All language subtitles for Outing.ru

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,040 --> 00:00:25,110 Вы можете нам рассказать свои отношения с Федерико Маретти? 2 00:00:25,520 --> 00:00:28,592 Это вся жизнь. Началась с детства. 3 00:00:29,480 --> 00:00:30,913 С детства... 4 00:00:31,560 --> 00:00:33,039 Мы выросли вместе. 5 00:00:33,640 --> 00:00:35,358 По большому счету не было экономической возможности, 00:00:35,440 --> 00:00:37,908 что бы остаться. Я уехал в Милан, 7 00:00:39,400 --> 00:00:43,871 однако мы остались на связи почти каждый день в течение девяти лет. 8 00:00:45,680 --> 00:00:47,477 Это не делает вас партнёрской парой 9 00:00:47,560 --> 00:00:49,278 Что для вас партнёрская пара? 10 00:02:20,760 --> 00:02:23,638 Я же не на войну ухожу. это всего лишь университет. 11 00:02:48,960 --> 00:02:51,394 - Хочешь? - Нет, спасибо. 12 00:02:57,040 --> 00:02:58,268 Куда едешь? 13 00:02:59,440 --> 00:03:00,668 В Милан. 00:03:06,440 --> 00:03:09,668 АУТИНГ - помолвлены по ошибке 14 00:04:14,960 --> 00:04:17,474 Тогда я немедленно напишу ей. Добрый день. 15 00:04:19,640 --> 00:04:21,710 - Привет. - Вот список покупок. 16 00:04:22,800 --> 00:04:23,835 До вечера. 17 00:04:24,960 --> 00:04:27,076 Ты была более приятной некоторое время назад. 18 00:04:28,800 --> 00:04:31,598 Я? Я никогда не была приятной 19 00:04:38,800 --> 00:04:41,951 Лючия, но почему бы нам не пойти поесть пиццу? 20 00:04:43,480 --> 00:04:47,314 Почему бы нам не пойти поесть пиццу? Дорогой, два слова: 21 00:04:47,400 --> 00:04:49,197 Public Relations. 22 00:04:49,680 --> 00:04:50,954 Но я это уже пытался. 23 00:04:51,040 --> 00:04:53,918 Я не достаточно гей для мира моды, и не достаточно для PR 24 00:04:54,000 --> 00:04:56,389 Тогда ты подойдёшь на должность продавца на всю свою жизнь. 25 00:04:57,040 --> 00:04:58,871 Я ничего не имею против продавцов. 26 00:04:58,960 --> 00:05:01,030 А я да! 27 00:05:02,840 --> 00:05:04,353 Ты взял эти рисунки? 28 00:05:05,640 --> 00:05:06,789 Тогда пошли уже. 29 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 бензоколонка не принимает монеты 30 00:05:43,920 --> 00:05:46,673 О, красавица! Добрый вечер. 31 00:05:47,320 --> 00:05:48,912 - Пожалуйста - спасибо. 32 00:05:49,000 --> 00:05:50,718 Приношу свои извинения за экипаж 33 00:05:50,800 --> 00:05:52,279 который я починил только в последний момент, 34 00:05:52,600 --> 00:05:53,794 благодаря другу, малоимущему. 35 00:05:54,160 --> 00:05:56,116 К сожалению именно сегодня 36 00:05:56,440 --> 00:05:58,431 Мой брат решил взять Порше. 37 00:06:06,360 --> 00:06:08,590 - Потом я его приделаю... - Ладно. 38 00:06:08,680 --> 00:06:09,749 Хрень... 39 00:06:12,400 --> 00:06:14,311 <ЛЮЧИЯ: Сары тут нет на Бьеннале. 40 00:06:14,720 --> 00:06:16,711 Ну хорошо, да, давай. 41 00:06:17,160 --> 00:06:19,435 Сейчас, однако есть эти ''Лабиринты анусов'', 42 00:06:19,800 --> 00:06:21,597 это оформление, эта выставка, очень красивая, 43 00:06:21,920 --> 00:06:23,751 отделанная этим нашим немецким другом. 44 00:06:24,080 --> 00:06:26,230 Есть анусы из разных типов материалов, 45 00:06:26,640 --> 00:06:31,270 анусы из титана, из свинца, из дерева, и даже из мрамора. 46 00:06:32,200 --> 00:06:35,749 - Риккардо, можно тебе представить Джереми и Филл? - Добрый вечер! 47 00:06:35,840 --> 00:06:38,400 Они раскрутили всех самых знаменитых стилистов. 48 00:06:39,040 --> 00:06:41,918 Всех! Becon, Super Nazy. 49 00:06:42,320 --> 00:06:45,596 И этот стройный юноша чем занимается по жизни? 50 00:06:46,160 --> 00:06:48,628 - Ну же! - Дизайн одежды. 51 00:06:50,440 --> 00:06:54,115 Как здорово... Мог бы прийти на практику к нам, если хочешь. 52 00:06:54,480 --> 00:06:55,629 - Сколько тебе лет? - 31. 53 00:06:55,700 --> 00:06:57,400 стилист (неудачник) 54 00:06:58,440 --> 00:07:02,149 Замечательно для стажировки. Это твои модели 55 00:07:02,720 --> 00:07:03,994 - Да. - Давай же посмотрим их. 56 00:07:19,920 --> 00:07:24,436 Ты случаем не заблудился? У тебя есть навигатор? 57 00:07:25,080 --> 00:07:26,752 Конечно! В бардачке. 58 00:07:34,600 --> 00:07:37,637 59 00:07:42,920 --> 00:07:44,239 Сейчас поедет. 60 00:07:45,000 --> 00:07:47,639 - Да, Спасибо. - Ну? Что думаете о моделях? 61 00:07:47,960 --> 00:07:51,509 Джереми, Отдай рисунки парню! 62 00:07:53,520 --> 00:07:55,670 Мы бы хотели пересмотреть их ещё одну неделю. 63 00:07:56,440 --> 00:07:58,829 - Да! - Если это не проблема. 64 00:08:00,280 --> 00:08:02,032 Абсолютно нет. 65 00:08:04,960 --> 00:08:06,154 Спасибо. 66 00:08:07,000 --> 00:08:09,389 - Долго ещё? - Нет, приехали. 67 00:08:09,480 --> 00:08:10,833 Мне о нём хорошо отзывались. 68 00:08:11,160 --> 00:08:13,674 Представляешь, шефа мне был непосредственно рекомендован. 69 00:08:18,120 --> 00:08:19,951 - Пожалуйста. - Ok. 70 00:08:22,200 --> 00:08:25,158 Добрый вечер, мы заказывали. 71 00:08:26,520 --> 00:08:30,308 Это не только честь, но и удовольствие. 72 00:08:30,640 --> 00:08:33,552 Это наше последнее открытие, это Маноло. 73 00:08:35,840 --> 00:08:38,991 -Сейчас мог бы быть на его месте. - Или же он на моём. 74 00:08:42,080 --> 00:08:42,990 Счёт? 00:08:48,800 --> 00:08:50,536 вечно безработный 75 00:08:51,560 --> 00:08:54,597 >- МУЖЧИНА: Не же, иди сразу в хронику. >- ЖЕНЩИНА: Начальника? 76 00:08:55,960 --> 00:08:57,029 Начальника! 77 00:08:58,320 --> 00:09:00,470 - Протеже. - Кто? 78 00:09:03,480 --> 00:09:07,598 79 00:09:10,040 --> 00:09:11,871 это мой первый рабочий день. 80 00:09:20,120 --> 00:09:22,429 - Здравствуйте. - Здравствуйте, начальник. 81 00:09:22,520 --> 00:09:25,751 Мария Луиза Джаннетти, наш новый главный редактор. 82 00:09:26,400 --> 00:09:29,597 - Успокойся. - Заткнись. Пожалуйста. 83 00:09:30,840 --> 00:09:35,516 Уважаемые коллеги, Мы опустились до 5.000 копий. 84 00:09:35,840 --> 00:09:37,512 Сейчас все поменяется. 85 00:09:37,840 --> 00:09:41,355 В общем, хватит этих скучных и грузных известий. 86 00:09:41,680 --> 00:09:44,478 Политика, наркотики, убийства. 87 00:09:45,280 --> 00:09:48,158 - Какая тяжесть вся эта правда! - На самом-то деле! 88 00:09:51,320 --> 00:09:53,515 Мы можем поговорить об этом минуточку в офисе? 89 00:09:53,840 --> 00:09:57,389 Э, нет! Здесь нам нужно прояснить, раз и навсегда. 90 00:09:58,960 --> 00:10:01,155 Добрый день, Я бы хотел оставить резюме. 91 00:10:01,560 --> 00:10:04,233 Да. Отдел кадров, по коридору направо, первая дверь. 92 00:10:04,320 --> 00:10:05,275 Спасибо. 93 00:10:07,400 --> 00:10:09,038 >ДЕВКА: Ты и твоя сратая газета! 94 00:10:09,360 --> 00:10:11,351 >МУЖИК: Да не ори ты ты просто боль в заднице! 95 00:10:11,720 --> 00:10:13,711 >ДЕВКА: Роберто, ты берёшь только своих 96 00:10:14,040 --> 00:10:15,792 >которые ни хера делать не умеют. И знаешь почему? 97 00:10:16,160 --> 00:10:18,628 Потому что ты раб. Да пошла ты! 98 00:10:18,720 --> 00:10:22,918 Дорогуша, смотри, я никого не принимаю, те ясно? Чего тут ещё? 99 00:10:32,760 --> 00:10:36,833 Заведующий санузла Автогриль. Aх, заведующий! 100 00:10:37,400 --> 00:10:38,310 Да. 101 00:10:39,400 --> 00:10:43,154 Работник окрой/закрой ночной калитки кладбища Барлетта. 102 00:10:43,960 --> 00:10:48,829 Удалите моё любопытство. Много народу уходило ночью с кладбища? 103 00:10:50,040 --> 00:10:51,758 Нет, не очень много. 104 00:10:52,960 --> 00:10:56,919 Послушайте, господин Федерико Маретти, Вы что конкретно хотите от меня? 105 00:10:57,280 --> 00:10:58,872 Смотрите, начальник, 106 00:10:58,960 --> 00:11:01,713 Поскольку моё резюме эксперта по связям... 107 00:11:01,800 --> 00:11:03,711 Естественно Вы говорите по-английски. 108 00:11:04,760 --> 00:11:05,954 Естественно 109 00:11:06,280 --> 00:11:09,511 Знаете, наш core business target oriented. Вы понимаете о чём я говорю?, верно? 110 00:11:09,920 --> 00:11:11,148 Да, Да. 111 00:11:11,240 --> 00:11:15,119 Core business в котором такие слова, как ''partnership'', ''network'', ''fucking'' 112 00:11:15,560 --> 00:11:18,472 принимают каждый раз разные значения. 113 00:11:19,720 --> 00:11:23,030 Вы не хрена не поняли из того, что я сказал, правда? 114 00:11:25,240 --> 00:11:26,229 Yes. 115 00:11:52,800 --> 00:11:55,837 Ну нет, пусь, нет. И.. почему? 116 00:11:56,320 --> 00:11:59,790 Потому что в 13 я на Сан Бабиле На собрании Ротаракт. 117 00:12:00,240 --> 00:12:02,879 Сегодня вечером у меня пилатес. 118 00:12:05,040 --> 00:12:07,952 Подожди минутку, пусь. Можно я тебе перезвоню? 119 00:12:08,280 --> 00:12:10,589 У меня входящий звонок. Момент, Ага? Спасибо. 120 00:12:11,200 --> 00:12:16,194 (НЕПЕРЕВОДИМЫЙ АПУЛИЙСКИЙ ФОЛКЛЁР) 121 00:12:41,520 --> 00:12:43,192 - Лючия... - Ум? 122 00:12:43,840 --> 00:12:45,671 Ты ещё долго в туалете? 123 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Да. 124 00:12:50,520 --> 00:12:53,876 Добропорядочное общество, переработка сырья, по-честному. 125 00:12:54,280 --> 00:12:58,319 - Спасибо всем. -Ещё один вопрос, извините. 126 00:12:58,400 --> 00:13:00,038 ЖЕНЩИНА: и когда заработает? 127 00:13:00,360 --> 00:13:01,998 ДЕВУШКА: Один вопрос. Но как вы получили доступ 128 00:13:02,320 --> 00:13:04,470 к средствам Европейского Сообщества и региона для отходов? 129 00:13:05,040 --> 00:13:06,268 Это 70 миллионов евро. 130 00:13:06,840 --> 00:13:07,955 - Апулия сегодня? - Да. 131 00:13:08,280 --> 00:13:10,635 - Ну же, двайте, храбрее. -Продолжайте, скажите нам! 132 00:13:11,640 --> 00:13:13,676 Наш проект был самым достойным среди всех, 133 00:13:14,040 --> 00:13:15,314 синьорина Раппини. 134 00:13:16,040 --> 00:13:19,396 Ваш проект был единственным, не было конкурентов, синьор Павони. 135 00:13:20,560 --> 00:13:22,118 Спасибо всем, спасибо. 136 00:13:24,920 --> 00:13:26,672 Вы всё роетесь везде. 137 00:13:27,000 --> 00:13:28,991 Если хотите, могу помочь найти что-нибудь. 138 00:13:29,880 --> 00:13:31,871 - Сомневаюсь в этом. - Мог бы вас удивить. 139 00:13:31,960 --> 00:13:33,791 Я так не думаю. 140 00:13:35,440 --> 00:13:37,158 Вы меня испытываете. 141 00:14:02,240 --> 00:14:04,311 "АПУЛИЯ СЕГОДНЯ" "ГРЯЗНЫЕ ОТХОДЫ" В тени политики. 142 00:14:17,300 --> 00:14:20,815 Аутинг Области Кредитование для молодых. 143 00:14:33,200 --> 00:14:35,668 - Можем ветчины взять? - Нет, не можем. 144 00:14:51,200 --> 00:14:53,555 Закончилась субсидия и в этом месяце, Э, Федерико? 145 00:15:08,960 --> 00:15:10,791 Роза, спасибо. 146 00:15:12,120 --> 00:15:15,635 147 00:15:23,000 --> 00:15:24,433 Можно мне мороженки? 148 00:15:25,040 --> 00:15:26,473 - Какое? - Рожок. 149 00:15:27,120 --> 00:15:28,633 Погодь. 150 00:15:34,240 --> 00:15:37,516 - Тебе плохо будет от мороженого. - Oк, фруктовый лёд. 151 00:15:57,520 --> 00:16:02,116 152 00:16:39,960 --> 00:16:41,712 153 00:16:54,600 --> 00:16:57,160 Хей, бро, мы богаты! 154 00:16:57,560 --> 00:16:59,471 Ты чего тут делаешь? 155 00:17:04,440 --> 00:17:05,998 Чувак! 156 00:17:07,640 --> 00:17:08,755 Ну? 157 00:17:08,840 --> 00:17:10,717 <- Ты выглядишь просто отлично. <- Ты тоже! 158 00:17:11,080 --> 00:17:13,992 - Какой дом ты себе отгрохал! - Да, брось, отгрохал... 159 00:17:14,640 --> 00:17:17,632 и ну прям... ну да ладно... 160 00:17:18,840 --> 00:17:22,150 Лючия, посмотри кто... 161 00:17:24,000 --> 00:17:25,274 А ты всё никак не умрёшь? 162 00:17:26,720 --> 00:17:28,597 Да я тоже рад тебя видеть. 163 00:17:31,240 --> 00:17:35,119 И насколько ты тут? Вернее, когда свалишь? 164 00:17:36,160 --> 00:17:38,071 Только чтобы поприветствовать своего друга. 165 00:17:38,520 --> 00:17:41,557 Лючия, отнесём Дионе в другую комнату, давай. 166 00:17:42,280 --> 00:17:45,352 Но почему, извини? Он такой нежный! 167 00:17:48,760 --> 00:17:51,433 Это настоящая возможность. 168 00:17:54,560 --> 00:17:58,917 Было бы хорошо. И потом... во всяком случае это настоящее ателье. 169 00:18:00,680 --> 00:18:04,798 Скажи мне правду. Ты себе такой свою жизнь представлял? 170 00:18:08,680 --> 00:18:09,590 Нет. 171 00:18:10,560 --> 00:18:13,154 Ну и... давай же! 172 00:18:16,200 --> 00:18:17,713 Не знаю, Федери'. 173 00:18:18,680 --> 00:18:20,272 У меня-то накрайняк работа есть. 174 00:18:25,840 --> 00:18:28,991 Пойдём со мной завтра утром. 175 00:18:29,720 --> 00:18:31,517 Возьмём эти средства. 176 00:18:33,360 --> 00:18:36,079 Но я же не могу всё так оставить. 177 00:18:37,560 --> 00:18:39,755 Тогда я прямо сегодня ночью же уеду. 178 00:18:40,080 --> 00:18:41,957 Да ладно тебе, не будь кретином. 179 00:18:42,680 --> 00:18:44,591 Поезда не ходят в это время. 180 00:18:48,400 --> 00:18:51,949 Чувак, я привык выкручиваться сам. 181 00:19:01,840 --> 00:19:03,432 Что хотел этот козёл? 182 00:19:05,840 --> 00:19:08,035 Что бы я с ним пошел Открыть ателье моды. 183 00:19:14,520 --> 00:19:17,273 Ладно, сменим тему. Ты хочешь? 184 00:19:18,240 --> 00:19:20,151 Нет, сегодня ночью нет. 185 00:19:22,360 --> 00:19:25,875 Я чуть беспокоюсь, ночь всё же. 186 00:19:27,520 --> 00:19:30,239 Хочешь, пойдём на вокзал поискать его? 187 00:19:30,320 --> 00:19:31,639 Пошла бы? 188 00:19:39,320 --> 00:19:40,912 <ЛЮЧИЯ: Пидаарас... 189 00:19:41,000 --> 00:19:43,355 190 00:19:43,880 --> 00:19:47,031 - Слава Богу. - Здравствуйте, сестра Аделе. Как дела? 191 00:19:47,440 --> 00:19:51,672 И не говорите. эта моя боль в пояснице, чувство как иголки в почках. 192 00:19:51,760 --> 00:19:54,877 - Ужасно. - Я знаю, знаю, сестра Аделе. До свидания! 193 00:19:55,560 --> 00:19:59,030 Начальник, вы помните про следующую неделю? 194 00:20:00,120 --> 00:20:04,398 - Что именно? - Доббьяко, ваше выступление перед сёстрами. 195 00:20:04,760 --> 00:20:07,832 Осталось только два дня, не вгоняйте меня в тоску прямо сейчас. 196 00:20:08,800 --> 00:20:11,030 Два дня? Постараюсь найти время. 197 00:20:11,120 --> 00:20:13,714 Это хороший момент для размышления и радости. 198 00:20:14,080 --> 00:20:15,877 Вы не можете сейчас оставить ваших сестёр, 199 00:20:16,480 --> 00:20:19,756 расположите к себе читательниц вашей газеты, всё ясно? 200 00:20:29,800 --> 00:20:33,156 Так что не только сможете сэкономить на окончательном счёте, 201 00:20:33,520 --> 00:20:35,715 - но... - А это моя Барби. она великая актриса! 202 00:20:36,560 --> 00:20:43,033 Красивая. Я вам говорил, не только сможете сэкономить на окончательном счёте... 203 00:20:43,680 --> 00:20:47,878 - И снимается в известных фильмах. а также адвокат. - Замечательно! 204 00:20:48,240 --> 00:20:53,030 - И следовательно, всякий раз... - а ты знаешь, что моя Барби также великий стилист. 205 00:21:03,200 --> 00:21:05,760 Стилист? Модельер? Хорошо! 206 00:21:05,840 --> 00:21:09,071 Красивая. Следовательно, как я говорил, в соответствии с вашим выбором контракта. 207 00:21:09,160 --> 00:21:11,674 Когда идёт на награждения Оскара выигрывает все премии 208 00:21:12,000 --> 00:21:15,834 как лучшая актриса а также актриса вторых ролей, и так же как статист. 209 00:21:19,280 --> 00:21:20,554 Стажировка? 210 00:21:21,840 --> 00:21:24,400 Я этим не занимаюсь, стажировкой. 211 00:21:24,480 --> 00:21:27,119 Воображаю... 212 00:21:29,360 --> 00:21:31,794 Я знаю то, что я делаю. 213 00:21:35,320 --> 00:21:38,118 Хочу поехать на два дня поговорить с Феде. 214 00:21:39,800 --> 00:21:44,191 Да ладно, ну ты хоть себя осознаёшь в Апулии, c этим олухом, 215 00:21:44,920 --> 00:21:46,751 чтобы открывать ателье моды? 216 00:21:47,560 --> 00:21:50,438 Федерико не повезло. 217 00:21:54,840 --> 00:21:56,239 И потом, всё возможно будет хорошо, нет? 218 00:21:56,320 --> 00:21:59,278 Нет! Потому, что тебе 31 год, потому, что вся мода в Милане 219 00:21:59,600 --> 00:22:01,591 и потому, что в жизни есть красивые мечты, 220 00:22:01,680 --> 00:22:02,908 но потом есть реальность. 221 00:22:03,760 --> 00:22:07,833 И может быть, ты не настолько хорош в конце концов. Спи. 222 00:22:12,920 --> 00:22:14,876 Хрена тут спать. 223 00:22:18,480 --> 00:22:22,234 224 00:23:00,320 --> 00:23:01,958 225 00:23:00,320 --> 00:23:01,958 226 00:23:07,080 --> 00:23:09,958 И кто теперь готовит? 227 00:23:11,440 --> 00:23:13,317 Кто моет посуду? 228 00:23:14,640 --> 00:23:17,200 Кто выносит мусор? 229 00:23:18,600 --> 00:23:22,036 Я это делаю, ээ? Я это делаю?! 230 00:23:41,400 --> 00:23:42,389 Извини... 231 00:23:42,920 --> 00:23:45,388 Оу! 232 00:23:46,360 --> 00:23:48,112 - Будь добр? -Аа. 233 00:23:54,360 --> 00:23:56,999 Прости, а, а мы не знакомы? 234 00:23:58,320 --> 00:24:00,754 - Я так не думаю. -Аа. 235 00:24:03,120 --> 00:24:04,348 До свидания. 236 00:24:08,920 --> 00:24:10,399 Это мой друг, вот он. 237 00:24:10,800 --> 00:24:16,511 238 00:25:01,200 --> 00:25:04,033 239 00:25:08,840 --> 00:25:10,637 Знаешь, я немного обеспокоен. 240 00:25:11,640 --> 00:25:13,631 Значительная перемена в жизни. 241 00:25:14,240 --> 00:25:17,038 Ты уверен, что обо всём подумал? - Да, да. 242 00:25:21,600 --> 00:25:25,878 243 00:25:35,320 --> 00:25:36,514 Как жизнь? 244 00:25:37,440 --> 00:25:39,954 Как обычно. O, спасибо, что принял меня. 245 00:25:40,400 --> 00:25:43,676 Каков бы я был друг? Короче, рассказывай, Что тебе было нужно? 246 00:25:44,080 --> 00:25:45,957 Это же не визит вежливости, представляю. 247 00:25:46,320 --> 00:25:49,949 На самом деле, Луиджи, мне бы нужен кредит. 248 00:25:50,400 --> 00:25:52,436 Я начинаю одно дело и должен всё предусмотреть. 249 00:25:53,080 --> 00:25:55,196 Дело? Я не знал, молодец! 250 00:25:56,240 --> 00:25:58,470 А тебе не достаточно денег, что я тебе дарю каждый месяц? 251 00:25:58,560 --> 00:25:59,959 300 eврo? 252 00:26:00,600 --> 00:26:02,795 Может, если бы ты мне дал работу, было бы лучше. 253 00:26:03,120 --> 00:26:05,395 Я тебе дал работу. 254 00:26:05,480 --> 00:26:07,630 >ЛУИДЖИ: Как первое поручение, пойдёшь погасишь откупные за меня. 255 00:26:10,920 --> 00:26:13,753 Но барин же живет в мире праведников. 256 00:26:16,480 --> 00:26:20,075 Банк мне не выдаёт ссуду а мне надо начать скорее. 257 00:26:20,160 --> 00:26:23,311 - И каков заём тебе нужен? - 200 тысяч евро. 258 00:26:24,800 --> 00:26:27,439 Да какая проблема то? Я тебе выдам чек или ты хочешь наличными? 259 00:26:28,200 --> 00:26:31,237 Эти деньги мне нужны. Сделай это во имя прошлого 260 00:26:35,320 --> 00:26:38,676 Предположим, что я дам тебе эти деньги, ты какие гарантии мне даёшь? 261 00:26:38,760 --> 00:26:42,639 - Моё слово. - Да, почему нет, слово! 262 00:26:44,280 --> 00:26:49,832 Твоя ферма. Дом твой. Либо да, либо нет. 263 00:26:49,920 --> 00:26:51,876 И у тебя три месяца чтобы вернуть мне все деньги. 264 00:26:52,360 --> 00:26:54,157 Если это надёжное вложение капитала... 265 00:26:56,120 --> 00:26:58,509 А ты не думаешь, что достаточно лишил меня за последние годы? 266 00:27:00,120 --> 00:27:02,475 Ты уверен что мы не против движения? 267 00:27:02,560 --> 00:27:04,676 А то нет! 268 00:27:04,760 --> 00:27:06,830 269 00:27:07,800 --> 00:27:08,949 270 00:27:09,560 --> 00:27:14,156 271 00:27:16,920 --> 00:27:19,036 и это благодарность друзей? 272 00:27:23,320 --> 00:27:26,278 Кто бы тебе их дал 200 тысяч евро просто так, не сегодня-завтра? 273 00:27:29,720 --> 00:27:33,395 Oк. Всё равно в короткие сроки Я смогу вернуть тебе все. 274 00:27:33,760 --> 00:27:37,230 Да, а то! Я надеюсь за тебя. 275 00:27:40,480 --> 00:27:42,198 276 00:27:45,200 --> 00:27:50,957 277 00:27:58,080 --> 00:28:02,437 278 00:28:33,200 --> 00:28:35,236 - И сколько времени у нас уйдёт? - да ладно, 5 минут. 279 00:28:35,920 --> 00:28:38,957 - Лан... и потом всё? - да, да. 280 00:28:40,600 --> 00:28:44,639 281 00:28:57,320 --> 00:28:58,469 Итак... 282 00:28:59,680 --> 00:29:02,240 - Федерико Маретти... - Я! 283 00:29:02,640 --> 00:29:07,270 - И... Риккардо Терцино, верно? - Да. 284 00:29:10,280 --> 00:29:13,397 Господа, ваше ходатайство создаёт вне всякого сомнения... 285 00:29:13,720 --> 00:29:15,472 ... прецедент. 286 00:29:16,680 --> 00:29:21,037 Факт, можно сказать, почему нет? Событие! 287 00:29:22,360 --> 00:29:24,749 - Событие... - Да, событие. 288 00:29:25,080 --> 00:29:27,435 Господа, какое ощущение быть первыми? 289 00:29:28,280 --> 00:29:31,033 Ну, на самом деле мы вошли последними, ну хорошо. 290 00:29:31,800 --> 00:29:34,678 Нет, в смысле... Вы соблюдали все каноны? 291 00:29:35,720 --> 00:29:38,188 - Да, да. - Да, я стилист 292 00:29:38,520 --> 00:29:41,159 и Федерико Маретти, здесь со мной, предприниматель. 293 00:29:42,200 --> 00:29:45,954 Хорошо, хорошо... Избавьте нас, кто есть кто из вас. 294 00:29:46,040 --> 00:29:48,395 Через десять дней проведём инспекцию вашей деятельности, 295 00:29:48,720 --> 00:29:50,676 <через двадцать, от сегодняшнего дня рассмотрение дела и коллоквиум 296 00:29:51,000 --> 00:29:53,514 направленный на установление характера ваших отношений. 297 00:29:55,760 --> 00:29:57,318 Каких отношений, простите? 298 00:29:58,800 --> 00:30:00,153 Пары. 299 00:30:02,760 --> 00:30:05,991 - Пары предпринимателей. - Юношей. 300 00:30:11,040 --> 00:30:12,951 Гомосексуалистов. 301 00:30:13,040 --> 00:30:15,679 302 00:30:19,720 --> 00:30:23,952 Хорошо, полагаю, что наши кандидаты могут быть отпущены. 303 00:30:24,360 --> 00:30:26,430 <- Думаю да. <- Спасибо. 304 00:30:27,720 --> 00:30:28,914 Прошу вас. 305 00:30:35,520 --> 00:30:39,035 Ой... Извините. 306 00:30:39,760 --> 00:30:41,273 Маретти! 307 00:30:45,320 --> 00:30:47,117 <Маретти, постой ты! 308 00:30:48,600 --> 00:30:52,036 Сейчас вы двое вернётесь назад, подпишите отказ 309 00:30:52,120 --> 00:30:56,033 - и всё в порядке. Ясно? - Нет. То есть... нет. 310 00:30:56,480 --> 00:30:58,994 Как так нет? Смотрите, что я могу заявить на тебя за мошенничество, а? 311 00:30:59,680 --> 00:31:00,715 На каком основании? 312 00:31:01,040 --> 00:31:03,600 <Объявление о конкурсе предусматривает партнёрские отношения 313 00:31:03,680 --> 00:31:06,831 - каковых у вас нет. - Какого хрена ты натворил? 314 00:31:07,640 --> 00:31:09,471 <Давай, давай. подпишите бланк и всё готово. 315 00:31:10,520 --> 00:31:13,398 - Я заложил свой дом. - Что? 316 00:31:14,680 --> 00:31:16,830 - Ферму. - Какого чёрта ты сделал? 317 00:31:19,080 --> 00:31:22,277 <Единственное, что у тебя было. Я всё оставил, 318 00:31:22,680 --> 00:31:25,478 Вы вытащили меня в эту историю, я убью тебя. 319 00:31:25,840 --> 00:31:28,308 - Извини... - Ой! Ой! 320 00:31:28,400 --> 00:31:31,358 Стой! Остановитесь! Ай! 321 00:31:33,520 --> 00:31:38,150 - Давай, вперёд! - Начальник, я прошу Вас. 322 00:31:44,760 --> 00:31:49,311 323 00:31:58,320 --> 00:32:01,232 Какого хрена ты натворил? Какого хрена ты натворил?! 324 00:32:01,640 --> 00:32:03,551 Нет! Нет! 325 00:32:11,320 --> 00:32:13,754 Это должно быть ателье? 326 00:32:15,000 --> 00:32:17,195 - Ничё так? - Смешно. 327 00:32:17,280 --> 00:32:18,838 Aх, Смешно? 328 00:32:19,520 --> 00:32:22,193 Я годы борюсь за то, чтобы принять закон 329 00:32:22,280 --> 00:32:24,157 Который бы признавал партнёрские отношения. 330 00:32:24,480 --> 00:32:27,119 и затем появляетесь вы два хрена моржовых? 331 00:32:29,760 --> 00:32:31,910 И потом я себя не плохо чувствовал в Punto Enel. 332 00:32:32,440 --> 00:32:34,158 <Там была хорошая атмосфера. 333 00:32:35,840 --> 00:32:37,273 Притворитесь! 334 00:32:38,080 --> 00:32:40,913 - Что? - Да я двадцать лет как притворяюсь быть натуралом, 335 00:32:41,600 --> 00:32:44,273 На месяц можете притвориться также и вы, нет? 336 00:32:46,320 --> 00:32:47,514 Ни за что! 337 00:32:52,560 --> 00:32:53,959 План таков: 338 00:32:54,040 --> 00:32:56,076 первое, эксклюзивное интервью в газете. 339 00:32:56,760 --> 00:32:58,591 В городе только о вас и говорят. 340 00:32:58,680 --> 00:33:00,636 - Да какую херню ты несёшь? У меня семья. - Да! 341 00:33:01,200 --> 00:33:04,988 Второе, когда через десять дней встретитесь с комитетом, 342 00:33:05,960 --> 00:33:08,110 там мы должны поставит мат. 343 00:33:08,440 --> 00:33:10,396 Вы должны быть безукоризненными, два актёра профессионала. 344 00:33:11,000 --> 00:33:12,911 Третье, когда будете рассматриваться комиссией, 345 00:33:13,240 --> 00:33:14,468 это будет простой формальностью. 346 00:33:14,560 --> 00:33:16,118 Явитесь, пожмёте руки, заберёте бабки, 347 00:33:16,200 --> 00:33:17,838 Свалите и будьте целы и невредимы. 348 00:33:18,160 --> 00:33:22,312 И тогда, закон будет действующим, для всех. 349 00:33:22,400 --> 00:33:24,231 Даже для гомосексуалистов. 350 00:33:29,480 --> 00:33:34,713 - Что мы должны делать? - С сегодняшнего дня должны положиться на меня. 351 00:33:39,560 --> 00:33:42,393 И поэтому мы подумали, что могут добавиться вкусы, 352 00:33:42,480 --> 00:33:43,708 разместив 15 различных капсул. 353 00:33:44,040 --> 00:33:46,793 У химиков, судя по отчёту, уже готовы ароматы. 354 00:33:47,200 --> 00:33:49,270 Больше вкусов, больше продаж, больше денег. 355 00:33:51,160 --> 00:33:54,596 Да, но есть же канцерогены, нет? судя по отчёту. 356 00:34:06,040 --> 00:34:08,474 Хорошо, принято. Спасибо и хорошего дня! 357 00:34:28,960 --> 00:34:30,109 Это Луиджи. 358 00:34:31,360 --> 00:34:32,588 Что, ты его знаешь? 359 00:34:33,160 --> 00:34:35,196 Нет. С чего бы, кто это? 360 00:34:36,920 --> 00:34:38,239 Никто. 361 00:34:42,600 --> 00:34:43,828 Хорошей работы. 362 00:34:44,720 --> 00:34:46,039 Чёрт... 363 00:34:48,840 --> 00:34:50,637 Закрой эту чёртову папку. 364 00:34:57,720 --> 00:34:59,233 Я пошел в газету. 365 00:34:59,560 --> 00:35:01,949 Вы никуда отсюда не двигаетесь, через полчаса придёт Фрэнсис. 366 00:35:02,440 --> 00:35:05,159 - Кто? - Фрэнсис, ваш преподаватель. 367 00:35:06,040 --> 00:35:08,873 Aа, уведете, неотличим от женщины. 368 00:35:09,680 --> 00:35:14,071 - Оно нам точно надо? - Да. Да, да. 369 00:35:17,200 --> 00:35:19,998 Oй, он кому подмигнул? 370 00:35:20,440 --> 00:35:24,752 371 00:35:27,960 --> 00:35:28,995 Ой! 372 00:35:35,600 --> 00:35:36,999 Начальник дома? 373 00:35:38,120 --> 00:35:40,759 Нет, но мы знали о твоём приходе. 374 00:35:41,320 --> 00:35:42,594 Знали? 375 00:35:48,320 --> 00:35:50,436 Он нам все рассказал. 376 00:35:51,680 --> 00:35:54,148 Это он нас свёл, нет? 377 00:35:54,240 --> 00:35:56,879 - Он всемогущий. - Ладно, всемогущий... 378 00:35:57,320 --> 00:36:00,949 В краю, может. Устраивайся, пожалуйста. 379 00:36:01,680 --> 00:36:03,830 - Ай! - Больно? 380 00:36:03,920 --> 00:36:06,354 Чувствую как иголки в почках. 381 00:36:06,680 --> 00:36:09,672 И не отличишь. А это твои настоящие волосы? 382 00:36:10,400 --> 00:36:11,389 Да. 383 00:36:11,480 --> 00:36:13,710 А ты так всегда одеваешься? 384 00:36:14,080 --> 00:36:15,593 если Бог даст... 385 00:36:15,680 --> 00:36:18,069 <Я пришла поговорить c синьором Роберто. 386 00:36:18,400 --> 00:36:21,039 Мы организуем поездку со всеми сестрами. 387 00:36:21,120 --> 00:36:24,590 Да... С сестрами как ты... 388 00:36:24,680 --> 00:36:27,831 Конечно. Мы все объединены одной верой. 389 00:36:27,920 --> 00:36:30,275 Я действительно не понимаю, что вы там такого особенного находите 390 00:36:30,360 --> 00:36:31,713 этим всем заниматься между вами. 391 00:36:31,800 --> 00:36:36,715 Ну мы же не какая-нибудь секта. Мы открыты для всех, если желаете. 392 00:36:37,120 --> 00:36:40,510 Не, не! Мы из другого прихода. 393 00:36:41,120 --> 00:36:44,271 Aх. Пожалуй я знаю. И что это за приход? 394 00:36:44,600 --> 00:36:48,832 -Нет, не думаю. Это совершенно две далёких приходских церкви. -В противоположном конце. 395 00:36:49,200 --> 00:36:51,509 - Да, Инь и Янь. - Чип и Дейл. 396 00:36:51,600 --> 00:36:52,749 Блэк и Блок. 397 00:36:53,080 --> 00:36:56,152 <Ладно, Важно быть объединёнными одной верой. 398 00:36:56,720 --> 00:37:00,713 Нет, ты не поняла. Мы из другой религии. 399 00:37:01,160 --> 00:37:03,276 Мы обожаем другие вещи. 400 00:37:04,880 --> 00:37:07,348 - Какие? - Какие... 401 00:37:08,960 --> 00:37:13,192 <А ты, чтоб понять, как ты это... 402 00:37:14,160 --> 00:37:16,116 ... как прячешь его... 403 00:37:16,200 --> 00:37:18,191 <То есть, если его сунуть под колготки? 404 00:37:18,520 --> 00:37:19,794 Может, сделал операцию. 405 00:37:20,560 --> 00:37:23,996 Прятать... что? 406 00:37:25,640 --> 00:37:29,792 А вы, по секрету, люди верные? 407 00:37:29,880 --> 00:37:31,836 Да кто, они? 408 00:37:33,040 --> 00:37:37,909 - Мы группа верующих в поездке. - В поездке. 409 00:37:39,000 --> 00:37:41,594 Нет, потому что я знаю кто вы на самом деле... Нет? 410 00:37:41,920 --> 00:37:43,751 - Уу! - Уу... 411 00:37:44,720 --> 00:37:47,154 Но извини, ничего нам не скажешь? 412 00:37:47,480 --> 00:37:50,392 Мы должны стать такими как вы. 413 00:37:51,840 --> 00:37:54,115 Как вы, кто? 414 00:37:55,360 --> 00:37:56,634 Ну как вы! 415 00:38:00,800 --> 00:38:02,153 Пидарасы. 416 00:38:04,840 --> 00:38:06,956 Моё участие в Доббиако будет нравственным обязательством. 417 00:38:07,320 --> 00:38:08,799 Мне кажется это минимальным. 418 00:38:10,560 --> 00:38:12,869 <Оу! Я тут! 419 00:38:14,880 --> 00:38:16,552 Что это за лица Дня Святой Троицы? 420 00:38:16,920 --> 00:38:19,718 Нуте-ка, бодрее, приехала секси-профессорша. 421 00:38:20,240 --> 00:38:25,030 - Божественная девственница! - Божественная, несомненно, девственная... 422 00:38:26,280 --> 00:38:28,032 423 00:38:34,440 --> 00:38:37,477 Доктор, собеседование со стажеркой. 424 00:38:37,840 --> 00:38:39,432 Aх, да, конечно. 425 00:38:41,040 --> 00:38:42,996 -Располагайтесь. - Спасибо. 426 00:38:44,800 --> 00:38:46,313 Итак... 427 00:38:47,480 --> 00:38:50,711 - Mм! Превосходная оперативность. - Спасибо. 428 00:38:51,160 --> 00:38:52,878 Первая в своём отделе. 429 00:38:53,560 --> 00:38:55,312 Спасибо за твою работу, ты нам больше не нужна. 430 00:38:55,640 --> 00:38:58,438 Можешь освободить свою комнату. Крепко обнимаю. 431 00:39:02,800 --> 00:39:03,994 Пожалуйста. 432 00:39:18,320 --> 00:39:19,355 Рассказывай. 433 00:39:21,000 --> 00:39:24,276 Я тебе предлагаю сделать репортаж на первой странице, ты рада? 434 00:39:24,640 --> 00:39:28,076 Два молодых предпринимателя, геи, апулийцы, инициативные. 435 00:39:29,320 --> 00:39:31,038 На самом деле я сконцентрирована на более важных вещах, 436 00:39:31,120 --> 00:39:32,473 со всем уважением 437 00:39:32,560 --> 00:39:34,039 к твоим молодым предпринимателям, геям, апулийцам. 438 00:39:34,360 --> 00:39:35,793 <Наш список важных вещей, отныне, 439 00:39:36,120 --> 00:39:37,917 это заниматься тем, что я тебе скажу. 440 00:39:41,520 --> 00:39:44,398 Но ты же знаешь, не так ли, что у меня есть некоторые проблемы с самоконтролем? 441 00:39:44,720 --> 00:39:48,508 - Мне это должно быть интересно? - Ну, да. я считаю, что да. 442 00:39:49,320 --> 00:39:52,039 Начальник созвал собрание. Ждёт Вас наверху. 443 00:39:52,360 --> 00:39:54,157 Для...? 444 00:39:54,240 --> 00:39:57,437 Болгария. Нам объявила войну. 445 00:39:57,840 --> 00:39:59,239 О! Боже праведный! 446 00:40:06,680 --> 00:40:08,272 Не, ну что значат эти? 447 00:40:08,640 --> 00:40:10,198 Какой трэш! 448 00:40:10,280 --> 00:40:13,477 - Может быть стилист. - Может быть молодец. 449 00:40:14,040 --> 00:40:17,237 <Ребята, из вас такие же стилисты геи, 450 00:40:17,320 --> 00:40:20,392 как из меня Рэмбо? Тут нужна шоковая терапия. 451 00:40:20,480 --> 00:40:22,471 <Они такие совсем негламурные. 452 00:40:22,560 --> 00:40:25,518 Кто ваш парикмахер? Эдвард Руки-ножницы? 453 00:40:25,880 --> 00:40:27,279 454 00:40:27,600 --> 00:40:30,797 Как мы их сделаем похожими чтоб нам не стыдно было? 455 00:40:32,000 --> 00:40:35,629 <Какая гетеро-тоска... Природа, иногда, играет в злую шутку. 456 00:40:35,960 --> 00:40:37,552 Теперь вот мы шутка? 457 00:40:37,640 --> 00:40:42,031 Они такие серые и унылые. Меня истощает только смотреть на них. 458 00:40:42,020 --> 00:40:44,839 - Зато весь мозг вынес! - Тут нужна "геативность". 459 00:40:48,360 --> 00:40:50,237 460 00:40:51,480 --> 00:40:54,199 Мне было лично небезразлично, что бы наш директор присутствовал 461 00:40:54,280 --> 00:40:56,635 потому что хорошо знаю внимание, которое он испытывает 462 00:40:56,960 --> 00:40:59,315 в отношении расовых различий, 463 00:40:59,640 --> 00:41:00,834 разных этносов, разных... 464 00:41:01,160 --> 00:41:04,675 Нет, спасибо. Теперь Мария Луиза, бери же у них интервью. 465 00:41:05,680 --> 00:41:07,272 Oк, ребята. 466 00:41:07,360 --> 00:41:09,555 Нашей газете было бы интересно послать репортёра, 467 00:41:09,880 --> 00:41:13,190 так как мы собираемся открыть журнал о купальниках.... 468 00:41:13,920 --> 00:41:15,911 Но мы вовсе не делаем купальники. 469 00:41:17,640 --> 00:41:20,154 Если начнём говорить о вашей подноготной? 470 00:41:21,800 --> 00:41:25,475 471 00:41:26,480 --> 00:41:29,313 - Вы два молодых карьериста, предпринимателя -Aа! 472 00:41:30,240 --> 00:41:31,639 Да. 473 00:41:33,600 --> 00:41:37,195 <Как вы начали интересоваться модой? 474 00:41:38,600 --> 00:41:40,511 Эээм... 475 00:41:40,600 --> 00:41:43,194 В определённый момент... 476 00:41:43,960 --> 00:41:47,635 - Значит, мы были в Сан-Франциско, where else? - Сан-Франциско. 477 00:41:48,440 --> 00:41:53,116 И вижу, эту красивую модель в ужасающих джинсах . 478 00:41:54,120 --> 00:41:58,398 Боже мой, смотрим на неё вместе и видим, джинсы ей очень плохо идут. 479 00:41:58,720 --> 00:42:00,790 - Скверно. Ужасно плохо. -У неё была ластовица низко-низко... 480 00:42:00,880 --> 00:42:03,599 - Очень низко. - Практически как у пони. 481 00:42:03,680 --> 00:42:07,468 И первое что замечаешь это сказочная задница. 482 00:42:08,800 --> 00:42:12,190 То есть, замечаешь, конечно ластовицу джинсов. 483 00:42:12,520 --> 00:42:14,795 - ниспадает ужасно плохо... - Ужасно. 484 00:42:14,880 --> 00:42:17,030 И тогда он на меня смотрит и говорит... 485 00:42:17,360 --> 00:42:20,909 Я говорю: ''Боже мой, мог бы сделать намного лучше с минимальным усилием''. 486 00:42:22,520 --> 00:42:26,069 В общем, смотрим в глаза друг другу и... бум! Молния. 487 00:42:26,160 --> 00:42:29,277 - Потому что жизнь это буря. - Ну да. Пялиться то в жо-- 488 00:42:29,800 --> 00:42:33,998 Потому что я и Риккардо общаемся взглядами. 489 00:42:34,400 --> 00:42:39,269 это постоянный обмен. Иногда я ему, иногда он мне.. 490 00:42:39,360 --> 00:42:43,512 В общем, садимся в самолёт и начинаем всё подготавливать 491 00:42:43,920 --> 00:42:45,638 и организовываем открытие ателье. 492 00:42:46,640 --> 00:42:48,915 и как так вы решили открыть его в Апулии? 493 00:42:50,480 --> 00:42:51,629 Нда. 494 00:42:53,600 --> 00:42:54,715 Почему? 495 00:42:57,560 --> 00:43:00,438 Потому что хотели показать 496 00:43:00,760 --> 00:43:02,955 - Что Апулья не такое то уж и село ... - Нет. 497 00:43:03,480 --> 00:43:05,436 Есть также свои пидорасы. 498 00:43:07,320 --> 00:43:10,357 <Не пиши это. Лучше про пони из Сан-Франциско. 499 00:43:10,680 --> 00:43:13,433 - Почему нет? - Нет, потому что.. 500 00:43:15,440 --> 00:43:16,759 Что такого, что я сказал? 501 00:43:28,840 --> 00:43:30,353 Сокровище? 502 00:43:31,040 --> 00:43:33,838 Слушай, у нас будет работа... 503 00:43:44,240 --> 00:43:48,438 >Мы думали о массовой компании в размере... 504 00:43:49,160 --> 00:43:53,551 505 00:43:53,960 --> 00:43:55,678 Две. 506 00:43:58,120 --> 00:44:00,953 Сокровища, я бы сказала, мы договорились. 507 00:44:01,840 --> 00:44:05,992 Запустим Маноло на Олимп великих, потому что ты стоишь этого. 508 00:44:06,080 --> 00:44:09,550 Теперь мы должны знать всё о тебе. Откуда ты приехал, дорогой? 509 00:44:12,640 --> 00:44:14,358 Катанцаро. 510 00:44:16,400 --> 00:44:17,992 Экзотично! 511 00:44:21,000 --> 00:44:22,479 Работает? 512 00:44:24,720 --> 00:44:27,837 Хорошо. Риккардо Терцино, ваш сын. 513 00:44:29,040 --> 00:44:31,998 - Да. - Аутинг по всем правилам. 514 00:44:32,080 --> 00:44:34,275 - Да. - Чё, кто "энтат" "утлинг"? 515 00:44:34,360 --> 00:44:35,998 (на апулийском) Должно быть тот торговый центр. 516 00:44:36,320 --> 00:44:38,834 - Который делал скидки. - Сперва должны привезти вещи 517 00:44:39,160 --> 00:44:42,357 - а уже делают скидки? - А я почем знаю? 518 00:44:42,680 --> 00:44:47,151 Итак. Прежде чем выйдем в эфир, учитывая деликатность темы, 519 00:44:47,480 --> 00:44:50,199 я бы сказала, начать с лёгкого вопроса. 520 00:44:51,680 --> 00:44:54,194 - Конечно, почему бы нет? - Превосходно. 521 00:44:55,440 --> 00:44:58,716 Ваш сын родился гомосексуалом или же стал им? 522 00:45:01,280 --> 00:45:04,431 - Скажи, что это не правда! - Конечно нет. 523 00:45:04,760 --> 00:45:07,035 <Кися? Кися? 524 00:45:08,760 --> 00:45:11,593 Нам сегодня днём много дел надо сделать. Ну! 525 00:45:12,640 --> 00:45:13,834 Здравствуйте. 526 00:45:20,240 --> 00:45:24,954 Помнётся же! Знаешь же, что меня раздражает. 527 00:45:26,440 --> 00:45:28,829 Разреши тебе представить наш репортёр Карлотта Раппини. 528 00:45:29,160 --> 00:45:31,958 - Но я уже имела такое удовольствие. - Я также. 529 00:45:32,040 --> 00:45:35,430 Желаю вам роскошного вечера. Убейтесь апстену... 530 00:45:35,520 --> 00:45:37,476 И вам того же! 531 00:45:39,920 --> 00:45:41,638 Когда мы решим эту проблему? 532 00:45:42,040 --> 00:45:43,268 Девушка не хочет понимать 533 00:45:43,360 --> 00:45:44,873 что в этой стране есть иерархии, которые стоит соблюдать. 534 00:45:45,200 --> 00:45:46,519 Мы её заставим это понять. 535 00:45:47,560 --> 00:45:49,152 - Что? - Иерархии. 536 00:45:49,840 --> 00:45:53,833 -Кому? -Раппини. Иерархии, в этой стране... 537 00:45:55,800 --> 00:45:58,678 - Ты думаешь я дура? - Нет, абсолютно. 538 00:45:59,200 --> 00:46:02,636 - Ты со мной только чтоб потрахаться? - Нет, ты мне нужна также по работе. 539 00:46:02,720 --> 00:46:04,597 Aа, вот! — надеюсь! 540 00:46:06,120 --> 00:46:07,394 Едем? 541 00:46:21,200 --> 00:46:25,159 - Ты же знаешь, что я тебя люблю, Правда? - Спасибо. 542 00:46:26,440 --> 00:46:28,590 Я тебя очень люблю. 543 00:46:28,960 --> 00:46:30,837 Правда ты мудак 544 00:46:31,200 --> 00:46:33,350 а мудачьё, испокон веков, подрывает все планы. 545 00:46:33,880 --> 00:46:38,032 И всегда так было потому что они мудаки, Ээ? 546 00:46:38,720 --> 00:46:40,870 Не могут делать ничего, это их природа. 547 00:46:41,200 --> 00:46:45,034 Никто не может ничего с этим поделать, ты не можешь поссориться, потому что он мудак. 548 00:46:46,360 --> 00:46:49,113 Не беспокойся, я бы не поставил тебя в затруднительное положение, ты же знаешь, нет? 549 00:46:52,000 --> 00:46:53,479 Конечно поставил бы. 550 00:46:55,880 --> 00:46:57,677 Ты не знаешь что такое мир геев. 551 00:46:58,000 --> 00:47:01,709 Ты не умеешь как они разговаривать, так ходить, так одеваться. 552 00:47:02,040 --> 00:47:04,395 Ты ничего не понимаешь из этих вещей. 553 00:47:05,080 --> 00:47:06,513 Я уже обо всём подумал. 554 00:47:09,400 --> 00:47:12,836 Отныне и впредь ты делаешь точь-в-точь, то что говорю тебе я, договорились? 555 00:47:15,080 --> 00:47:20,029 556 00:47:29,760 --> 00:47:31,478 - Газ? - Ум? 557 00:47:31,960 --> 00:47:32,995 Газ? 558 00:47:33,880 --> 00:47:36,599 Нет, знаешь, газ загрязняет (окружающую среду). 559 00:47:42,480 --> 00:47:44,675 - Молодец. Сколько? - 20 евро. 560 00:47:53,560 --> 00:47:55,396 Вы противны 561 00:47:56,200 --> 00:47:57,155 Спасибо. 562 00:48:02,040 --> 00:48:04,315 Поздравляю, твоя кухня работает отлично! 563 00:48:07,720 --> 00:48:08,914 Что это? 564 00:48:10,400 --> 00:48:12,391 Бутылка амаро, которая досталась из Патагонии. 565 00:48:12,880 --> 00:48:16,031 Редчайшие травы. Мне её прислал мой дядя из Чили. 566 00:48:17,440 --> 00:48:20,750 Дистиллирована и выдержана 4 год -- 567 00:48:23,520 --> 00:48:24,748 Года. 568 00:48:39,240 --> 00:48:42,676 569 00:49:06,480 --> 00:49:08,550 Как мы рады! Как мы рады! 570 00:49:09,560 --> 00:49:11,357 Мы пришли сюда с осмотром, 571 00:49:11,680 --> 00:49:13,079 Ничего формального, просто поприветствовать. 572 00:49:13,640 --> 00:49:16,108 Для нас это одолжение. Обожаем когда нас осматривают. 573 00:49:17,880 --> 00:49:19,313 Как давно вы знакомы? 574 00:49:19,640 --> 00:49:23,269 - Уу! - Ну, скажем у нас глубокая дружба. 575 00:49:23,640 --> 00:49:25,312 <Очень глубокая. 576 00:49:25,400 --> 00:49:27,960 А господин Терцино живёт с некоторых пор в Милане, верно? 577 00:49:29,200 --> 00:49:31,509 - Да. - И как вам удаётся видеться? 578 00:49:32,800 --> 00:49:35,155 Ну, смотрите, как... 579 00:49:35,880 --> 00:49:39,077 - На самом деле, как, вы хорошо знаете... - Нет. 580 00:49:39,640 --> 00:49:41,631 В смысле, как можете себе представить, 581 00:49:41,720 --> 00:49:44,598 в нашем случае нужно быть чуть сдержанными, 582 00:49:45,080 --> 00:49:47,674 - потому что это общество такое ханжеское. - Не говорите мне. 583 00:49:48,000 --> 00:49:50,992 - Oк, не буду об этом. - И как вы познакомились? 584 00:49:51,640 --> 00:49:53,437 -На кладбище. -На дне рождения. 585 00:49:54,360 --> 00:49:56,316 <Был день рождения покойного. 586 00:49:57,880 --> 00:50:00,348 Безусловно. Где вы живёте? 587 00:50:02,440 --> 00:50:03,350 Тут. 588 00:50:05,000 --> 00:50:06,149 А ребёнок? 589 00:50:08,560 --> 00:50:11,154 Ты, сокровище, что об этом всём думаешь? 590 00:50:11,240 --> 00:50:14,915 <Ну, Я очень счастлив потому что у меня два папы, которые меня любят 591 00:50:15,240 --> 00:50:17,231 и вырасту без какой-либо психологической проблемы. 592 00:50:17,560 --> 00:50:20,950 Не закончу свою жизнь от передоза или в какой-нибудь больнице 593 00:50:22,640 --> 00:50:24,596 я думаю, что на сегодня достаточно. 594 00:50:27,280 --> 00:50:29,555 Доктор Манчини, есть что добавить? 595 00:50:30,120 --> 00:50:32,918 Нет, нет, всё соответствует. 596 00:50:33,760 --> 00:50:36,433 Ясно, конечно. Комендант? 597 00:50:37,800 --> 00:50:39,028 Нет, нет. 598 00:50:40,640 --> 00:50:41,868 Хорошо, тогда хорошей работы. 599 00:50:42,560 --> 00:50:44,835 Спасибо. Мы хорошо подготовились. 600 00:50:48,720 --> 00:50:49,789 Молодцы. 601 00:50:57,240 --> 00:50:59,151 Простота, ах? 602 00:51:00,120 --> 00:51:02,395 Хрены моржовые! 603 00:51:04,240 --> 00:51:05,514 Провожу гостей. 604 00:51:08,120 --> 00:51:09,155 Что не так? 605 00:51:09,480 --> 00:51:12,358 <Финансирование партнёрских пар не в браке и к тому же геи? 606 00:51:12,880 --> 00:51:14,677 Государство должно помогать всем. 607 00:51:15,080 --> 00:51:18,197 Полностью согласна. Но поговорим об этом вечером за ужином. 608 00:51:18,280 --> 00:51:20,350 Я к сожалению не могу. 609 00:51:20,440 --> 00:51:23,432 - Позовите мне социальные службы? - Я уже свободен. 610 00:51:24,400 --> 00:51:25,719 Отличный выбор! 611 00:51:48,240 --> 00:51:49,389 Можно? 612 00:51:50,480 --> 00:51:52,357 Да! неет! 613 00:51:54,160 --> 00:51:55,388 Да? 614 00:51:57,360 --> 00:52:00,238 А ты неделю назад не занимался уборкой в газете? 615 00:52:01,400 --> 00:52:03,197 Молниеносность карьеры. 616 00:52:04,480 --> 00:52:06,630 На мой взгляд, ты... странный. 617 00:52:07,280 --> 00:52:10,033 Странный? Почему? 618 00:52:11,800 --> 00:52:15,554 Oк. Мне нужно сделать несколько фото для репортажа о вас. 619 00:52:16,280 --> 00:52:17,838 Где твой компаньон? 620 00:52:17,920 --> 00:52:19,990 Ушел, сейчас вернётся. 621 00:52:24,000 --> 00:52:25,433 Это вот ваши джинсы? 622 00:52:26,160 --> 00:52:27,354 Да. 623 00:52:28,120 --> 00:52:30,031 И... можно их примерить? 624 00:52:31,120 --> 00:52:33,839 Конечно. В общем, по корридору налево, 625 00:52:34,160 --> 00:52:38,392 потом поднимись наверх, потом... потом, там увидишь желтую дверь ... и... 626 00:52:38,960 --> 00:52:42,236 Нет, если для тебя не проблема, я прямо здесь. 627 00:52:42,640 --> 00:52:44,312 Всё равно же ты гей, нет? 628 00:52:45,280 --> 00:52:49,876 А то... Я всегда был геем. Мне нравятся мужчины. 629 00:52:50,760 --> 00:52:52,273 На вкус и цвет ... 630 00:52:54,680 --> 00:52:58,468 Мне нравится стиль твоего жениха. Жених, ведь, верно? 631 00:52:59,720 --> 00:53:01,312 Он молодец. 632 00:53:01,640 --> 00:53:03,676 И что скажешь? 633 00:53:05,520 --> 00:53:06,714 Как на мне сидит? 634 00:53:10,400 --> 00:53:12,436 И не в состоянии даже посоветовать одежду? 635 00:53:12,520 --> 00:53:14,317 Да какой же ты гей? 636 00:53:17,680 --> 00:53:19,591 И где журналисты? 637 00:53:20,240 --> 00:53:21,798 - А ты значит стилист? - Да. 638 00:53:22,120 --> 00:53:25,749 Хорошо. Я бы хотела сделать несколько фото, репортаж. 639 00:53:28,120 --> 00:53:29,155 Пожалуйста. 640 00:53:31,560 --> 00:53:32,675 Пожалуйста. 641 00:53:33,320 --> 00:53:37,518 Если хотите, можете даже сесть чуть ближе. 642 00:53:38,560 --> 00:53:40,949 <Добавьте чуток ваших чувств, что понравится нашей публике. 643 644 00:53:44,080 --> 00:53:46,674 Превосходно. Поцелуйчик, если мне хотите подарить, просто осчастливите меня.. 645 00:53:47,120 --> 00:53:49,475 Вы же столько раз целуетесь, следовательно... 646 00:53:50,120 --> 00:53:52,315 Смелее, красивый поцелуй, ну же. 647 00:53:52,960 --> 00:53:55,872 Чем действительно ублажите нашу публику.. 648 00:53:57,040 --> 00:53:58,439 Вот же! 649 00:53:58,520 --> 00:54:00,511 Даже если хочешь обменяться чуть сердечнее... 650 00:54:00,840 --> 00:54:03,434 В самом деле, делайте, как будь-то бы, меня нет. Было бы здорово. 651 00:54:03,760 --> 00:54:07,833 <Молодчины. Покажите мне огонь, который горит у вас внутри. 652 00:54:09,840 --> 00:54:11,398 <Превосходно. 653 00:54:11,920 --> 00:54:13,433 Действительно красивая пара. 654 00:54:14,360 --> 00:54:16,112 Хорошо, думаю этого будет достаточно, на сей раз. 655 00:54:18,200 --> 00:54:20,191 Жаль, и знаешь почему? Ты почти мне понравился. 656 00:54:21,240 --> 00:54:23,708 - Ну, ладно, я смерюсь. - Не, погодь... 657 00:54:24,520 --> 00:54:26,397 -До свидания. -До свидания! 658 00:54:29,280 --> 00:54:31,271 Прощай. Ты понял? 659 00:54:37,760 --> 00:54:43,039 Итак, Риккардо и мой брат притворяются геями 660 00:54:43,400 --> 00:54:45,197 чтобы получить ссуду 661 00:54:45,520 --> 00:54:49,115 И одеваются во все эти дела, с веерочками, 662 00:54:49,440 --> 00:54:54,912 - все эти женские вещички. Однако, все время притворяясь. - Конечно. 663 00:54:55,000 --> 00:54:58,709 - Потом у Риккардо к тому же есть невеста. -Aа. 664 00:54:59,800 --> 00:55:01,756 И мой брат ревнует 665 00:55:02,120 --> 00:55:06,159 к отношениям его девушки и Риккардо. Но они не геи! 666 00:55:09,840 --> 00:55:13,849 дорожно-транспортное происшествие, погибают жена и муж, кроме сына, который был за рулём. 667 00:55:32,200 --> 00:55:33,474 Ты что, вегетарианец? 668 00:55:48,480 --> 00:55:50,710 Конечно, находиться вместе на расстоянии было вовсе нелегко. 669 00:55:52,480 --> 00:55:54,152 Мы многого натерпелись. 670 00:55:55,200 --> 00:55:57,919 И всё это время, вы никогда не изменяли? 671 00:55:58,440 --> 00:56:00,351 Нет, абсолютно. Никогда! 672 00:56:02,480 --> 00:56:03,833 Любимый актёр? 673 00:56:05,280 --> 00:56:06,508 Johnny Depp. 674 00:56:06,600 --> 00:56:07,715 Певец? 675 00:56:09,200 --> 00:56:10,997 Tiziano Ferro. 676 00:56:12,800 --> 00:56:15,189 Ты никогда не был с женщиной? 677 00:56:16,360 --> 00:56:17,839 И тебе не любопытно? 678 00:56:25,360 --> 00:56:26,713 Ну лан... 679 00:56:27,720 --> 00:56:29,472 Когда закончится эта клоунада? 680 00:56:33,200 --> 00:56:36,078 Я понимаю ситуацию, понимаю желание из-за чего всё это, 681 00:56:36,440 --> 00:56:39,193 но могу дать тебе один совет? Это не тот путь. 682 00:56:40,720 --> 00:56:42,631 И каков был бы правильный путь? 683 00:56:42,720 --> 00:56:45,280 Не знаю. Но всегда есть другой путь по сравнению с аферой. 684 00:56:45,760 --> 00:56:47,955 Нет, поверь мне, не в этом случае. 685 00:56:49,600 --> 00:56:51,989 - А ты подумал о Лоренцо? - Каждый день. 686 00:56:52,080 --> 00:56:54,275 Ты думал, что можешь его потерять? 687 00:56:54,600 --> 00:56:57,592 - Ты думала, что ты рискуешь? - То есть? 688 00:56:57,680 --> 00:57:00,478 Знаешь, общий друг, Луиджи 689 00:57:01,560 --> 00:57:05,997 - Будь осторожна - Я знаю, спасибо. 690 00:57:06,400 --> 00:57:08,197 Видишь, для чего-то я полезен? 691 00:57:09,200 --> 00:57:10,519 Выходи за меня! 692 00:57:11,240 --> 00:57:12,912 Я отличная партия. 693 00:57:13,000 --> 00:57:15,389 Тридцатилетний, на половину хромой, с братом на иждивении, 694 00:57:15,720 --> 00:57:18,154 безработный и с предстоящим обличением за мошенничество. 695 00:57:19,520 --> 00:57:22,717 - Могу иметь лучшее. - Ну безусловно не худшее. 696 00:57:29,320 --> 00:57:30,833 Я пошла, прежде чем ты пожалеешь об этом. 697 00:57:34,920 --> 00:57:36,672 Знаешь, о чем я думаю? 698 00:57:36,760 --> 00:57:39,593 За последние десять лет, ты самое лучшее, что когда-либо случалось со мной. 699 00:57:41,080 --> 00:57:43,753 Что за дерьмовая жизни! - А, ты понимаешь? 700 00:57:44,480 --> 00:57:48,598 701 00:58:01,240 --> 00:58:02,389 Ты предупредила пресс-службы 702 00:58:02,720 --> 00:58:04,233 для презентации стилистов-геев? 703 00:58:04,640 --> 00:58:05,595 Да. 704 00:58:07,480 --> 00:58:11,109 - А начальство? - Да! Да, да, да. 705 00:58:12,560 --> 00:58:13,993 Это ты хотела добавить модную колонку 706 00:58:14,320 --> 00:58:15,958 значит берёшь на себя всю ответственность, ясно? 707 00:58:16,320 --> 00:58:18,117 Сказал маг по продажам. 708 00:58:18,480 --> 00:58:20,914 - Мария Луиза, хватит уже! <- Почему же? 709 00:58:21,000 --> 00:58:23,355 И что ты сделаешь, если нет? Подстрекнёшь эту психопатку? 710 00:58:30,080 --> 00:58:31,308 Сядь. 711 00:58:33,120 --> 00:58:34,712 Ты ведь знаешь, почему я тебя выбрал, верно? 712 00:58:36,360 --> 00:58:38,430 Почему я не веду свои дела, как следовало бы. 713 00:58:39,200 --> 00:58:40,553 И потому что я тоже, как и ты, разделяю мысль о том 714 00:58:40,880 --> 00:58:43,155 что газета должна давать правдивую информацию. 715 00:58:44,560 --> 00:58:46,039 Именно поэтому из 10 протеже 716 00:58:46,360 --> 00:58:47,554 я возьму, по крайней мере, одну способную. 717 00:58:47,880 --> 00:58:50,155 Роберто, ну тогда, что мы всё говорим, вместо чтобы делать? 718 00:58:50,240 --> 00:58:53,357 - Позволь мне продолжить. - Нет, тебе надо, чтобы ты чему-то тут научилась. 719 00:58:54,440 --> 00:58:58,194 Подходящий момент! Нельзя иметь всё и сразу. 720 00:58:58,280 --> 00:59:00,350 - Ты должна иметь терпение. - Терпение? 721 00:59:00,440 --> 00:59:02,556 - Да, терпение. - Быть терпеливым как ты? 722 00:59:02,920 --> 00:59:05,673 Который изворачивается в течение двадцати лет от одного к другому. 723 00:59:06,000 --> 00:59:07,752 От одной возможности к другой, я имею ввиду. 724 00:59:09,000 --> 00:59:10,991 - Я старше? - Да. 725 00:59:11,480 --> 00:59:14,790 Так вот, если я старше и ты мне не веришь, по крайней мере, должна доверять мне. 726 00:59:19,800 --> 00:59:21,950 Оставь в покое это расследование 727 00:59:23,200 --> 00:59:24,633 728 00:59:27,160 --> 00:59:28,354 Забудь это. 729 00:59:31,160 --> 00:59:33,594 На этот раз поиграем мы за место. 730 00:59:37,600 --> 00:59:38,794 Ну ладно... 731 00:59:40,200 --> 00:59:45,354 -Aа, эти двое стилистов... - Да, про них я тоже всё знаю. 732 00:59:49,760 --> 00:59:51,273 Послушай, не убейся. 733 00:59:51,760 --> 00:59:53,352 Но почему, многого бы достигли? 734 00:59:58,320 --> 01:00:00,231 Свобода печати это право говорить людям то, 735 01:00:00,560 --> 01:00:04,519 - что они не хотят услышать, начальник.. <- Джордж Оруэлл. 736 01:00:09,880 --> 01:00:13,634 737 01:00:42,960 --> 01:00:44,757 - Что это за газета? - Апулия Сегодня. 738 01:00:45,080 --> 01:00:46,877 <- Кто директор? <- Манчини. 739 01:00:46,960 --> 01:00:49,349 <Я его знаю. Будем спокойны. 740 01:00:49,440 --> 01:00:51,431 Я знаю, у меня там тоже свои есть. 741 01:00:52,240 --> 01:00:55,550 И только вот нет-нет да встречаются маленькие песчинки, 742 01:00:56,160 --> 01:00:58,674 <которые пытаются внедриться в совершенную машину, 743 01:00:59,000 --> 01:01:02,515 построенную во времени и нерушимую. 744 01:01:03,640 --> 01:01:05,790 Теперь я могу идти или хотите перейти непосредственно 745 01:01:05,880 --> 01:01:07,996 к жертве с сатанинского ритуала? Как предпочитаете? 746 01:01:09,160 --> 01:01:10,434 Можно? 747 01:01:11,960 --> 01:01:13,359 Будешь умницей? 748 01:01:13,680 --> 01:01:15,989 Да. Хрена лысого! 749 01:01:16,760 --> 01:01:18,910 Будешь умницей? 750 01:01:19,560 --> 01:01:22,028 Да. да. 751 01:01:24,640 --> 01:01:26,517 <ЛУИДЖИ: Когда вижу журналиста 752 01:01:26,840 --> 01:01:29,718 мне сразу приходит на ум одна цитата Адольфа Гитлера 753 01:01:29,800 --> 01:01:33,156 <который говорил: «Большие массы людей скорее поверят в большую ложь, 754 01:01:33,480 --> 01:01:36,358 нежели в маленькую.». 755 01:01:37,600 --> 01:01:40,672 Твоя газета сейчас хорошо выглядит И твоё расследование закончится здесь. 756 01:01:43,080 --> 01:01:46,311 Видите ли, синьорина, то, что вы о нас думаете, 757 01:01:47,040 --> 01:01:50,589 и какое бы доказательство вы не имели или получили бы в будущем, 758 01:01:50,680 --> 01:01:53,513 не исключение. Это система. 759 01:01:54,920 --> 01:01:58,913 Которая решает, что общество должно читать, должно покупать, 760 01:01:59,920 --> 01:02:03,799 должно любить или ненавидеть. Решаем всё мы. 761 01:02:04,960 --> 01:02:07,838 И поверьте мне, не с сего дня. 762 01:02:08,360 --> 01:02:10,669 Приятного дня. 763 01:02:14,520 --> 01:02:15,919 Понимаю. 764 01:02:24,800 --> 01:02:26,518 Кстати о цитатах: 765 01:02:30,160 --> 01:02:32,594 Знаете что говорила журналистка Иллария Альпи 766 01:02:32,680 --> 01:02:34,432 касаемо преследования правды? 767 01:02:34,840 --> 01:02:36,114 Что говорила? 768 01:02:36,440 --> 01:02:39,876 Ничего, потому что её убили прежде чем она могла бы сказать. 769 01:02:41,400 --> 01:02:43,311 Любопытны эти песчинки, нет? 770 01:02:44,800 --> 01:02:47,519 Сдавливаются, но пытаются, так или иначе. 771 01:02:49,280 --> 01:02:50,599 Приятного дня вам. 772 01:02:51,520 --> 01:02:56,071 773 01:03:01,720 --> 01:03:04,837 774 01:03:16,200 --> 01:03:17,189 Да. 775 01:03:17,640 --> 01:03:19,437 Слыш, Рикка', мне надо с тобой поговорить. 776 01:03:20,800 --> 01:03:23,030 И потом мне тебя не хватает. 777 01:03:23,400 --> 01:03:24,515 Aх, терь не хватает, Ээ? 778 01:03:24,880 --> 01:03:27,474 Что случилось? Надо заняться уборкой в доме? 779 01:03:27,800 --> 01:03:30,189 Да ладно те, тут всё также и осталось, как ты уехал. 780 01:03:31,320 --> 01:03:34,278 781 01:03:34,920 --> 01:03:36,638 Тем не менее, я решила приехать к тебе. 782 01:03:37,880 --> 01:03:40,758 Но сейчас, Лючия. Не подходящий момент. 783 01:03:41,680 --> 01:03:43,033 Увидимся там! 784 01:04:07,040 --> 01:04:08,758 Какого хрена... застряла. 785 01:04:09,160 --> 01:04:11,071 Подожди, сейчас тебе поправлю. 786 01:04:26,880 --> 01:04:28,871 Извини, Риккардо, Можно с тобой поговорить минутку? 787 01:04:30,520 --> 01:04:33,910 Послушай, Лючия, можем отложить до утра? 788 01:04:34,280 --> 01:04:36,669 На этот раз я занят важным делом. 789 01:04:37,000 --> 01:04:38,956 - Мне тебя не хватало. - Мне тоже. 790 01:04:41,680 --> 01:04:44,513 - Можно мне с тобой пойти сегодня вечером? - Нет. То есть, нет. 791 01:04:46,560 --> 01:04:47,754 Почему нет? 792 01:04:48,080 --> 01:04:53,916 Потому что.. это вечеринка немного необычная, чуть... костюмированная. 793 01:04:55,120 --> 01:04:56,712 Аа, маскарад значит! - да 794 01:04:57,600 --> 01:05:00,114 - И как, и во что вы нарядитесь? - Правда, мы рано вернёмся. 795 01:05:00,480 --> 01:05:05,031 Ты ложись в постель, будь спокойна, отдыхай 796 01:05:05,520 --> 01:05:09,672 и потом, как только закончится, я к тебе приду в постельку. Э? 797 01:05:10,360 --> 01:05:11,554 Хорошо? 798 01:05:14,920 --> 01:05:16,339 А я хочу пойти! (прим.: блядь, как же заорала то, чуть не оглох:-)) 799 01:05:20,720 --> 01:05:23,871 Всё пойдёт дерьмово! Дерьмово. дерьмо, дерьмо, дерьмо. 800 01:05:24,240 --> 01:05:27,232 - Бро, спакуха. - Дерьмо 801 01:05:28,840 --> 01:05:30,831 - Всё хорошо? А вот и я! - Отлично! 802 01:05:31,920 --> 01:05:32,955 Пошли. 803 01:05:38,880 --> 01:05:41,792 - Вы уверены, что это костюмированная вечеринка, a? - Конечно! 804 01:05:41,880 --> 01:05:43,711 А вы в кого нарядились? 805 01:05:43,800 --> 01:05:44,949 В геев! 806 01:05:46,520 --> 01:05:47,839 Оо! 807 01:05:55,240 --> 01:05:56,719 <Амалия... 808 01:05:58,440 --> 01:06:02,069 - Какое очарование! - Спасибо, доктор. Директор. 809 01:06:03,560 --> 01:06:07,030 Вы знаете, что мы можем ухлУбить наши дела где и когда хотите? 810 01:06:07,960 --> 01:06:10,997 - Знаете? - Знаю, знаю. 811 01:06:12,480 --> 01:06:14,914 Я не вижу всех этих людей одетых в маски на самом деле. 812 01:06:15,240 --> 01:06:17,435 Да как же? Там. Нефертити, Бэтман... На. 813 01:06:26,040 --> 01:06:28,076 Видала? Пусть буду глупой, 814 01:06:28,160 --> 01:06:31,550 но в конце концов могу выбрать какую сторону принять. Будьте здоровы. 815 01:06:33,280 --> 01:06:38,718 (ГОВОРЯТ НА АПУЛИЙСКОМ) 816 01:06:42,560 --> 01:06:45,996 Вот она! Великая парочка! 817 01:06:46,760 --> 01:06:48,557 Иди в жопу. 818 01:06:50,000 --> 01:06:51,991 - Готовы к презентации? - Готовиссими! 819 01:06:52,080 --> 01:06:53,877 Йееес! 820 01:06:53,960 --> 01:06:57,509 - А чё за презентация? - Презентации, презентации. 821 01:06:57,840 --> 01:06:59,193 Oо, директор. 822 01:06:59,520 --> 01:07:00,873 Роберто Манчини, я директор газеты. 823 01:07:01,240 --> 01:07:04,277 Добрый вечер. Лючия Доре, невеста Риккардо Терцино. 824 01:07:04,680 --> 01:07:07,399 Невеста! Невеста. Какое теперь словишко то, нет? 825 01:07:07,480 --> 01:07:10,438 Мария Луиза, я тебе так и не рассказала когда... 826 01:07:10,840 --> 01:07:12,512 Какого хуя ты делаешь? 827 01:07:12,960 --> 01:07:16,350 - а Вы чем занимаетесь? - Связью. 828 01:07:16,440 --> 01:07:18,237 - Что связываете? - Всего по-немногу. 829 01:07:18,320 --> 01:07:19,878 - Очень интересно. -Aх, да? 830 01:07:20,200 --> 01:07:22,998 Это не будет конечно огласка, что бы провиниться перед двумя парнями, не так ли? 831 01:07:23,960 --> 01:07:28,033 -Амалия Вольпе. - Очень приятно. Лючия Доре, невеста Риккардо Терцино. 832 01:07:28,120 --> 01:07:31,556 - Но нет, это не правда! - Почему нет? Конечно правда! 833 01:07:31,640 --> 01:07:34,234 Ну нет! Ничего не поделаешь. 834 01:07:36,040 --> 01:07:38,270 - Он был не гомосексуалист - Действительно! 835 01:07:38,640 --> 01:07:40,835 Идёт. Прошу вас, скажите ему, что он превосходный гей, 836 01:07:41,160 --> 01:07:42,593 - он будет счастлив. - Я не подведу. 837 01:07:43,440 --> 01:07:45,112 - а Вы как. - Я что? - Знаете? 838 01:07:45,520 --> 01:07:50,514 - В смысле, как одета? Вы тоже в путану! - Роскошная! 839 01:07:51,320 --> 01:07:53,550 Вы меня искали? Вот! Извините. Иду! 840 01:07:54,040 --> 01:07:56,918 The president, director. 841 01:07:57,800 --> 01:08:00,075 Вот мой красавец-пидарюга! 842 01:08:01,440 --> 01:08:03,192 Оставь в покое моего жениха! 843 01:08:03,960 --> 01:08:07,669 844 01:08:07,760 --> 01:08:09,432 845 01:08:09,640 --> 01:08:14,634 <Дамы и господа, и вот для вас... Cool! 846 01:08:15,400 --> 01:08:18,392 847 01:08:41,120 --> 01:08:43,634 - И терь чё за хуйня. - Не было другого выбора. 848 01:08:44,080 --> 01:08:46,435 - Конечно, был. - Нет, не было. 849 01:08:46,520 --> 01:08:49,432 Слушай, Федери' в жизни нужно засучить рукава. 850 01:08:49,880 --> 01:08:51,029 Ты хорошо себя чувствуешь и в своё удовольствие 851 01:08:51,360 --> 01:08:52,918 с твоим братом, у которого только одна пара обуви? 852 01:08:53,600 --> 01:08:55,352 Ты так говоришь потому что не проживала мои последние десять лет. 853 01:08:55,720 --> 01:08:58,029 А ты проживал мои? 854 01:08:58,120 --> 01:09:00,680 У всех есть радости, печали, болезни, люди, которые тебя оставляют. 855 01:09:00,760 --> 01:09:02,079 Называется жизнь. 856 01:09:03,040 --> 01:09:04,996 А ты знаешь, чем я рисковал и чем рискую, а? 857 01:09:05,320 --> 01:09:07,629 - Да меня это не ебёт ни хуя. - Вот! 858 01:09:08,240 --> 01:09:10,435 Цель оправдывает средства? Ответь! 859 01:09:10,520 --> 01:09:13,637 - Цель оправдывает средства? - Нет! Не знаю, Да! 860 01:09:13,720 --> 01:09:17,395 -Тогда сведём счёты в конце. -Но смотри, уже всё кончено. 861 01:09:21,080 --> 01:09:22,593 - Чао. - Чао. 862 01:09:29,800 --> 01:09:31,358 Можем перейти на "ты", Федерико? 863 01:09:32,600 --> 01:09:33,635 Конечно. 864 01:09:34,920 --> 01:09:37,115 Вы можете нам рассказать свои отношения с Федерико Маретти? 865 01:09:37,480 --> 01:09:40,597 Это вся жизнь. Началась с детства. 866 01:09:41,360 --> 01:09:45,148 - С детства... - Мы выросли вместе. 867 01:09:45,640 --> 01:09:46,789 По большому счету 868 01:09:46,880 --> 01:09:48,233 не было экономической возможности, чтобы остаться. 869 01:09:48,640 --> 01:09:50,756 Я уехал в Милан, 870 01:09:51,400 --> 01:09:55,871 однако мы остались на связи почти каждый день в течение девяти лет. 871 01:09:57,520 --> 01:09:59,033 Это не делает вас партнёрской парой 872 01:09:59,440 --> 01:10:01,317 Что для вас такое партнёрская пара? 873 01:10:01,400 --> 01:10:05,916 Потом поворотный момент. Эта возможность, чтобы открыть своё дело. 874 01:10:06,560 --> 01:10:08,357 У вас никогда не было сил прийти в себя 875 01:10:08,680 --> 01:10:11,990 от аварии, в которой вы участвовали, и надеялись прийти в себя таким образом. 876 01:10:12,640 --> 01:10:14,676 Это вопрос не силы, 877 01:10:15,280 --> 01:10:17,350 а возможности, которой у меня никогда не было. 878 01:10:18,360 --> 01:10:21,193 - Какой была наша ошибка? - Какой была наша ошибка? 879 01:10:22,760 --> 01:10:24,910 Родиться в стране, где что бы оценить талант 880 01:10:25,480 --> 01:10:27,357 нужно быть униженным во всех отношениях, 881 01:10:27,440 --> 01:10:29,670 войти в лобби, группы, мафии. 882 01:10:31,800 --> 01:10:33,995 Это реальный секс против природы. 883 01:10:37,440 --> 01:10:40,955 - По единодушному решению? - Да. 884 01:10:41,040 --> 01:10:42,075 Нет. 885 01:10:42,720 --> 01:10:46,076 - Как? - Нет. Это не единодушное решение 886 01:10:48,560 --> 01:10:51,518 Видите ли, это мне надо взять на себя ответственность. 887 01:10:53,600 --> 01:10:56,990 >Моя идея что я создал и воодушевил 888 01:10:58,440 --> 01:11:01,432 >должна была вознаграждать заслуги, а не личную жизнь. 889 01:11:02,080 --> 01:11:05,470 <В этой стране где только брак 890 01:11:05,560 --> 01:11:07,835 <тебе предлагает минимальную защиту. 891 01:11:08,600 --> 01:11:10,318 <У нас все равны, нет? 892 01:11:12,680 --> 01:11:14,557 Меня улыбает это умозаключение 893 01:11:14,880 --> 01:11:17,838 о равенстве. В Италии? Невиданно. 894 01:11:20,640 --> 01:11:25,509 >Федерико Маретти и Риккардо Терцино партнёрская пара? 895 01:11:26,080 --> 01:11:28,913 <И для нас важно знать если они спят вместе или нет? 896 01:11:29,640 --> 01:11:33,155 А вы знаете, какие наши приоритеты по отношению к молодым людям? 897 01:11:33,520 --> 01:11:35,112 >Судить их или помочь им? 898 01:11:38,480 --> 01:11:41,836 Правда в том, что мы даем только вымышленные возможности 899 01:11:42,600 --> 01:11:45,751 >единственная вещь, что мы хотим это не дать реализоваться их мечтам. 900 01:11:46,560 --> 01:11:50,314 И конечно, потому что, если бы смогли это сделать, 901 01:11:52,760 --> 01:11:55,228 нас бы смели прочь все в один день. 902 01:11:57,080 --> 01:11:59,230 и этого мы не можем пообещать, так ведь? 903 01:12:02,800 --> 01:12:04,392 Извини, Рози. 904 01:12:04,480 --> 01:12:08,519 Видите ли, я притворялся всю жизнь 905 01:12:09,400 --> 01:12:11,470 и я заставил этих двух молодых людей делать то же самое. 906 01:12:15,160 --> 01:12:17,879 Теперь хватит. Хватит. 907 01:12:22,600 --> 01:12:24,318 <Ум? Оо! 908 01:12:27,360 --> 01:12:29,999 Благодарю Вас, доктор Манчини, 909 01:12:30,320 --> 01:12:31,833 <я вынуждена оставить этот вопрос 910 01:12:32,160 --> 01:12:33,718 на возможное участие магистратуры. 911 01:12:34,320 --> 01:12:37,756 Денежные средства не будут отпущены. Заседание закрыто. 912 01:12:38,520 --> 01:12:42,638 913 01:13:32,120 --> 01:13:34,429 Я тебя оставила на три недели и смотри, что ты вытворяешь. 914 01:13:35,720 --> 01:13:41,590 - Вернёшься в Милан? - Да. У меня большая машина, правда. 915 01:13:47,520 --> 01:13:50,353 Жаль, потому что хотела поговорить с тобой. 916 01:13:55,280 --> 01:13:58,590 - А ты мне совсем не доверяешь? - Лючия... 917 01:14:11,720 --> 01:14:13,199 Я поняла. 918 01:14:14,960 --> 01:14:16,996 Ты сделал свой выбор. 919 01:14:21,280 --> 01:14:22,713 Так что берегите себя, стилист. 920 01:14:40,080 --> 01:14:42,230 Оставь ее в покое, ты всё правильно сделал. 921 01:14:42,320 --> 01:14:44,550 Смотри, ты меня не должен убеждать. 922 01:14:46,160 --> 01:14:50,472 923 01:15:03,440 --> 01:15:05,158 Привет, чемпион. 924 01:15:07,160 --> 01:15:08,798 Возвратишься в Милан? 925 01:15:10,080 --> 01:15:13,356 А делать то, что? Я всё потерял. 926 01:15:14,960 --> 01:15:17,520 Ну лан, по крайней мере, попробовал. 927 01:15:18,360 --> 01:15:21,636 Лучше попытаться и проиграть, чем пойти на компромисс и выиграть. 928 01:15:24,000 --> 01:15:26,275 Это большая фигня. 929 01:15:29,120 --> 01:15:30,348 Я знаю. 930 01:15:39,320 --> 01:15:41,276 Роберто? 931 01:15:45,560 --> 01:15:47,118 Не, ничего. 932 01:16:41,160 --> 01:16:43,628 Итак, вы готовы к большой раскрутке? 933 01:16:44,200 --> 01:16:48,193 Полностью готовы. А ты разработала стратегию коммуникации? 934 01:16:48,880 --> 01:16:50,598 Ну конечно! 935 01:16:51,160 --> 01:16:53,355 Допустим, что позаимствовали коллекцию Риккардо. 936 01:16:53,840 --> 01:16:55,876 Неужели, позаимствовали... 937 01:16:55,960 --> 01:16:57,916 Сколько потребуется, чтобы разместить в сеть новость, 938 01:16:58,000 --> 01:17:00,309 что Джереми и Филл украли коллекцию и уничтожить их? 939 01:17:00,400 --> 01:17:03,073 <Не знаю, дай подумать... 30 секунд? 940 01:17:03,880 --> 01:17:08,158 941 01:17:20,920 --> 01:17:23,798 Вы не можете оставаться здесь навсегда. 942 01:17:24,640 --> 01:17:26,995 - Найдём что-нибудь. - Что, что-нибудь? 943 01:17:28,160 --> 01:17:31,072 Десять прототипов и джинсы, которые никогда не попадут в производство? 944 01:17:32,520 --> 01:17:34,954 Вы не можете остаться здесь навсегда. 945 01:17:38,960 --> 01:17:42,077 - И что? - А то, фотографии, чеки, квитанций отелей, ресторанов, 946 01:17:42,160 --> 01:17:46,039 магазинов ... Ты крадёшь государственные деньги и используешь их для себя. 947 01:17:46,120 --> 01:17:48,918 - Обратись в магистратуру. - Магистратуру? 948 01:17:49,560 --> 01:17:53,109 - Госп. Павони, будем серьёзны. - Да как же, упрямая и незапятнанная как ты? 949 01:17:53,680 --> 01:17:56,240 Сколько времени? 10 минут от моего общественного заявления 950 01:17:56,320 --> 01:17:57,230 мне позвонил бы первым мер, 951 01:17:57,560 --> 01:17:59,596 потом комиссар полиции и затем епископ. Найдём соглашение. 952 01:17:59,680 --> 01:18:01,591 - Сколько хочешь? - Хочу обратно дом Федерико. 953 01:18:01,680 --> 01:18:03,079 -Дело сделано. - Realpolitik. 954 01:18:03,400 --> 01:18:05,277 Welcome to ltaly. 955 01:18:11,840 --> 01:18:14,593 A, эта идиотка, твоя любовница... 956 01:18:16,360 --> 01:18:19,033 - Роберто вернётся в газету. - И куда я её дену? 957 01:18:19,360 --> 01:18:22,318 Предсказываю карьеру политика, была бы идеальна, знаешь. 958 01:18:23,280 --> 01:18:26,033 Итак, вы раскручиваете Риккардо Терцино 959 01:18:26,360 --> 01:18:29,397 с этой коллекцией, Milano Moda, через одну неделю. 960 01:18:29,920 --> 01:18:31,478 - Нет. - Никогда. 961 01:18:32,600 --> 01:18:35,797 Вы делаете то, что говорю вам я, Ясно? Иначе я вас разорю. 962 01:18:36,160 --> 01:18:38,230 Как? Без доказательств... 963 01:18:38,560 --> 01:18:41,028 И с какого требуются доказательства, чтобы разорить кого-то? 964 01:18:41,440 --> 01:18:43,670 Может, забыли кто я. 965 01:18:48,640 --> 01:18:52,189 - А я? - А ты свалишь в жопу в Катанцаро. 966 01:18:57,600 --> 01:19:00,273 967 01:19:05,200 --> 01:19:08,192 >-Включи телевизор, Канал 114. - Что? 968 01:19:08,720 --> 01:19:10,039 Беги! 969 01:19:14,440 --> 01:19:18,035 >ТВ: Есть новый факт который взрывает мир моды. 970 01:19:18,360 --> 01:19:20,191 >это движение, которое родилось и выросло в сети. 971 01:19:20,520 --> 01:19:23,273 >Milano Moda приняла вызов от блоггеров 972 01:19:23,360 --> 01:19:25,351 >который имеет сильный голос, и воззвал о прибытии в Милан молодого 973 01:19:25,680 --> 01:19:28,433 >и до сих пор неизвестного стилиста, Риккардо Терцино. 974 01:19:29,320 --> 01:19:31,754 >Молодой апулиец появится как аутсайдер 975 01:19:31,840 --> 01:19:34,593 >на показе, организованном известными продюсерами Джереми и Филлом. 976 01:19:35,240 --> 01:19:37,993 >Судя по комментариям в сети о моделях юноши 977 01:19:38,080 --> 01:19:40,548 >иногда мода может даже быть демократичной. 978 01:19:41,080 --> 01:19:43,992 >А теперь перейдём к спорту. распустилась историческая группа... 979 01:19:44,320 --> 01:19:48,279 980 01:20:28,520 --> 01:20:29,873 Что такое? 981 01:20:33,200 --> 01:20:35,589 Держи, ты их заслужил. 982 01:20:41,000 --> 01:20:44,276 Но... как... 983 01:20:45,440 --> 01:20:47,317 - Как тебе удалось? - Профессиональный секрет. 984 01:20:47,640 --> 01:20:49,471 И опускаю подробности, Я предупреждаю тебя. 985 01:20:53,960 --> 01:20:59,398 986 01:21:04,720 --> 01:21:07,598 987 01:21:15,320 --> 01:21:18,198 Привет, я Лючия, ты помнишь? Невеста Риккардо. 988 01:21:18,520 --> 01:21:20,033 A, Карлотта, очень приятно. 989 01:21:21,360 --> 01:21:25,069 Ты не знаешь, насколько я могу быть счастлива с тобой познакомиться. 990 01:21:28,440 --> 01:21:29,919 но почему? 991 01:21:30,560 --> 01:21:31,675 Потом... 992 01:21:51,300 --> 01:21:52,313 (я-те-бя-лю-блю) 993 01:22:13,200 --> 01:22:14,758 Терь тебя узнаю. 994 01:22:22,000 --> 01:22:23,274 995 01:23:02,800 --> 01:23:04,552 Хороший тост! 996 01:23:10,040 --> 01:23:12,190 Ура Ура! 997 01:23:12,920 --> 01:23:14,478 Поздравляем! 998 01:23:15,560 --> 01:23:20,554 - Ну же!, чуть вина, сестрёнк'! - Не, он не хочет. 999 01:23:25,240 --> 01:23:26,514 <Хочешь? 1000 01:23:26,600 --> 01:23:28,830 - По-моему сейчас самый момент. <- Э? 1001 01:23:29,320 --> 01:23:32,710 - По-моему сейчас самый момент! - Нет, Лючия... не тот случай. 1002 01:23:33,160 --> 01:23:35,196 Наоборот тот! 1003 01:23:35,280 --> 01:23:36,838 <Извините... 1004 01:23:40,480 --> 01:23:41,595 Валяй. 1005 01:23:41,920 --> 01:23:44,229 <Итак, умм... 1006 01:23:45,600 --> 01:23:49,991 Я и Лючия хотим объявить что... 1007 01:23:51,360 --> 01:23:52,588 ... в сентябре... 1008 01:23:53,200 --> 01:23:55,668 <Молодцы, молодцы! 1009 01:24:00,720 --> 01:24:01,914 Давай же... 1010 01:24:03,520 --> 01:24:04,873 - Теперь? - Давай. 1011 01:24:05,800 --> 01:24:07,392 В чём дело? 1012 01:24:07,480 --> 01:24:08,799 <Эмм... 1013 01:24:10,320 --> 01:24:13,153 Лан, мы тоже... Мы тоже... 1014 01:24:14,480 --> 01:24:16,152 Я хотел вам представить мою невесту. 1015 01:24:20,880 --> 01:24:23,952 -Тогда выпьем! - Ураа! Поздравляем! 1016 01:24:24,760 --> 01:24:25,715 Счастья! 1017 01:24:26,560 --> 01:24:27,754 Чокайся! 1018 01:24:33,760 --> 01:24:35,034 Щас вернусь. 1019 01:24:35,120 --> 01:24:39,750 1020 01:25:00,760 --> 01:25:05,197 1021 01:25:25,720 --> 01:25:28,109 Знаешь, Аннетт я действительно верю 1022 01:25:28,200 --> 01:25:30,156 что у тебя есть шанс в шоу-бизнесе. 1023 01:25:30,800 --> 01:25:35,749 Я польщена. Влиятельный фотограф как ты... 1024 01:25:45,080 --> 01:25:46,877 Когда будет готов, в итоге, мой showreel? 1025 01:25:48,000 --> 01:25:49,069 Кто? 1026 01:25:51,840 --> 01:25:53,990 Aа, showreel! Подожди, щас спрошу. 1027 01:25:54,680 --> 01:25:56,830 Извините, готов шоурил? 1028 01:26:07,440 --> 01:26:09,431 - Знаешь, что моя Барби... - Детка, итак... 1029 01:26:10,040 --> 01:26:12,998 Твоя Барби не может отличить платье от мусорного мешка. 1030 01:26:14,440 --> 01:26:16,271 это неспособная модельерша и без таланта, 1031 01:26:16,360 --> 01:26:18,590 но так как набрала много друзей в мире моды, 1032 01:26:19,000 --> 01:26:20,433 теперь едет на неделю моды в Нью-Йорк 1033 01:26:20,760 --> 01:26:22,751 представить свою дерьмовую линию одежды. 1034 01:26:23,080 --> 01:26:26,356 Тем не менее, линию представляет. 1035 01:26:27,280 --> 01:26:28,554 Аа да, это да. 1036 01:26:30,520 --> 01:26:33,910 Извини, дай мне её на минуточку я ей хочу... голову? 1037 01:26:34,000 --> 01:26:37,595 - Аа? - Хочу ей голову подправить. 1038 01:26:43,160 --> 01:26:45,151 Сан Рикко выиграет, ходи с Сан Рикко. 1039 01:26:45,480 --> 01:26:49,519 Если пойдёшь с Сан Рикко не ошибёшься. Смотри Сан Рикко, смотри внимательно 1040 01:26:49,840 --> 01:26:52,115 Не потеряй его. Видишь где Сан Рикко? 1041 01:26:52,440 --> 01:26:56,956 Вт он тут, вот он тут, скажи где Сан Рикко? 1042 01:26:59,160 --> 01:27:00,354 Дай мне 20 евро. 1043 01:27:04,320 --> 01:27:05,514 Да пошла ты в жопу! 1044 01:27:10,000 --> 01:27:11,592 - Ежедневная газета. - Ну. 1045 01:27:13,360 --> 01:27:15,555 - Все дни. - Да. 1046 01:27:17,920 --> 01:27:19,399 Еженедельная. 1047 01:27:20,800 --> 01:27:22,313 Одина раз в неделю. 1048 01:27:23,040 --> 01:27:23,995 Да! 1049 01:27:28,840 --> 01:27:30,796 Ежемесячное издание. 1050 01:27:31,280 --> 01:27:32,838 Один раз в месяц. 1051 01:27:35,120 --> 01:27:36,519 И периодическое издание? 1052 01:27:45,560 --> 01:27:47,835 Должен сказать, что мой опыт в Индии 1053 01:27:47,920 --> 01:27:49,876 соприкасаясь с племенем Mangiara 1054 01:27:50,840 --> 01:27:53,274 изменило мое восприятие вкуса. 1055 01:27:54,200 --> 01:27:56,475 Но сейчас я хотел бы представить, непосредственно из Индии, 1056 01:27:56,920 --> 01:28:00,276 мое вдохновение, моего учителя, Kolah Tumo. 1057 01:28:02,600 --> 01:28:05,717 Там есть люди которым действительно плохо, 1058 01:28:06,040 --> 01:28:07,075 они действительно бедные, 1059 01:28:07,160 --> 01:28:09,833 у них нет даже подключения к Интернету, хочу сказать. 1060 01:28:09,920 --> 01:28:13,230 Мы должны что-то сделать. Нет? 1061 01:28:15,040 --> 01:28:17,031 Учитель, вы хотите что-нибудь сказать? 1062 01:28:21,720 --> 01:28:24,029 Но куда, черт возьми, ты притащил меня? 1063 01:28:24,480 --> 01:28:26,436 (ХРЕНПОЙМИЧТОГОВОРИТ) 1064 01:28:31,920 --> 01:28:35,515 Мы всегда верили в Риккардо. 1065 01:28:36,440 --> 01:28:38,237 Да, Да, да. 1066 01:28:40,680 --> 01:28:43,353 и... и всегда были сзади него. 1067 01:28:44,720 --> 01:28:47,359 Сбоку. Сбоку. 1068 01:28:49,880 --> 01:28:51,836 Хорошо, спасибо. 1069 01:28:53,640 --> 01:28:57,519 Ура! За светлую дружбу! 1070 01:28:59,000 --> 01:29:02,515 э Извините меня, но одно имя должен и я произнести. 1071 01:29:04,720 --> 01:29:05,914 Уго. 1072 01:29:07,720 --> 01:29:10,553 <- Браво! <- Ура! Ура! 1073 01:29:10,640 --> 01:29:14,235 ВСЕ: Горько, горько, горько! 1073 01:29:15,640 --> 01:29:20,235 ---SUB-рус---T4P3--dontmantionit107657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.