Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,000
One Foot In The Grave
Sezona 2 Epizoda 1
2
00:00:12,000 --> 00:00:22,000
Preveo: Arbok
arbok0309@gmail.com
3
00:00:25,000 --> 00:00:32,000
www.prijevodi-online.org
1
00:00:38,655 --> 00:00:44,332
Drago mi je da smo pri povratku na�li
ovaj na pola pojedeni Big Mac u vrtu.
2
00:00:44,367 --> 00:00:47,975
Neki stavljaju gnojivo
u svoje, ali ne i ja.
3
00:00:48,010 --> 00:00:53,124
Big Mac s s sirom je prava stvar.
Jacques Houdek se kune na njih!
4
00:00:53,159 --> 00:00:56,128
Ipak je ve�er bila ugodna.
5
00:00:57,615 --> 00:00:59,873
Mama!
6
00:01:00,255 --> 00:01:02,814
Vratili smo se!
7
00:01:02,849 --> 00:01:06,726
Mislim da su priredili lijepu
predstavu za jednu lokalnu skupinu.
8
00:01:06,761 --> 00:01:10,603
Vani je jo� jedan bazen vode
zbog one vodovodne cijevi.
9
00:01:10,638 --> 00:01:13,208
Nije da se ti razumije� u to, naravno,
10
00:01:13,243 --> 00:01:19,137
po�to si prespavao ve�i dio prve
polovice, poput Ripa Van Winklea. -Tko to?
11
00:01:19,172 --> 00:01:24,693
Drugi put kad �emo i�i gledati
predstavu, samo odmah obuci pi�amu.
12
00:01:24,728 --> 00:01:28,643
Kao da nije bilo dovoljno grozno kad
si se naslanjao na tipa kraj sebe,
13
00:01:28,678 --> 00:01:31,248
jo� si i komentirao za vrijeme stanke!
14
00:01:31,283 --> 00:01:37,405
Samo sam rekao da kostim grbavca
iz Notre Damea nije povijesno to�an.
15
00:01:39,055 --> 00:01:44,370
�to? Jako dobro zna� da
smo gledali "Petra Pana".
16
00:01:44,405 --> 00:01:47,458
Sve to govori� samo da se Ijudi smiju.
17
00:01:47,493 --> 00:01:51,887
Nije istina. Tko se to njihao
preko pozornice na konopu za zvono?
18
00:01:51,922 --> 00:01:56,172
Bila je to g�a Henstridge
koja je glumila Zvon�icu.
19
00:01:56,207 --> 00:02:00,163
�ica je morala biti debela zbog
njenog �lijezdanog poreme�aja.
20
00:02:00,198 --> 00:02:03,736
Za�to je onda imala
jedno oko na sredini �ela?
21
00:02:03,771 --> 00:02:08,929
Ne velim da nije sli�ila
Lonu Cheneyu Starijem, istina,
22
00:02:08,964 --> 00:02:11,574
ali ima krasan glas za pjevanje.
23
00:02:11,609 --> 00:02:14,379
Jedna je od uzdanica u skupini.
24
00:02:14,414 --> 00:02:17,567
Zna�i ovo ve�eras nije te odgovorilo
od toga da im se pridru�i�?
25
00:02:17,602 --> 00:02:20,419
Ne. Odlu�ila sam se.
26
00:02:20,454 --> 00:02:25,006
Bit �e zabavno vratiti se amaterskoj
glumi nakon svih tih godina.
27
00:02:25,041 --> 00:02:28,530
Gdin Whittaker ka�e da mogu
navratiti u srijedu nave�er.
28
00:02:28,565 --> 00:02:32,693
Misli da ima jednu malu ulogu za
mene u njihovoj sljede�oj produkciji,
29
00:02:32,728 --> 00:02:37,765
naro�ito sad kad su ostali bez Desir�e
Gibson, ona je sad postala slavna i va�na.
30
00:02:37,800 --> 00:02:42,803
Desir�e Gibson? Valjda je to bila ona u
predsoblju, pona�ala se kao Tereza Kesovija.
31
00:02:43,615 --> 00:02:47,050
Oti�la je u Jersey glumti
u "Bergeracu" u sije�nju.
32
00:02:47,085 --> 00:02:52,249
Vele da je ona jedna od 6 pingvina
u onoj reklami za bankovno dru�tvo.
33
00:02:52,284 --> 00:02:55,725
Lijepo se sna�la. Bez prigovora.
34
00:02:55,760 --> 00:02:58,328
Ide� li odmah u krevet?
35
00:02:58,363 --> 00:03:01,811
Ne, radit �u jo� sat, dva,
na mojoj komediji situacije,
36
00:03:01,846 --> 00:03:04,489
poku�at �u zavr�iti
ovu scenu, ako uspijem.
37
00:03:05,415 --> 00:03:10,205
I kako napreduje? U redu?
- Jako fino, hvala. Jako smije�no.
38
00:03:12,615 --> 00:03:15,334
Do kad je mora� predati?
39
00:03:16,015 --> 00:03:19,325
Zavr�ni datum je 1. kolovoza.
40
00:03:20,095 --> 00:03:23,087
Mogu li pro�itati? -Kad zavr�im.
41
00:03:23,975 --> 00:03:26,579
Ima� li na umu tko �e glumiti?
42
00:03:26,614 --> 00:03:29,369
Mira Furlan i �arko Poto�njak.
43
00:03:31,415 --> 00:03:33,753
Dobro.
44
00:03:34,295 --> 00:03:36,208
Mama!
45
00:03:36,495 --> 00:03:39,293
Vratili smo se! Ho�e�
malo �okoladnog mlijeka?
46
00:04:07,695 --> 00:04:10,334
Ovo �e biti odli�no.
47
00:04:11,415 --> 00:04:15,010
�estitam! Opet ti je uspjelo, jel' da?
48
00:04:16,455 --> 00:04:19,094
�to je bilo? �to se dogodilo?
49
00:04:20,295 --> 00:04:22,286
�to je?
50
00:04:23,535 --> 00:04:27,528
Sigurno si ti stavio Ijepilo
za tapete u prahu u staklenku
51
00:04:27,563 --> 00:04:30,436
i ostavio je na katu
pro�li tjedan? -Ne!
52
00:04:31,335 --> 00:04:35,169
Da, jesam. Onda kad se
pakiranje potrgalo. Za�to?
53
00:04:36,095 --> 00:04:38,609
Moja je majka mislila
da je to mirisna kupka.
54
00:04:39,695 --> 00:04:42,289
Zna� da si voli nasipati
tonu toga u kadu.
55
00:04:43,335 --> 00:04:47,069
Zaspala je u vodi �itaju�i "Ve�ernji"
56
00:04:47,104 --> 00:04:50,803
i probudila se poput divovskog
punoglavca u kadi punoj �abljeg izroda!
57
00:04:51,935 --> 00:04:55,211
Izgleda poput hladetine tamo gore.
58
00:04:55,246 --> 00:04:57,729
Bo�e! Je li dobro?
59
00:04:57,764 --> 00:05:02,326
Bi li ti bio dobro sa guzovima
slijepljenim poput melase,
60
00:05:03,015 --> 00:05:07,645
s kri�aljkom zalijepljenom na
jednoj sisi i horoskopom na drugoj?
61
00:05:07,680 --> 00:05:11,773
Cijelu sam je ve�er
ribala sa stakloperom!
62
00:05:11,808 --> 00:05:16,969
Ispri�avam se zbog toga. Barem
nije napravljena trajnija �teta.
63
00:05:19,815 --> 00:05:22,169
�to bi to trebalo zna�iti?
64
00:05:22,204 --> 00:05:26,891
Valjda je to bila tvoja ideja staviti
moment Ijepilo u tubu od Ijepila za zubalo?
65
00:05:28,375 --> 00:05:30,888
Molim?
66
00:05:35,815 --> 00:05:38,329
Mo�e� po�eti rezati!
67
00:05:49,895 --> 00:05:52,932
jesi li spermna, mama,
pobje�i �e nam vlak?
68
00:05:52,967 --> 00:05:56,923
I ne poku�avaj nositi onaj veliki
kofer dolje, ne sa svojim gle�njom!
69
00:06:10,695 --> 00:06:13,129
Lijepo se provedite u Ketteringu.
70
00:06:13,735 --> 00:06:16,134
Koliko je to ve� mogu�e.
71
00:06:16,169 --> 00:06:19,251
Mislim da �e joj biti drago
�to je doma nakon onog sino�.
72
00:06:19,352 --> 00:06:21,651
Ho�e� li biti dobro, sam cijeli dan?
73
00:06:21,886 --> 00:06:25,894
Bolje pojedi tu tjesteninu. U
pono� joj prolazi rok trajanja. -Da.
74
00:06:27,095 --> 00:06:29,814
Pa, volim te i ostavljam te.
75
00:06:30,735 --> 00:06:35,251
Imam �e� fino jutro puno mira i
ti�ine. Mo�i �e� raditi na scenariju.
76
00:06:35,286 --> 00:06:37,883
Sigurno da...
77
00:06:44,215 --> 00:06:46,606
Mama!
78
00:06:50,415 --> 00:06:52,804
Idemo mi. Vidimo se ve�eras.
79
00:06:52,839 --> 00:06:54,931
Onda, bog. Bog, mama!
80
00:06:54,966 --> 00:06:59,810
Ne, mama, ovog se jutra jedva vidi.
81
00:06:59,845 --> 00:07:04,008
lonako �e Ijudi misliti da je
rije� o novoj vrsti gela za kosu.
82
00:07:18,295 --> 00:07:21,367
Prvi put u osam dana.
83
00:07:22,735 --> 00:07:25,307
Bla�enstvo!
84
00:07:31,735 --> 00:07:33,819
Halo.
85
00:07:33,854 --> 00:07:40,045
Dobro jutro, ja sam R.S.
Gridley, zovem iz Kidderminstera.
86
00:07:40,080 --> 00:07:41,499
Da?
87
00:07:41,534 --> 00:07:49,259
K- I-D-D-E-R-M-I-N-S-T-E-R.
- Da?
88
00:07:49,294 --> 00:07:54,813
Na prvom mjestu, udarac B, Mike
Hallett protiv Johna Virgoa,
89
00:07:56,215 --> 00:07:59,190
�to? -Na drugom mjestu, udarac D,
90
00:07:59,225 --> 00:08:02,130
Doug Mountjoy protiv Jimmyja Whitea,
91
00:08:02,165 --> 00:08:05,566
Kako, molim? -Na
tre�em mjestu, udarac H,
92
00:08:05,601 --> 00:08:08,817
Dennis Taylor protiv Billa Werbeniuka,
93
00:08:08,852 --> 00:08:12,530
Dennis Taylor...? Halo, halo!
94
00:08:13,335 --> 00:08:15,849
Ludi, ludi do kraja!
95
00:08:18,495 --> 00:08:21,134
Onda dobro. Gdje sam stao?
96
00:08:25,335 --> 00:08:27,419
Halo.
97
00:08:27,454 --> 00:08:33,609
Ovdje Gordon James Kirkcaldy,
zovem iz Kirkcaldyja... -Da?
98
00:08:34,775 --> 00:08:39,974
Na prvom mjestu, udarac F,
John Parrott protiv Tonyja Meoa.
99
00:08:40,009 --> 00:08:42,295
Slu�ajte, koji je ovo vrag?
100
00:08:42,330 --> 00:08:47,091
Na drugom mjestu, udarac D, Doug
Mountjoy protiv Jimmyja Whitea.
101
00:08:47,126 --> 00:08:49,609
Slu�ajte, dobili ste krivi broj!
102
00:08:49,644 --> 00:08:54,491
Na tre�em mjestu, udarac A, Steve
Davis protiv Eddieja Charltona.
103
00:08:54,526 --> 00:08:57,215
Slu�ajte, dobili ste... Halo!
104
00:09:14,455 --> 00:09:17,978
Da? -Halo?
- Halo!
105
00:09:18,013 --> 00:09:23,009
Ovdje Erik Eidel, zovem
iz Stockholma u �vedskoj,
106
00:09:23,044 --> 00:09:29,290
a ovo su moji glasovi za natjecanje
BBC-a u snookeru "Udarac prvenstva".
107
00:09:29,325 --> 00:09:31,888
Slu�ajte me, tko sam
vam ja? �ana �trbec?
108
00:09:31,923 --> 00:09:37,533
Svi zovete krivi broj. Dobili ste
privatan broj. Razumijete li me?
109
00:09:38,735 --> 00:09:44,245
Na prvom mjestu,
udarac B... -Nestanite!
110
00:09:44,935 --> 00:09:47,653
Halo!
111
00:09:47,688 --> 00:09:51,643
Victor Meldrew? -Ne, protiv koga
on igra? Hurricane Higginsa?
112
00:09:51,678 --> 00:09:54,648
Upravo sam... Da, ja sam.
113
00:09:55,615 --> 00:09:58,950
Pri telefonu. -Dobro jutro,
ja sam Desir�e Gibson,
114
00:09:58,985 --> 00:10:02,096
trebala bi g�u Meldrew.
Ona je u Ketteringu?
115
00:10:02,131 --> 00:10:07,206
Da, tako je. �elite li
njezin broj ondje? Broj je...
116
00:10:07,241 --> 00:10:11,670
0536598765.
117
00:10:12,055 --> 00:10:15,570
Probajte je nazvati oko 12.
- Jako ste Ijubazni. Hvala vam.
118
00:10:15,605 --> 00:10:18,169
U redu je. Dovi�enja.
119
00:10:19,375 --> 00:10:25,007
Kako da pi�em sa prekidima svake
tri sekunde koji pomu�uju razum!
120
00:10:29,735 --> 00:10:33,523
Ne tra�im puno, samo malo mira
i ti�ine u ponedjeljak ujutro.
121
00:10:39,815 --> 00:10:42,658
Mislim da je ovdje sve u redu.
122
00:10:42,693 --> 00:10:45,254
Ovdje nemate brige, gdine Meldrew.
123
00:10:45,289 --> 00:10:48,014
Kojeg vi vraga radite ovdje?
124
00:10:48,049 --> 00:10:53,687
G�a Meldrew je bila zabrinuta da je
sifon za�epljen, ali sad je �isti.
125
00:10:54,335 --> 00:10:59,728
Idem na tavan pogledati onu vodovodnu
cijev. I treba vam nova WC Patka.
126
00:10:59,763 --> 00:11:02,292
Stvarno?
127
00:11:08,095 --> 00:11:11,451
�ovjek nema privatnosti
ni u vlastitom WC-u.
128
00:11:15,295 --> 00:11:18,605
Je li Mick ovdje? -Ne, nije. Odlazi!
129
00:11:28,164 --> 00:11:31,531
O�ito si onda imao
lijep dan. -Na kraju.
130
00:11:31,566 --> 00:11:36,251
Nakon �to sam proveo pola jutra
operiraju�i centralom BBC-jevog snookera.
131
00:11:37,215 --> 00:11:40,844
I nakon raspravljanja
sa troje Ijudi iz T-coma.
132
00:11:40,879 --> 00:11:43,483
Imao sam vi�e mira za
vrijeme Drugog svjetskog rata!
133
00:11:44,335 --> 00:11:46,575
Kako si ti provela dan?
134
00:11:46,610 --> 00:11:50,563
Je li te ona �ena nazvala kod
tvoje majke? Desir�e Gibbon?
135
00:11:50,598 --> 00:11:53,453
O da. Gibson.
136
00:11:53,488 --> 00:11:56,453
To sam ti ba� htjela re�i.
137
00:11:56,488 --> 00:11:59,453
Pozvala nas je k sebi na ve�eru.
138
00:12:00,495 --> 00:12:02,963
Nisam zano da je poznaje�.
- Pa, i ne poznajem je.
139
00:12:02,998 --> 00:12:05,603
Ali izgleda da ona zna sve o meni.
140
00:12:06,255 --> 00:12:09,576
Veli da organizira "Bergerac" zabavu.
141
00:12:09,611 --> 00:12:14,166
Zna�, 5-6 njezinih prijatelji
koji �e gledati njenu epizodu
142
00:12:14,201 --> 00:12:16,803
kad �e se emitirati u petak.
143
00:12:17,975 --> 00:12:23,095
Pitala je imamo li planove? Rekoh joj da
nemamo. Bilo bi to uzbudljivo za nas oboje.
144
00:12:23,130 --> 00:12:28,045
Je li to vrst uzbu�enja koje
dobije� kad gurne� prste u uti�nicu?
145
00:12:29,975 --> 00:12:33,330
Koliko nas �esto pozivaju na zabave?
146
00:12:33,365 --> 00:12:38,006
Malo za promjenu, da ne sjedimo
ispred TV-a svake ve�eri.
147
00:12:38,041 --> 00:12:40,608
A i nikad se ne zna, s njezinim vezama,
148
00:12:40,643 --> 00:12:44,285
mo�da zna nekog tko bi mogao
pogledati tvoj scenarij.
149
00:12:53,935 --> 00:12:58,087
O �emu se radi? Mogu li
vidjeti? -Rekoh ti, kad zavr�im.
150
00:13:03,935 --> 00:13:08,451
Je li ti Mick Stacey rekao �to misli o
onoj vodovodnoj cijevi na tavanu?
151
00:13:08,486 --> 00:13:10,775
Da, jeste.
152
00:13:10,810 --> 00:13:15,765
Rekao mi je cijev otpisana.
Da je zahr�ala ko stari mrak.
153
00:13:16,935 --> 00:13:19,403
"Vrag", to si valjda mislila.
154
00:13:20,575 --> 00:13:23,054
Molim?
- "Zahr�ala ko stari vrag".
155
00:13:23,089 --> 00:13:26,887
To je tehni�ki termin koji
koriste u vodoinstalaterstvu.
156
00:13:26,922 --> 00:13:32,333
Sve je pod kontrolom. Sutra
�u kupiti novu. -Stvarno?
157
00:13:32,368 --> 00:13:34,429
Mislim da mi mo�e� vjerovati
da �u pripasati jednu cijev.
158
00:13:34,630 --> 00:13:38,530
Sigurno mu ne�u platiti 50 �uka za to!
159
00:13:39,375 --> 00:13:41,889
A trebamo i novu WC Patku.
160
00:13:42,735 --> 00:13:45,248
Znam.
161
00:14:06,535 --> 00:14:08,730
Ovo je jako dobro.
162
00:14:37,675 --> 00:14:39,866
Samo malo.
163
00:14:40,215 --> 00:14:42,933
�to vi, do vraga, mislite da je ovo?
164
00:14:42,968 --> 00:14:47,412
Tamo na uglu je kanta za sme�e,
ili ti je to predaleko za hodati?
165
00:14:47,447 --> 00:14:52,131
Tebi se mo�da svi�a �ivjeti u kanalizaciji,
ali nama ostalima je dra�e hodati ovom ulicom
166
00:14:52,166 --> 00:14:55,810
bez da smo do koljena u tvojem
napola probavljenom ru�ku!
167
00:14:55,845 --> 00:14:58,579
Ho�e� li pokupiti to?
168
00:14:58,614 --> 00:15:04,327
Ili to ili �u obaviti gra�ansko
hap�enje i dati ne na sud!
169
00:15:06,215 --> 00:15:09,412
Ne mrdaj glavom ili �u pogrije�iti!
170
00:15:09,447 --> 00:15:12,179
Re�e� me po vratu.
171
00:15:12,214 --> 00:15:16,856
Ako ne ostane� miran, skupljat
�e� svoje uho sa tepiha!
172
00:15:16,891 --> 00:15:22,971
Da si barem mirniji, a ne �to
hoda� okolo poput Charlesa Bronsona.
173
00:15:24,775 --> 00:15:29,530
Mentalno zaostali Ijudi poput njega
sigurno imaju Big Maca umjesto mozga.
174
00:15:29,565 --> 00:15:33,227
Da, ima� sre�e �to nije
u�inio ne�to puno gore.
175
00:15:33,262 --> 00:15:36,890
Sre�om nije vidio da nosim WC Patku.
176
00:15:37,615 --> 00:15:40,094
Ova stvar�ica je tupa kao no�!
177
00:15:40,129 --> 00:15:44,083
Idem u �upu vidjeti imamo
li koje novo sje�ivo.
178
00:16:02,735 --> 00:16:05,374
Da nisi ni pomislio!
179
00:16:12,455 --> 00:16:14,505
33.
180
00:16:16,375 --> 00:16:18,425
34.
181
00:16:21,935 --> 00:16:23,985
35.
182
00:16:25,975 --> 00:16:28,025
36.
183
00:16:30,775 --> 00:16:36,532
Krasno. Neprocjenjivo blago u vidu 80-og
ro�endana tvoje majke da ga zauvijek �uvamo.
184
00:16:40,095 --> 00:16:43,292
Nije ni �udo da su jeftiniji od ostalih.
185
00:16:44,535 --> 00:16:47,049
E pa, njihove usluge
vi�e ne�emo koristiti.
186
00:16:49,615 --> 00:16:51,628
Pa...
187
00:16:53,335 --> 00:16:56,815
Idem ja gore. Sutra me �eka dug dan.
188
00:16:56,850 --> 00:17:02,533
Nave�er imam probu, a prije toga puno
toga za obaviti, pa �u rano iza�i.
189
00:17:02,568 --> 00:17:05,163
Slu�ajno je i samnom tako.
190
00:17:05,975 --> 00:17:08,773
Za�to? Gdje �e� sutra?
191
00:17:08,808 --> 00:17:13,048
Nigdje posebno. Imam samo
jedan mali posli� za obaviti.
192
00:18:43,015 --> 00:18:47,327
Hajde, Prue. Sigurna si da
nema� vremena za doru�ak, draga?
193
00:18:47,362 --> 00:18:49,928
Moj bo�e, sino� sam sigurno bila pijana.
194
00:18:49,963 --> 00:18:53,525
�to ka�e� na par iscije�enih
grejpfruta? -Skini se s mene!
195
00:18:53,560 --> 00:18:55,967
Jutro!
196
00:18:57,135 --> 00:19:01,731
Ispri�avam se na smetnji, imala sam
katastrofu s vodovodnim cijevima.
197
00:19:01,766 --> 00:19:04,772
Samo malo, Margaret. Oprosti.
198
00:19:04,807 --> 00:19:08,684
Je li sigurno sve u redu gore,
Martine? -Ne izgleda ba� sigurno.
199
00:19:09,455 --> 00:19:12,765
U redu je. Samo vi nastavite.
200
00:19:12,975 --> 00:19:15,025
OK.
201
00:19:15,695 --> 00:19:19,244
Oprosti. Ho�emo li
opet od ulaska? -U redu.
202
00:19:46,855 --> 00:19:51,246
Ostavi taj kaktus i do�i ovamo.
Skini tajice neki drugi put.
203
00:19:51,281 --> 00:19:54,293
Ako se ne vratim do 10,
Charles �e posumnjati.
204
00:19:54,328 --> 00:19:56,809
Ne zaboravi odvesti ma�ka na kastraciju.
205
00:19:56,844 --> 00:20:01,167
Mogao bi mu se pridru�iti. �to bi
negdje rekao da zna �to mu se sprema.
206
00:20:01,202 --> 00:20:04,930
Mogu se pozdraviti s
ovim parom. -Tako ne�to!
207
00:20:07,165 --> 00:20:12,568
Moj bo�e! Martin! -Rekla sam mu da
nije sigurno na toj prokletoj skeli!
208
00:20:12,603 --> 00:20:15,294
Martin, reci ne�to! Jesi li dobro?
209
00:20:15,329 --> 00:20:20,091
Mo�e� li se micati? �to je?
Tvoja noga? -Moj... moj pacemaker!
210
00:20:23,175 --> 00:20:25,938
�ovje�e, mogao si se ubiti!
211
00:20:25,973 --> 00:20:29,605
Zausatvit �u neki auto i
odjurit �emo s njim do bolnice!
212
00:20:29,640 --> 00:20:32,414
Pogledaj mu nogu. Iskrvarit �e do smrti!
213
00:20:32,449 --> 00:20:34,452
Dr�i se.
214
00:20:36,335 --> 00:20:39,691
Treba nam zavoj ili ne�to.
215
00:20:41,015 --> 00:20:43,734
Uzet �u komad one zavjese tamo gore.
216
00:20:43,769 --> 00:20:46,469
Curi na sve strane!
217
00:20:46,504 --> 00:20:49,169
Skidaj se, ti prokletinjo jedna!
218
00:20:49,204 --> 00:20:51,485
Hilary!
219
00:20:59,295 --> 00:21:01,455
Jesi li dobro?
220
00:21:01,490 --> 00:21:06,296
Dobro sam. Evo! Zamotajmo
mu koljeno. Ti ga podigni.
221
00:21:06,331 --> 00:21:11,125
Nema koristi. Neki prokleti idiot
je parkirao auto na samom ulazu.
222
00:21:13,415 --> 00:21:17,806
Ne mo�emo tako daleko
nositi. Moramo pozvati hitnu.
223
00:21:17,841 --> 00:21:20,489
Stavimo ga na trosjed.
Mo�e� li imalo hodati?
224
00:21:21,375 --> 00:21:23,729
Da, mislim da mogu.
225
00:21:23,764 --> 00:21:26,574
Samo lagano. Polako, polako...
226
00:21:30,615 --> 00:21:34,449
Nije daleko. Jesi li dobro? -Dr�i� ga?
227
00:21:50,135 --> 00:21:54,490
Victor? Jesi li to ti?
228
00:21:58,895 --> 00:22:03,411
Apsolutno sam izvan sebe. Nisam
vjerovala da ima� to u sebi.
229
00:22:04,295 --> 00:22:08,730
45 stranica... apsolutnih besmislica.
230
00:22:11,455 --> 00:22:15,939
Molim? -Ovo je trebalo biti smije�no?
231
00:22:15,974 --> 00:22:19,172
Kako to misli�? -Ovo se nikad
ne mo�e dogoditi, zar ne?
232
00:22:19,207 --> 00:22:24,165
Ovakve gluposti u pravom �ivotu.
Odakle ti samo takve lude ideje?
233
00:22:28,255 --> 00:22:30,928
Ja sam mislio da je ispalo sasvim dobro.
234
00:22:31,535 --> 00:22:34,413
Pa... Pa, ovo ide u sme�e.
235
00:22:35,815 --> 00:22:38,010
Pet tjedana rada.
236
00:22:39,455 --> 00:22:44,051
U�ivao sam pisaju�i ovo. Mislio sam
da sam na�ao ne�to u �emu sam dobar.
237
00:22:44,815 --> 00:22:48,694
To je samo moje mi�Ijenje.
Mo�da �e se sucima svidjeti.
238
00:22:49,455 --> 00:22:54,290
Ne, u pravu si. O�igledno sam, kao
i obi�no, u potpunosti gubio vrijeme.
239
00:22:55,135 --> 00:22:59,413
Za�to ga ne ponese� ve�aras? K
Desir�e. Da vidi� �to �e re�i.
240
00:22:59,448 --> 00:23:02,213
Ona �e ti dati
profesionalnije mi�Ijenje.
241
00:23:02,248 --> 00:23:06,408
Sad sam se sjetila. Zamolila
me da joj nasnimim onu emisiju.
242
00:23:22,015 --> 00:23:25,007
�to misli� koliko nam
treba da stignemo tamo?
243
00:23:25,775 --> 00:23:28,494
Pretpostavljam da bi
si trebali ostaviti...
244
00:23:35,015 --> 00:23:38,052
Dragi, vidi� li ih mo�da? -Ne.
245
00:23:38,087 --> 00:23:42,533
Valjda ih je ne�to zadr�alo.
- Po�uri, upravo po�inje.
246
00:23:51,895 --> 00:23:56,411
Naredni�e, kako ste danas? -Samo
poku�avam izdr�ati, Ijubavi.
247
00:23:57,575 --> 00:24:01,807
Mo�e odrezak, mislim, srednje
pe�en i kapljicu Chardonnaya.
248
00:24:01,842 --> 00:24:04,579
Mislim da imamo jednu
bocu, provjerit �u.
249
00:24:04,614 --> 00:24:09,291
Jim! Ovamo! �to radi�
ovdje, smrade stari?
250
00:24:11,095 --> 00:24:15,214
Sjajno! -Jesi li puno
istra�ivala za ulogu, Dessie?
251
00:24:15,249 --> 00:24:21,012
Za ovu sam posjetila nekoliko
restorana. Samo da upijem atmosferu.
252
00:24:22,175 --> 00:24:24,654
To su sigurno Victor i Margaret.
253
00:24:24,689 --> 00:24:27,812
Ja �u. -Mislila sam
da nikad ne�e sti�i.
254
00:24:27,847 --> 00:24:31,451
Zna�i da svi mo�emo i�i
jesti, samo se smjestite.
255
00:24:32,415 --> 00:24:36,989
Nakon zaobilaznice, samo
smo stajali u koloni.
256
00:24:37,024 --> 00:24:41,564
Ispri�avam se �to smo morali otvoriti
vino, Victor je morao uzeti svoj Valium.
257
00:24:42,895 --> 00:24:46,251
Znam. Sve je gore, u to nema sumnje.
258
00:24:47,055 --> 00:24:51,287
Dobro, mislim da je Desir�e
spomenula plodove mora preko telefona.
259
00:24:51,322 --> 00:24:53,923
Da. Sla�emo se s tim, jel' da?
260
00:24:53,958 --> 00:24:56,290
Divno.
261
00:25:02,735 --> 00:25:05,124
I, gdje su? -Molim?
262
00:25:06,095 --> 00:25:08,848
Gdje su? -�to to?
263
00:25:09,895 --> 00:25:15,372
Plodovi mora.
- Plodovi mora?
264
00:25:15,407 --> 00:25:19,448
Da. Slu�ajte, ako to niste
uspjeli pripremiti, nema problema.
265
00:25:19,483 --> 00:25:24,146
�to god da ste nam priredili,
siguran sam da je veli�anstveno.
266
00:25:24,181 --> 00:25:28,809
Onda dobro. Tanjuri su ovdje
unutra, zagrijani i spremni.
267
00:25:28,844 --> 00:25:31,818
Pribor za jelo je ovdje.
268
00:25:31,853 --> 00:25:36,691
Ako trebate koje drugo pomagalo,
siguran sam da �ete ga brzo na�i.
269
00:25:37,295 --> 00:25:42,574
Dobro, mislim da ne �elite da
vam di�em za vrat dok radite,
270
00:25:42,609 --> 00:25:45,932
pa �u vas ostaviti i
pridru�iti se ostalima...
271
00:25:45,967 --> 00:25:48,814
�ekaju�i va�e delikatese.
272
00:25:49,655 --> 00:25:54,490
Kad �e prvo jelo biti spremno,
samo ga gurnite kroz otvor.
273
00:26:02,735 --> 00:26:07,525
Pitam se posotji li u ovoj
ku�i soba u kojoj se mogu ubiti.
274
00:26:08,615 --> 00:26:14,963
Jo� ne�to. Desert mo�ete samo staviti
na kolica, mi �emo se sami poslu�iti.
275
00:26:14,998 --> 00:26:17,330
Gdine Gibson!
276
00:26:17,365 --> 00:26:20,527
Mislim da je do�lo do lagane pomutnje.
277
00:26:21,215 --> 00:26:23,899
Nismo sa sobom ponijeli hranu.
278
00:26:23,934 --> 00:26:27,485
Bojim se da je do�lo
do stra�nog nesporazuma.
279
00:26:27,520 --> 00:26:29,850
Nesporazuma?
280
00:26:30,775 --> 00:26:33,289
Ali sve ste se dogovorili
s mojom suprugom.
281
00:26:34,295 --> 00:26:36,899
Prije neki dan, preko telefona?
282
00:26:36,934 --> 00:26:40,849
Ne, nemam pojma otkud joj takav dojam.
283
00:26:41,615 --> 00:26:44,413
Rekli ste joj da je u
catering-u (ugostiteljstvo).
284
00:26:45,535 --> 00:26:47,651
U Ketteringu.
285
00:26:53,615 --> 00:26:57,130
�to je bilo? -Ovi nisu nikakva
vra�ja ugostiteljska firma.
286
00:26:57,165 --> 00:26:59,979
Opet si se ponijela kao
glupa�a, kao i obi�no!
287
00:27:00,014 --> 00:27:04,453
Svemogu�i bo�e, trebali ste
nazvati i potvrditi detalje!
288
00:27:04,488 --> 00:27:07,607
Poku�ala sam nekoliko puta.
Linija je bila iskop�ana!
289
00:27:07,642 --> 00:27:10,300
�eno bo�ja, pa morali ste shvatiti!
290
00:27:10,335 --> 00:27:15,285
�to ste vi mislili kad sam rekla da ponesete
"The Bill"- a (ra�un, ali i TV emisija)?
291
00:27:27,575 --> 00:27:29,929
Jesu li se vartili? -Ne.
292
00:27:29,964 --> 00:27:32,808
Znate kako je to petkom
s naru�enom hranom za van.
293
00:27:32,843 --> 00:27:35,303
Lijepo od njih �to su
se dobrovoljno javili.
294
00:27:35,338 --> 00:27:37,728
Pa, takve se stvari doga�aju.
295
00:27:37,763 --> 00:27:41,928
Ako netko �eli jo� juhe, mogu
otvoriti jo� jednu konzervu.
296
00:27:42,575 --> 00:27:47,533
Gerry nam je pri�ao jednu stra�nu pri�u, o
tome kako je bio vandaliziran ovog tjedna.
297
00:27:47,568 --> 00:27:52,456
Tako je. U srijedu za vrijeme ru�ka.
Parkirao sam auto kako bi sko�io u po�tu.
298
00:27:52,491 --> 00:27:58,252
Kad sam se vratio, neki je kretenski
majmun ispraznio vre�u sme�a u auto!
299
00:27:59,135 --> 00:28:02,092
Sme�e i sranje posvuda,
bez ikakvog razloga!
300
00:28:02,127 --> 00:28:06,651
Isusa mu boga, ako ga na�em,
odrezat �u mu jaja i ispe�i ih!
301
00:28:06,686 --> 00:28:12,168
Grozno. Problem je u tome �to ih
nikad ne ulove. Uvijek se izvuku.
302
00:28:12,203 --> 00:28:16,726
Samo �to je ovaj u�inio
fatalnu gre�ku, ostavio je trag.
303
00:28:16,761 --> 00:28:20,084
Trag? -Gomilu lopovskih slajdova.
304
00:28:20,119 --> 00:28:23,408
Na�ao sam ih u oguljenoj
kori od krumpira.
305
00:28:25,255 --> 00:28:28,247
Na ve�ini je neki glupi seronja u kapi.
306
00:28:29,495 --> 00:28:33,966
Nisam osvetoljubiv, ali
nai�em li ikad na tu barabu...
307
00:28:37,335 --> 00:28:40,611
Ipak, nemojmo biti morbidni za stolom?
308
00:28:40,646 --> 00:28:43,369
Izgleda da nam sti�e klopa.
309
00:28:44,615 --> 00:28:48,403
Dobro, vratili smo
se. Tko je za Big Maca?
310
00:28:49,403 --> 00:28:59,403
Downloaded From www.AllSubs.org
26799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.