All language subtitles for One-Foot-In-The-Grave---S02E03---Dramatic-Fever-(18-October-1990)-[DVDRip-(XviD)]--Thebox.RwN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,000 One Foot In The Grave Sezona 2 Epizoda 1 2 00:00:12,000 --> 00:00:22,000 Preveo: Arbok arbok0309@gmail.com 3 00:00:25,000 --> 00:00:32,000 www.prijevodi-online.org 1 00:00:38,655 --> 00:00:44,332 Drago mi je da smo pri povratku na�li ovaj na pola pojedeni Big Mac u vrtu. 2 00:00:44,367 --> 00:00:47,975 Neki stavljaju gnojivo u svoje, ali ne i ja. 3 00:00:48,010 --> 00:00:53,124 Big Mac s s sirom je prava stvar. Jacques Houdek se kune na njih! 4 00:00:53,159 --> 00:00:56,128 Ipak je ve�er bila ugodna. 5 00:00:57,615 --> 00:00:59,873 Mama! 6 00:01:00,255 --> 00:01:02,814 Vratili smo se! 7 00:01:02,849 --> 00:01:06,726 Mislim da su priredili lijepu predstavu za jednu lokalnu skupinu. 8 00:01:06,761 --> 00:01:10,603 Vani je jo� jedan bazen vode zbog one vodovodne cijevi. 9 00:01:10,638 --> 00:01:13,208 Nije da se ti razumije� u to, naravno, 10 00:01:13,243 --> 00:01:19,137 po�to si prespavao ve�i dio prve polovice, poput Ripa Van Winklea. -Tko to? 11 00:01:19,172 --> 00:01:24,693 Drugi put kad �emo i�i gledati predstavu, samo odmah obuci pi�amu. 12 00:01:24,728 --> 00:01:28,643 Kao da nije bilo dovoljno grozno kad si se naslanjao na tipa kraj sebe, 13 00:01:28,678 --> 00:01:31,248 jo� si i komentirao za vrijeme stanke! 14 00:01:31,283 --> 00:01:37,405 Samo sam rekao da kostim grbavca iz Notre Damea nije povijesno to�an. 15 00:01:39,055 --> 00:01:44,370 �to? Jako dobro zna� da smo gledali "Petra Pana". 16 00:01:44,405 --> 00:01:47,458 Sve to govori� samo da se Ijudi smiju. 17 00:01:47,493 --> 00:01:51,887 Nije istina. Tko se to njihao preko pozornice na konopu za zvono? 18 00:01:51,922 --> 00:01:56,172 Bila je to g�a Henstridge koja je glumila Zvon�icu. 19 00:01:56,207 --> 00:02:00,163 �ica je morala biti debela zbog njenog �lijezdanog poreme�aja. 20 00:02:00,198 --> 00:02:03,736 Za�to je onda imala jedno oko na sredini �ela? 21 00:02:03,771 --> 00:02:08,929 Ne velim da nije sli�ila Lonu Cheneyu Starijem, istina, 22 00:02:08,964 --> 00:02:11,574 ali ima krasan glas za pjevanje. 23 00:02:11,609 --> 00:02:14,379 Jedna je od uzdanica u skupini. 24 00:02:14,414 --> 00:02:17,567 Zna�i ovo ve�eras nije te odgovorilo od toga da im se pridru�i�? 25 00:02:17,602 --> 00:02:20,419 Ne. Odlu�ila sam se. 26 00:02:20,454 --> 00:02:25,006 Bit �e zabavno vratiti se amaterskoj glumi nakon svih tih godina. 27 00:02:25,041 --> 00:02:28,530 Gdin Whittaker ka�e da mogu navratiti u srijedu nave�er. 28 00:02:28,565 --> 00:02:32,693 Misli da ima jednu malu ulogu za mene u njihovoj sljede�oj produkciji, 29 00:02:32,728 --> 00:02:37,765 naro�ito sad kad su ostali bez Desir�e Gibson, ona je sad postala slavna i va�na. 30 00:02:37,800 --> 00:02:42,803 Desir�e Gibson? Valjda je to bila ona u predsoblju, pona�ala se kao Tereza Kesovija. 31 00:02:43,615 --> 00:02:47,050 Oti�la je u Jersey glumti u "Bergeracu" u sije�nju. 32 00:02:47,085 --> 00:02:52,249 Vele da je ona jedna od 6 pingvina u onoj reklami za bankovno dru�tvo. 33 00:02:52,284 --> 00:02:55,725 Lijepo se sna�la. Bez prigovora. 34 00:02:55,760 --> 00:02:58,328 Ide� li odmah u krevet? 35 00:02:58,363 --> 00:03:01,811 Ne, radit �u jo� sat, dva, na mojoj komediji situacije, 36 00:03:01,846 --> 00:03:04,489 poku�at �u zavr�iti ovu scenu, ako uspijem. 37 00:03:05,415 --> 00:03:10,205 I kako napreduje? U redu? - Jako fino, hvala. Jako smije�no. 38 00:03:12,615 --> 00:03:15,334 Do kad je mora� predati? 39 00:03:16,015 --> 00:03:19,325 Zavr�ni datum je 1. kolovoza. 40 00:03:20,095 --> 00:03:23,087 Mogu li pro�itati? -Kad zavr�im. 41 00:03:23,975 --> 00:03:26,579 Ima� li na umu tko �e glumiti? 42 00:03:26,614 --> 00:03:29,369 Mira Furlan i �arko Poto�njak. 43 00:03:31,415 --> 00:03:33,753 Dobro. 44 00:03:34,295 --> 00:03:36,208 Mama! 45 00:03:36,495 --> 00:03:39,293 Vratili smo se! Ho�e� malo �okoladnog mlijeka? 46 00:04:07,695 --> 00:04:10,334 Ovo �e biti odli�no. 47 00:04:11,415 --> 00:04:15,010 �estitam! Opet ti je uspjelo, jel' da? 48 00:04:16,455 --> 00:04:19,094 �to je bilo? �to se dogodilo? 49 00:04:20,295 --> 00:04:22,286 �to je? 50 00:04:23,535 --> 00:04:27,528 Sigurno si ti stavio Ijepilo za tapete u prahu u staklenku 51 00:04:27,563 --> 00:04:30,436 i ostavio je na katu pro�li tjedan? -Ne! 52 00:04:31,335 --> 00:04:35,169 Da, jesam. Onda kad se pakiranje potrgalo. Za�to? 53 00:04:36,095 --> 00:04:38,609 Moja je majka mislila da je to mirisna kupka. 54 00:04:39,695 --> 00:04:42,289 Zna� da si voli nasipati tonu toga u kadu. 55 00:04:43,335 --> 00:04:47,069 Zaspala je u vodi �itaju�i "Ve�ernji" 56 00:04:47,104 --> 00:04:50,803 i probudila se poput divovskog punoglavca u kadi punoj �abljeg izroda! 57 00:04:51,935 --> 00:04:55,211 Izgleda poput hladetine tamo gore. 58 00:04:55,246 --> 00:04:57,729 Bo�e! Je li dobro? 59 00:04:57,764 --> 00:05:02,326 Bi li ti bio dobro sa guzovima slijepljenim poput melase, 60 00:05:03,015 --> 00:05:07,645 s kri�aljkom zalijepljenom na jednoj sisi i horoskopom na drugoj? 61 00:05:07,680 --> 00:05:11,773 Cijelu sam je ve�er ribala sa stakloperom! 62 00:05:11,808 --> 00:05:16,969 Ispri�avam se zbog toga. Barem nije napravljena trajnija �teta. 63 00:05:19,815 --> 00:05:22,169 �to bi to trebalo zna�iti? 64 00:05:22,204 --> 00:05:26,891 Valjda je to bila tvoja ideja staviti moment Ijepilo u tubu od Ijepila za zubalo? 65 00:05:28,375 --> 00:05:30,888 Molim? 66 00:05:35,815 --> 00:05:38,329 Mo�e� po�eti rezati! 67 00:05:49,895 --> 00:05:52,932 jesi li spermna, mama, pobje�i �e nam vlak? 68 00:05:52,967 --> 00:05:56,923 I ne poku�avaj nositi onaj veliki kofer dolje, ne sa svojim gle�njom! 69 00:06:10,695 --> 00:06:13,129 Lijepo se provedite u Ketteringu. 70 00:06:13,735 --> 00:06:16,134 Koliko je to ve� mogu�e. 71 00:06:16,169 --> 00:06:19,251 Mislim da �e joj biti drago �to je doma nakon onog sino�. 72 00:06:19,352 --> 00:06:21,651 Ho�e� li biti dobro, sam cijeli dan? 73 00:06:21,886 --> 00:06:25,894 Bolje pojedi tu tjesteninu. U pono� joj prolazi rok trajanja. -Da. 74 00:06:27,095 --> 00:06:29,814 Pa, volim te i ostavljam te. 75 00:06:30,735 --> 00:06:35,251 Imam �e� fino jutro puno mira i ti�ine. Mo�i �e� raditi na scenariju. 76 00:06:35,286 --> 00:06:37,883 Sigurno da... 77 00:06:44,215 --> 00:06:46,606 Mama! 78 00:06:50,415 --> 00:06:52,804 Idemo mi. Vidimo se ve�eras. 79 00:06:52,839 --> 00:06:54,931 Onda, bog. Bog, mama! 80 00:06:54,966 --> 00:06:59,810 Ne, mama, ovog se jutra jedva vidi. 81 00:06:59,845 --> 00:07:04,008 lonako �e Ijudi misliti da je rije� o novoj vrsti gela za kosu. 82 00:07:18,295 --> 00:07:21,367 Prvi put u osam dana. 83 00:07:22,735 --> 00:07:25,307 Bla�enstvo! 84 00:07:31,735 --> 00:07:33,819 Halo. 85 00:07:33,854 --> 00:07:40,045 Dobro jutro, ja sam R.S. Gridley, zovem iz Kidderminstera. 86 00:07:40,080 --> 00:07:41,499 Da? 87 00:07:41,534 --> 00:07:49,259 K- I-D-D-E-R-M-I-N-S-T-E-R. - Da? 88 00:07:49,294 --> 00:07:54,813 Na prvom mjestu, udarac B, Mike Hallett protiv Johna Virgoa, 89 00:07:56,215 --> 00:07:59,190 �to? -Na drugom mjestu, udarac D, 90 00:07:59,225 --> 00:08:02,130 Doug Mountjoy protiv Jimmyja Whitea, 91 00:08:02,165 --> 00:08:05,566 Kako, molim? -Na tre�em mjestu, udarac H, 92 00:08:05,601 --> 00:08:08,817 Dennis Taylor protiv Billa Werbeniuka, 93 00:08:08,852 --> 00:08:12,530 Dennis Taylor...? Halo, halo! 94 00:08:13,335 --> 00:08:15,849 Ludi, ludi do kraja! 95 00:08:18,495 --> 00:08:21,134 Onda dobro. Gdje sam stao? 96 00:08:25,335 --> 00:08:27,419 Halo. 97 00:08:27,454 --> 00:08:33,609 Ovdje Gordon James Kirkcaldy, zovem iz Kirkcaldyja... -Da? 98 00:08:34,775 --> 00:08:39,974 Na prvom mjestu, udarac F, John Parrott protiv Tonyja Meoa. 99 00:08:40,009 --> 00:08:42,295 Slu�ajte, koji je ovo vrag? 100 00:08:42,330 --> 00:08:47,091 Na drugom mjestu, udarac D, Doug Mountjoy protiv Jimmyja Whitea. 101 00:08:47,126 --> 00:08:49,609 Slu�ajte, dobili ste krivi broj! 102 00:08:49,644 --> 00:08:54,491 Na tre�em mjestu, udarac A, Steve Davis protiv Eddieja Charltona. 103 00:08:54,526 --> 00:08:57,215 Slu�ajte, dobili ste... Halo! 104 00:09:14,455 --> 00:09:17,978 Da? -Halo? - Halo! 105 00:09:18,013 --> 00:09:23,009 Ovdje Erik Eidel, zovem iz Stockholma u �vedskoj, 106 00:09:23,044 --> 00:09:29,290 a ovo su moji glasovi za natjecanje BBC-a u snookeru "Udarac prvenstva". 107 00:09:29,325 --> 00:09:31,888 Slu�ajte me, tko sam vam ja? �ana �trbec? 108 00:09:31,923 --> 00:09:37,533 Svi zovete krivi broj. Dobili ste privatan broj. Razumijete li me? 109 00:09:38,735 --> 00:09:44,245 Na prvom mjestu, udarac B... -Nestanite! 110 00:09:44,935 --> 00:09:47,653 Halo! 111 00:09:47,688 --> 00:09:51,643 Victor Meldrew? -Ne, protiv koga on igra? Hurricane Higginsa? 112 00:09:51,678 --> 00:09:54,648 Upravo sam... Da, ja sam. 113 00:09:55,615 --> 00:09:58,950 Pri telefonu. -Dobro jutro, ja sam Desir�e Gibson, 114 00:09:58,985 --> 00:10:02,096 trebala bi g�u Meldrew. Ona je u Ketteringu? 115 00:10:02,131 --> 00:10:07,206 Da, tako je. �elite li njezin broj ondje? Broj je... 116 00:10:07,241 --> 00:10:11,670 0536598765. 117 00:10:12,055 --> 00:10:15,570 Probajte je nazvati oko 12. - Jako ste Ijubazni. Hvala vam. 118 00:10:15,605 --> 00:10:18,169 U redu je. Dovi�enja. 119 00:10:19,375 --> 00:10:25,007 Kako da pi�em sa prekidima svake tri sekunde koji pomu�uju razum! 120 00:10:29,735 --> 00:10:33,523 Ne tra�im puno, samo malo mira i ti�ine u ponedjeljak ujutro. 121 00:10:39,815 --> 00:10:42,658 Mislim da je ovdje sve u redu. 122 00:10:42,693 --> 00:10:45,254 Ovdje nemate brige, gdine Meldrew. 123 00:10:45,289 --> 00:10:48,014 Kojeg vi vraga radite ovdje? 124 00:10:48,049 --> 00:10:53,687 G�a Meldrew je bila zabrinuta da je sifon za�epljen, ali sad je �isti. 125 00:10:54,335 --> 00:10:59,728 Idem na tavan pogledati onu vodovodnu cijev. I treba vam nova WC Patka. 126 00:10:59,763 --> 00:11:02,292 Stvarno? 127 00:11:08,095 --> 00:11:11,451 �ovjek nema privatnosti ni u vlastitom WC-u. 128 00:11:15,295 --> 00:11:18,605 Je li Mick ovdje? -Ne, nije. Odlazi! 129 00:11:28,164 --> 00:11:31,531 O�ito si onda imao lijep dan. -Na kraju. 130 00:11:31,566 --> 00:11:36,251 Nakon �to sam proveo pola jutra operiraju�i centralom BBC-jevog snookera. 131 00:11:37,215 --> 00:11:40,844 I nakon raspravljanja sa troje Ijudi iz T-coma. 132 00:11:40,879 --> 00:11:43,483 Imao sam vi�e mira za vrijeme Drugog svjetskog rata! 133 00:11:44,335 --> 00:11:46,575 Kako si ti provela dan? 134 00:11:46,610 --> 00:11:50,563 Je li te ona �ena nazvala kod tvoje majke? Desir�e Gibbon? 135 00:11:50,598 --> 00:11:53,453 O da. Gibson. 136 00:11:53,488 --> 00:11:56,453 To sam ti ba� htjela re�i. 137 00:11:56,488 --> 00:11:59,453 Pozvala nas je k sebi na ve�eru. 138 00:12:00,495 --> 00:12:02,963 Nisam zano da je poznaje�. - Pa, i ne poznajem je. 139 00:12:02,998 --> 00:12:05,603 Ali izgleda da ona zna sve o meni. 140 00:12:06,255 --> 00:12:09,576 Veli da organizira "Bergerac" zabavu. 141 00:12:09,611 --> 00:12:14,166 Zna�, 5-6 njezinih prijatelji koji �e gledati njenu epizodu 142 00:12:14,201 --> 00:12:16,803 kad �e se emitirati u petak. 143 00:12:17,975 --> 00:12:23,095 Pitala je imamo li planove? Rekoh joj da nemamo. Bilo bi to uzbudljivo za nas oboje. 144 00:12:23,130 --> 00:12:28,045 Je li to vrst uzbu�enja koje dobije� kad gurne� prste u uti�nicu? 145 00:12:29,975 --> 00:12:33,330 Koliko nas �esto pozivaju na zabave? 146 00:12:33,365 --> 00:12:38,006 Malo za promjenu, da ne sjedimo ispred TV-a svake ve�eri. 147 00:12:38,041 --> 00:12:40,608 A i nikad se ne zna, s njezinim vezama, 148 00:12:40,643 --> 00:12:44,285 mo�da zna nekog tko bi mogao pogledati tvoj scenarij. 149 00:12:53,935 --> 00:12:58,087 O �emu se radi? Mogu li vidjeti? -Rekoh ti, kad zavr�im. 150 00:13:03,935 --> 00:13:08,451 Je li ti Mick Stacey rekao �to misli o onoj vodovodnoj cijevi na tavanu? 151 00:13:08,486 --> 00:13:10,775 Da, jeste. 152 00:13:10,810 --> 00:13:15,765 Rekao mi je cijev otpisana. Da je zahr�ala ko stari mrak. 153 00:13:16,935 --> 00:13:19,403 "Vrag", to si valjda mislila. 154 00:13:20,575 --> 00:13:23,054 Molim? - "Zahr�ala ko stari vrag". 155 00:13:23,089 --> 00:13:26,887 To je tehni�ki termin koji koriste u vodoinstalaterstvu. 156 00:13:26,922 --> 00:13:32,333 Sve je pod kontrolom. Sutra �u kupiti novu. -Stvarno? 157 00:13:32,368 --> 00:13:34,429 Mislim da mi mo�e� vjerovati da �u pripasati jednu cijev. 158 00:13:34,630 --> 00:13:38,530 Sigurno mu ne�u platiti 50 �uka za to! 159 00:13:39,375 --> 00:13:41,889 A trebamo i novu WC Patku. 160 00:13:42,735 --> 00:13:45,248 Znam. 161 00:14:06,535 --> 00:14:08,730 Ovo je jako dobro. 162 00:14:37,675 --> 00:14:39,866 Samo malo. 163 00:14:40,215 --> 00:14:42,933 �to vi, do vraga, mislite da je ovo? 164 00:14:42,968 --> 00:14:47,412 Tamo na uglu je kanta za sme�e, ili ti je to predaleko za hodati? 165 00:14:47,447 --> 00:14:52,131 Tebi se mo�da svi�a �ivjeti u kanalizaciji, ali nama ostalima je dra�e hodati ovom ulicom 166 00:14:52,166 --> 00:14:55,810 bez da smo do koljena u tvojem napola probavljenom ru�ku! 167 00:14:55,845 --> 00:14:58,579 Ho�e� li pokupiti to? 168 00:14:58,614 --> 00:15:04,327 Ili to ili �u obaviti gra�ansko hap�enje i dati ne na sud! 169 00:15:06,215 --> 00:15:09,412 Ne mrdaj glavom ili �u pogrije�iti! 170 00:15:09,447 --> 00:15:12,179 Re�e� me po vratu. 171 00:15:12,214 --> 00:15:16,856 Ako ne ostane� miran, skupljat �e� svoje uho sa tepiha! 172 00:15:16,891 --> 00:15:22,971 Da si barem mirniji, a ne �to hoda� okolo poput Charlesa Bronsona. 173 00:15:24,775 --> 00:15:29,530 Mentalno zaostali Ijudi poput njega sigurno imaju Big Maca umjesto mozga. 174 00:15:29,565 --> 00:15:33,227 Da, ima� sre�e �to nije u�inio ne�to puno gore. 175 00:15:33,262 --> 00:15:36,890 Sre�om nije vidio da nosim WC Patku. 176 00:15:37,615 --> 00:15:40,094 Ova stvar�ica je tupa kao no�! 177 00:15:40,129 --> 00:15:44,083 Idem u �upu vidjeti imamo li koje novo sje�ivo. 178 00:16:02,735 --> 00:16:05,374 Da nisi ni pomislio! 179 00:16:12,455 --> 00:16:14,505 33. 180 00:16:16,375 --> 00:16:18,425 34. 181 00:16:21,935 --> 00:16:23,985 35. 182 00:16:25,975 --> 00:16:28,025 36. 183 00:16:30,775 --> 00:16:36,532 Krasno. Neprocjenjivo blago u vidu 80-og ro�endana tvoje majke da ga zauvijek �uvamo. 184 00:16:40,095 --> 00:16:43,292 Nije ni �udo da su jeftiniji od ostalih. 185 00:16:44,535 --> 00:16:47,049 E pa, njihove usluge vi�e ne�emo koristiti. 186 00:16:49,615 --> 00:16:51,628 Pa... 187 00:16:53,335 --> 00:16:56,815 Idem ja gore. Sutra me �eka dug dan. 188 00:16:56,850 --> 00:17:02,533 Nave�er imam probu, a prije toga puno toga za obaviti, pa �u rano iza�i. 189 00:17:02,568 --> 00:17:05,163 Slu�ajno je i samnom tako. 190 00:17:05,975 --> 00:17:08,773 Za�to? Gdje �e� sutra? 191 00:17:08,808 --> 00:17:13,048 Nigdje posebno. Imam samo jedan mali posli� za obaviti. 192 00:18:43,015 --> 00:18:47,327 Hajde, Prue. Sigurna si da nema� vremena za doru�ak, draga? 193 00:18:47,362 --> 00:18:49,928 Moj bo�e, sino� sam sigurno bila pijana. 194 00:18:49,963 --> 00:18:53,525 �to ka�e� na par iscije�enih grejpfruta? -Skini se s mene! 195 00:18:53,560 --> 00:18:55,967 Jutro! 196 00:18:57,135 --> 00:19:01,731 Ispri�avam se na smetnji, imala sam katastrofu s vodovodnim cijevima. 197 00:19:01,766 --> 00:19:04,772 Samo malo, Margaret. Oprosti. 198 00:19:04,807 --> 00:19:08,684 Je li sigurno sve u redu gore, Martine? -Ne izgleda ba� sigurno. 199 00:19:09,455 --> 00:19:12,765 U redu je. Samo vi nastavite. 200 00:19:12,975 --> 00:19:15,025 OK. 201 00:19:15,695 --> 00:19:19,244 Oprosti. Ho�emo li opet od ulaska? -U redu. 202 00:19:46,855 --> 00:19:51,246 Ostavi taj kaktus i do�i ovamo. Skini tajice neki drugi put. 203 00:19:51,281 --> 00:19:54,293 Ako se ne vratim do 10, Charles �e posumnjati. 204 00:19:54,328 --> 00:19:56,809 Ne zaboravi odvesti ma�ka na kastraciju. 205 00:19:56,844 --> 00:20:01,167 Mogao bi mu se pridru�iti. �to bi negdje rekao da zna �to mu se sprema. 206 00:20:01,202 --> 00:20:04,930 Mogu se pozdraviti s ovim parom. -Tako ne�to! 207 00:20:07,165 --> 00:20:12,568 Moj bo�e! Martin! -Rekla sam mu da nije sigurno na toj prokletoj skeli! 208 00:20:12,603 --> 00:20:15,294 Martin, reci ne�to! Jesi li dobro? 209 00:20:15,329 --> 00:20:20,091 Mo�e� li se micati? �to je? Tvoja noga? -Moj... moj pacemaker! 210 00:20:23,175 --> 00:20:25,938 �ovje�e, mogao si se ubiti! 211 00:20:25,973 --> 00:20:29,605 Zausatvit �u neki auto i odjurit �emo s njim do bolnice! 212 00:20:29,640 --> 00:20:32,414 Pogledaj mu nogu. Iskrvarit �e do smrti! 213 00:20:32,449 --> 00:20:34,452 Dr�i se. 214 00:20:36,335 --> 00:20:39,691 Treba nam zavoj ili ne�to. 215 00:20:41,015 --> 00:20:43,734 Uzet �u komad one zavjese tamo gore. 216 00:20:43,769 --> 00:20:46,469 Curi na sve strane! 217 00:20:46,504 --> 00:20:49,169 Skidaj se, ti prokletinjo jedna! 218 00:20:49,204 --> 00:20:51,485 Hilary! 219 00:20:59,295 --> 00:21:01,455 Jesi li dobro? 220 00:21:01,490 --> 00:21:06,296 Dobro sam. Evo! Zamotajmo mu koljeno. Ti ga podigni. 221 00:21:06,331 --> 00:21:11,125 Nema koristi. Neki prokleti idiot je parkirao auto na samom ulazu. 222 00:21:13,415 --> 00:21:17,806 Ne mo�emo tako daleko nositi. Moramo pozvati hitnu. 223 00:21:17,841 --> 00:21:20,489 Stavimo ga na trosjed. Mo�e� li imalo hodati? 224 00:21:21,375 --> 00:21:23,729 Da, mislim da mogu. 225 00:21:23,764 --> 00:21:26,574 Samo lagano. Polako, polako... 226 00:21:30,615 --> 00:21:34,449 Nije daleko. Jesi li dobro? -Dr�i� ga? 227 00:21:50,135 --> 00:21:54,490 Victor? Jesi li to ti? 228 00:21:58,895 --> 00:22:03,411 Apsolutno sam izvan sebe. Nisam vjerovala da ima� to u sebi. 229 00:22:04,295 --> 00:22:08,730 45 stranica... apsolutnih besmislica. 230 00:22:11,455 --> 00:22:15,939 Molim? -Ovo je trebalo biti smije�no? 231 00:22:15,974 --> 00:22:19,172 Kako to misli�? -Ovo se nikad ne mo�e dogoditi, zar ne? 232 00:22:19,207 --> 00:22:24,165 Ovakve gluposti u pravom �ivotu. Odakle ti samo takve lude ideje? 233 00:22:28,255 --> 00:22:30,928 Ja sam mislio da je ispalo sasvim dobro. 234 00:22:31,535 --> 00:22:34,413 Pa... Pa, ovo ide u sme�e. 235 00:22:35,815 --> 00:22:38,010 Pet tjedana rada. 236 00:22:39,455 --> 00:22:44,051 U�ivao sam pisaju�i ovo. Mislio sam da sam na�ao ne�to u �emu sam dobar. 237 00:22:44,815 --> 00:22:48,694 To je samo moje mi�Ijenje. Mo�da �e se sucima svidjeti. 238 00:22:49,455 --> 00:22:54,290 Ne, u pravu si. O�igledno sam, kao i obi�no, u potpunosti gubio vrijeme. 239 00:22:55,135 --> 00:22:59,413 Za�to ga ne ponese� ve�aras? K Desir�e. Da vidi� �to �e re�i. 240 00:22:59,448 --> 00:23:02,213 Ona �e ti dati profesionalnije mi�Ijenje. 241 00:23:02,248 --> 00:23:06,408 Sad sam se sjetila. Zamolila me da joj nasnimim onu emisiju. 242 00:23:22,015 --> 00:23:25,007 �to misli� koliko nam treba da stignemo tamo? 243 00:23:25,775 --> 00:23:28,494 Pretpostavljam da bi si trebali ostaviti... 244 00:23:35,015 --> 00:23:38,052 Dragi, vidi� li ih mo�da? -Ne. 245 00:23:38,087 --> 00:23:42,533 Valjda ih je ne�to zadr�alo. - Po�uri, upravo po�inje. 246 00:23:51,895 --> 00:23:56,411 Naredni�e, kako ste danas? -Samo poku�avam izdr�ati, Ijubavi. 247 00:23:57,575 --> 00:24:01,807 Mo�e odrezak, mislim, srednje pe�en i kapljicu Chardonnaya. 248 00:24:01,842 --> 00:24:04,579 Mislim da imamo jednu bocu, provjerit �u. 249 00:24:04,614 --> 00:24:09,291 Jim! Ovamo! �to radi� ovdje, smrade stari? 250 00:24:11,095 --> 00:24:15,214 Sjajno! -Jesi li puno istra�ivala za ulogu, Dessie? 251 00:24:15,249 --> 00:24:21,012 Za ovu sam posjetila nekoliko restorana. Samo da upijem atmosferu. 252 00:24:22,175 --> 00:24:24,654 To su sigurno Victor i Margaret. 253 00:24:24,689 --> 00:24:27,812 Ja �u. -Mislila sam da nikad ne�e sti�i. 254 00:24:27,847 --> 00:24:31,451 Zna�i da svi mo�emo i�i jesti, samo se smjestite. 255 00:24:32,415 --> 00:24:36,989 Nakon zaobilaznice, samo smo stajali u koloni. 256 00:24:37,024 --> 00:24:41,564 Ispri�avam se �to smo morali otvoriti vino, Victor je morao uzeti svoj Valium. 257 00:24:42,895 --> 00:24:46,251 Znam. Sve je gore, u to nema sumnje. 258 00:24:47,055 --> 00:24:51,287 Dobro, mislim da je Desir�e spomenula plodove mora preko telefona. 259 00:24:51,322 --> 00:24:53,923 Da. Sla�emo se s tim, jel' da? 260 00:24:53,958 --> 00:24:56,290 Divno. 261 00:25:02,735 --> 00:25:05,124 I, gdje su? -Molim? 262 00:25:06,095 --> 00:25:08,848 Gdje su? -�to to? 263 00:25:09,895 --> 00:25:15,372 Plodovi mora. - Plodovi mora? 264 00:25:15,407 --> 00:25:19,448 Da. Slu�ajte, ako to niste uspjeli pripremiti, nema problema. 265 00:25:19,483 --> 00:25:24,146 �to god da ste nam priredili, siguran sam da je veli�anstveno. 266 00:25:24,181 --> 00:25:28,809 Onda dobro. Tanjuri su ovdje unutra, zagrijani i spremni. 267 00:25:28,844 --> 00:25:31,818 Pribor za jelo je ovdje. 268 00:25:31,853 --> 00:25:36,691 Ako trebate koje drugo pomagalo, siguran sam da �ete ga brzo na�i. 269 00:25:37,295 --> 00:25:42,574 Dobro, mislim da ne �elite da vam di�em za vrat dok radite, 270 00:25:42,609 --> 00:25:45,932 pa �u vas ostaviti i pridru�iti se ostalima... 271 00:25:45,967 --> 00:25:48,814 �ekaju�i va�e delikatese. 272 00:25:49,655 --> 00:25:54,490 Kad �e prvo jelo biti spremno, samo ga gurnite kroz otvor. 273 00:26:02,735 --> 00:26:07,525 Pitam se posotji li u ovoj ku�i soba u kojoj se mogu ubiti. 274 00:26:08,615 --> 00:26:14,963 Jo� ne�to. Desert mo�ete samo staviti na kolica, mi �emo se sami poslu�iti. 275 00:26:14,998 --> 00:26:17,330 Gdine Gibson! 276 00:26:17,365 --> 00:26:20,527 Mislim da je do�lo do lagane pomutnje. 277 00:26:21,215 --> 00:26:23,899 Nismo sa sobom ponijeli hranu. 278 00:26:23,934 --> 00:26:27,485 Bojim se da je do�lo do stra�nog nesporazuma. 279 00:26:27,520 --> 00:26:29,850 Nesporazuma? 280 00:26:30,775 --> 00:26:33,289 Ali sve ste se dogovorili s mojom suprugom. 281 00:26:34,295 --> 00:26:36,899 Prije neki dan, preko telefona? 282 00:26:36,934 --> 00:26:40,849 Ne, nemam pojma otkud joj takav dojam. 283 00:26:41,615 --> 00:26:44,413 Rekli ste joj da je u catering-u (ugostiteljstvo). 284 00:26:45,535 --> 00:26:47,651 U Ketteringu. 285 00:26:53,615 --> 00:26:57,130 �to je bilo? -Ovi nisu nikakva vra�ja ugostiteljska firma. 286 00:26:57,165 --> 00:26:59,979 Opet si se ponijela kao glupa�a, kao i obi�no! 287 00:27:00,014 --> 00:27:04,453 Svemogu�i bo�e, trebali ste nazvati i potvrditi detalje! 288 00:27:04,488 --> 00:27:07,607 Poku�ala sam nekoliko puta. Linija je bila iskop�ana! 289 00:27:07,642 --> 00:27:10,300 �eno bo�ja, pa morali ste shvatiti! 290 00:27:10,335 --> 00:27:15,285 �to ste vi mislili kad sam rekla da ponesete "The Bill"- a (ra�un, ali i TV emisija)? 291 00:27:27,575 --> 00:27:29,929 Jesu li se vartili? -Ne. 292 00:27:29,964 --> 00:27:32,808 Znate kako je to petkom s naru�enom hranom za van. 293 00:27:32,843 --> 00:27:35,303 Lijepo od njih �to su se dobrovoljno javili. 294 00:27:35,338 --> 00:27:37,728 Pa, takve se stvari doga�aju. 295 00:27:37,763 --> 00:27:41,928 Ako netko �eli jo� juhe, mogu otvoriti jo� jednu konzervu. 296 00:27:42,575 --> 00:27:47,533 Gerry nam je pri�ao jednu stra�nu pri�u, o tome kako je bio vandaliziran ovog tjedna. 297 00:27:47,568 --> 00:27:52,456 Tako je. U srijedu za vrijeme ru�ka. Parkirao sam auto kako bi sko�io u po�tu. 298 00:27:52,491 --> 00:27:58,252 Kad sam se vratio, neki je kretenski majmun ispraznio vre�u sme�a u auto! 299 00:27:59,135 --> 00:28:02,092 Sme�e i sranje posvuda, bez ikakvog razloga! 300 00:28:02,127 --> 00:28:06,651 Isusa mu boga, ako ga na�em, odrezat �u mu jaja i ispe�i ih! 301 00:28:06,686 --> 00:28:12,168 Grozno. Problem je u tome �to ih nikad ne ulove. Uvijek se izvuku. 302 00:28:12,203 --> 00:28:16,726 Samo �to je ovaj u�inio fatalnu gre�ku, ostavio je trag. 303 00:28:16,761 --> 00:28:20,084 Trag? -Gomilu lopovskih slajdova. 304 00:28:20,119 --> 00:28:23,408 Na�ao sam ih u oguljenoj kori od krumpira. 305 00:28:25,255 --> 00:28:28,247 Na ve�ini je neki glupi seronja u kapi. 306 00:28:29,495 --> 00:28:33,966 Nisam osvetoljubiv, ali nai�em li ikad na tu barabu... 307 00:28:37,335 --> 00:28:40,611 Ipak, nemojmo biti morbidni za stolom? 308 00:28:40,646 --> 00:28:43,369 Izgleda da nam sti�e klopa. 309 00:28:44,615 --> 00:28:48,403 Dobro, vratili smo se. Tko je za Big Maca? 310 00:28:49,403 --> 00:28:59,403 Downloaded From www.AllSubs.org 26799

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.