follow me here? 181 00:19:26,583 --> 00:19:28,168 Are you a fairy? 182 00:19:30,587 --> 00:19:31,588 Look! 183 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 This is a fairy. 184 00:20:05,956 --> 00:20:08,125 You want me to go with you? 185 00:20:09,084 --> 00:20:10,544 Outside? 186 00:20:10,627 --> 00:20:12,129 Where? 187 00:21:29,581 --> 00:21:31,208 Hello? 188 00:21:52,062 --> 00:21:53,897 Echo. 189 00:22:06,284 --> 00:22:07,786 Hello? 190 00:22:15,210 --> 00:22:17,004 It's you. 191 00:22:21,675 --> 00:22:25,387 It's you. You've returned. 192 00:22:25,470 --> 00:22:27,514 Don't be frightened, I beg you. 193 00:22:28,598 --> 00:22:30,434 Look — look — 194 00:22:38,608 --> 00:22:41,194 My name is Ofelia. Who are you? 195 00:22:41,278 --> 00:22:42,779 Me? 196 00:22:45,115 --> 00:22:47,784 I've had so many names... 197 00:22:47,868 --> 00:22:51,705 Old names that only the wind 198 00:22:51,788 --> 00:22:55,625 and the trees can pronounce. 199 00:22:56,126 --> 00:22:58,628 I am the mountain, 200 00:22:58,712 --> 00:23:02,966 the woods and the earth. 201 00:23:03,800 --> 00:23:05,469 I am... 202 00:23:08,638 --> 00:23:11,308 I am a faun. 203 00:23:12,184 --> 00:23:16,229 Your most humble servant, Your Highness. 204 00:23:16,313 --> 00:23:19,900 - No, I'm — - You're Princess Moanna, 205 00:23:19,983 --> 00:23:25,572 daughter of the king of the underworld. 206 00:23:25,655 --> 00:23:27,074 My father was a tailor. 207 00:23:27,616 --> 00:23:29,576 You are not born of man. 208 00:23:30,869 --> 00:23:33,830 It was the moon that bore you. 209 00:23:33,914 --> 00:23:36,083 Look on your left shoulder 210 00:23:36,166 --> 00:23:39,252 and you will find a mark that proves it. 211 00:23:39,336 --> 00:23:46,051 Your real father had us open portals all over the world 212 00:23:46,134 --> 00:23:49,429 to allow your return. 213 00:23:49,513 --> 00:23:55,018 This is the last of them. 214 00:23:55,102 --> 00:24:01,024 But we have to make sure 215 00:24:01,108 --> 00:24:04,194 that your essence is intact, 216 00:24:04,277 --> 00:24:08,323 that you have not become a mortal. 217 00:24:11,868 --> 00:24:18,041 You must complete three tasks before the moon is full. 218 00:24:22,796 --> 00:24:26,174 This is the Book of Crossroads. 219 00:24:27,425 --> 00:24:30,470 Open it, when you are alone 220 00:24:30,554 --> 00:24:34,307 and it will show you your future, 221 00:24:34,391 --> 00:24:38,562 show you what must be done. 222 00:24:46,111 --> 00:24:47,571 But there's nothing in here. 223 00:25:44,753 --> 00:25:48,131 Mercedes, prepare these rabbits for dinner tonight. 224 00:25:49,174 --> 00:25:51,551 They are too young. 225 00:25:51,635 --> 00:25:54,054 Well, maybe they'll do for a stew. 226 00:25:54,137 --> 00:25:55,472 Yes, sir. 227 00:25:57,474 --> 00:26:01,228 This coffee was burnt. Taste it yourself. 228 00:26:08,526 --> 00:26:11,571 You should keep an eye on it. 229 00:26:13,448 --> 00:26:14,741 As you wish, sir. 230 00:26:21,498 --> 00:26:23,124 Cook these. 231 00:26:24,209 --> 00:26:25,585 He didn't like the coffee. 232 00:26:25,669 --> 00:26:27,587 He's nothing but a fussy dandy. A fussy dandy. 233 00:26:27,671 --> 00:26:29,756 We're going to need some beef and one more chicken. 234 00:26:29,839 --> 00:26:31,591 Where are we supposed to find that? 235 00:26:31,675 --> 00:26:33,927 The doctor's wife, the mayor's too. 236 00:26:34,010 --> 00:26:37,097 Well, they eat more than a couple of pigs. 237 00:26:38,056 --> 00:26:40,016 And they won't shut up. 238 00:26:40,100 --> 00:26:41,518 Not even underwater. 239 00:26:56,533 --> 00:26:58,868 I'll be back in a moment, Mercedes. 240 00:27:03,665 --> 00:27:05,583 Ofelia. 241 00:27:07,460 --> 00:27:10,672 Your father is giving a dinner party tonight. 242 00:27:10,755 --> 00:27:13,800 Look what I've made for you. 243 00:27:14,926 --> 00:27:16,678 Do you like it? 244 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 What I wouldn't have given to have a dress 245 00:27:20,056 --> 00:27:23,768 as fine as this when I was your age! And look at these shoes! 246 00:27:23,852 --> 00:27:27,272 Do you like them? 247 00:27:27,355 --> 00:27:29,316 Yes, they're very pretty. 248 00:27:30,358 --> 00:27:32,652 Go on, now. Take your bath. 249 00:28:36,716 --> 00:28:37,967 Ofelia? 250 00:28:41,554 --> 00:28:44,974 Ofelia? Hurry up. I want to see the dress on you. 251 00:28:45,058 --> 00:28:47,435 I want you to be beautiful for the captain. 252 00:28:48,186 --> 00:28:50,063 You'll see. 253 00:28:50,772 --> 00:28:52,482 You'll look like a princess. 254 00:28:56,945 --> 00:28:58,988 A princess — 255 00:29:04,661 --> 00:29:06,461 Make sure those chickens are cleaned properly. 256 00:29:06,538 --> 00:29:09,040 And don't forget the beans. 257 00:29:12,043 --> 00:29:15,088 You look marvelous, my girl, just beautiful. 258 00:29:15,171 --> 00:29:17,173 What a gorgeous dress! 259 00:29:18,967 --> 00:29:21,636 Get back to work, stop wasting time. 260 00:29:24,347 --> 00:29:25,974 Do you want some milk with honey? 261 00:29:31,229 --> 00:29:33,606 Move back, we can't have you getting milk on your dress, 262 00:29:33,690 --> 00:29:35,316 with you looking so pretty. 263 00:29:37,652 --> 00:29:41,239 Mercedes. Do you believe in fairies? 264 00:29:42,490 --> 00:29:44,075 No. 265 00:29:44,159 --> 00:29:46,035 But when I was a little girl, I did. 266 00:29:46,119 --> 00:29:48,913 I believed in a lot of things I don't believe anymore. 267 00:29:50,790 --> 00:29:53,293 Last night, a fairy visited me. 268 00:29:53,376 --> 00:29:54,794 Really? 269 00:29:55,879 --> 00:29:58,840 And it wasn't alone, there were lots of them, 270 00:29:58,923 --> 00:30:00,967 - and a faun too. - A faun? 271 00:30:01,050 --> 00:30:05,930 He was very old, very tall and smelled like earth. 272 00:30:06,014 --> 00:30:09,392 My mother warned me to be wary of fauns. 273 00:30:09,476 --> 00:30:10,935 Mercedes! 274 00:30:12,228 --> 00:30:13,396 Come with me. 275 00:30:24,073 --> 00:30:25,825 Captain, everything is here. 276 00:30:25,909 --> 00:30:28,745 Flour, salt, oil, medicine, 277 00:30:28,828 --> 00:30:32,457 olives, bacon... 278 00:30:33,082 --> 00:30:35,210 This — This is real tobacco. 279 00:30:35,877 --> 00:30:37,212 And the ration cards. 280 00:30:37,712 --> 00:30:40,924 - I need you to check the inventory. - Very well. 281 00:30:45,887 --> 00:30:48,014 - The key. - Yes, sir. 282 00:30:54,812 --> 00:30:56,773 - Is this the only copy? - The only one. 283 00:30:56,856 --> 00:30:58,691 From now on, I'll carry it. 284 00:30:59,651 --> 00:31:01,236 Captain. 285 00:31:06,449 --> 00:31:08,701 Captain, perhaps it's nothing. 286 00:31:16,292 --> 00:31:17,794 It's them. 287 00:31:28,972 --> 00:31:33,643 "Once upon a time, when the woods were young, 288 00:31:33,726 --> 00:31:36,229 they were home to creatures 289 00:31:36,312 --> 00:31:40,149 who were full of magic and wonder. 290 00:31:46,155 --> 00:31:48,741 They protected one another, 291 00:31:48,825 --> 00:31:52,287 and slept in the shade of a colossal fig tree 292 00:31:52,370 --> 00:31:54,831 that grew on a hill, near the mill. 293 00:31:57,250 --> 00:31:59,419 But now, the tree is dying. 294 00:31:59,502 --> 00:32:03,923 Its branches are dry, its trunk old and twisted. 295 00:32:04,007 --> 00:32:07,385 A monstrous toad has settled in its roots 296 00:32:07,468 --> 00:32:09,679 and won't let the tree thrive. 297 00:32:10,221 --> 00:32:13,933 You must put the three magic stones in the toad's mouth 298 00:32:14,017 --> 00:32:17,937 and retrieve the golden key from inside his belly. 299 00:32:18,021 --> 00:32:21,691 Only then will the fig tree flourish again." 300 00:33:47,485 --> 00:33:49,445 They were here less than 20 minutes ago. 301 00:33:50,321 --> 00:33:52,073 They left in a hurry. 302 00:33:59,080 --> 00:34:01,457 A dozen men, at most. 303 00:34:20,143 --> 00:34:22,395 Antibiotics. 304 00:34:22,478 --> 00:34:26,107 Shit, they forgot this lottery ticket. 305 00:34:27,984 --> 00:34:29,736 They're here. 306 00:34:32,155 --> 00:34:34,490 Those sons of bitches are here... 307 00:34:35,324 --> 00:34:36,659 and they're watching us. 308 00:34:47,420 --> 00:34:48,671 Hey! 309 00:34:50,506 --> 00:34:53,676 You left this behind! 310 00:34:53,760 --> 00:34:56,262 And your lottery ticket! 311 00:34:56,345 --> 00:34:59,015 Why don't you come back and get it? 312 00:34:59,098 --> 00:35:01,476 Who knows? This could be your lucky day! 313 00:36:12,547 --> 00:36:14,173 H-Hello. 314 00:36:14,257 --> 00:36:16,592 I'm Princess Moanna, 315 00:36:16,676 --> 00:36:18,928 and I'm not afraid of you. 316 00:36:21,639 --> 00:36:25,101 Aren't you ashamed living down here, 317 00:36:25,184 --> 00:36:29,272 eating all these bugs 318 00:36:29,355 --> 00:36:31,357 and growing fat while the tree dies? 319 00:37:05,224 --> 00:37:06,559 Hey! 320 00:39:13,519 --> 00:39:15,896 Have you looked in her room? And the pantry? 321 00:39:15,980 --> 00:39:17,273 Yes, ma'am. 322 00:39:20,776 --> 00:39:22,611 Have you checked the garden? 323 00:39:22,695 --> 00:39:24,822 - And the barn? - Yes, ma'am. 324 00:39:25,448 --> 00:39:26,949 Where is that girl? 325 00:39:27,033 --> 00:39:28,242 This way, please. 326 00:39:29,368 --> 00:39:32,747 Let me to introduce you to my wife, Carmen. 327 00:39:34,165 --> 00:39:36,584 - Charmed. - A pleasure to meet you. 328 00:39:36,667 --> 00:39:40,546 From now on, one ration card per family. 329 00:39:40,629 --> 00:39:41,964 Take a look at them. 330 00:39:42,048 --> 00:39:44,133 - One? - Only one. 331 00:39:44,800 --> 00:39:46,635 Captain, I'm not sure it'll be enough. 332 00:39:46,719 --> 00:39:48,512 If people are careful, it should be plenty. 333 00:39:48,596 --> 00:39:51,724 We can't allow anyone to send food to the guerrillas in the mountains. 334 00:39:51,807 --> 00:39:54,977 They're losing ground, and one of them is wounded. 335 00:39:56,145 --> 00:39:58,939 Excuse me, Captain, how can you be so sure? 336 00:39:59,023 --> 00:40:03,819 We almost got them today. We found this. Antibiotics. 337 00:40:04,820 --> 00:40:07,073 God has already saved their souls. 338 00:40:07,156 --> 00:40:10,409 What happens to their bodies hardly matters to Him. 339 00:40:10,493 --> 00:40:15,498 We'll help you in any way we can, Captain. We know you're not here by choice. 340 00:40:19,627 --> 00:40:21,212 You're wrong about that. 341 00:40:21,879 --> 00:40:26,092 I choose to be here because I want my son to be born in a new, clean Spain. 342 00:40:26,592 --> 00:40:29,845 Because these people hold the mistaken belief 343 00:40:29,929 --> 00:40:32,139 that we're all equal. 344 00:40:32,223 --> 00:40:34,183 But there's a big difference: 345 00:40:34,266 --> 00:40:37,144 the war is over and we won. 346 00:40:37,228 --> 00:40:40,731 And if we need to kill every one of these vermin to settle it, 347 00:40:41,315 --> 00:40:44,318 then we'll kill them all, and that's that. 348 00:40:44,401 --> 00:40:46,695 We're all here by choice. 349 00:40:47,530 --> 00:40:49,782 By choice! 350 00:40:52,368 --> 00:40:55,454 Put the coffee on. I'm going for more wood. 351 00:40:55,538 --> 00:40:57,373 We'll take care of it. 352 00:41:24,483 --> 00:41:25,985 Ofelia? 353 00:41:37,454 --> 00:41:40,207 So, how did you and the captain meet? 354 00:41:42,543 --> 00:41:45,546 Ofelia's father used to make the captain's uniforms. 355 00:41:45,629 --> 00:41:47,047 Oh, I see... 356 00:41:47,131 --> 00:41:51,468 And after he died, I went to work at the shop. 357 00:41:51,552 --> 00:41:54,388 A little more than a year ago, 358 00:41:54,471 --> 00:41:58,601 the captain and I met again. 359 00:41:58,684 --> 00:42:00,352 Curious, isn't it! 360 00:42:00,436 --> 00:42:03,898 I mean, finding each other again? 361 00:42:04,940 --> 00:42:07,776 Oh, yes, very, very curious. 362 00:42:07,860 --> 00:42:11,405 Please, forgive my wife. She hasn't been exposed to the world. 363 00:42:12,031 --> 00:42:14,742 She thinks these silly stories are interesting to others. 364 00:42:15,993 --> 00:42:17,578 We understand. 365 00:42:19,413 --> 00:42:21,707 Ofelia is here — 366 00:42:21,790 --> 00:42:24,126 Excuse me. 367 00:42:34,595 --> 00:42:37,890 Have I told you that I was acquainted with your father, Captain? 368 00:42:37,973 --> 00:42:39,934 No. I had no idea. 369 00:42:42,102 --> 00:42:43,938 In Morocco. 370 00:42:44,021 --> 00:42:47,066 I knew him only briefly, but he left a great impression. 371 00:42:47,149 --> 00:42:48,692 An excellent soldier. 372 00:42:48,776 --> 00:42:53,155 The men in his battalion said that when General Vidal died on the battlefield, 373 00:42:53,822 --> 00:42:55,741 he smashed his watch on a rock 374 00:42:55,824 --> 00:42:59,161 so that his son would know the exact hour and minute of his death. 375 00:42:59,245 --> 00:43:01,330 So he would know how a brave man dies. 376 00:43:04,708 --> 00:43:07,503 Nonsense. He didn't own a watch. 377 00:43:08,921 --> 00:43:12,591 What you've done hurts me. 378 00:43:13,676 --> 00:43:17,012 When you've finished your bath, you'll go to bed without supper. 379 00:43:18,180 --> 00:43:19,640 Are you listening? 380 00:43:22,851 --> 00:43:25,813 Sometimes I think you'll never learn to behave. 381 00:43:26,522 --> 00:43:28,565 You've disappointed me, Ofelia. 382 00:43:30,401 --> 00:43:32,152 And your father too. 383 00:43:33,195 --> 00:43:35,155 You mean the captain? 384 00:43:35,656 --> 00:43:37,533 Him more than me. 385 00:43:52,464 --> 00:43:54,300 I've got the key. 386 00:43:57,636 --> 00:43:59,888 Take me to the labyrinth. 387 00:44:52,608 --> 00:44:54,151 Hello. 388 00:44:55,527 --> 00:44:57,488 I got the key out. 389 00:44:58,238 --> 00:45:03,369 That's me, and the girl is you. 390 00:45:03,452 --> 00:45:04,870 And the baby? 391 00:45:06,246 --> 00:45:09,041 So, you retrieved the key. 392 00:45:11,085 --> 00:45:12,628 I'm glad. 393 00:45:21,011 --> 00:45:24,723 She believed in you from the very beginning. 394 00:45:25,641 --> 00:45:28,977 She's so glad you succeeded. 395 00:45:34,316 --> 00:45:36,235 Keep the key. 396 00:45:36,318 --> 00:45:39,696 You'll be needing it very soon. 397 00:45:39,780 --> 00:45:44,410 And this too. A piece of chalk. 398 00:45:45,994 --> 00:45:48,914 Two tasks remain 399 00:45:48,997 --> 00:45:54,002 and the moon is almost full. 400 00:45:54,086 --> 00:45:56,046 Be patient. 401 00:45:56,130 --> 00:46:02,052 We'll soon stroll through the seven circular gardens 402 00:46:02,136 --> 00:46:04,930 of your palace. 403 00:46:05,013 --> 00:46:07,724 How do I know that what you say is true? 404 00:46:07,808 --> 00:46:13,689 Why would a poor little faun like me lie to you? 405 00:46:35,878 --> 00:46:37,087 Proceed. 406 00:46:38,046 --> 00:46:40,799 Have your cards ready for inspection. 407 00:46:40,883 --> 00:46:42,676 Let's go. 408 00:46:42,759 --> 00:46:44,303 Your name? 409 00:46:46,972 --> 00:46:48,724 Your names, first and last. 410 00:46:49,391 --> 00:46:51,643 Narciso Peña Soriano, 411 00:46:52,060 --> 00:46:53,395 at your service. 412 00:46:56,565 --> 00:46:59,443 This is our daily bread in Franco's Spain, 413 00:46:59,526 --> 00:47:01,862 kept safe in this mill! 414 00:47:01,945 --> 00:47:03,155 The Reds lie... 415 00:47:03,864 --> 00:47:06,992 because in a united Spain, 416 00:47:07,075 --> 00:47:10,329 there's not a single home without fire or bread. 417 00:47:23,550 --> 00:47:26,929 Come on, show me what happens now. 418 00:47:27,554 --> 00:47:29,431 Show me. 419 00:48:06,718 --> 00:48:08,136 Ofelia... help me. 420 00:48:10,722 --> 00:48:13,892 This is our daily bread in Franco's Spain, kept safe in this mill. 421 00:48:13,976 --> 00:48:15,310 Captain! Captain! 422 00:48:15,394 --> 00:48:18,438 The Reds like when they say there's hunger in Spain... 423 00:48:18,522 --> 00:48:23,485 - Come quickly. - ...because in a united Spain, 424 00:48:23,569 --> 00:48:26,363 there's not a single home without fire or bread. 425 00:48:26,446 --> 00:48:28,657 This is our daily bread in Franco's Spain... 426 00:48:31,535 --> 00:48:34,830 Your wife needs uninterrupted rest. 427 00:48:36,373 --> 00:48:39,626 She'll have to be sedated most of the time. 428 00:48:41,545 --> 00:48:44,172 The girl should sleep somewhere else. 429 00:48:45,549 --> 00:48:47,926 I'll stay here until the birth. 430 00:48:48,010 --> 00:48:50,345 Make her well. 431 00:48:50,429 --> 00:48:53,348 I don't care what it costs or what you need. 432 00:48:57,185 --> 00:48:58,687 Make her well. 433 00:49:19,374 --> 00:49:20,834 Don't worry. 434 00:49:21,835 --> 00:49:24,546 Your mother will get better soon, you'll see. 435 00:49:27,716 --> 00:49:29,593 Having a baby is complicated. 436 00:49:30,218 --> 00:49:33,430 Then I'll never have one. 437 00:49:45,734 --> 00:49:48,737 You're helping the men in the woods, aren't you? 438 00:50:00,082 --> 00:50:02,084 Have you told anyone? 439 00:50:02,959 --> 00:50:04,795 No, I haven't. 440 00:50:05,420 --> 00:50:09,091 I don't want anything bad to happen to you. 441 00:50:19,768 --> 00:50:21,395 Nor I to you. 442 00:50:22,437 --> 00:50:24,398 Do you know a lullaby? 443 00:50:26,608 --> 00:50:28,193 Only one... 444 00:50:29,069 --> 00:50:31,321 but I don't remember the words. 445 00:50:31,405 --> 00:50:35,075 I don't care. I still want to hear it. 446 00:51:28,211 --> 00:51:30,088 Don't be afraid. 447 00:51:30,172 --> 00:51:31,840 It's only me. 448 00:51:39,848 --> 00:51:42,184 - Are you ready? - Yes. 449 00:51:42,976 --> 00:51:44,478 Then let's go. 450 00:51:48,982 --> 00:51:51,109 This is sheer madness. 451 00:51:51,193 --> 00:51:53,904 When that man finds out about us, he'll kill us all. 452 00:51:53,987 --> 00:51:55,572 Have you thought about that? 453 00:51:55,655 --> 00:51:57,532 Are you so afraid of him, Doctor? 454 00:51:57,616 --> 00:51:59,201 It's not fear... 455 00:51:59,951 --> 00:52:01,995 at least not for myself. 456 00:52:13,048 --> 00:52:14,382 Pedro, Pedro, 457 00:52:16,218 --> 00:52:18,220 my brother. 458 00:52:34,069 --> 00:52:36,196 You didn't carry out the task. 459 00:52:36,279 --> 00:52:40,033 No, my mother is sick. 460 00:52:41,076 --> 00:52:43,787 That's no excuse for negligence. 461 00:52:43,870 --> 00:52:48,834 Look... this is a mandrake root. 462 00:52:48,917 --> 00:52:52,879 A plant that dreamt of being human. 463 00:52:53,713 --> 00:52:58,677 Put it under your mother's bed 464 00:52:58,760 --> 00:53:01,513 in a bowl of fresh milk. 465 00:53:02,556 --> 00:53:07,894 Each morning, give it two drops of blood. 466 00:53:07,978 --> 00:53:12,607 Now, we have no time to waste. 467 00:53:12,691 --> 00:53:15,652 The full moon will be upon us. 468 00:53:17,654 --> 00:53:20,866 Take my pets to guide you through. 469 00:53:20,949 --> 00:53:24,744 You're going to a very dangerous place, 470 00:53:24,828 --> 00:53:26,538 so be careful. 471 00:53:26,621 --> 00:53:29,457 The thing that slumbers there... 472 00:53:30,125 --> 00:53:32,794 it is not human. 473 00:53:36,381 --> 00:53:40,927 You will see a sumptuous feast, 474 00:53:41,011 --> 00:53:45,390 but don't eat or drink anything. 475 00:53:45,473 --> 00:53:48,894 Absolutely nothing. 476 00:53:50,270 --> 00:53:53,815 Your life depends on it. 477 00:54:14,586 --> 00:54:20,133 I've brought some orujo, tobacco, cheese. 478 00:54:20,216 --> 00:54:22,552 Mail for Trigo and Piloto. 479 00:54:24,679 --> 00:54:27,057 Let's see how that leg is doing, Frenchie. 480 00:54:27,140 --> 00:54:31,061 How do you think it's doing? It's fucked up. 481 00:54:31,144 --> 00:54:32,729 Let's see. 482 00:54:36,358 --> 00:54:38,985 "...N-North American, 483 00:54:40,320 --> 00:54:43,073 British and C-C-Canadian troops 484 00:54:43,156 --> 00:54:47,410 disembarked on a small beach in the North of F-F..." 485 00:54:47,494 --> 00:54:49,454 - France, stuttering idiot. - France. 486 00:54:50,538 --> 00:54:53,541 "More than 150,000 soldiers give us hope... 487 00:54:53,625 --> 00:54:57,837 under the command of General Dwight D. Eisenhower..." 488 00:54:58,421 --> 00:55:01,132 Is it really bad, Doctor? 489 00:55:02,384 --> 00:55:03,885 Look, Frenchie... 490 00:55:05,303 --> 00:55:07,222 There's no way to save it. 491 00:55:18,817 --> 00:55:21,319 I'll try to make it in as few cuts as possible. 492 00:55:29,661 --> 00:55:33,790 Wait a second, Doctor, just a second. 493 00:56:08,283 --> 00:56:13,788 "Use the chalk to trace a door anywhere in your room. 494 00:56:19,669 --> 00:56:23,214 Once the door's open, start the hourglass. 495 00:56:25,800 --> 00:56:28,136 Let the fairies guide you. 496 00:56:33,641 --> 00:56:36,728 Don't eat or drink anything during your stay, 497 00:56:36,811 --> 00:56:41,483 and come back before the last grain of sand falls." 498 00:58:50,403 --> 00:58:51,696 No... 499 00:58:54,365 --> 00:58:55,783 This other one. 500 01:01:31,481 --> 01:01:33,107 No! No! 501 01:02:48,975 --> 01:02:53,020 We'll soon have reinforcements from Jaca. Fifty men or more. 502 01:02:53,521 --> 01:02:55,690 Then we'll go head to head with Vidal. 503 01:02:56,107 --> 01:02:59,152 And then what? 504 01:02:59,235 --> 01:03:03,489 You kill him, they'll send another just like him. And another... 505 01:03:03,573 --> 01:03:06,200 You're screwed. No guns, no safe shelter... 506 01:03:07,034 --> 01:03:09,620 You need food, medicine. 507 01:03:09,704 --> 01:03:11,205 You should take care of Mercedes. 508 01:03:11,289 --> 01:03:13,666 If you really loved her, you'd cross the border with her. 509 01:03:13,749 --> 01:03:15,727 - This is a lost cause. - I'm staying here, Doctor. 510 01:03:15,751 --> 01:03:17,378 There's no choice. 511 01:03:29,348 --> 01:03:30,725 You have to leave. 512 01:03:32,059 --> 01:03:35,229 Here's the key, but you can't go down there now. 513 01:03:35,313 --> 01:03:37,648 It's exactly what he expects. 514 01:03:40,568 --> 01:03:42,278 Leave it to me. 515 01:03:45,656 --> 01:03:47,408 I'm a coward. 516 01:03:49,994 --> 01:03:51,329 No, you're not. 517 01:03:51,871 --> 01:03:53,539 Yes, I am. 518 01:03:53,623 --> 01:03:55,666 A coward... 519 01:03:56,334 --> 01:03:58,669 for living next to that son of a bitch, 520 01:03:59,420 --> 01:04:02,757 doing his laundry, making his bed, feeding him... 521 01:04:06,052 --> 01:04:08,429 What if the doctor's right and we can't win? 522 01:04:12,850 --> 01:04:15,770 At least we'll make things harder for that bastard. 523 01:04:17,605 --> 01:04:19,232 Left march! Left march! 524 01:06:09,842 --> 01:06:11,093 Captain Vidal. 525 01:06:12,887 --> 01:06:15,723 Her temperature is down. I don't know how, but it is. 526 01:06:15,806 --> 01:06:17,850 But she still has a fever? 527 01:06:17,933 --> 01:06:21,145 Yes, but it's a good sign. Her body is responding. 528 01:06:22,563 --> 01:06:24,148 Listen to me. 529 01:06:24,231 --> 01:06:27,485 If you have to choose, save the baby. 530 01:06:27,568 --> 01:06:30,154 That boy will bear my name and my father's name. 531 01:06:30,237 --> 01:06:31,572 Save him. 532 01:07:06,982 --> 01:07:08,484 Brother... 533 01:07:09,902 --> 01:07:11,445 little brother... 534 01:07:13,155 --> 01:07:15,157 if you can hear me, 535 01:07:15,950 --> 01:07:18,703 things out here aren't too good. 536 01:07:19,954 --> 01:07:22,456 But soon you'll have to come out. 537 01:07:23,457 --> 01:07:25,418 You've made Mama very sick. 538 01:07:27,044 --> 01:07:31,173 I want to ask you one favor for when you come out, 539 01:07:31,882 --> 01:07:33,259 just one: 540 01:07:34,218 --> 01:07:36,011 don't hurt her. 541 01:07:37,096 --> 01:07:40,391 You'll meet her, she's very pretty, 542 01:07:41,267 --> 01:07:43,894 even though sometimes she's sad for many days at a time. 543 01:07:44,645 --> 01:07:46,897 You'll see, when she smiles, 544 01:07:47,982 --> 01:07:49,525 you'll love her. 545 01:07:51,819 --> 01:07:55,531 Listen, if you do what I say, 546 01:07:55,614 --> 01:07:57,241 I'll make you a promise. 547 01:07:57,992 --> 01:08:01,996 I'll take you to my kingdom, and I'll make you a prince. 548 01:08:02,496 --> 01:08:06,083 I promise you, a prince. 549 01:08:32,485 --> 01:08:35,112 I sounded the whistle, but they wouldn't move. 550 01:08:35,196 --> 01:08:37,698 I tried to stop, but it was too late. 551 01:08:37,782 --> 01:08:42,077 The fireman and I jumped out just in time, but look at the mess they made. 552 01:08:45,039 --> 01:08:47,124 What did they steal from the freight cars? 553 01:08:47,208 --> 01:08:49,210 They didn't open a single one. 554 01:08:49,293 --> 01:08:50,795 What the hell are you talking about? 555 01:08:50,878 --> 01:08:53,214 This whole mess, they didn't open any of the cars. 556 01:08:53,297 --> 01:08:54,965 They didn't take anything. 557 01:08:55,049 --> 01:08:57,927 Nothing? Are you sure? 558 01:08:58,010 --> 01:09:01,847 God only knows what they wanted, other than to waste our time. 559 01:09:18,948 --> 01:09:21,075 They came out of nowhere, Captain. 560 01:09:23,911 --> 01:09:27,456 They have grenades, they went uphill. 561 01:09:31,585 --> 01:09:34,505 Captain, we've surrounded a small unit. 562 01:09:34,588 --> 01:09:36,549 They took cover up on the hill. 563 01:10:11,375 --> 01:10:13,377 Go ahead, Serrano, don't be afraid, 564 01:10:13,460 --> 01:10:15,796 this is the only decent way to die. 565 01:11:17,942 --> 01:11:19,360 Let me see. 566 01:11:20,235 --> 01:11:21,695 Let me see. 567 01:11:25,824 --> 01:11:27,201 Can you talk? 568 01:11:31,455 --> 01:11:32,790 Damn it — 569 01:11:50,975 --> 01:11:54,228 These are useless. They can't talk. 570 01:12:02,903 --> 01:12:05,906 Captain, this one's still alive. 571 01:12:09,576 --> 01:12:11,286 Shot in the leg. 572 01:12:16,709 --> 01:12:17,936 - What's happened? - They caught one. 573 01:12:17,960 --> 01:12:19,503 - What? - They took one of them alive. 574 01:12:19,586 --> 01:12:21,255 And they're taking him to the storeroom. 575 01:12:25,926 --> 01:12:27,177 Mercedes! 576 01:12:27,845 --> 01:12:30,305 Pedro... Pedro... 577 01:12:49,283 --> 01:12:51,618 Captain, I need to get into the storeroom. 578 01:12:51,702 --> 01:12:52,786 Not now, Mercedes. 579 01:12:52,870 --> 01:12:54,163 Move away. 580 01:13:21,523 --> 01:13:24,068 That's plenty, dear. 581 01:13:26,987 --> 01:13:28,864 Should I take this up? 582 01:13:48,509 --> 01:13:50,803 Here, half the dose. 583 01:13:51,428 --> 01:13:53,347 I don't think I need it. 584 01:13:53,430 --> 01:13:56,767 I feel better, much better. 585 01:13:56,850 --> 01:13:59,353 I don't understand it. But I'm glad. 586 01:14:02,356 --> 01:14:03,357 Mother... 587 01:14:17,996 --> 01:14:20,332 Damn, this cigarette is good! 588 01:14:21,542 --> 01:14:24,670 Real tobacco — hard to find. 589 01:14:27,673 --> 01:14:29,049 G-G-Go to hell. 590 01:14:31,468 --> 01:14:34,930 Damn, Garces. We catch one and he turns out to be a stutterer. 591 01:14:35,722 --> 01:14:37,641 We'll be here all night. 592 01:14:38,058 --> 01:14:39,560 As long as he talks... 593 01:14:45,899 --> 01:14:47,151 Garces is right. 594 01:14:48,569 --> 01:14:50,404 You'd do better to tell us everything. 595 01:14:51,572 --> 01:14:55,159 But to make sure it happens, I brought along a few tools. 596 01:14:57,244 --> 01:14:59,538 Just things you pick up along the way. 597 01:14:59,621 --> 01:15:01,582 At first I won't be able to trust you, 598 01:15:02,583 --> 01:15:06,420 but after I use this, you'll own up to a few things. 599 01:15:08,088 --> 01:15:09,756 When we get to these, 600 01:15:10,674 --> 01:15:14,720 we'll have developed a... how can I put this? 601 01:15:14,803 --> 01:15:17,514 A closer bond, much like brothers. 602 01:15:18,849 --> 01:15:20,267 You'll see. 603 01:15:22,394 --> 01:15:24,271 And when we get to this one, 604 01:15:25,397 --> 01:15:28,275 I'll believe anything you tell me. 605 01:15:40,037 --> 01:15:41,538 I'll make you a deal. 606 01:15:41,622 --> 01:15:46,043 If you can count to three without st-st-stuttering, you can go. 607 01:15:48,629 --> 01:15:51,882 Don't look at him, look at me. 608 01:15:51,965 --> 01:15:53,800 Above me, there's no one — 609 01:15:54,551 --> 01:15:56,511 - Garces! - Yes, Captain? 610 01:15:56,595 --> 01:16:00,224 If I say this asshole can leave, would anybody contradict me? 611 01:16:00,307 --> 01:16:02,434 No one, Captain. He can leave. 612 01:16:02,517 --> 01:16:04,019 There you have it. 613 01:16:05,562 --> 01:16:06,897 Count to three. 614 01:16:22,955 --> 01:16:23,997 One... 615 01:16:24,498 --> 01:16:25,624 Good. 616 01:16:29,836 --> 01:16:31,171 Two... 617 01:16:32,506 --> 01:16:35,676 Good — one more and you're free. 618 01:16:52,067 --> 01:16:53,610 Shame. 619 01:17:05,122 --> 01:17:09,626 Your mother is much better, Your Highness. 620 01:17:10,669 --> 01:17:16,800 Surely, you must be relieved. 621 01:17:17,426 --> 01:17:19,428 Yes, thank you. 622 01:17:19,845 --> 01:17:23,640 But things haven't turned out so well. 623 01:17:24,224 --> 01:17:25,642 No? 624 01:17:27,227 --> 01:17:30,355 - I had an accident. - An accident? 625 01:17:30,439 --> 01:17:31,648 Yes. 626 01:17:41,074 --> 01:17:42,993 You broke the rules! 627 01:17:43,076 --> 01:17:45,746 It was only two grapes. I thought no one would notice. 628 01:17:47,247 --> 01:17:49,374 We've made a mistake! 629 01:17:49,458 --> 01:17:50,959 A mistake? 630 01:17:51,043 --> 01:17:54,546 You failed. You can never return. 631 01:17:54,629 --> 01:17:58,675 - It was an accident! - You cannot return. 632 01:17:58,759 --> 01:18:02,596 The moon will be full in three days. 633 01:18:03,221 --> 01:18:09,144 Your spirit shall forever remain among the humans. 634 01:18:09,227 --> 01:18:13,440 You shall age like them, you shall die like them 635 01:18:13,523 --> 01:18:17,569 and all memory of you shall fade in time. 636 01:18:17,652 --> 01:18:21,656 And we'll vanish along with it. 637 01:18:22,366 --> 01:18:25,869 You will never see us again. 638 01:18:36,713 --> 01:18:38,423 Good day, Doctor. 639 01:18:38,507 --> 01:18:42,928 Sorry to wake you so early, but I think we need your help. 640 01:19:05,992 --> 01:19:08,578 - My God, what have you done to him? - Not much. 641 01:19:11,081 --> 01:19:13,250 But things are getting better. 642 01:19:20,757 --> 01:19:22,759 I like having you handy, Doctor. 643 01:19:24,094 --> 01:19:25,595 It has its advantages. 644 01:19:27,055 --> 01:19:28,515 Serrano, stay here. 645 01:19:28,598 --> 01:19:30,809 I talked. 646 01:19:30,892 --> 01:19:32,227 Not much... 647 01:19:34,688 --> 01:19:36,606 b-b-but I talked. 648 01:19:36,690 --> 01:19:40,610 I'm sorry. I'm so sorry. 649 01:19:47,617 --> 01:19:49,035 Kill me. 650 01:19:49,870 --> 01:19:52,539 Kill me now. Please. 651 01:20:09,014 --> 01:20:10,515 Son of a bitch. 652 01:20:31,578 --> 01:20:33,580 It'll take away the pain. 653 01:20:39,961 --> 01:20:41,588 It's almost over. 654 01:20:49,846 --> 01:20:52,015 Watch Dr. Ferreiro. I'll be right there. 655 01:20:52,098 --> 01:20:53,266 Yes, Captain. 656 01:21:16,748 --> 01:21:18,250 You're not moving anymore. 657 01:21:19,584 --> 01:21:20,961 Are you sick? 658 01:21:24,381 --> 01:21:26,591 What are you doing down there? 659 01:21:40,397 --> 01:21:42,274 - Call him! - Who? 660 01:21:42,357 --> 01:21:44,943 Who else, you imbecile? Ferreiro! 661 01:22:08,633 --> 01:22:10,510 What the hell is this? 662 01:22:13,930 --> 01:22:15,724 No! No, no, no, no! 663 01:22:15,807 --> 01:22:18,685 Leave her. Leave her alone, please! 664 01:22:21,021 --> 01:22:23,648 Look at this! Look what she was hiding under your bed! 665 01:22:23,732 --> 01:22:25,358 What do you think of this? 666 01:22:31,114 --> 01:22:34,451 Ofelia, what is this thing doing under the bed? 667 01:22:34,534 --> 01:22:38,622 It's a magic root the faun gave me. 668 01:22:38,705 --> 01:22:41,374 This is all because of that junk you let her read. 669 01:22:41,458 --> 01:22:42,751 Look what you've done! 670 01:22:42,834 --> 01:22:46,546 Please, leave us alone. I'll talk to her, darling. 671 01:22:47,213 --> 01:22:50,467 Fine. As you wish. 672 01:22:52,135 --> 01:22:54,971 He told me you would get better. And you did. 673 01:22:55,055 --> 01:22:58,099 Ofelia, you have to listen to your father. 674 01:22:59,225 --> 01:23:01,019 You have to stop all this. 675 01:23:02,479 --> 01:23:03,980 No. I want to leave this place! 676 01:23:04,064 --> 01:23:07,525 Please, take me away from here! Let's just go, please! 677 01:23:07,609 --> 01:23:09,694 Things are not that simple. 678 01:23:11,905 --> 01:23:13,406 You're getting older, 679 01:23:14,741 --> 01:23:17,994 soon you'll see that life isn't like your fairy tales. 680 01:23:18,745 --> 01:23:20,747 The world is a cruel place. 681 01:23:22,123 --> 01:23:26,461 And you'll learn that, even if it hurts. 682 01:23:27,545 --> 01:23:30,298 - No! No! - Ofelia! 683 01:23:31,383 --> 01:23:36,429 Magic does not exist. Not for you, me or anyone else. 684 01:23:48,108 --> 01:23:49,109 Mom! 685 01:23:49,192 --> 01:23:50,610 Help! 686 01:23:50,944 --> 01:23:52,487 Help! 687 01:24:00,620 --> 01:24:02,288 Why did you do it? 688 01:24:03,873 --> 01:24:06,126 It was the only thing I could do. 689 01:24:06,918 --> 01:24:09,546 No. You could have obeyed me. 690 01:24:10,964 --> 01:24:13,341 I could have, but I didn't. 691 01:24:15,051 --> 01:24:17,971 It would have been better for you. You know it. 692 01:24:19,264 --> 01:24:22,225 I don't understand. Why didn't you obey me? 693 01:24:22,308 --> 01:24:25,645 To obey —just like that — for the sake of obeying, 694 01:24:26,521 --> 01:24:28,314 without questioning... 695 01:24:30,316 --> 01:24:33,653 that's something only people like you can do, Captain. 696 01:25:10,648 --> 01:25:11,941 Captain! 697 01:25:18,323 --> 01:25:21,868 Garces! Call the troop paramedic. Get up immediately! 698 01:25:21,951 --> 01:25:23,536 Yes, Captain. 699 01:25:58,071 --> 01:26:00,240 Your wife is dead. 700 01:26:09,457 --> 01:26:12,585 "Because the paths to the Lord are inscrutable... 701 01:26:13,586 --> 01:26:15,463 Because the essence of His forgiveness 702 01:26:15,547 --> 01:26:18,508 lies in His word and in His mystery... 703 01:26:19,801 --> 01:26:22,679 Because although God sends us the message, 704 01:26:22,762 --> 01:26:25,306 it is our task to decipher it. 705 01:26:26,266 --> 01:26:28,226 Because when we open our arms, 706 01:26:28,309 --> 01:26:33,022 the earth takes in only a hollow and senseless shell. 707 01:26:34,482 --> 01:26:37,193 Far away now is the soul in its eternal glory. 708 01:26:37,986 --> 01:26:42,115 Because it is in pain that we find the meaning of life 709 01:26:42,615 --> 01:26:45,827 and the state of grace that we lose when we are born. 710 01:26:46,828 --> 01:26:52,292 Because God, in His infinite wisdom, puts the solution in our hands, 711 01:26:56,129 --> 01:26:58,756 and because only in His physical absence 712 01:26:58,840 --> 01:27:03,511 is the place He occupies in our souls reaffirmed." 713 01:27:25,241 --> 01:27:27,744 You knew Dr. Ferreiro pretty well, 714 01:27:27,827 --> 01:27:29,746 didn't you, Mercedes? 715 01:27:29,829 --> 01:27:32,832 We all knew him, sir. Everyone around here. 716 01:27:34,834 --> 01:27:38,671 The stutterer spoke of an informer. Here... at the mill. 717 01:27:39,422 --> 01:27:43,092 Can you imagine? Right under my nose. 718 01:27:45,094 --> 01:27:48,681 Mercedes, please. 719 01:27:58,358 --> 01:27:59,817 What must you think of me? 720 01:28:01,194 --> 01:28:03,112 You must think that I'm a monster. 721 01:28:03,196 --> 01:28:06,157 It doesn't matter what someone like me thinks, sir. 722 01:28:16,292 --> 01:28:19,379 I want you to go to the storehouse and bring me some more liquor, please. 723 01:28:19,462 --> 01:28:22,590 Yes, sir. Good night, sir. 724 01:28:25,885 --> 01:28:28,137 Mercedes, aren't you forgetting something? 725 01:28:28,221 --> 01:28:29,639 Sir? 726 01:28:34,227 --> 01:28:35,478 The key. 727 01:28:36,145 --> 01:28:38,398 I do have the only copy, don't I? 728 01:28:39,565 --> 01:28:40,900 Yes, sir. 729 01:28:42,235 --> 01:28:46,489 You know, there's an odd detail that's been bothering me. 730 01:28:46,572 --> 01:28:48,658 Maybe it's not important, but... 731 01:28:48,741 --> 01:28:50,493 the day they broke into the storehouse, 732 01:28:50,576 --> 01:28:53,204 with all those grenades and explosives, 733 01:28:53,788 --> 01:28:55,623 the lock itself wasn't forced. 734 01:28:57,583 --> 01:29:01,129 As I said, it's probably not important. 735 01:29:04,882 --> 01:29:06,509 Be very careful. 736 01:29:08,177 --> 01:29:09,971 Good night, sir. 737 01:29:52,346 --> 01:29:55,349 Ofelia! Ofelia! 738 01:29:55,433 --> 01:29:57,435 Ofelia, I'm leaving tonight. 739 01:29:57,977 --> 01:29:59,062 Where to? 740 01:29:59,145 --> 01:30:01,355 I can't tell you. I can't tell you — 741 01:30:01,439 --> 01:30:03,733 - Take me with you. - No, no. I can't. 742 01:30:03,816 --> 01:30:07,820 I can't, my child. But I'll come back for you, I promise. 743 01:30:07,904 --> 01:30:09,781 Take me with you. 744 01:30:33,805 --> 01:30:35,223 I heard something. 745 01:30:40,186 --> 01:30:43,189 It's nothing, don't worry. 746 01:30:52,740 --> 01:30:53,991 Mercedes. 747 01:30:55,868 --> 01:30:57,495 Ofelia. 748 01:31:06,045 --> 01:31:07,839 How long have you known about her? 749 01:31:12,885 --> 01:31:14,971 How long have you been laughing at me? 750 01:31:15,054 --> 01:31:16,472 Little bitch! 751 01:31:17,223 --> 01:31:18,599 Watch her! 752 01:31:21,936 --> 01:31:23,646 And if anyone tries to get in, 753 01:31:24,397 --> 01:31:26,232 kill her first. 754 01:31:40,663 --> 01:31:42,039 Dry meat. 755 01:31:45,209 --> 01:31:46,669 Tobacco. 756 01:31:47,587 --> 01:31:50,882 If you had asked for it, I would have given it to you, Mercedes. 757 01:31:57,597 --> 01:31:59,932 I want the names of whoever wrote these letters. 758 01:32:01,642 --> 01:32:04,020 And I want them in front of me, tomorrow. 759 01:32:04,103 --> 01:32:05,438 Yes, Captain. 760 01:32:07,940 --> 01:32:09,525 You can go, Garces. 761 01:32:10,943 --> 01:32:12,820 You're sure, Captain? 762 01:32:14,739 --> 01:32:18,075 For God's sake, she's just a woman. 763 01:32:21,579 --> 01:32:23,998 That's what you've always thought. 764 01:32:24,874 --> 01:32:27,084 That's why I was able to get away with it. 765 01:32:28,044 --> 01:32:30,213 I was invisible to you. 766 01:32:30,963 --> 01:32:32,256 Damn. 767 01:32:33,382 --> 01:32:37,178 You've found my weakness: Pride. 768 01:32:38,512 --> 01:32:41,974 But it's your weak points we're interested in. 769 01:32:44,227 --> 01:32:46,979 It's very simple: you will talk... 770 01:32:48,814 --> 01:32:50,358 and I have to know 771 01:32:51,943 --> 01:32:53,486 that everything you say is the truth. 772 01:32:54,487 --> 01:32:59,659 We have a few things here strictly for that purpose. 773 01:33:00,826 --> 01:33:02,161 Nothing complicated. 774 01:33:04,497 --> 01:33:06,165 Things we learn on the job. 775 01:33:08,209 --> 01:33:11,003 At first — 776 01:33:27,353 --> 01:33:31,315 I'm not some old man! Nor a wounded prisoner! 777 01:33:31,399 --> 01:33:35,236 Motherfucker... Don't you dare touch the girl. 778 01:33:35,319 --> 01:33:37,196 You won't be the first pig I've gutted! 779 01:33:54,672 --> 01:33:58,217 The winning lottery numbers are: 3-3-0-3-7. 780 01:33:58,301 --> 01:34:01,637 Look: He let her go — 781 01:34:04,056 --> 01:34:05,558 The fuck did you say? 782 01:34:13,274 --> 01:34:16,402 Get her! Come on! Bring her to me! 783 01:34:16,485 --> 01:34:18,321 Bring her to me, damn it! 784 01:34:18,404 --> 01:34:19,947 Mount up! 785 01:35:22,718 --> 01:35:25,846 It'll be better if you come with me without struggling. 786 01:35:25,930 --> 01:35:28,307 The captain said that if you behave — 787 01:35:32,603 --> 01:35:34,355 Don't be a fool, sweetheart. 788 01:35:34,814 --> 01:35:36,524 If anyone's going to kill you... 789 01:35:38,192 --> 01:35:40,277 I'd rather it be me. 790 01:36:50,014 --> 01:36:52,391 I've decided to give you 791 01:36:52,850 --> 01:36:55,352 one last chance. 792 01:37:00,399 --> 01:37:02,401 Do you promise to do what I say? 793 01:37:04,111 --> 01:37:06,989 Will you do everything I tell you, 794 01:37:07,072 --> 01:37:08,616 without question? 795 01:37:10,117 --> 01:37:13,120 This is your last chance. 796 01:37:14,246 --> 01:37:17,291 Then listen to me. 797 01:37:17,875 --> 01:37:20,461 Fetch your brother 798 01:37:20,544 --> 01:37:23,255 and bring him to the labyrinth, 799 01:37:23,339 --> 01:37:27,885 as quickly as you can, Your Highness. 800 01:37:27,968 --> 01:37:29,303 My brother? 801 01:37:29,386 --> 01:37:30,846 We need him. 802 01:37:30,930 --> 01:37:33,974 - But — - No more questions. 803 01:37:36,936 --> 01:37:38,646 The door's locked. 804 01:37:39,605 --> 01:37:40,856 In that case... 805 01:37:40,940 --> 01:37:45,528 create your own door. 806 01:40:34,113 --> 01:40:35,948 Captain, with your permission. 807 01:40:38,826 --> 01:40:40,119 Come quickly. 808 01:40:40,703 --> 01:40:42,121 Now what? 809 01:40:42,204 --> 01:40:44,123 Serrano is back. He's wounded. 810 01:40:44,957 --> 01:40:46,083 Wounded? 811 01:41:32,504 --> 01:41:34,089 Where's Garces? 812 01:41:41,388 --> 01:41:42,973 How many were there? 813 01:41:43,056 --> 01:41:45,184 I don't know exactly, Captain. 814 01:41:45,517 --> 01:41:47,144 Fifty men, at least. 815 01:41:47,227 --> 01:41:48,854 The rest of the men didn't make it. 816 01:41:48,937 --> 01:41:50,856 Our watch posts are not responding. 817 01:41:50,939 --> 01:41:52,691 How many men do we have left? 818 01:41:52,775 --> 01:41:54,651 Twenty, maybe less, sir. 819 01:42:05,204 --> 01:42:07,122 We're leaving. 820 01:42:07,748 --> 01:42:09,333 Together. 821 01:42:09,917 --> 01:42:11,418 Don't be afraid. 822 01:42:12,002 --> 01:42:13,545 Nothing is going to happen to you. 823 01:42:19,885 --> 01:42:21,970 Put them on picket duty at the tree line. 824 01:42:22,054 --> 01:42:26,099 If the rest of the squad gets back, have it report immediately to me. 825 01:42:26,183 --> 01:42:27,559 Radio for reinforcements, now. 826 01:42:27,643 --> 01:42:29,394 Yes, Captain. 827 01:42:55,712 --> 01:42:57,214 Leave him! 828 01:43:43,176 --> 01:43:44,344 Ofelia! 829 01:45:11,640 --> 01:45:17,270 Quickly, Your Majesty, give him to me. 830 01:45:17,729 --> 01:45:20,857 The full moon is high in the sky, 831 01:45:20,941 --> 01:45:23,568 we can open the portal. 832 01:45:24,444 --> 01:45:26,196 Why is that in your hand? 833 01:45:27,531 --> 01:45:32,911 The portal will only open if we offer the blood of an innocent. 834 01:45:32,995 --> 01:45:37,416 Just a drop of blood. A pinprick, that's all. 835 01:45:37,499 --> 01:45:41,670 It's the final task. Hurry. 836 01:45:44,423 --> 01:45:47,926 You promised to obey me! 837 01:45:48,010 --> 01:45:49,928 - Give me the boy! - No! 838 01:45:50,804 --> 01:45:53,181 My brother stays with me. 839 01:45:53,265 --> 01:45:59,271 You would give up your sacred rights for this brat you barely know? 840 01:45:59,354 --> 01:46:01,732 Yes, I would. 841 01:46:03,275 --> 01:46:05,777 You would give up your throne for him? 842 01:46:05,861 --> 01:46:10,490 He who has caused you such misery, such humiliation? 843 01:46:11,116 --> 01:46:13,410 Yes, I would. 844 01:46:17,873 --> 01:46:22,961 As you wish, Your Highness. 845 01:46:39,394 --> 01:46:40,562 No. 846 01:47:39,037 --> 01:47:40,163 My son. 847 01:48:07,732 --> 01:48:09,401 Tell my son... 848 01:48:15,240 --> 01:48:17,409 Tell him what time his father died. 849 01:48:18,076 --> 01:48:19,786 - Tell him that I — - No. 850 01:48:20,620 --> 01:48:22,789 He won't even know your name. 851 01:50:05,183 --> 01:50:07,227 Arise, my daughter. 852 01:50:10,605 --> 01:50:12,065 Come. 853 01:50:38,049 --> 01:50:39,467 Father. 854 01:50:39,551 --> 01:50:43,555 You have spilled your own blood rather than the blood of an innocent. 855 01:50:44,222 --> 01:50:48,059 That was the final task, and the most important. 856 01:50:58,570 --> 01:51:00,989 And you chose well, 857 01:51:02,032 --> 01:51:03,992 Your Highness. 858 01:51:04,075 --> 01:51:06,494 Come here with me, 859 01:51:06,578 --> 01:51:08,663 and sit by your father's side. 860 01:51:08,747 --> 01:51:11,541 He's been waiting for you so long. 861 01:52:04,344 --> 01:52:07,972 And it is said that the princess returned to her father's kingdom. 862 01:52:09,015 --> 01:52:12,560 That she reigned there with justice and a kind heart 863 01:52:12,644 --> 01:52:14,479 for many centuries. 864 01:52:15,271 --> 01:52:17,774 That she was loved by her people. 865 01:52:17,857 --> 01:52:19,984 And that she left behind 866 01:52:20,068 --> 01:52:22,862 small traces of her time on earth, 867 01:52:23,696 --> 01:52:26,074 visible only to those 868 01:52:26,157 --> 01:52:28,201 who know where to look. 869 01:52:32,664 --> 01:52:36,876 PAN'S LABYRINTH 57828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.