All language subtitles for Our.Hospitality.[Buster.Keaton].(1923)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,559 --> 00:00:08,559 BUSTER KEATON LA LEY DE LA HOSPITALIDAD 2 00:01:21,379 --> 00:01:25,294 el Pr�logo. 3 00:01:25,295 --> 00:01:30,093 Hace tiempo, en algunas zonas de los Estados Unidos, hab�a disputas 4 00:01:30,094 --> 00:01:34,812 que persist�an de generaci�n en generaci�n. 5 00:01:34,813 --> 00:01:39,294 Los miembros de una familia crecian matando a miembros de la otra familia 6 00:01:39,795 --> 00:01:43,952 por el solo motivo de que sus padres asi lo hab�an hecho. 7 00:01:46,553 --> 00:01:50,401 Nuestra historia trata de las antiguas disputas 8 00:01:50,402 --> 00:01:54,902 entre las familias Canfield y McKay como sucedieron en el a�o 1810. 9 00:01:56,502 --> 00:02:01,348 El humilde hogar de John McKay - el �ltimo de los descendiente - 10 00:02:01,449 --> 00:02:04,249 si excluimos al hijo peque�o. 11 00:03:00,483 --> 00:03:03,489 "Acabo de oir que Jim Canfield est� en la ciudad 12 00:03:03,890 --> 00:03:06,690 me temo que habr� problemas. " 13 00:03:15,299 --> 00:03:20,513 La casa de Joseph Canfield cuyo temperamental hermano le visita. 14 00:03:32,185 --> 00:03:38,661 "Jim, he intentado olvidar esa disputa, �por qu� no puedes hacer t� lo mismo?" 15 00:03:40,435 --> 00:03:46,822 "No!, Vine de muy lejos para matarle y voy a hacerlo esta noche!" 16 00:04:06,774 --> 00:04:10,385 Ama a tu vecino como a ti mismo 17 00:06:24,632 --> 00:06:31,330 Ahora la disputa debe seguir. Mis hijos ser�n educados para vengar este hecho 18 00:06:43,474 --> 00:06:48,474 El amor materno la impulsa a llevar al ni�o a casa de su hermana en New York, 19 00:06:49,035 --> 00:06:53,924 d�nde podr� crecer ignorando la disputa. 20 00:07:33,118 --> 00:07:38,764 LA HISTORIA New York City - veinte a�os m�s tarde. 21 00:07:40,154 --> 00:07:45,634 El j�ven McKay es criado por su t�a despu�s de la muerte de su madre. 22 00:07:45,869 --> 00:07:51,834 NOTAS - Broadway y el 42ma carretera, verano de 1830. De una antigua prensa. 23 00:08:02,302 --> 00:08:03,731 la t�a. 24 00:08:11,966 --> 00:08:15,027 Willie McKay. 25 00:09:32,653 --> 00:09:35,854 "Esto empieza a ser cruce peligroso. " 26 00:10:06,756 --> 00:10:13,756 Estimado Sr: Como legitimo heredero de John McKay, 27 00:10:13,757 --> 00:10:17,549 la rogamos que venga lo antes posible a Rockville 28 00:10:17,550 --> 00:10:20,550 a tomar posesi�n de su propiedad. 29 00:10:53,738 --> 00:10:57,950 "Antes de que te vayas hay una cosa que debo decirte. " 30 00:11:01,115 --> 00:11:06,964 Y ENTONCES LE EXPLIC� LA HISTORIA DE LA DISPUTA. 31 00:11:14,212 --> 00:11:16,511 Salida limitada. 32 00:11:45,505 --> 00:11:50,591 "Cuidado con los Indios cuando llegues al oeste cerca de Trenton. " 33 00:12:33,300 --> 00:12:37,300 "Prom�teme queno te a cercar�s a los Canfields. " 34 00:13:15,200 --> 00:13:19,601 Una hermosa visitante de Nueva York, de vuelta a casa. 35 00:15:02,602 --> 00:15:07,802 Avanzando r�pidamente, el monstruo de hierro se dirige a los montes Blue Ridge. 36 00:19:51,500 --> 00:19:53,500 "ahora el viaje es m�s suaves. " 37 00:20:46,800 --> 00:20:53,300 La actual vivienda de Joseph Canfield y sus dos hijos. 38 00:21:24,101 --> 00:21:28,100 "Vuestra hermana peque�a llegar� en el pr�ximo tren. " 39 00:26:00,300 --> 00:26:04,100 "sobrepasamos a la locomotora bajando la monta�a. " 40 00:28:45,700 --> 00:28:48,900 "�Puede indicarme d�nde est� la finca de McKay?" 41 00:29:08,500 --> 00:29:12,000 "�Por qu� est� buscando la finca de McKay?" 42 00:29:14,001 --> 00:29:19,001 "Perteneci� a mi padre, y vine a reclamarla. " 43 00:29:26,800 --> 00:29:28,500 "Qui�n era tu padre?" 44 00:29:31,101 --> 00:29:32,101 "John McKay. " 45 00:29:54,800 --> 00:29:56,300 "�Tiene una pistola A mano?" 46 00:31:49,001 --> 00:31:52,001 "El hijo de John McKay est� en la ciudad!" 47 00:32:42,200 --> 00:32:46,100 "Quiere venir a cenar con nosotros esta noche?" 48 00:33:30,200 --> 00:33:35,000 "Pap�! - hab�a un joven en el tren, fue tan agradable conmigo 49 00:33:35,001 --> 00:33:39,301 que me tom� la libertad de invitarle a cenar. " 50 00:33:46,880 --> 00:33:49,380 "Espl�ndido!, Nunca se olvidar� de nuestra hospitalidad. " 51 00:34:09,300 --> 00:34:12,100 "�Toma! �sta es la finca de los McKay" 52 00:37:48,700 --> 00:37:53,500 "Es una pena destruir esta presa, pero debemos regar. " 53 00:40:27,200 --> 00:40:30,200 "Nosotros lo volveremos a buscar despu�s de la cena. " 54 00:41:23,100 --> 00:41:26,700 "Esperad, muchachos! Nuestro c�digo de honor nos impide dispararle 55 00:41:26,701 --> 00:41:29,801 mientras sea un invitado en nuestra casa. " 56 00:42:04,501 --> 00:42:07,500 la visita semanal del viejo sacerdote. 57 00:42:28,201 --> 00:42:31,601 "Nuestro padre no nos permitir� matarlo en la casa... 58 00:42:31,636 --> 00:42:34,802 pero podemos esperar a que salga. " 59 00:42:48,602 --> 00:42:50,302 "de qui�n es esta casa?" 60 00:42:52,103 --> 00:42:53,003 "de los Canfield. " 61 00:45:55,004 --> 00:45:59,604 "Bueno, hijo mio, tienes que volver a vernos otra vez. " 62 00:48:22,605 --> 00:48:27,005 "Salir de casa esta noche significar�a enfermar. " 63 00:49:01,200 --> 00:49:09,606 Al d�a siguiente el joven McKay decidi� convertirse en un hu�sped eterno. 64 00:49:57,200 --> 00:50:01,507 Te echaremos de menos cuando te marches. 65 00:51:01,808 --> 00:51:04,808 "no deber�as jugar con una pistola cargada. " 66 00:51:42,209 --> 00:51:45,309 "�No sabes quien es ese muchacho?" 67 00:51:50,610 --> 00:51:53,800 "es el hijo de John McKay!" 68 00:53:42,201 --> 00:53:45,401 "�Seguro que no intentas matarlo?" 69 00:58:31,567 --> 00:58:35,467 "Me presta su cuerda - yo quiero preparar a ese hombre, 70 00:58:35,801 --> 00:58:39,701 de tal modo que pueda conseguir un tiro mejor. " 71 01:10:13,000 --> 01:10:17,700 La oscuridad pone fin a una infructuosa b�squeda. 72 01:10:41,901 --> 01:10:44,701 "Ten los caballos preparados a mediod�a. " 73 01:11:38,002 --> 01:11:40,802 "�No vas a besar a la novia?" 74 01:12:07,000 --> 01:12:09,400 Ama a tu vecino como ti mismo 6516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.