Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:25,110
Вы можете нам рассказать свои отношения
с Федерико Маретти?
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,592
Это вся жизнь. Началась с детства.
3
00:00:29,480 --> 00:00:30,913
С детства...
4
00:00:31,560 --> 00:00:33,039
Мы выросли вместе.
5
00:00:33,640 --> 00:00:35,358
По большому счету
не было экономической возможности,
00:00:35,440 --> 00:00:37,908
что бы остаться.
Я уехал в Милан,
7
00:00:39,400 --> 00:00:43,871
однако мы остались на связи
почти каждый день в течение девяти лет.
8
00:00:45,680 --> 00:00:47,477
Это не делает вас партнёрской парой
9
00:00:47,560 --> 00:00:49,278
Что для вас партнёрская пара?
10
00:02:20,760 --> 00:02:23,638
Я же не на войну ухожу.
это всего лишь университет.
11
00:02:48,960 --> 00:02:51,394
- Хочешь?
- Нет, спасибо.
12
00:02:57,040 --> 00:02:58,268
Куда едешь?
13
00:02:59,440 --> 00:03:00,668
В Милан.
00:03:06,440 --> 00:03:09,668
АУТИНГ - помолвлены по ошибке
14
00:04:14,960 --> 00:04:17,474
Тогда я немедленно напишу ей.
Добрый день.
15
00:04:19,640 --> 00:04:21,710
- Привет.
- Вот список покупок.
16
00:04:22,800 --> 00:04:23,835
До вечера.
17
00:04:24,960 --> 00:04:27,076
Ты была более приятной некоторое время назад.
18
00:04:28,800 --> 00:04:31,598
Я? Я никогда не была приятной
19
00:04:38,800 --> 00:04:41,951
Лючия, но почему бы нам не пойти поесть пиццу?
20
00:04:43,480 --> 00:04:47,314
Почему бы нам не пойти поесть пиццу?
Дорогой, два слова:
21
00:04:47,400 --> 00:04:49,197
Public Relations.
22
00:04:49,680 --> 00:04:50,954
Но я это уже пытался.
23
00:04:51,040 --> 00:04:53,918
Я не достаточно гей для мира моды,
и не достаточно для PR
24
00:04:54,000 --> 00:04:56,389
Тогда ты подойдёшь на должность
продавца на всю свою жизнь.
25
00:04:57,040 --> 00:04:58,871
Я ничего не имею против продавцов.
26
00:04:58,960 --> 00:05:01,030
А я да!
27
00:05:02,840 --> 00:05:04,353
Ты взял эти рисунки?
28
00:05:05,640 --> 00:05:06,789
Тогда пошли уже.
29
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
бензоколонка не принимает монеты
30
00:05:43,920 --> 00:05:46,673
О, красавица! Добрый вечер.
31
00:05:47,320 --> 00:05:48,912
- Пожалуйста
- спасибо.
32
00:05:49,000 --> 00:05:50,718
Приношу свои извинения
за экипаж
33
00:05:50,800 --> 00:05:52,279
который я починил только
в последний момент,
34
00:05:52,600 --> 00:05:53,794
благодаря другу, малоимущему.
35
00:05:54,160 --> 00:05:56,116
К сожалению именно сегодня
36
00:05:56,440 --> 00:05:58,431
Мой брат решил
взять Порше.
37
00:06:06,360 --> 00:06:08,590
- Потом я его приделаю...
- Ладно.
38
00:06:08,680 --> 00:06:09,749
Хрень...
39
00:06:12,400 --> 00:06:14,311
<ЛЮЧИЯ: Сары тут нет на Бьеннале.
40
00:06:14,720 --> 00:06:16,711
Ну хорошо, да, давай.
41
00:06:17,160 --> 00:06:19,435
Сейчас, однако
есть эти ''Лабиринты анусов'',
42
00:06:19,800 --> 00:06:21,597
это оформление,
эта выставка, очень красивая,
43
00:06:21,920 --> 00:06:23,751
отделанная этим нашим немецким другом.
44
00:06:24,080 --> 00:06:26,230
Есть анусы
из разных типов материалов,
45
00:06:26,640 --> 00:06:31,270
анусы из титана, из свинца,
из дерева, и даже из мрамора.
46
00:06:32,200 --> 00:06:35,749
- Риккардо, можно тебе представить
Джереми и Филл? - Добрый вечер!
47
00:06:35,840 --> 00:06:38,400
Они раскрутили
всех самых знаменитых стилистов.
48
00:06:39,040 --> 00:06:41,918
Всех! Becon, Super Nazy.
49
00:06:42,320 --> 00:06:45,596
И этот стройный юноша
чем занимается по жизни?
50
00:06:46,160 --> 00:06:48,628
- Ну же!
- Дизайн одежды.
51
00:06:50,440 --> 00:06:54,115
Как здорово... Мог бы прийти
на практику к нам, если хочешь.
52
00:06:54,480 --> 00:06:55,629
- Сколько тебе лет?
- 31.
53
00:06:55,700 --> 00:06:57,400
стилист (неудачник)
54
00:06:58,440 --> 00:07:02,149
Замечательно для стажировки.
Это твои модели
55
00:07:02,720 --> 00:07:03,994
- Да.
- Давай же посмотрим их.
56
00:07:19,920 --> 00:07:24,436
Ты случаем не заблудился?
У тебя есть навигатор?
57
00:07:25,080 --> 00:07:26,752
Конечно! В бардачке.
58
00:07:34,600 --> 00:07:37,637
59
00:07:42,920 --> 00:07:44,239
Сейчас поедет.
60
00:07:45,000 --> 00:07:47,639
- Да, Спасибо. - Ну?
Что думаете о моделях?
61
00:07:47,960 --> 00:07:51,509
Джереми,
Отдай рисунки парню!
62
00:07:53,520 --> 00:07:55,670
Мы бы хотели пересмотреть их
ещё одну неделю.
63
00:07:56,440 --> 00:07:58,829
- Да!
- Если это не проблема.
64
00:08:00,280 --> 00:08:02,032
Абсолютно нет.
65
00:08:04,960 --> 00:08:06,154
Спасибо.
66
00:08:07,000 --> 00:08:09,389
- Долго ещё?
- Нет, приехали.
67
00:08:09,480 --> 00:08:10,833
Мне о нём хорошо отзывались.
68
00:08:11,160 --> 00:08:13,674
Представляешь, шефа мне был непосредственно рекомендован.
69
00:08:18,120 --> 00:08:19,951
- Пожалуйста.
- Ok.
70
00:08:22,200 --> 00:08:25,158
Добрый вечер, мы заказывали.
71
00:08:26,520 --> 00:08:30,308
Это не только честь,
но и удовольствие.
72
00:08:30,640 --> 00:08:33,552
Это наше последнее открытие,
это Маноло.
73
00:08:35,840 --> 00:08:38,991
-Сейчас мог бы быть на его месте. - Или же он на моём.
74
00:08:42,080 --> 00:08:42,990
Счёт?
00:08:48,800 --> 00:08:50,536
вечно безработный
75
00:08:51,560 --> 00:08:54,597
>- МУЖЧИНА: Не же, иди сразу в хронику.
>- ЖЕНЩИНА: Начальника?
76
00:08:55,960 --> 00:08:57,029
Начальника!
77
00:08:58,320 --> 00:09:00,470
- Протеже.
- Кто?
78
00:09:03,480 --> 00:09:07,598
79
00:09:10,040 --> 00:09:11,871
это мой первый рабочий день.
80
00:09:20,120 --> 00:09:22,429
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, начальник.
81
00:09:22,520 --> 00:09:25,751
Мария Луиза Джаннетти,
наш новый главный редактор.
82
00:09:26,400 --> 00:09:29,597
- Успокойся.
- Заткнись. Пожалуйста.
83
00:09:30,840 --> 00:09:35,516
Уважаемые коллеги,
Мы опустились до 5.000 копий.
84
00:09:35,840 --> 00:09:37,512
Сейчас все поменяется.
85
00:09:37,840 --> 00:09:41,355
В общем, хватит этих
скучных и грузных известий.
86
00:09:41,680 --> 00:09:44,478
Политика, наркотики, убийства.
87
00:09:45,280 --> 00:09:48,158
- Какая тяжесть вся эта правда!
- На самом-то деле!
88
00:09:51,320 --> 00:09:53,515
Мы можем поговорить об этом минуточку в офисе?
89
00:09:53,840 --> 00:09:57,389
Э, нет! Здесь нам нужно прояснить,
раз и навсегда.
90
00:09:58,960 --> 00:10:01,155
Добрый день,
Я бы хотел оставить резюме.
91
00:10:01,560 --> 00:10:04,233
Да. Отдел кадров,
по коридору направо, первая дверь.
92
00:10:04,320 --> 00:10:05,275
Спасибо.
93
00:10:07,400 --> 00:10:09,038
>ДЕВКА:
Ты и твоя сратая газета!
94
00:10:09,360 --> 00:10:11,351
>МУЖИК: Да не ори ты
ты просто боль в заднице!
95
00:10:11,720 --> 00:10:13,711
>ДЕВКА: Роберто, ты берёшь
только своих
96
00:10:14,040 --> 00:10:15,792
>которые ни хера делать не умеют.
И знаешь почему?
97
00:10:16,160 --> 00:10:18,628
Потому что ты раб. Да пошла ты!
98
00:10:18,720 --> 00:10:22,918
Дорогуша, смотри, я никого не принимаю,
те ясно? Чего тут ещё?
99
00:10:32,760 --> 00:10:36,833
Заведующий санузла
Автогриль. Aх, заведующий!
100
00:10:37,400 --> 00:10:38,310
Да.
101
00:10:39,400 --> 00:10:43,154
Работник окрой/закрой ночной
калитки кладбища Барлетта.
102
00:10:43,960 --> 00:10:48,829
Удалите моё любопытство. Много
народу уходило ночью с кладбища?
103
00:10:50,040 --> 00:10:51,758
Нет, не очень много.
104
00:10:52,960 --> 00:10:56,919
Послушайте, господин Федерико Маретти,
Вы что конкретно хотите от меня?
105
00:10:57,280 --> 00:10:58,872
Смотрите, начальник,
106
00:10:58,960 --> 00:11:01,713
Поскольку моё резюме
эксперта по связям...
107
00:11:01,800 --> 00:11:03,711
Естественно Вы говорите
по-английски.
108
00:11:04,760 --> 00:11:05,954
Естественно
109
00:11:06,280 --> 00:11:09,511
Знаете, наш core business
target oriented. Вы понимаете о чём я говорю?, верно?
110
00:11:09,920 --> 00:11:11,148
Да, Да.
111
00:11:11,240 --> 00:11:15,119
Core business в котором такие слова, как
''partnership'', ''network'', ''fucking''
112
00:11:15,560 --> 00:11:18,472
принимают каждый раз разные значения.
113
00:11:19,720 --> 00:11:23,030
Вы не хрена не поняли
из того, что я сказал, правда?
114
00:11:25,240 --> 00:11:26,229
Yes.
115
00:11:52,800 --> 00:11:55,837
Ну нет, пусь, нет. И.. почему?
116
00:11:56,320 --> 00:11:59,790
Потому что в 13 я на Сан Бабиле
На собрании Ротаракт.
117
00:12:00,240 --> 00:12:02,879
Сегодня вечером у меня пилатес.
118
00:12:05,040 --> 00:12:07,952
Подожди минутку, пусь.
Можно я тебе перезвоню?
119
00:12:08,280 --> 00:12:10,589
У меня входящий звонок.
Момент, Ага? Спасибо.
120
00:12:11,200 --> 00:12:16,194
(НЕПЕРЕВОДИМЫЙ АПУЛИЙСКИЙ ФОЛКЛЁР)
121
00:12:41,520 --> 00:12:43,192
- Лючия...
- Ум?
122
00:12:43,840 --> 00:12:45,671
Ты ещё долго в туалете?
123
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Да.
124
00:12:50,520 --> 00:12:53,876
Добропорядочное общество, переработка сырья, по-честному.
125
00:12:54,280 --> 00:12:58,319
- Спасибо всем.
-Ещё один вопрос, извините.
126
00:12:58,400 --> 00:13:00,038
ЖЕНЩИНА: и когда заработает?
127
00:13:00,360 --> 00:13:01,998
ДЕВУШКА: Один вопрос.
Но как вы получили доступ
128
00:13:02,320 --> 00:13:04,470
к средствам Европейского Сообщества
и региона для отходов?
129
00:13:05,040 --> 00:13:06,268
Это 70 миллионов евро.
130
00:13:06,840 --> 00:13:07,955
- Апулия сегодня?
- Да.
131
00:13:08,280 --> 00:13:10,635
- Ну же, двайте, храбрее.
-Продолжайте, скажите нам!
132
00:13:11,640 --> 00:13:13,676
Наш проект был
самым достойным среди всех,
133
00:13:14,040 --> 00:13:15,314
синьорина Раппини.
134
00:13:16,040 --> 00:13:19,396
Ваш проект был единственным, не было
конкурентов, синьор Павони.
135
00:13:20,560 --> 00:13:22,118
Спасибо всем, спасибо.
136
00:13:24,920 --> 00:13:26,672
Вы всё роетесь везде.
137
00:13:27,000 --> 00:13:28,991
Если хотите, могу помочь
найти что-нибудь.
138
00:13:29,880 --> 00:13:31,871
- Сомневаюсь в этом.
- Мог бы вас удивить.
139
00:13:31,960 --> 00:13:33,791
Я так не думаю.
140
00:13:35,440 --> 00:13:37,158
Вы меня испытываете.
141
00:14:02,240 --> 00:14:04,311
"АПУЛИЯ СЕГОДНЯ" "ГРЯЗНЫЕ ОТХОДЫ"
В тени политики.
142
00:14:17,300 --> 00:14:20,815
Аутинг Области
Кредитование для молодых.
143
00:14:33,200 --> 00:14:35,668
- Можем ветчины взять?
- Нет, не можем.
144
00:14:51,200 --> 00:14:53,555
Закончилась субсидия и в этом месяце,
Э, Федерико?
145
00:15:08,960 --> 00:15:10,791
Роза, спасибо.
146
00:15:12,120 --> 00:15:15,635
147
00:15:23,000 --> 00:15:24,433
Можно мне мороженки?
148
00:15:25,040 --> 00:15:26,473
- Какое?
- Рожок.
149
00:15:27,120 --> 00:15:28,633
Погодь.
150
00:15:34,240 --> 00:15:37,516
- Тебе плохо будет от мороженого.
- Oк, фруктовый лёд.
151
00:15:57,520 --> 00:16:02,116
152
00:16:39,960 --> 00:16:41,712
153
00:16:54,600 --> 00:16:57,160
Хей, бро, мы богаты!
154
00:16:57,560 --> 00:16:59,471
Ты чего тут делаешь?
155
00:17:04,440 --> 00:17:05,998
Чувак!
156
00:17:07,640 --> 00:17:08,755
Ну?
157
00:17:08,840 --> 00:17:10,717
<- Ты выглядишь просто отлично.
<- Ты тоже!
158
00:17:11,080 --> 00:17:13,992
- Какой дом ты себе отгрохал!
- Да, брось, отгрохал...
159
00:17:14,640 --> 00:17:17,632
и ну прям... ну да ладно...
160
00:17:18,840 --> 00:17:22,150
Лючия, посмотри кто...
161
00:17:24,000 --> 00:17:25,274
А ты всё никак не умрёшь?
162
00:17:26,720 --> 00:17:28,597
Да я тоже рад тебя видеть.
163
00:17:31,240 --> 00:17:35,119
И насколько ты тут?
Вернее, когда свалишь?
164
00:17:36,160 --> 00:17:38,071
Только чтобы
поприветствовать своего друга.
165
00:17:38,520 --> 00:17:41,557
Лючия, отнесём Дионе
в другую комнату, давай.
166
00:17:42,280 --> 00:17:45,352
Но почему, извини? Он такой нежный!
167
00:17:48,760 --> 00:17:51,433
Это настоящая возможность.
168
00:17:54,560 --> 00:17:58,917
Было бы хорошо.
И потом... во всяком случае это настоящее ателье.
169
00:18:00,680 --> 00:18:04,798
Скажи мне правду. Ты себе
такой свою жизнь представлял?
170
00:18:08,680 --> 00:18:09,590
Нет.
171
00:18:10,560 --> 00:18:13,154
Ну и... давай же!
172
00:18:16,200 --> 00:18:17,713
Не знаю, Федери'.
173
00:18:18,680 --> 00:18:20,272
У меня-то накрайняк работа есть.
174
00:18:25,840 --> 00:18:28,991
Пойдём со мной завтра утром.
175
00:18:29,720 --> 00:18:31,517
Возьмём эти средства.
176
00:18:33,360 --> 00:18:36,079
Но я же не могу всё так оставить.
177
00:18:37,560 --> 00:18:39,755
Тогда я прямо сегодня ночью же уеду.
178
00:18:40,080 --> 00:18:41,957
Да ладно тебе, не будь кретином.
179
00:18:42,680 --> 00:18:44,591
Поезда не ходят
в это время.
180
00:18:48,400 --> 00:18:51,949
Чувак, я привык
выкручиваться сам.
181
00:19:01,840 --> 00:19:03,432
Что хотел этот козёл?
182
00:19:05,840 --> 00:19:08,035
Что бы я с ним пошел
Открыть ателье моды.
183
00:19:14,520 --> 00:19:17,273
Ладно, сменим тему. Ты хочешь?
184
00:19:18,240 --> 00:19:20,151
Нет, сегодня ночью нет.
185
00:19:22,360 --> 00:19:25,875
Я чуть беспокоюсь, ночь всё же.
186
00:19:27,520 --> 00:19:30,239
Хочешь, пойдём на вокзал
поискать его?
187
00:19:30,320 --> 00:19:31,639
Пошла бы?
188
00:19:39,320 --> 00:19:40,912
<ЛЮЧИЯ: Пидаарас...
189
00:19:41,000 --> 00:19:43,355
190
00:19:43,880 --> 00:19:47,031
- Слава Богу. - Здравствуйте,
сестра Аделе. Как дела?
191
00:19:47,440 --> 00:19:51,672
И не говорите. эта моя боль в пояснице,
чувство как иголки в почках.
192
00:19:51,760 --> 00:19:54,877
- Ужасно. - Я знаю, знаю,
сестра Аделе. До свидания!
193
00:19:55,560 --> 00:19:59,030
Начальник, вы помните
про следующую неделю?
194
00:20:00,120 --> 00:20:04,398
- Что именно? - Доббьяко, ваше
выступление перед сёстрами.
195
00:20:04,760 --> 00:20:07,832
Осталось только два дня, не вгоняйте меня
в тоску прямо сейчас.
196
00:20:08,800 --> 00:20:11,030
Два дня?
Постараюсь найти время.
197
00:20:11,120 --> 00:20:13,714
Это хороший момент для
размышления и радости.
198
00:20:14,080 --> 00:20:15,877
Вы не можете сейчас оставить
ваших сестёр,
199
00:20:16,480 --> 00:20:19,756
расположите к себе читательниц
вашей газеты, всё ясно?
200
00:20:29,800 --> 00:20:33,156
Так что не только сможете
сэкономить на окончательном счёте,
201
00:20:33,520 --> 00:20:35,715
- но... - А это моя Барби.
она великая актриса!
202
00:20:36,560 --> 00:20:43,033
Красивая. Я вам говорил, не только
сможете сэкономить на окончательном счёте...
203
00:20:43,680 --> 00:20:47,878
- И снимается в известных фильмах.
а также адвокат. - Замечательно!
204
00:20:48,240 --> 00:20:53,030
- И следовательно, всякий раз...
- а ты знаешь, что моя Барби также великий стилист.
205
00:21:03,200 --> 00:21:05,760
Стилист? Модельер? Хорошо!
206
00:21:05,840 --> 00:21:09,071
Красивая. Следовательно, как я говорил,
в соответствии с вашим выбором контракта.
207
00:21:09,160 --> 00:21:11,674
Когда идёт на награждения Оскара
выигрывает все премии
208
00:21:12,000 --> 00:21:15,834
как лучшая актриса
а также актриса вторых ролей, и так же как статист.
209
00:21:19,280 --> 00:21:20,554
Стажировка?
210
00:21:21,840 --> 00:21:24,400
Я этим не занимаюсь, стажировкой.
211
00:21:24,480 --> 00:21:27,119
Воображаю...
212
00:21:29,360 --> 00:21:31,794
Я знаю то, что я делаю.
213
00:21:35,320 --> 00:21:38,118
Хочу поехать на два дня
поговорить с Феде.
214
00:21:39,800 --> 00:21:44,191
Да ладно, ну ты хоть себя осознаёшь в Апулии,
c этим олухом,
215
00:21:44,920 --> 00:21:46,751
чтобы открывать ателье моды?
216
00:21:47,560 --> 00:21:50,438
Федерико не повезло.
217
00:21:54,840 --> 00:21:56,239
И потом, всё возможно будет
хорошо, нет?
218
00:21:56,320 --> 00:21:59,278
Нет! Потому, что тебе 31 год,
потому, что вся мода в Милане
219
00:21:59,600 --> 00:22:01,591
и потому, что в жизни
есть красивые мечты,
220
00:22:01,680 --> 00:22:02,908
но потом есть реальность.
221
00:22:03,760 --> 00:22:07,833
И может быть, ты не настолько
хорош в конце концов. Спи.
222
00:22:12,920 --> 00:22:14,876
Хрена тут спать.
223
00:22:18,480 --> 00:22:22,234
224
00:23:00,320 --> 00:23:01,958
225
00:23:00,320 --> 00:23:01,958
226
00:23:07,080 --> 00:23:09,958
И кто теперь готовит?
227
00:23:11,440 --> 00:23:13,317
Кто моет посуду?
228
00:23:14,640 --> 00:23:17,200
Кто выносит мусор?
229
00:23:18,600 --> 00:23:22,036
Я это делаю, ээ? Я это делаю?!
230
00:23:41,400 --> 00:23:42,389
Извини...
231
00:23:42,920 --> 00:23:45,388
Оу!
232
00:23:46,360 --> 00:23:48,112
- Будь добр?
-Аа.
233
00:23:54,360 --> 00:23:56,999
Прости, а, а мы не знакомы?
234
00:23:58,320 --> 00:24:00,754
- Я так не думаю.
-Аа.
235
00:24:03,120 --> 00:24:04,348
До свидания.
236
00:24:08,920 --> 00:24:10,399
Это мой друг, вот он.
237
00:24:10,800 --> 00:24:16,511
238
00:25:01,200 --> 00:25:04,033
239
00:25:08,840 --> 00:25:10,637
Знаешь, я немного обеспокоен.
240
00:25:11,640 --> 00:25:13,631
Значительная перемена в жизни.
241
00:25:14,240 --> 00:25:17,038
Ты уверен,
что обо всём подумал? - Да, да.
242
00:25:21,600 --> 00:25:25,878
243
00:25:35,320 --> 00:25:36,514
Как жизнь?
244
00:25:37,440 --> 00:25:39,954
Как обычно.
O, спасибо, что принял меня.
245
00:25:40,400 --> 00:25:43,676
Каков бы я был друг? Короче, рассказывай,
Что тебе было нужно?
246
00:25:44,080 --> 00:25:45,957
Это же не визит вежливости,
представляю.
247
00:25:46,320 --> 00:25:49,949
На самом деле, Луиджи,
мне бы нужен кредит.
248
00:25:50,400 --> 00:25:52,436
Я начинаю одно дело
и должен всё предусмотреть.
249
00:25:53,080 --> 00:25:55,196
Дело? Я не знал, молодец!
250
00:25:56,240 --> 00:25:58,470
А тебе не достаточно денег,
что я тебе дарю каждый месяц?
251
00:25:58,560 --> 00:25:59,959
300 eврo?
252
00:26:00,600 --> 00:26:02,795
Может, если бы ты мне дал работу,
было бы лучше.
253
00:26:03,120 --> 00:26:05,395
Я тебе дал работу.
254
00:26:05,480 --> 00:26:07,630
>ЛУИДЖИ: Как первое поручение, пойдёшь
погасишь откупные за меня.
255
00:26:10,920 --> 00:26:13,753
Но барин же
живет в мире праведников.
256
00:26:16,480 --> 00:26:20,075
Банк мне не выдаёт ссуду
а мне надо начать скорее.
257
00:26:20,160 --> 00:26:23,311
- И каков заём тебе нужен?
- 200 тысяч евро.
258
00:26:24,800 --> 00:26:27,439
Да какая проблема то? Я тебе выдам
чек или ты хочешь наличными?
259
00:26:28,200 --> 00:26:31,237
Эти деньги мне нужны.
Сделай это во имя прошлого
260
00:26:35,320 --> 00:26:38,676
Предположим, что я дам тебе эти деньги,
ты какие гарантии мне даёшь?
261
00:26:38,760 --> 00:26:42,639
- Моё слово.
- Да, почему нет, слово!
262
00:26:44,280 --> 00:26:49,832
Твоя ферма. Дом твой.
Либо да, либо нет.
263
00:26:49,920 --> 00:26:51,876
И у тебя три месяца
чтобы вернуть мне все деньги.
264
00:26:52,360 --> 00:26:54,157
Если это надёжное вложение капитала...
265
00:26:56,120 --> 00:26:58,509
А ты не думаешь, что достаточно лишил меня
за последние годы?
266
00:27:00,120 --> 00:27:02,475
Ты уверен
что мы не против движения?
267
00:27:02,560 --> 00:27:04,676
А то нет!
268
00:27:04,760 --> 00:27:06,830
269
00:27:07,800 --> 00:27:08,949
270
00:27:09,560 --> 00:27:14,156
271
00:27:16,920 --> 00:27:19,036
и это благодарность друзей?
272
00:27:23,320 --> 00:27:26,278
Кто бы тебе их дал 200 тысяч евро
просто так, не сегодня-завтра?
273
00:27:29,720 --> 00:27:33,395
Oк. Всё равно в короткие сроки
Я смогу вернуть тебе все.
274
00:27:33,760 --> 00:27:37,230
Да, а то! Я надеюсь за тебя.
275
00:27:40,480 --> 00:27:42,198
276
00:27:45,200 --> 00:27:50,957
277
00:27:58,080 --> 00:28:02,437
278
00:28:33,200 --> 00:28:35,236
- И сколько времени у нас уйдёт?
- да ладно, 5 минут.
279
00:28:35,920 --> 00:28:38,957
- Лан... и потом всё?
- да, да.
280
00:28:40,600 --> 00:28:44,639
281
00:28:57,320 --> 00:28:58,469
Итак...
282
00:28:59,680 --> 00:29:02,240
- Федерико Маретти...
- Я!
283
00:29:02,640 --> 00:29:07,270
- И... Риккардо Терцино, верно?
- Да.
284
00:29:10,280 --> 00:29:13,397
Господа, ваше ходатайство
создаёт вне всякого сомнения...
285
00:29:13,720 --> 00:29:15,472
... прецедент.
286
00:29:16,680 --> 00:29:21,037
Факт, можно сказать, почему нет?
Событие!
287
00:29:22,360 --> 00:29:24,749
- Событие...
- Да, событие.
288
00:29:25,080 --> 00:29:27,435
Господа, какое ощущение
быть первыми?
289
00:29:28,280 --> 00:29:31,033
Ну, на самом деле мы вошли последними, ну хорошо.
290
00:29:31,800 --> 00:29:34,678
Нет, в смысле...
Вы соблюдали все каноны?
291
00:29:35,720 --> 00:29:38,188
- Да, да.
- Да, я стилист
292
00:29:38,520 --> 00:29:41,159
и Федерико Маретти, здесь со мной,
предприниматель.
293
00:29:42,200 --> 00:29:45,954
Хорошо, хорошо... Избавьте нас,
кто есть кто из вас.
294
00:29:46,040 --> 00:29:48,395
Через десять дней проведём инспекцию
вашей деятельности,
295
00:29:48,720 --> 00:29:50,676
<через двадцать, от сегодняшнего дня
рассмотрение дела и коллоквиум
296
00:29:51,000 --> 00:29:53,514
направленный на установление
характера ваших отношений.
297
00:29:55,760 --> 00:29:57,318
Каких отношений, простите?
298
00:29:58,800 --> 00:30:00,153
Пары.
299
00:30:02,760 --> 00:30:05,991
- Пары предпринимателей.
- Юношей.
300
00:30:11,040 --> 00:30:12,951
Гомосексуалистов.
301
00:30:13,040 --> 00:30:15,679
302
00:30:19,720 --> 00:30:23,952
Хорошо, полагаю, что наши кандидаты
могут быть отпущены.
303
00:30:24,360 --> 00:30:26,430
<- Думаю да.
<- Спасибо.
304
00:30:27,720 --> 00:30:28,914
Прошу вас.
305
00:30:35,520 --> 00:30:39,035
Ой... Извините.
306
00:30:39,760 --> 00:30:41,273
Маретти!
307
00:30:45,320 --> 00:30:47,117
<Маретти, постой ты!
308
00:30:48,600 --> 00:30:52,036
Сейчас вы двое вернётесь назад,
подпишите отказ
309
00:30:52,120 --> 00:30:56,033
- и всё в порядке. Ясно?
- Нет. То есть... нет.
310
00:30:56,480 --> 00:30:58,994
Как так нет? Смотрите, что я могу заявить на тебя за мошенничество, а?
311
00:30:59,680 --> 00:31:00,715
На каком основании?
312
00:31:01,040 --> 00:31:03,600
<Объявление о конкурсе
предусматривает партнёрские отношения
313
00:31:03,680 --> 00:31:06,831
- каковых у вас нет.
- Какого хрена ты натворил?
314
00:31:07,640 --> 00:31:09,471
<Давай, давай. подпишите бланк
и всё готово.
315
00:31:10,520 --> 00:31:13,398
- Я заложил свой дом.
- Что?
316
00:31:14,680 --> 00:31:16,830
- Ферму.
- Какого чёрта ты сделал?
317
00:31:19,080 --> 00:31:22,277
<Единственное, что у тебя было.
Я всё оставил,
318
00:31:22,680 --> 00:31:25,478
Вы вытащили меня в эту историю,
я убью тебя.
319
00:31:25,840 --> 00:31:28,308
- Извини...
- Ой! Ой!
320
00:31:28,400 --> 00:31:31,358
Стой! Остановитесь! Ай!
321
00:31:33,520 --> 00:31:38,150
- Давай, вперёд!
- Начальник, я прошу Вас.
322
00:31:44,760 --> 00:31:49,311
323
00:31:58,320 --> 00:32:01,232
Какого хрена ты натворил?
Какого хрена ты натворил?!
324
00:32:01,640 --> 00:32:03,551
Нет! Нет!
325
00:32:11,320 --> 00:32:13,754
Это должно быть ателье?
326
00:32:15,000 --> 00:32:17,195
- Ничё так?
- Смешно.
327
00:32:17,280 --> 00:32:18,838
Aх, Смешно?
328
00:32:19,520 --> 00:32:22,193
Я годы борюсь за то, чтобы принять закон
329
00:32:22,280 --> 00:32:24,157
Который бы признавал партнёрские отношения.
330
00:32:24,480 --> 00:32:27,119
и затем появляетесь вы два
хрена моржовых?
331
00:32:29,760 --> 00:32:31,910
И потом я себя не плохо чувствовал
в Punto Enel.
332
00:32:32,440 --> 00:32:34,158
<Там была хорошая атмосфера.
333
00:32:35,840 --> 00:32:37,273
Притворитесь!
334
00:32:38,080 --> 00:32:40,913
- Что? - Да я двадцать лет как притворяюсь
быть натуралом,
335
00:32:41,600 --> 00:32:44,273
На месяц можете притвориться также и вы, нет?
336
00:32:46,320 --> 00:32:47,514
Ни за что!
337
00:32:52,560 --> 00:32:53,959
План таков:
338
00:32:54,040 --> 00:32:56,076
первое, эксклюзивное интервью
в газете.
339
00:32:56,760 --> 00:32:58,591
В городе только о вас и говорят.
340
00:32:58,680 --> 00:33:00,636
- Да какую херню ты несёшь?
У меня семья. - Да!
341
00:33:01,200 --> 00:33:04,988
Второе, когда через десять дней
встретитесь с комитетом,
342
00:33:05,960 --> 00:33:08,110
там мы должны поставит мат.
343
00:33:08,440 --> 00:33:10,396
Вы должны быть безукоризненными,
два актёра профессионала.
344
00:33:11,000 --> 00:33:12,911
Третье, когда будете рассматриваться комиссией,
345
00:33:13,240 --> 00:33:14,468
это будет простой формальностью.
346
00:33:14,560 --> 00:33:16,118
Явитесь, пожмёте руки,
заберёте бабки,
347
00:33:16,200 --> 00:33:17,838
Свалите и будьте целы и невредимы.
348
00:33:18,160 --> 00:33:22,312
И тогда,
закон будет действующим, для всех.
349
00:33:22,400 --> 00:33:24,231
Даже для гомосексуалистов.
350
00:33:29,480 --> 00:33:34,713
- Что мы должны делать?
- С сегодняшнего дня должны положиться на меня.
351
00:33:39,560 --> 00:33:42,393
И поэтому мы подумали,
что могут добавиться вкусы,
352
00:33:42,480 --> 00:33:43,708
разместив 15 различных капсул.
353
00:33:44,040 --> 00:33:46,793
У химиков, судя по отчёту,
уже готовы ароматы.
354
00:33:47,200 --> 00:33:49,270
Больше вкусов, больше продаж, больше денег.
355
00:33:51,160 --> 00:33:54,596
Да, но есть же канцерогены, нет?
судя по отчёту.
356
00:34:06,040 --> 00:34:08,474
Хорошо, принято.
Спасибо и хорошего дня!
357
00:34:28,960 --> 00:34:30,109
Это Луиджи.
358
00:34:31,360 --> 00:34:32,588
Что, ты его знаешь?
359
00:34:33,160 --> 00:34:35,196
Нет. С чего бы, кто это?
360
00:34:36,920 --> 00:34:38,239
Никто.
361
00:34:42,600 --> 00:34:43,828
Хорошей работы.
362
00:34:44,720 --> 00:34:46,039
Чёрт...
363
00:34:48,840 --> 00:34:50,637
Закрой эту чёртову папку.
364
00:34:57,720 --> 00:34:59,233
Я пошел в газету.
365
00:34:59,560 --> 00:35:01,949
Вы никуда отсюда не двигаетесь,
через полчаса придёт Фрэнсис.
366
00:35:02,440 --> 00:35:05,159
- Кто?
- Фрэнсис, ваш преподаватель.
367
00:35:06,040 --> 00:35:08,873
Aа, уведете,
неотличим от женщины.
368
00:35:09,680 --> 00:35:14,071
- Оно нам точно надо?
- Да. Да, да.
369
00:35:17,200 --> 00:35:19,998
Oй, он кому подмигнул?
370
00:35:20,440 --> 00:35:24,752
371
00:35:27,960 --> 00:35:28,995
Ой!
372
00:35:35,600 --> 00:35:36,999
Начальник дома?
373
00:35:38,120 --> 00:35:40,759
Нет, но мы знали о твоём приходе.
374
00:35:41,320 --> 00:35:42,594
Знали?
375
00:35:48,320 --> 00:35:50,436
Он нам все рассказал.
376
00:35:51,680 --> 00:35:54,148
Это он нас свёл, нет?
377
00:35:54,240 --> 00:35:56,879
- Он всемогущий.
- Ладно, всемогущий...
378
00:35:57,320 --> 00:36:00,949
В краю, может. Устраивайся, пожалуйста.
379
00:36:01,680 --> 00:36:03,830
- Ай!
- Больно?
380
00:36:03,920 --> 00:36:06,354
Чувствую как иголки в почках.
381
00:36:06,680 --> 00:36:09,672
И не отличишь.
А это твои настоящие волосы?
382
00:36:10,400 --> 00:36:11,389
Да.
383
00:36:11,480 --> 00:36:13,710
А ты так всегда одеваешься?
384
00:36:14,080 --> 00:36:15,593
если Бог даст...
385
00:36:15,680 --> 00:36:18,069
<Я пришла поговорить
c синьором Роберто.
386
00:36:18,400 --> 00:36:21,039
Мы организуем поездку
со всеми сестрами.
387
00:36:21,120 --> 00:36:24,590
Да... С сестрами как ты...
388
00:36:24,680 --> 00:36:27,831
Конечно. Мы все объединены одной верой.
389
00:36:27,920 --> 00:36:30,275
Я действительно не понимаю,
что вы там такого особенного находите
390
00:36:30,360 --> 00:36:31,713
этим всем заниматься между вами.
391
00:36:31,800 --> 00:36:36,715
Ну мы же не какая-нибудь секта. Мы
открыты для всех, если желаете.
392
00:36:37,120 --> 00:36:40,510
Не, не! Мы из
другого прихода.
393
00:36:41,120 --> 00:36:44,271
Aх. Пожалуй я знаю.
И что это за приход?
394
00:36:44,600 --> 00:36:48,832
-Нет, не думаю. Это совершенно две
далёких приходских церкви. -В противоположном конце.
395
00:36:49,200 --> 00:36:51,509
- Да, Инь и Янь.
- Чип и Дейл.
396
00:36:51,600 --> 00:36:52,749
Блэк и Блок.
397
00:36:53,080 --> 00:36:56,152
<Ладно, Важно быть объединёнными одной верой.
398
00:36:56,720 --> 00:37:00,713
Нет, ты не поняла.
Мы из другой религии.
399
00:37:01,160 --> 00:37:03,276
Мы обожаем другие вещи.
400
00:37:04,880 --> 00:37:07,348
- Какие?
- Какие...
401
00:37:08,960 --> 00:37:13,192
<А ты, чтоб понять,
как ты это...
402
00:37:14,160 --> 00:37:16,116
... как прячешь его...
403
00:37:16,200 --> 00:37:18,191
<То есть,
если его сунуть под колготки?
404
00:37:18,520 --> 00:37:19,794
Может, сделал операцию.
405
00:37:20,560 --> 00:37:23,996
Прятать... что?
406
00:37:25,640 --> 00:37:29,792
А вы, по секрету, люди верные?
407
00:37:29,880 --> 00:37:31,836
Да кто, они?
408
00:37:33,040 --> 00:37:37,909
- Мы группа верующих в поездке.
- В поездке.
409
00:37:39,000 --> 00:37:41,594
Нет, потому что я знаю
кто вы на самом деле... Нет?
410
00:37:41,920 --> 00:37:43,751
- Уу!
- Уу...
411
00:37:44,720 --> 00:37:47,154
Но извини, ничего нам не скажешь?
412
00:37:47,480 --> 00:37:50,392
Мы должны стать такими как вы.
413
00:37:51,840 --> 00:37:54,115
Как вы, кто?
414
00:37:55,360 --> 00:37:56,634
Ну как вы!
415
00:38:00,800 --> 00:38:02,153
Пидарасы.
416
00:38:04,840 --> 00:38:06,956
Моё участие в Доббиако
будет нравственным обязательством.
417
00:38:07,320 --> 00:38:08,799
Мне кажется это минимальным.
418
00:38:10,560 --> 00:38:12,869
<Оу! Я тут!
419
00:38:14,880 --> 00:38:16,552
Что это за лица Дня Святой Троицы?
420
00:38:16,920 --> 00:38:19,718
Нуте-ка, бодрее, приехала
секси-профессорша.
421
00:38:20,240 --> 00:38:25,030
- Божественная девственница!
- Божественная, несомненно, девственная...
422
00:38:26,280 --> 00:38:28,032
423
00:38:34,440 --> 00:38:37,477
Доктор,
собеседование со стажеркой.
424
00:38:37,840 --> 00:38:39,432
Aх, да, конечно.
425
00:38:41,040 --> 00:38:42,996
-Располагайтесь.
- Спасибо.
426
00:38:44,800 --> 00:38:46,313
Итак...
427
00:38:47,480 --> 00:38:50,711
- Mм! Превосходная оперативность.
- Спасибо.
428
00:38:51,160 --> 00:38:52,878
Первая в своём отделе.
429
00:38:53,560 --> 00:38:55,312
Спасибо за твою работу,
ты нам больше не нужна.
430
00:38:55,640 --> 00:38:58,438
Можешь освободить свою комнату.
Крепко обнимаю.
431
00:39:02,800 --> 00:39:03,994
Пожалуйста.
432
00:39:18,320 --> 00:39:19,355
Рассказывай.
433
00:39:21,000 --> 00:39:24,276
Я тебе предлагаю сделать репортаж
на первой странице, ты рада?
434
00:39:24,640 --> 00:39:28,076
Два молодых предпринимателя,
геи, апулийцы, инициативные.
435
00:39:29,320 --> 00:39:31,038
На самом деле я сконцентрирована
на более важных вещах,
436
00:39:31,120 --> 00:39:32,473
со всем уважением
437
00:39:32,560 --> 00:39:34,039
к твоим молодым предпринимателям, геям,
апулийцам.
438
00:39:34,360 --> 00:39:35,793
<Наш список важных вещей, отныне,
439
00:39:36,120 --> 00:39:37,917
это заниматься тем, что я тебе скажу.
440
00:39:41,520 --> 00:39:44,398
Но ты же знаешь, не так ли, что у меня
есть некоторые проблемы с самоконтролем?
441
00:39:44,720 --> 00:39:48,508
- Мне это должно быть интересно?
- Ну, да. я считаю, что да.
442
00:39:49,320 --> 00:39:52,039
Начальник созвал собрание.
Ждёт Вас наверху.
443
00:39:52,360 --> 00:39:54,157
Для...?
444
00:39:54,240 --> 00:39:57,437
Болгария.
Нам объявила войну.
445
00:39:57,840 --> 00:39:59,239
О! Боже праведный!
446
00:40:06,680 --> 00:40:08,272
Не, ну что значат эти?
447
00:40:08,640 --> 00:40:10,198
Какой трэш!
448
00:40:10,280 --> 00:40:13,477
- Может быть стилист.
- Может быть молодец.
449
00:40:14,040 --> 00:40:17,237
<Ребята, из вас такие же стилисты геи,
450
00:40:17,320 --> 00:40:20,392
как из меня Рэмбо?
Тут нужна шоковая терапия.
451
00:40:20,480 --> 00:40:22,471
<Они такие совсем негламурные.
452
00:40:22,560 --> 00:40:25,518
Кто ваш парикмахер?
Эдвард Руки-ножницы?
453
00:40:25,880 --> 00:40:27,279
454
00:40:27,600 --> 00:40:30,797
Как мы их сделаем похожими
чтоб нам не стыдно было?
455
00:40:32,000 --> 00:40:35,629
<Какая гетеро-тоска... Природа,
иногда, играет в злую шутку.
456
00:40:35,960 --> 00:40:37,552
Теперь вот мы шутка?
457
00:40:37,640 --> 00:40:42,031
Они такие серые и унылые.
Меня истощает только смотреть на них.
458
00:40:42,020 --> 00:40:44,839
- Зато весь мозг вынес!
- Тут нужна "геативность".
459
00:40:48,360 --> 00:40:50,237
460
00:40:51,480 --> 00:40:54,199
Мне было лично небезразлично,
что бы наш директор присутствовал
461
00:40:54,280 --> 00:40:56,635
потому что хорошо знаю
внимание, которое он испытывает
462
00:40:56,960 --> 00:40:59,315
в отношении
расовых различий,
463
00:40:59,640 --> 00:41:00,834
разных этносов, разных...
464
00:41:01,160 --> 00:41:04,675
Нет, спасибо.
Теперь Мария Луиза, бери же у них интервью.
465
00:41:05,680 --> 00:41:07,272
Oк, ребята.
466
00:41:07,360 --> 00:41:09,555
Нашей газете было бы интересно
послать репортёра,
467
00:41:09,880 --> 00:41:13,190
так как мы собираемся открыть
журнал о купальниках....
468
00:41:13,920 --> 00:41:15,911
Но мы вовсе не делаем купальники.
469
00:41:17,640 --> 00:41:20,154
Если начнём говорить о вашей
подноготной?
470
00:41:21,800 --> 00:41:25,475
471
00:41:26,480 --> 00:41:29,313
- Вы два молодых карьериста,
предпринимателя -Aа!
472
00:41:30,240 --> 00:41:31,639
Да.
473
00:41:33,600 --> 00:41:37,195
<Как вы начали интересоваться модой?
474
00:41:38,600 --> 00:41:40,511
Эээм...
475
00:41:40,600 --> 00:41:43,194
В определённый момент...
476
00:41:43,960 --> 00:41:47,635
- Значит, мы были в Сан-Франциско,
where else? - Сан-Франциско.
477
00:41:48,440 --> 00:41:53,116
И вижу, эту красивую модель в ужасающих джинсах .
478
00:41:54,120 --> 00:41:58,398
Боже мой, смотрим на неё вместе
и видим, джинсы ей очень плохо идут.
479
00:41:58,720 --> 00:42:00,790
- Скверно. Ужасно плохо.
-У неё была ластовица низко-низко...
480
00:42:00,880 --> 00:42:03,599
- Очень низко.
- Практически как у пони.
481
00:42:03,680 --> 00:42:07,468
И первое что замечаешь
это сказочная задница.
482
00:42:08,800 --> 00:42:12,190
То есть, замечаешь, конечно
ластовицу джинсов.
483
00:42:12,520 --> 00:42:14,795
- ниспадает ужасно плохо...
- Ужасно.
484
00:42:14,880 --> 00:42:17,030
И тогда он на меня смотрит и говорит...
485
00:42:17,360 --> 00:42:20,909
Я говорю: ''Боже мой, мог бы сделать
намного лучше с минимальным усилием''.
486
00:42:22,520 --> 00:42:26,069
В общем, смотрим в
глаза друг другу и... бум! Молния.
487
00:42:26,160 --> 00:42:29,277
- Потому что жизнь это буря.
- Ну да. Пялиться то в жо--
488
00:42:29,800 --> 00:42:33,998
Потому что я и Риккардо
общаемся взглядами.
489
00:42:34,400 --> 00:42:39,269
это постоянный обмен. Иногда я ему,
иногда он мне..
490
00:42:39,360 --> 00:42:43,512
В общем, садимся в самолёт
и начинаем всё подготавливать
491
00:42:43,920 --> 00:42:45,638
и организовываем
открытие ателье.
492
00:42:46,640 --> 00:42:48,915
и как так вы решили открыть
его в Апулии?
493
00:42:50,480 --> 00:42:51,629
Нда.
494
00:42:53,600 --> 00:42:54,715
Почему?
495
00:42:57,560 --> 00:43:00,438
Потому что хотели показать
496
00:43:00,760 --> 00:43:02,955
- Что Апулья не такое то уж и село
... - Нет.
497
00:43:03,480 --> 00:43:05,436
Есть также свои пидорасы.
498
00:43:07,320 --> 00:43:10,357
<Не пиши это.
Лучше про пони из Сан-Франциско.
499
00:43:10,680 --> 00:43:13,433
- Почему нет?
- Нет, потому что..
500
00:43:15,440 --> 00:43:16,759
Что такого, что я сказал?
501
00:43:28,840 --> 00:43:30,353
Сокровище?
502
00:43:31,040 --> 00:43:33,838
Слушай, у нас будет работа...
503
00:43:44,240 --> 00:43:48,438
>Мы думали о
массовой компании в размере...
504
00:43:49,160 --> 00:43:53,551
505
00:43:53,960 --> 00:43:55,678
Две.
506
00:43:58,120 --> 00:44:00,953
Сокровища, я бы сказала, мы договорились.
507
00:44:01,840 --> 00:44:05,992
Запустим Маноло на Олимп великих,
потому что ты стоишь этого.
508
00:44:06,080 --> 00:44:09,550
Теперь мы должны знать всё о тебе.
Откуда ты приехал, дорогой?
509
00:44:12,640 --> 00:44:14,358
Катанцаро.
510
00:44:16,400 --> 00:44:17,992
Экзотично!
511
00:44:21,000 --> 00:44:22,479
Работает?
512
00:44:24,720 --> 00:44:27,837
Хорошо. Риккардо Терцино,
ваш сын.
513
00:44:29,040 --> 00:44:31,998
- Да.
- Аутинг по всем правилам.
514
00:44:32,080 --> 00:44:34,275
- Да.
- Чё, кто "энтат" "утлинг"?
515
00:44:34,360 --> 00:44:35,998
(на апулийском) Должно быть тот
торговый центр.
516
00:44:36,320 --> 00:44:38,834
- Который делал скидки.
- Сперва должны привезти вещи
517
00:44:39,160 --> 00:44:42,357
- а уже делают скидки?
- А я почем знаю?
518
00:44:42,680 --> 00:44:47,151
Итак. Прежде чем выйдем в эфир,
учитывая деликатность темы,
519
00:44:47,480 --> 00:44:50,199
я бы сказала, начать
с лёгкого вопроса.
520
00:44:51,680 --> 00:44:54,194
- Конечно, почему бы нет?
- Превосходно.
521
00:44:55,440 --> 00:44:58,716
Ваш сын родился гомосексуалом
или же стал им?
522
00:45:01,280 --> 00:45:04,431
- Скажи, что это не правда!
- Конечно нет.
523
00:45:04,760 --> 00:45:07,035
<Кися? Кися?
524
00:45:08,760 --> 00:45:11,593
Нам сегодня днём много дел
надо сделать. Ну!
525
00:45:12,640 --> 00:45:13,834
Здравствуйте.
526
00:45:20,240 --> 00:45:24,954
Помнётся же!
Знаешь же, что меня раздражает.
527
00:45:26,440 --> 00:45:28,829
Разреши тебе представить наш
репортёр Карлотта Раппини.
528
00:45:29,160 --> 00:45:31,958
- Но я уже имела такое удовольствие.
- Я также.
529
00:45:32,040 --> 00:45:35,430
Желаю вам роскошного вечера.
Убейтесь апстену...
530
00:45:35,520 --> 00:45:37,476
И вам того же!
531
00:45:39,920 --> 00:45:41,638
Когда мы решим эту проблему?
532
00:45:42,040 --> 00:45:43,268
Девушка не хочет понимать
533
00:45:43,360 --> 00:45:44,873
что в этой стране есть иерархии,
которые стоит соблюдать.
534
00:45:45,200 --> 00:45:46,519
Мы её заставим это понять.
535
00:45:47,560 --> 00:45:49,152
- Что?
- Иерархии.
536
00:45:49,840 --> 00:45:53,833
-Кому? -Раппини.
Иерархии, в этой стране...
537
00:45:55,800 --> 00:45:58,678
- Ты думаешь я дура?
- Нет, абсолютно.
538
00:45:59,200 --> 00:46:02,636
- Ты со мной только чтоб потрахаться?
- Нет, ты мне нужна также по работе.
539
00:46:02,720 --> 00:46:04,597
Aа, вот! — надеюсь!
540
00:46:06,120 --> 00:46:07,394
Едем?
541
00:46:21,200 --> 00:46:25,159
- Ты же знаешь, что я тебя люблю,
Правда? - Спасибо.
542
00:46:26,440 --> 00:46:28,590
Я тебя очень люблю.
543
00:46:28,960 --> 00:46:30,837
Правда ты мудак
544
00:46:31,200 --> 00:46:33,350
а мудачьё, испокон веков,
подрывает все планы.
545
00:46:33,880 --> 00:46:38,032
И всегда так было
потому что они мудаки, Ээ?
546
00:46:38,720 --> 00:46:40,870
Не могут делать ничего,
это их природа.
547
00:46:41,200 --> 00:46:45,034
Никто не может ничего с этим поделать,
ты не можешь поссориться, потому что он мудак.
548
00:46:46,360 --> 00:46:49,113
Не беспокойся, я бы не поставил тебя в затруднительное
положение, ты же знаешь, нет?
549
00:46:52,000 --> 00:46:53,479
Конечно поставил бы.
550
00:46:55,880 --> 00:46:57,677
Ты не знаешь что такое мир геев.
551
00:46:58,000 --> 00:47:01,709
Ты не умеешь как они разговаривать,
так ходить, так одеваться.
552
00:47:02,040 --> 00:47:04,395
Ты ничего не понимаешь из
этих вещей.
553
00:47:05,080 --> 00:47:06,513
Я уже обо всём подумал.
554
00:47:09,400 --> 00:47:12,836
Отныне и впредь ты делаешь точь-в-точь, то
что говорю тебе я, договорились?
555
00:47:15,080 --> 00:47:20,029
556
00:47:29,760 --> 00:47:31,478
- Газ?
- Ум?
557
00:47:31,960 --> 00:47:32,995
Газ?
558
00:47:33,880 --> 00:47:36,599
Нет, знаешь, газ загрязняет (окружающую среду).
559
00:47:42,480 --> 00:47:44,675
- Молодец. Сколько?
- 20 евро.
560
00:47:53,560 --> 00:47:55,396
Вы противны
561
00:47:56,200 --> 00:47:57,155
Спасибо.
562
00:48:02,040 --> 00:48:04,315
Поздравляю, твоя кухня работает отлично!
563
00:48:07,720 --> 00:48:08,914
Что это?
564
00:48:10,400 --> 00:48:12,391
Бутылка амаро, которая досталась
из Патагонии.
565
00:48:12,880 --> 00:48:16,031
Редчайшие травы. Мне её прислал
мой дядя из Чили.
566
00:48:17,440 --> 00:48:20,750
Дистиллирована и выдержана 4 год --
567
00:48:23,520 --> 00:48:24,748
Года.
568
00:48:39,240 --> 00:48:42,676
569
00:49:06,480 --> 00:49:08,550
Как мы рады! Как мы рады!
570
00:49:09,560 --> 00:49:11,357
Мы пришли сюда
с осмотром,
571
00:49:11,680 --> 00:49:13,079
Ничего формального, просто поприветствовать.
572
00:49:13,640 --> 00:49:16,108
Для нас это одолжение.
Обожаем когда нас осматривают.
573
00:49:17,880 --> 00:49:19,313
Как давно вы знакомы?
574
00:49:19,640 --> 00:49:23,269
- Уу! - Ну, скажем
у нас глубокая дружба.
575
00:49:23,640 --> 00:49:25,312
<Очень глубокая.
576
00:49:25,400 --> 00:49:27,960
А господин Терцино живёт с некоторых
пор в Милане, верно?
577
00:49:29,200 --> 00:49:31,509
- Да.
- И как вам удаётся видеться?
578
00:49:32,800 --> 00:49:35,155
Ну, смотрите, как...
579
00:49:35,880 --> 00:49:39,077
- На самом деле, как, вы хорошо знаете...
- Нет.
580
00:49:39,640 --> 00:49:41,631
В смысле, как можете себе представить,
581
00:49:41,720 --> 00:49:44,598
в нашем случае
нужно быть чуть сдержанными,
582
00:49:45,080 --> 00:49:47,674
- потому что это общество
такое ханжеское. - Не говорите мне.
583
00:49:48,000 --> 00:49:50,992
- Oк, не буду об этом.
- И как вы познакомились?
584
00:49:51,640 --> 00:49:53,437
-На кладбище.
-На дне рождения.
585
00:49:54,360 --> 00:49:56,316
<Был день рождения покойного.
586
00:49:57,880 --> 00:50:00,348
Безусловно. Где вы живёте?
587
00:50:02,440 --> 00:50:03,350
Тут.
588
00:50:05,000 --> 00:50:06,149
А ребёнок?
589
00:50:08,560 --> 00:50:11,154
Ты, сокровище,
что об этом всём думаешь?
590
00:50:11,240 --> 00:50:14,915
<Ну, Я очень счастлив потому что
у меня два папы, которые меня любят
591
00:50:15,240 --> 00:50:17,231
и вырасту без какой-либо
психологической проблемы.
592
00:50:17,560 --> 00:50:20,950
Не закончу свою жизнь от передоза или
в какой-нибудь больнице
593
00:50:22,640 --> 00:50:24,596
я думаю,
что на сегодня достаточно.
594
00:50:27,280 --> 00:50:29,555
Доктор Манчини,
есть что добавить?
595
00:50:30,120 --> 00:50:32,918
Нет, нет, всё соответствует.
596
00:50:33,760 --> 00:50:36,433
Ясно, конечно. Комендант?
597
00:50:37,800 --> 00:50:39,028
Нет, нет.
598
00:50:40,640 --> 00:50:41,868
Хорошо, тогда хорошей работы.
599
00:50:42,560 --> 00:50:44,835
Спасибо. Мы хорошо подготовились.
600
00:50:48,720 --> 00:50:49,789
Молодцы.
601
00:50:57,240 --> 00:50:59,151
Простота, ах?
602
00:51:00,120 --> 00:51:02,395
Хрены моржовые!
603
00:51:04,240 --> 00:51:05,514
Провожу гостей.
604
00:51:08,120 --> 00:51:09,155
Что не так?
605
00:51:09,480 --> 00:51:12,358
<Финансирование партнёрских пар
не в браке и к тому же геи?
606
00:51:12,880 --> 00:51:14,677
Государство должно помогать всем.
607
00:51:15,080 --> 00:51:18,197
Полностью согласна.
Но поговорим об этом вечером за ужином.
608
00:51:18,280 --> 00:51:20,350
Я к сожалению не могу.
609
00:51:20,440 --> 00:51:23,432
- Позовите мне социальные службы?
- Я уже свободен.
610
00:51:24,400 --> 00:51:25,719
Отличный выбор!
611
00:51:48,240 --> 00:51:49,389
Можно?
612
00:51:50,480 --> 00:51:52,357
Да! неет!
613
00:51:54,160 --> 00:51:55,388
Да?
614
00:51:57,360 --> 00:52:00,238
А ты неделю назад
не занимался уборкой в газете?
615
00:52:01,400 --> 00:52:03,197
Молниеносность карьеры.
616
00:52:04,480 --> 00:52:06,630
На мой взгляд, ты... странный.
617
00:52:07,280 --> 00:52:10,033
Странный? Почему?
618
00:52:11,800 --> 00:52:15,554
Oк. Мне нужно сделать несколько фото
для репортажа о вас.
619
00:52:16,280 --> 00:52:17,838
Где твой компаньон?
620
00:52:17,920 --> 00:52:19,990
Ушел, сейчас вернётся.
621
00:52:24,000 --> 00:52:25,433
Это вот ваши джинсы?
622
00:52:26,160 --> 00:52:27,354
Да.
623
00:52:28,120 --> 00:52:30,031
И... можно их примерить?
624
00:52:31,120 --> 00:52:33,839
Конечно. В общем,
по корридору налево,
625
00:52:34,160 --> 00:52:38,392
потом поднимись наверх, потом...
потом, там увидишь желтую дверь ... и...
626
00:52:38,960 --> 00:52:42,236
Нет, если для тебя не проблема,
я прямо здесь.
627
00:52:42,640 --> 00:52:44,312
Всё равно же ты гей, нет?
628
00:52:45,280 --> 00:52:49,876
А то... Я всегда был геем.
Мне нравятся мужчины.
629
00:52:50,760 --> 00:52:52,273
На вкус и цвет ...
630
00:52:54,680 --> 00:52:58,468
Мне нравится стиль твоего
жениха. Жених, ведь, верно?
631
00:52:59,720 --> 00:53:01,312
Он молодец.
632
00:53:01,640 --> 00:53:03,676
И что скажешь?
633
00:53:05,520 --> 00:53:06,714
Как на мне сидит?
634
00:53:10,400 --> 00:53:12,436
И не в состоянии даже посоветовать
одежду?
635
00:53:12,520 --> 00:53:14,317
Да какой же ты гей?
636
00:53:17,680 --> 00:53:19,591
И где журналисты?
637
00:53:20,240 --> 00:53:21,798
- А ты значит стилист?
- Да.
638
00:53:22,120 --> 00:53:25,749
Хорошо. Я бы хотела сделать несколько
фото, репортаж.
639
00:53:28,120 --> 00:53:29,155
Пожалуйста.
640
00:53:31,560 --> 00:53:32,675
Пожалуйста.
641
00:53:33,320 --> 00:53:37,518
Если хотите, можете даже
сесть чуть ближе.
642
00:53:38,560 --> 00:53:40,949
<Добавьте чуток ваших чувств,
что понравится нашей публике.
643
644
00:53:44,080 --> 00:53:46,674
Превосходно. Поцелуйчик, если мне хотите подарить,
просто осчастливите меня..
645
00:53:47,120 --> 00:53:49,475
Вы же столько раз целуетесь, следовательно...
646
00:53:50,120 --> 00:53:52,315
Смелее, красивый поцелуй, ну же.
647
00:53:52,960 --> 00:53:55,872
Чем действительно ублажите
нашу публику..
648
00:53:57,040 --> 00:53:58,439
Вот же!
649
00:53:58,520 --> 00:54:00,511
Даже если хочешь обменяться
чуть сердечнее...
650
00:54:00,840 --> 00:54:03,434
В самом деле, делайте, как будь-то бы, меня нет.
Было бы здорово.
651
00:54:03,760 --> 00:54:07,833
<Молодчины. Покажите мне огонь,
который горит у вас внутри.
652
00:54:09,840 --> 00:54:11,398
<Превосходно.
653
00:54:11,920 --> 00:54:13,433
Действительно красивая пара.
654
00:54:14,360 --> 00:54:16,112
Хорошо, думаю
этого будет достаточно, на сей раз.
655
00:54:18,200 --> 00:54:20,191
Жаль, и знаешь почему?
Ты почти мне понравился.
656
00:54:21,240 --> 00:54:23,708
- Ну, ладно, я смерюсь.
- Не, погодь...
657
00:54:24,520 --> 00:54:26,397
-До свидания.
-До свидания!
658
00:54:29,280 --> 00:54:31,271
Прощай. Ты понял?
659
00:54:37,760 --> 00:54:43,039
Итак, Риккардо и мой брат
притворяются геями
660
00:54:43,400 --> 00:54:45,197
чтобы получить ссуду
661
00:54:45,520 --> 00:54:49,115
И одеваются во все эти дела,
с веерочками,
662
00:54:49,440 --> 00:54:54,912
- все эти женские вещички.
Однако, все время притворяясь. - Конечно.
663
00:54:55,000 --> 00:54:58,709
- Потом у Риккардо к тому же есть невеста.
-Aа.
664
00:54:59,800 --> 00:55:01,756
И мой брат ревнует
665
00:55:02,120 --> 00:55:06,159
к отношениям его девушки и Риккардо.
Но они не геи!
666
00:55:09,840 --> 00:55:13,849
дорожно-транспортное происшествие, погибают жена и
муж, кроме сына, который был за рулём.
667
00:55:32,200 --> 00:55:33,474
Ты что, вегетарианец?
668
00:55:48,480 --> 00:55:50,710
Конечно, находиться вместе на расстоянии
было вовсе нелегко.
669
00:55:52,480 --> 00:55:54,152
Мы многого натерпелись.
670
00:55:55,200 --> 00:55:57,919
И всё это время,
вы никогда не изменяли?
671
00:55:58,440 --> 00:56:00,351
Нет, абсолютно. Никогда!
672
00:56:02,480 --> 00:56:03,833
Любимый актёр?
673
00:56:05,280 --> 00:56:06,508
Johnny Depp.
674
00:56:06,600 --> 00:56:07,715
Певец?
675
00:56:09,200 --> 00:56:10,997
Tiziano Ferro.
676
00:56:12,800 --> 00:56:15,189
Ты никогда не был с женщиной?
677
00:56:16,360 --> 00:56:17,839
И тебе не любопытно?
678
00:56:25,360 --> 00:56:26,713
Ну лан...
679
00:56:27,720 --> 00:56:29,472
Когда закончится эта клоунада?
680
00:56:33,200 --> 00:56:36,078
Я понимаю ситуацию,
понимаю желание из-за чего всё это,
681
00:56:36,440 --> 00:56:39,193
но могу дать тебе один совет?
Это не тот путь.
682
00:56:40,720 --> 00:56:42,631
И каков был бы правильный путь?
683
00:56:42,720 --> 00:56:45,280
Не знаю. Но всегда есть другой путь
по сравнению с аферой.
684
00:56:45,760 --> 00:56:47,955
Нет, поверь мне, не в этом случае.
685
00:56:49,600 --> 00:56:51,989
- А ты подумал о Лоренцо?
- Каждый день.
686
00:56:52,080 --> 00:56:54,275
Ты думал, что можешь
его потерять?
687
00:56:54,600 --> 00:56:57,592
- Ты думала, что
ты рискуешь? - То есть?
688
00:56:57,680 --> 00:57:00,478
Знаешь, общий друг, Луиджи
689
00:57:01,560 --> 00:57:05,997
- Будь осторожна
- Я знаю, спасибо.
690
00:57:06,400 --> 00:57:08,197
Видишь, для чего-то я полезен?
691
00:57:09,200 --> 00:57:10,519
Выходи за меня!
692
00:57:11,240 --> 00:57:12,912
Я отличная партия.
693
00:57:13,000 --> 00:57:15,389
Тридцатилетний, на половину хромой,
с братом на иждивении,
694
00:57:15,720 --> 00:57:18,154
безработный и с предстоящим
обличением за мошенничество.
695
00:57:19,520 --> 00:57:22,717
- Могу иметь лучшее.
- Ну безусловно не худшее.
696
00:57:29,320 --> 00:57:30,833
Я пошла, прежде чем ты пожалеешь об этом.
697
00:57:34,920 --> 00:57:36,672
Знаешь, о чем я думаю?
698
00:57:36,760 --> 00:57:39,593
За последние десять лет, ты самое лучшее,
что когда-либо случалось со мной.
699
00:57:41,080 --> 00:57:43,753
Что за дерьмовая жизни!
- А, ты понимаешь?
700
00:57:44,480 --> 00:57:48,598
701
00:58:01,240 --> 00:58:02,389
Ты предупредила пресс-службы
702
00:58:02,720 --> 00:58:04,233
для презентации стилистов-геев?
703
00:58:04,640 --> 00:58:05,595
Да.
704
00:58:07,480 --> 00:58:11,109
- А начальство?
- Да! Да, да, да.
705
00:58:12,560 --> 00:58:13,993
Это ты хотела добавить
модную колонку
706
00:58:14,320 --> 00:58:15,958
значит берёшь на себя
всю ответственность, ясно?
707
00:58:16,320 --> 00:58:18,117
Сказал маг по продажам.
708
00:58:18,480 --> 00:58:20,914
- Мария Луиза, хватит уже!
<- Почему же?
709
00:58:21,000 --> 00:58:23,355
И что ты сделаешь, если нет?
Подстрекнёшь эту психопатку?
710
00:58:30,080 --> 00:58:31,308
Сядь.
711
00:58:33,120 --> 00:58:34,712
Ты ведь знаешь, почему я тебя
выбрал, верно?
712
00:58:36,360 --> 00:58:38,430
Почему я не веду свои дела,
как следовало бы.
713
00:58:39,200 --> 00:58:40,553
И потому что я тоже, как и ты,
разделяю мысль о том
714
00:58:40,880 --> 00:58:43,155
что газета должна
давать правдивую информацию.
715
00:58:44,560 --> 00:58:46,039
Именно поэтому
из 10 протеже
716
00:58:46,360 --> 00:58:47,554
я возьму, по крайней мере, одну способную.
717
00:58:47,880 --> 00:58:50,155
Роберто, ну тогда, что мы всё говорим,
вместо чтобы делать?
718
00:58:50,240 --> 00:58:53,357
- Позволь мне продолжить. - Нет,
тебе надо, чтобы ты чему-то тут научилась.
719
00:58:54,440 --> 00:58:58,194
Подходящий момент!
Нельзя иметь всё и сразу.
720
00:58:58,280 --> 00:59:00,350
- Ты должна иметь терпение.
- Терпение?
721
00:59:00,440 --> 00:59:02,556
- Да, терпение.
- Быть терпеливым как ты?
722
00:59:02,920 --> 00:59:05,673
Который изворачивается в течение двадцати лет
от одного к другому.
723
00:59:06,000 --> 00:59:07,752
От одной возможности к другой, я имею ввиду.
724
00:59:09,000 --> 00:59:10,991
- Я старше?
- Да.
725
00:59:11,480 --> 00:59:14,790
Так вот, если я старше и ты мне не веришь,
по крайней мере, должна доверять мне.
726
00:59:19,800 --> 00:59:21,950
Оставь в покое это расследование
727
00:59:23,200 --> 00:59:24,633
728
00:59:27,160 --> 00:59:28,354
Забудь это.
729
00:59:31,160 --> 00:59:33,594
На этот раз поиграем мы за место.
730
00:59:37,600 --> 00:59:38,794
Ну ладно...
731
00:59:40,200 --> 00:59:45,354
-Aа, эти двое стилистов...
- Да, про них я тоже всё знаю.
732
00:59:49,760 --> 00:59:51,273
Послушай, не убейся.
733
00:59:51,760 --> 00:59:53,352
Но почему, многого бы достигли?
734
00:59:58,320 --> 01:00:00,231
Свобода печати это право говорить людям то,
735
01:00:00,560 --> 01:00:04,519
- что они не хотят услышать, начальник.. <- Джордж Оруэлл.
736
01:00:09,880 --> 01:00:13,634
737
01:00:42,960 --> 01:00:44,757
- Что это за газета?
- Апулия Сегодня.
738
01:00:45,080 --> 01:00:46,877
<- Кто директор?
<- Манчини.
739
01:00:46,960 --> 01:00:49,349
<Я его знаю. Будем спокойны.
740
01:00:49,440 --> 01:00:51,431
Я знаю,
у меня там тоже свои есть.
741
01:00:52,240 --> 01:00:55,550
И только вот нет-нет да встречаются
маленькие песчинки,
742
01:00:56,160 --> 01:00:58,674
<которые пытаются внедриться
в совершенную машину,
743
01:00:59,000 --> 01:01:02,515
построенную во времени и
нерушимую.
744
01:01:03,640 --> 01:01:05,790
Теперь я могу идти или хотите перейти
непосредственно
745
01:01:05,880 --> 01:01:07,996
к жертве с сатанинского ритуала?
Как предпочитаете?
746
01:01:09,160 --> 01:01:10,434
Можно?
747
01:01:11,960 --> 01:01:13,359
Будешь умницей?
748
01:01:13,680 --> 01:01:15,989
Да. Хрена лысого!
749
01:01:16,760 --> 01:01:18,910
Будешь умницей?
750
01:01:19,560 --> 01:01:22,028
Да. да.
751
01:01:24,640 --> 01:01:26,517
<ЛУИДЖИ: Когда вижу журналиста
752
01:01:26,840 --> 01:01:29,718
мне сразу приходит на ум одна
цитата Адольфа Гитлера
753
01:01:29,800 --> 01:01:33,156
<который говорил: «Большие массы
людей скорее поверят в большую ложь,
754
01:01:33,480 --> 01:01:36,358
нежели в маленькую.».
755
01:01:37,600 --> 01:01:40,672
Твоя газета сейчас хорошо выглядит
И твоё расследование закончится здесь.
756
01:01:43,080 --> 01:01:46,311
Видите ли, синьорина,
то, что вы о нас думаете,
757
01:01:47,040 --> 01:01:50,589
и какое бы доказательство вы не имели
или получили бы в будущем,
758
01:01:50,680 --> 01:01:53,513
не исключение. Это система.
759
01:01:54,920 --> 01:01:58,913
Которая решает, что общество
должно читать, должно покупать,
760
01:01:59,920 --> 01:02:03,799
должно любить или ненавидеть.
Решаем всё мы.
761
01:02:04,960 --> 01:02:07,838
И поверьте мне, не с сего дня.
762
01:02:08,360 --> 01:02:10,669
Приятного дня.
763
01:02:14,520 --> 01:02:15,919
Понимаю.
764
01:02:24,800 --> 01:02:26,518
Кстати о цитатах:
765
01:02:30,160 --> 01:02:32,594
Знаете что говорила
журналистка Иллария Альпи
766
01:02:32,680 --> 01:02:34,432
касаемо преследования правды?
767
01:02:34,840 --> 01:02:36,114
Что говорила?
768
01:02:36,440 --> 01:02:39,876
Ничего, потому что её убили
прежде чем она могла бы сказать.
769
01:02:41,400 --> 01:02:43,311
Любопытны эти песчинки, нет?
770
01:02:44,800 --> 01:02:47,519
Сдавливаются, но пытаются, так или иначе.
771
01:02:49,280 --> 01:02:50,599
Приятного дня вам.
772
01:02:51,520 --> 01:02:56,071
773
01:03:01,720 --> 01:03:04,837
774
01:03:16,200 --> 01:03:17,189
Да.
775
01:03:17,640 --> 01:03:19,437
Слыш, Рикка', мне надо с тобой поговорить.
776
01:03:20,800 --> 01:03:23,030
И потом мне тебя не хватает.
777
01:03:23,400 --> 01:03:24,515
Aх, терь не хватает, Ээ?
778
01:03:24,880 --> 01:03:27,474
Что случилось?
Надо заняться уборкой в доме?
779
01:03:27,800 --> 01:03:30,189
Да ладно те,
тут всё также и осталось, как ты уехал.
780
01:03:31,320 --> 01:03:34,278
781
01:03:34,920 --> 01:03:36,638
Тем не менее, я решила
приехать к тебе.
782
01:03:37,880 --> 01:03:40,758
Но сейчас, Лючия. Не подходящий момент.
783
01:03:41,680 --> 01:03:43,033
Увидимся там!
784
01:04:07,040 --> 01:04:08,758
Какого хрена... застряла.
785
01:04:09,160 --> 01:04:11,071
Подожди, сейчас тебе поправлю.
786
01:04:26,880 --> 01:04:28,871
Извини, Риккардо,
Можно с тобой поговорить минутку?
787
01:04:30,520 --> 01:04:33,910
Послушай, Лючия, можем
отложить до утра?
788
01:04:34,280 --> 01:04:36,669
На этот раз я занят важным делом.
789
01:04:37,000 --> 01:04:38,956
- Мне тебя не хватало.
- Мне тоже.
790
01:04:41,680 --> 01:04:44,513
- Можно мне с тобой пойти сегодня вечером?
- Нет. То есть, нет.
791
01:04:46,560 --> 01:04:47,754
Почему нет?
792
01:04:48,080 --> 01:04:53,916
Потому что.. это вечеринка немного необычная,
чуть... костюмированная.
793
01:04:55,120 --> 01:04:56,712
Аа, маскарад значит!
- да
794
01:04:57,600 --> 01:05:00,114
- И как, и во что вы нарядитесь?
- Правда, мы рано вернёмся.
795
01:05:00,480 --> 01:05:05,031
Ты ложись в постель,
будь спокойна, отдыхай
796
01:05:05,520 --> 01:05:09,672
и потом, как только закончится,
я к тебе приду в постельку. Э?
797
01:05:10,360 --> 01:05:11,554
Хорошо?
798
01:05:14,920 --> 01:05:16,339
А я хочу пойти!
(прим.: блядь, как же заорала то, чуть не оглох:-))
799
01:05:20,720 --> 01:05:23,871
Всё пойдёт дерьмово!
Дерьмово. дерьмо, дерьмо, дерьмо.
800
01:05:24,240 --> 01:05:27,232
- Бро, спакуха.
- Дерьмо
801
01:05:28,840 --> 01:05:30,831
- Всё хорошо? А вот и я!
- Отлично!
802
01:05:31,920 --> 01:05:32,955
Пошли.
803
01:05:38,880 --> 01:05:41,792
- Вы уверены, что это
костюмированная вечеринка, a? - Конечно!
804
01:05:41,880 --> 01:05:43,711
А вы в кого нарядились?
805
01:05:43,800 --> 01:05:44,949
В геев!
806
01:05:46,520 --> 01:05:47,839
Оо!
807
01:05:55,240 --> 01:05:56,719
<Амалия...
808
01:05:58,440 --> 01:06:02,069
- Какое очарование!
- Спасибо, доктор. Директор.
809
01:06:03,560 --> 01:06:07,030
Вы знаете, что мы можем ухлУбить
наши дела где и когда хотите?
810
01:06:07,960 --> 01:06:10,997
- Знаете?
- Знаю, знаю.
811
01:06:12,480 --> 01:06:14,914
Я не вижу всех этих людей
одетых в маски на самом деле.
812
01:06:15,240 --> 01:06:17,435
Да как же? Там.
Нефертити, Бэтман... На.
813
01:06:26,040 --> 01:06:28,076
Видала? Пусть буду глупой,
814
01:06:28,160 --> 01:06:31,550
но в конце концов могу выбрать
какую сторону принять. Будьте здоровы.
815
01:06:33,280 --> 01:06:38,718
(ГОВОРЯТ НА АПУЛИЙСКОМ)
816
01:06:42,560 --> 01:06:45,996
Вот она! Великая парочка!
817
01:06:46,760 --> 01:06:48,557
Иди в жопу.
818
01:06:50,000 --> 01:06:51,991
- Готовы к презентации?
- Готовиссими!
819
01:06:52,080 --> 01:06:53,877
Йееес!
820
01:06:53,960 --> 01:06:57,509
- А чё за презентация?
- Презентации, презентации.
821
01:06:57,840 --> 01:06:59,193
Oо, директор.
822
01:06:59,520 --> 01:07:00,873
Роберто Манчини,
я директор газеты.
823
01:07:01,240 --> 01:07:04,277
Добрый вечер. Лючия Доре,
невеста Риккардо Терцино.
824
01:07:04,680 --> 01:07:07,399
Невеста! Невеста. Какое теперь словишко то, нет?
825
01:07:07,480 --> 01:07:10,438
Мария Луиза, я тебе так и не
рассказала когда...
826
01:07:10,840 --> 01:07:12,512
Какого хуя ты делаешь?
827
01:07:12,960 --> 01:07:16,350
- а Вы чем занимаетесь?
- Связью.
828
01:07:16,440 --> 01:07:18,237
- Что связываете?
- Всего по-немногу.
829
01:07:18,320 --> 01:07:19,878
- Очень интересно.
-Aх, да?
830
01:07:20,200 --> 01:07:22,998
Это не будет конечно огласка, что бы
провиниться перед двумя парнями, не так ли?
831
01:07:23,960 --> 01:07:28,033
-Амалия Вольпе. - Очень приятно. Лючия
Доре, невеста Риккардо Терцино.
832
01:07:28,120 --> 01:07:31,556
- Но нет, это не правда!
- Почему нет? Конечно правда!
833
01:07:31,640 --> 01:07:34,234
Ну нет! Ничего не поделаешь.
834
01:07:36,040 --> 01:07:38,270
- Он был не гомосексуалист
- Действительно!
835
01:07:38,640 --> 01:07:40,835
Идёт. Прошу вас,
скажите ему, что он превосходный гей,
836
01:07:41,160 --> 01:07:42,593
- он будет счастлив.
- Я не подведу.
837
01:07:43,440 --> 01:07:45,112
- а Вы как. - Я что?
- Знаете?
838
01:07:45,520 --> 01:07:50,514
- В смысле, как одета?
Вы тоже в путану! - Роскошная!
839
01:07:51,320 --> 01:07:53,550
Вы меня искали? Вот!
Извините. Иду!
840
01:07:54,040 --> 01:07:56,918
The president, director.
841
01:07:57,800 --> 01:08:00,075
Вот мой красавец-пидарюга!
842
01:08:01,440 --> 01:08:03,192
Оставь в покое моего жениха!
843
01:08:03,960 --> 01:08:07,669
844
01:08:07,760 --> 01:08:09,432
845
01:08:09,640 --> 01:08:14,634
<Дамы и господа, и вот для вас...
Cool!
846
01:08:15,400 --> 01:08:18,392
847
01:08:41,120 --> 01:08:43,634
- И терь чё за хуйня.
- Не было другого выбора.
848
01:08:44,080 --> 01:08:46,435
- Конечно, был.
- Нет, не было.
849
01:08:46,520 --> 01:08:49,432
Слушай, Федери' в жизни
нужно засучить рукава.
850
01:08:49,880 --> 01:08:51,029
Ты хорошо себя чувствуешь и
в своё удовольствие
851
01:08:51,360 --> 01:08:52,918
с твоим братом, у которого только
одна пара обуви?
852
01:08:53,600 --> 01:08:55,352
Ты так говоришь потому что не
проживала мои последние десять лет.
853
01:08:55,720 --> 01:08:58,029
А ты проживал мои?
854
01:08:58,120 --> 01:09:00,680
У всех есть радости, печали,
болезни, люди, которые тебя оставляют.
855
01:09:00,760 --> 01:09:02,079
Называется жизнь.
856
01:09:03,040 --> 01:09:04,996
А ты знаешь, чем я рисковал
и чем рискую, а?
857
01:09:05,320 --> 01:09:07,629
- Да меня это не ебёт ни хуя.
- Вот!
858
01:09:08,240 --> 01:09:10,435
Цель оправдывает средства?
Ответь!
859
01:09:10,520 --> 01:09:13,637
- Цель оправдывает средства?
- Нет! Не знаю, Да!
860
01:09:13,720 --> 01:09:17,395
-Тогда сведём счёты в конце.
-Но смотри, уже всё кончено.
861
01:09:21,080 --> 01:09:22,593
- Чао.
- Чао.
862
01:09:29,800 --> 01:09:31,358
Можем перейти на "ты", Федерико?
863
01:09:32,600 --> 01:09:33,635
Конечно.
864
01:09:34,920 --> 01:09:37,115
Вы можете нам рассказать свои отношения
с Федерико Маретти?
865
01:09:37,480 --> 01:09:40,597
Это вся жизнь. Началась с детства.
866
01:09:41,360 --> 01:09:45,148
- С детства...
- Мы выросли вместе.
867
01:09:45,640 --> 01:09:46,789
По большому счету
868
01:09:46,880 --> 01:09:48,233
не было экономической возможности,
чтобы остаться.
869
01:09:48,640 --> 01:09:50,756
Я уехал в Милан,
870
01:09:51,400 --> 01:09:55,871
однако мы остались на связи
почти каждый день в течение девяти лет.
871
01:09:57,520 --> 01:09:59,033
Это не делает вас партнёрской парой
872
01:09:59,440 --> 01:10:01,317
Что для вас такое партнёрская пара?
873
01:10:01,400 --> 01:10:05,916
Потом поворотный момент. Эта возможность,
чтобы открыть своё дело.
874
01:10:06,560 --> 01:10:08,357
У вас никогда не было сил
прийти в себя
875
01:10:08,680 --> 01:10:11,990
от аварии, в которой вы участвовали,
и надеялись прийти в себя таким образом.
876
01:10:12,640 --> 01:10:14,676
Это вопрос не силы,
877
01:10:15,280 --> 01:10:17,350
а возможности, которой у меня
никогда не было.
878
01:10:18,360 --> 01:10:21,193
- Какой была наша ошибка?
- Какой была наша ошибка?
879
01:10:22,760 --> 01:10:24,910
Родиться в стране, где что бы
оценить талант
880
01:10:25,480 --> 01:10:27,357
нужно быть униженным во
всех отношениях,
881
01:10:27,440 --> 01:10:29,670
войти в лобби, группы, мафии.
882
01:10:31,800 --> 01:10:33,995
Это реальный секс против природы.
883
01:10:37,440 --> 01:10:40,955
- По единодушному решению?
- Да.
884
01:10:41,040 --> 01:10:42,075
Нет.
885
01:10:42,720 --> 01:10:46,076
- Как? - Нет. Это не единодушное решение
886
01:10:48,560 --> 01:10:51,518
Видите ли, это мне надо взять
на себя ответственность.
887
01:10:53,600 --> 01:10:56,990
>Моя идея
что я создал и воодушевил
888
01:10:58,440 --> 01:11:01,432
>должна была вознаграждать заслуги,
а не личную жизнь.
889
01:11:02,080 --> 01:11:05,470
<В этой стране
где только брак
890
01:11:05,560 --> 01:11:07,835
<тебе предлагает минимальную защиту.
891
01:11:08,600 --> 01:11:10,318
<У нас все равны, нет?
892
01:11:12,680 --> 01:11:14,557
Меня улыбает
это умозаключение
893
01:11:14,880 --> 01:11:17,838
о равенстве.
В Италии? Невиданно.
894
01:11:20,640 --> 01:11:25,509
>Федерико Маретти и Риккардо
Терцино партнёрская пара?
895
01:11:26,080 --> 01:11:28,913
<И для нас важно знать если
они спят вместе или нет?
896
01:11:29,640 --> 01:11:33,155
А вы знаете, какие наши приоритеты
по отношению к молодым людям?
897
01:11:33,520 --> 01:11:35,112
>Судить их или помочь им?
898
01:11:38,480 --> 01:11:41,836
Правда в том, что мы даем только
вымышленные возможности
899
01:11:42,600 --> 01:11:45,751
>единственная вещь, что мы хотим
это не дать реализоваться их мечтам.
900
01:11:46,560 --> 01:11:50,314
И конечно,
потому что, если бы смогли
это сделать,
901
01:11:52,760 --> 01:11:55,228
нас бы смели прочь все
в один день.
902
01:11:57,080 --> 01:11:59,230
и этого
мы не можем пообещать, так ведь?
903
01:12:02,800 --> 01:12:04,392
Извини, Рози.
904
01:12:04,480 --> 01:12:08,519
Видите ли, я притворялся всю жизнь
905
01:12:09,400 --> 01:12:11,470
и я заставил этих двух молодых
людей делать то же самое.
906
01:12:15,160 --> 01:12:17,879
Теперь хватит. Хватит.
907
01:12:22,600 --> 01:12:24,318
<Ум? Оо!
908
01:12:27,360 --> 01:12:29,999
Благодарю Вас, доктор Манчини,
909
01:12:30,320 --> 01:12:31,833
<я вынуждена
оставить этот вопрос
910
01:12:32,160 --> 01:12:33,718
на возможное участие
магистратуры.
911
01:12:34,320 --> 01:12:37,756
Денежные средства не будут отпущены.
Заседание закрыто.
912
01:12:38,520 --> 01:12:42,638
913
01:13:32,120 --> 01:13:34,429
Я тебя оставила на три недели
и смотри, что ты вытворяешь.
914
01:13:35,720 --> 01:13:41,590
- Вернёшься в Милан?
- Да. У меня большая машина, правда.
915
01:13:47,520 --> 01:13:50,353
Жаль, потому что хотела поговорить с тобой.
916
01:13:55,280 --> 01:13:58,590
- А ты мне совсем не доверяешь?
- Лючия...
917
01:14:11,720 --> 01:14:13,199
Я поняла.
918
01:14:14,960 --> 01:14:16,996
Ты сделал свой выбор.
919
01:14:21,280 --> 01:14:22,713
Так что берегите себя, стилист.
920
01:14:40,080 --> 01:14:42,230
Оставь ее в покое, ты всё правильно сделал.
921
01:14:42,320 --> 01:14:44,550
Смотри, ты меня не должен убеждать.
922
01:14:46,160 --> 01:14:50,472
923
01:15:03,440 --> 01:15:05,158
Привет, чемпион.
924
01:15:07,160 --> 01:15:08,798
Возвратишься в Милан?
925
01:15:10,080 --> 01:15:13,356
А делать то, что? Я всё потерял.
926
01:15:14,960 --> 01:15:17,520
Ну лан, по крайней мере, попробовал.
927
01:15:18,360 --> 01:15:21,636
Лучше попытаться и проиграть, чем
пойти на компромисс и выиграть.
928
01:15:24,000 --> 01:15:26,275
Это большая фигня.
929
01:15:29,120 --> 01:15:30,348
Я знаю.
930
01:15:39,320 --> 01:15:41,276
Роберто?
931
01:15:45,560 --> 01:15:47,118
Не, ничего.
932
01:16:41,160 --> 01:16:43,628
Итак, вы готовы
к большой раскрутке?
933
01:16:44,200 --> 01:16:48,193
Полностью готовы. А ты разработала
стратегию коммуникации?
934
01:16:48,880 --> 01:16:50,598
Ну конечно!
935
01:16:51,160 --> 01:16:53,355
Допустим, что позаимствовали
коллекцию Риккардо.
936
01:16:53,840 --> 01:16:55,876
Неужели, позаимствовали...
937
01:16:55,960 --> 01:16:57,916
Сколько потребуется, чтобы разместить
в сеть новость,
938
01:16:58,000 --> 01:17:00,309
что Джереми и Филл украли
коллекцию и уничтожить их?
939
01:17:00,400 --> 01:17:03,073
<Не знаю, дай подумать...
30 секунд?
940
01:17:03,880 --> 01:17:08,158
941
01:17:20,920 --> 01:17:23,798
Вы не можете оставаться здесь навсегда.
942
01:17:24,640 --> 01:17:26,995
- Найдём что-нибудь.
- Что, что-нибудь?
943
01:17:28,160 --> 01:17:31,072
Десять прототипов и джинсы,
которые никогда не попадут в производство?
944
01:17:32,520 --> 01:17:34,954
Вы не можете остаться здесь навсегда.
945
01:17:38,960 --> 01:17:42,077
- И что? - А то, фотографии,
чеки, квитанций отелей, ресторанов,
946
01:17:42,160 --> 01:17:46,039
магазинов ... Ты крадёшь государственные деньги
и используешь их для себя.
947
01:17:46,120 --> 01:17:48,918
- Обратись в магистратуру.
- Магистратуру?
948
01:17:49,560 --> 01:17:53,109
- Госп. Павони, будем серьёзны.
- Да как же, упрямая и незапятнанная как ты?
949
01:17:53,680 --> 01:17:56,240
Сколько времени? 10 минут
от моего общественного заявления
950
01:17:56,320 --> 01:17:57,230
мне позвонил бы первым мер,
951
01:17:57,560 --> 01:17:59,596
потом комиссар полиции и затем
епископ. Найдём соглашение.
952
01:17:59,680 --> 01:18:01,591
- Сколько хочешь?
- Хочу обратно дом Федерико.
953
01:18:01,680 --> 01:18:03,079
-Дело сделано.
- Realpolitik.
954
01:18:03,400 --> 01:18:05,277
Welcome to ltaly.
955
01:18:11,840 --> 01:18:14,593
A, эта идиотка, твоя любовница...
956
01:18:16,360 --> 01:18:19,033
- Роберто вернётся в газету.
- И куда я её дену?
957
01:18:19,360 --> 01:18:22,318
Предсказываю карьеру политика,
была бы идеальна, знаешь.
958
01:18:23,280 --> 01:18:26,033
Итак, вы раскручиваете
Риккардо Терцино
959
01:18:26,360 --> 01:18:29,397
с этой коллекцией, Milano Moda,
через одну неделю.
960
01:18:29,920 --> 01:18:31,478
- Нет.
- Никогда.
961
01:18:32,600 --> 01:18:35,797
Вы делаете то, что говорю вам я,
Ясно? Иначе я вас разорю.
962
01:18:36,160 --> 01:18:38,230
Как? Без доказательств...
963
01:18:38,560 --> 01:18:41,028
И с какого требуются доказательства,
чтобы разорить кого-то?
964
01:18:41,440 --> 01:18:43,670
Может, забыли кто я.
965
01:18:48,640 --> 01:18:52,189
- А я? - А ты свалишь
в жопу в Катанцаро.
966
01:18:57,600 --> 01:19:00,273
967
01:19:05,200 --> 01:19:08,192
>-Включи телевизор,
Канал 114. - Что?
968
01:19:08,720 --> 01:19:10,039
Беги!
969
01:19:14,440 --> 01:19:18,035
>ТВ: Есть новый факт
который взрывает мир моды.
970
01:19:18,360 --> 01:19:20,191
>это движение,
которое родилось и выросло в сети.
971
01:19:20,520 --> 01:19:23,273
>Milano Moda приняла вызов
от блоггеров
972
01:19:23,360 --> 01:19:25,351
>который имеет сильный голос, и воззвал
о прибытии в Милан молодого
973
01:19:25,680 --> 01:19:28,433
>и до сих пор неизвестного стилиста,
Риккардо Терцино.
974
01:19:29,320 --> 01:19:31,754
>Молодой апулиец
появится как аутсайдер
975
01:19:31,840 --> 01:19:34,593
>на показе, организованном
известными продюсерами Джереми и Филлом.
976
01:19:35,240 --> 01:19:37,993
>Судя по комментариям в сети
о моделях юноши
977
01:19:38,080 --> 01:19:40,548
>иногда мода
может даже быть демократичной.
978
01:19:41,080 --> 01:19:43,992
>А теперь перейдём к спорту.
распустилась историческая группа...
979
01:19:44,320 --> 01:19:48,279
980
01:20:28,520 --> 01:20:29,873
Что такое?
981
01:20:33,200 --> 01:20:35,589
Держи, ты их заслужил.
982
01:20:41,000 --> 01:20:44,276
Но... как...
983
01:20:45,440 --> 01:20:47,317
- Как тебе удалось?
- Профессиональный секрет.
984
01:20:47,640 --> 01:20:49,471
И опускаю подробности,
Я предупреждаю тебя.
985
01:20:53,960 --> 01:20:59,398
986
01:21:04,720 --> 01:21:07,598
987
01:21:15,320 --> 01:21:18,198
Привет, я Лючия, ты помнишь?
Невеста Риккардо.
988
01:21:18,520 --> 01:21:20,033
A, Карлотта, очень приятно.
989
01:21:21,360 --> 01:21:25,069
Ты не знаешь, насколько я могу быть
счастлива с тобой познакомиться.
990
01:21:28,440 --> 01:21:29,919
но почему?
991
01:21:30,560 --> 01:21:31,675
Потом...
992
01:21:51,300 --> 01:21:52,313
(я-те-бя-лю-блю)
993
01:22:13,200 --> 01:22:14,758
Терь тебя узнаю.
994
01:22:22,000 --> 01:22:23,274
995
01:23:02,800 --> 01:23:04,552
Хороший тост!
996
01:23:10,040 --> 01:23:12,190
Ура Ура!
997
01:23:12,920 --> 01:23:14,478
Поздравляем!
998
01:23:15,560 --> 01:23:20,554
- Ну же!, чуть вина, сестрёнк'!
- Не, он не хочет.
999
01:23:25,240 --> 01:23:26,514
<Хочешь?
1000
01:23:26,600 --> 01:23:28,830
- По-моему сейчас самый момент.
<- Э?
1001
01:23:29,320 --> 01:23:32,710
- По-моему сейчас самый момент!
- Нет, Лючия... не тот случай.
1002
01:23:33,160 --> 01:23:35,196
Наоборот тот!
1003
01:23:35,280 --> 01:23:36,838
<Извините...
1004
01:23:40,480 --> 01:23:41,595
Валяй.
1005
01:23:41,920 --> 01:23:44,229
<Итак, умм...
1006
01:23:45,600 --> 01:23:49,991
Я и Лючия хотим объявить
что...
1007
01:23:51,360 --> 01:23:52,588
... в сентябре...
1008
01:23:53,200 --> 01:23:55,668
<Молодцы, молодцы!
1009
01:24:00,720 --> 01:24:01,914
Давай же...
1010
01:24:03,520 --> 01:24:04,873
- Теперь?
- Давай.
1011
01:24:05,800 --> 01:24:07,392
В чём дело?
1012
01:24:07,480 --> 01:24:08,799
<Эмм...
1013
01:24:10,320 --> 01:24:13,153
Лан, мы тоже... Мы тоже...
1014
01:24:14,480 --> 01:24:16,152
Я хотел вам представить
мою невесту.
1015
01:24:20,880 --> 01:24:23,952
-Тогда выпьем!
- Ураа! Поздравляем!
1016
01:24:24,760 --> 01:24:25,715
Счастья!
1017
01:24:26,560 --> 01:24:27,754
Чокайся!
1018
01:24:33,760 --> 01:24:35,034
Щас вернусь.
1019
01:24:35,120 --> 01:24:39,750
1020
01:25:00,760 --> 01:25:05,197
1021
01:25:25,720 --> 01:25:28,109
Знаешь, Аннетт я действительно верю
1022
01:25:28,200 --> 01:25:30,156
что у тебя есть шанс
в шоу-бизнесе.
1023
01:25:30,800 --> 01:25:35,749
Я польщена. Влиятельный
фотограф как ты...
1024
01:25:45,080 --> 01:25:46,877
Когда будет готов, в итоге,
мой showreel?
1025
01:25:48,000 --> 01:25:49,069
Кто?
1026
01:25:51,840 --> 01:25:53,990
Aа, showreel!
Подожди, щас спрошу.
1027
01:25:54,680 --> 01:25:56,830
Извините, готов шоурил?
1028
01:26:07,440 --> 01:26:09,431
- Знаешь, что моя Барби...
- Детка, итак...
1029
01:26:10,040 --> 01:26:12,998
Твоя Барби не может отличить
платье от мусорного мешка.
1030
01:26:14,440 --> 01:26:16,271
это неспособная модельерша
и без таланта,
1031
01:26:16,360 --> 01:26:18,590
но так как набрала много друзей
в мире моды,
1032
01:26:19,000 --> 01:26:20,433
теперь едет на неделю моды в Нью-Йорк
1033
01:26:20,760 --> 01:26:22,751
представить свою дерьмовую линию одежды.
1034
01:26:23,080 --> 01:26:26,356
Тем не менее, линию представляет.
1035
01:26:27,280 --> 01:26:28,554
Аа да, это да.
1036
01:26:30,520 --> 01:26:33,910
Извини, дай мне её на минуточку
я ей хочу... голову?
1037
01:26:34,000 --> 01:26:37,595
- Аа?
- Хочу ей голову подправить.
1038
01:26:43,160 --> 01:26:45,151
Сан Рикко выиграет, ходи с Сан Рикко.
1039
01:26:45,480 --> 01:26:49,519
Если пойдёшь с Сан Рикко не ошибёшься.
Смотри Сан Рикко, смотри внимательно
1040
01:26:49,840 --> 01:26:52,115
Не потеряй его.
Видишь где Сан Рикко?
1041
01:26:52,440 --> 01:26:56,956
Вт он тут, вот он тут,
скажи где Сан Рикко?
1042
01:26:59,160 --> 01:27:00,354
Дай мне 20 евро.
1043
01:27:04,320 --> 01:27:05,514
Да пошла ты в жопу!
1044
01:27:10,000 --> 01:27:11,592
- Ежедневная газета.
- Ну.
1045
01:27:13,360 --> 01:27:15,555
- Все дни.
- Да.
1046
01:27:17,920 --> 01:27:19,399
Еженедельная.
1047
01:27:20,800 --> 01:27:22,313
Одина раз в неделю.
1048
01:27:23,040 --> 01:27:23,995
Да!
1049
01:27:28,840 --> 01:27:30,796
Ежемесячное издание.
1050
01:27:31,280 --> 01:27:32,838
Один раз в месяц.
1051
01:27:35,120 --> 01:27:36,519
И периодическое издание?
1052
01:27:45,560 --> 01:27:47,835
Должен сказать, что мой опыт в Индии
1053
01:27:47,920 --> 01:27:49,876
соприкасаясь
с племенем Mangiara
1054
01:27:50,840 --> 01:27:53,274
изменило
мое восприятие вкуса.
1055
01:27:54,200 --> 01:27:56,475
Но сейчас я хотел бы представить,
непосредственно из Индии,
1056
01:27:56,920 --> 01:28:00,276
мое вдохновение,
моего учителя, Kolah Tumo.
1057
01:28:02,600 --> 01:28:05,717
Там есть люди
которым действительно плохо,
1058
01:28:06,040 --> 01:28:07,075
они действительно бедные,
1059
01:28:07,160 --> 01:28:09,833
у них нет даже подключения к Интернету, хочу сказать.
1060
01:28:09,920 --> 01:28:13,230
Мы должны что-то сделать. Нет?
1061
01:28:15,040 --> 01:28:17,031
Учитель, вы хотите что-нибудь сказать?
1062
01:28:21,720 --> 01:28:24,029
Но куда, черт возьми, ты притащил меня?
1063
01:28:24,480 --> 01:28:26,436
(ХРЕНПОЙМИЧТОГОВОРИТ)
1064
01:28:31,920 --> 01:28:35,515
Мы всегда верили в Риккардо.
1065
01:28:36,440 --> 01:28:38,237
Да, Да, да.
1066
01:28:40,680 --> 01:28:43,353
и... и всегда были сзади него.
1067
01:28:44,720 --> 01:28:47,359
Сбоку. Сбоку.
1068
01:28:49,880 --> 01:28:51,836
Хорошо, спасибо.
1069
01:28:53,640 --> 01:28:57,519
Ура! За светлую дружбу!
1070
01:28:59,000 --> 01:29:02,515
э Извините меня,
но одно имя должен и я произнести.
1071
01:29:04,720 --> 01:29:05,914
Уго.
1072
01:29:07,720 --> 01:29:10,553
<- Браво!
<- Ура! Ура!
1073
01:29:10,640 --> 01:29:14,235
ВСЕ: Горько, горько, горько!
1073
01:29:15,640 --> 01:29:20,235
---SUB-рус---T4P3--dontmantionit107657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.