All language subtitles for Nochnye lastochki _ Night Swallows. e02 SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,231 --> 00:00:25,102 Dedicado a las mujeres pilotos 2 00:00:25,207 --> 00:00:27,652 del 46 � Regimiento Femenino de Guardias de Bombarderos Nocturnos 3 00:00:29,399 --> 00:00:32,432 Tatyana Arntgoltz, Yelizaveta Nylova 4 00:00:33,218 --> 00:00:35,938 Denis Nikiforov, Yevgeniy Ganelin 5 00:00:36,735 --> 00:00:39,746 Ekaterina Olkyna, Maria Pyrogova 6 00:00:40,030 --> 00:00:42,905 Anatoliy Pashynin, Mikhail Yevlanov e Igor Savochkin 7 00:00:43,064 --> 00:00:45,128 Creado por Igor Ter-Karapetov, Vladimir Valutskiy 8 00:00:45,154 --> 00:00:46,787 en asociaci�n con Andrey Zhitkov 9 00:00:46,942 --> 00:00:49,753 Dirigida por Mikhail Kabanov 10 00:00:51,246 --> 00:00:53,743 Director de fotograf�a / im�gen - Ivan Gudkov 11 00:01:13,459 --> 00:01:16,167 Producido por Vitaliy Bordachev y Vlad Ryashin 12 00:01:16,503 --> 00:01:19,995 Las Brujas de la Noche Ep. 02 13 00:02:02,944 --> 00:02:04,777 Todo coincide. 14 00:02:05,433 --> 00:02:08,683 Un oficial de comunicaci�n con una maleta y un cortejo. 15 00:02:10,159 --> 00:02:12,335 Entonces el resto coincidir� tambi�n - 16 00:02:12,426 --> 00:02:14,996 las armas en el bosque y el �cido en la maleta. 17 00:02:15,669 --> 00:02:17,254 �Qu� tarea nos dieron! 18 00:02:49,073 --> 00:02:50,385 Nos vamos. 19 00:02:58,225 --> 00:03:00,204 �Est� todo callado, comandante? 20 00:03:00,947 --> 00:03:01,965 Nos vamos. 21 00:03:03,163 --> 00:03:05,125 Seg�n los agentes de inteligencia, 22 00:03:05,151 --> 00:03:07,655 la pr�xima entrega de papeles tendr� lugar en dos d�as. 23 00:03:08,432 --> 00:03:11,231 No nos exponemos, no importa cu�l sea la situaci�n. 24 00:03:12,633 --> 00:03:14,146 Ten cuidado. 25 00:03:17,846 --> 00:03:25,704 Su tarea es bombardear las posiciones enemigas en esta regi�n. 26 00:03:27,998 --> 00:03:32,014 - El bombardeo ser� ... - ... tan denso como sea posible. 27 00:03:32,365 --> 00:03:37,014 Gracias, comandante. Nuestra artiller�a comenzar� a trabajar 28 00:03:37,163 --> 00:03:39,008 en esa regi�n justo despu�s de usted. 29 00:03:39,451 --> 00:03:41,471 �Nos estamos preparando para un avance? 30 00:03:42,550 --> 00:03:44,149 Que el servicio de inteligencia alem�n 31 00:03:44,174 --> 00:03:46,241 ocupe el cerebro en eso, camarada teniente. 32 00:03:48,163 --> 00:03:50,465 �Est� todo claro? 33 00:03:51,443 --> 00:03:52,447 �S� se�or! 34 00:03:53,063 --> 00:03:54,239 �Puedo hacer una pregunta? 35 00:03:54,320 --> 00:03:55,223 Puedes. 36 00:03:55,995 --> 00:03:58,139 �Volver� Zvonaryova? 37 00:03:58,782 --> 00:04:01,764 S�lo puede hacer preguntas sobre su tarea actual. �Usted tiene alguna? 38 00:04:01,841 --> 00:04:03,437 Esta pregunta se refiere a la tarea. 39 00:04:03,469 --> 00:04:06,895 Ella es la mejor en nuestro regimiento ... aparte de Shevchenko. 40 00:04:07,627 --> 00:04:11,090 �Realmente, camarada coronel! Nos quedamos sin los mejores pilotos! 41 00:04:11,320 --> 00:04:12,775 �No s� c�mo llamarlo! 42 00:04:12,848 --> 00:04:14,643 �Como estaba, camarada teniente! 43 00:04:15,710 --> 00:04:17,607 Camarada Coronel, llam� tu atenci�n 44 00:04:17,663 --> 00:04:20,115 a la disciplina de tu regimiento muchas veces ... 45 00:04:21,483 --> 00:04:27,233 �Camarada Coronel? �El Capit�n Zvonaryova vino a servir! 46 00:04:30,000 --> 00:04:32,860 La compr� en la tienda militar. S�lo tenemos que celebrarlo. 47 00:04:33,196 --> 00:04:34,634 �Podemos? 48 00:04:35,995 --> 00:04:37,338 Zhenka! 49 00:04:38,810 --> 00:04:40,637 Es una buena causa ... 50 00:04:40,737 --> 00:04:41,971 �Camarada Coronel? 51 00:04:42,875 --> 00:04:45,762 Tengo una orden para transferir a Galya Shevchenko 52 00:04:45,862 --> 00:04:48,096 al personal de vuelo. �D�nde est� Galya? 53 00:04:49,245 --> 00:04:51,275 Hoy la han llevado. 54 00:04:55,783 --> 00:05:02,386 Es un caso de miop�a criminal. Lo solucionaremos. 55 00:05:04,139 --> 00:05:05,372 �Camarada Coronel? 56 00:05:05,432 --> 00:05:06,247 �S�? 57 00:05:06,865 --> 00:05:09,055 �Puedo dirigirme al camarada Major? 58 00:05:10,024 --> 00:05:11,192 Puedes. 59 00:05:18,213 --> 00:05:22,913 �No toque el arma! �Dejalo! Usted responder� por eso! 60 00:05:23,115 --> 00:05:29,768 Usted responder� por todo! �No vi nada! 61 00:05:35,932 --> 00:05:40,550 �D�jame ir! Maldito mocoso! Camarada Coronel, �c�mo puede ser eso? 62 00:05:40,803 --> 00:05:42,972 �C�mo sucedi�, camarada coronel? 63 00:05:45,341 --> 00:05:47,485 Usted debe llamar con urgencia! 64 00:05:47,661 --> 00:05:49,487 No vamos a llamar, pero ire all�! sesenta y cinco 00:05:50,173 --> 00:05:51,358 Zhenya! 66 00:05:54,204 --> 00:05:56,319 Al�jate de la puerta! 67 00:06:00,428 --> 00:06:02,170 Si�ntate aqu� un rato, piloto. 68 00:06:12,988 --> 00:06:14,173 Ella es hermosa. 69 00:06:14,704 --> 00:06:15,524 �Lo haremos? 70 00:06:15,581 --> 00:06:18,353 Todo bien. Ser� el primero. 71 00:06:22,300 --> 00:06:25,668 Descansa un poco. Yo te cuidar�. 72 00:06:52,663 --> 00:06:55,079 Galina Shevchenko, s�. Un privado. 73 00:06:56,490 --> 00:06:57,742 Tengo la orden. 74 00:07:01,060 --> 00:07:02,269 Te tengo. 75 00:07:03,024 --> 00:07:03,803 �Qu�? 76 00:07:11,653 --> 00:07:13,901 Shevchenko? �Fuera! 77 00:07:22,576 --> 00:07:25,673 Bombarderos nocturnos �Por qu� te trajeron aqu�? 78 00:07:25,733 --> 00:07:28,306 He violado una orden de batalla. 79 00:07:57,286 --> 00:07:58,473 Shevchenko? 80 00:08:00,649 --> 00:08:02,166 Shevchenko? 81 00:08:03,879 --> 00:08:04,697 �S�? 82 00:08:06,680 --> 00:08:09,055 Fuera. Te est�n quitando. 83 00:08:31,680 --> 00:08:33,413 Vamos a casa. 84 00:09:00,235 --> 00:09:03,932 S�, te tengo, camarada coronel. Lo pensaremos. 85 00:09:05,162 --> 00:09:07,081 Ey ey. fuera. 86 00:09:11,384 --> 00:09:16,585 Bueno ... los datos son los siguientes. 87 00:09:16,971 --> 00:09:19,302 La carretera - tres kil�metros. 88 00:09:19,894 --> 00:09:23,609 El cortejo necesita cuatro minutos y medio para hacer esta distancia. 89 00:09:24,350 --> 00:09:26,524 Este es el �nico lugar donde podemos atacar. 90 00:09:27,253 --> 00:09:31,180 Las fuerzas principales se concentran aqu�, en el aer�dromo, 91 00:09:31,485 --> 00:09:33,451 y aqu�, en el b�nker. 92 00:09:34,009 --> 00:09:36,000 �Cu�ntos hay? 93 00:09:37,091 --> 00:09:39,754 El cortejo incluye veinte guardias con armas autom�ticas 94 00:09:39,874 --> 00:09:43,639 y dos personas en un coche. Tambi�n hay algunas ametralladoras. 95 00:09:44,585 --> 00:09:46,975 El mensajero destruir� los papeles en la maleta 96 00:09:47,100 --> 00:09:49,384 al menor signo de peligro. 97 00:09:49,707 --> 00:09:54,212 Por lo tanto, tendremos diez segundos como m�ximo para deshacernos del mensajero. 98 00:09:55,707 --> 00:09:57,163 �C�mo llegamos a �l? 99 00:09:57,216 --> 00:10:00,448 Lo mataremos primero ... cuando salga del lugar. 100 00:10:01,754 --> 00:10:05,464 Y pediremos que un regimiento de paracaidistas cubra para nosotros. 101 00:10:06,567 --> 00:10:09,144 No s� sobre el regimiento ... 102 00:10:09,679 --> 00:10:12,187 pero la aviaci�n podr�a ayudarnos. 103 00:10:13,965 --> 00:10:15,651 �Estoy por ello! 104 00:10:27,326 --> 00:10:31,194 Decidieron establecer una unidad especial. 105 00:10:31,452 --> 00:10:34,163 Vamos a involucrar a m�s personas en caso de necesidad. 106 00:10:34,551 --> 00:10:36,650 No todo est� claro. Pero lo bueno es que 107 00:10:36,716 --> 00:10:39,564 nos las arreglamos para sacar a Galya de la molestia. 108 00:10:39,735 --> 00:10:43,204 Esto es verdad. As� que, somos cuatro. 109 00:10:44,113 --> 00:10:46,461 Adem�s de nuestros navegantes. Eso hace ocho personas. 110 00:10:46,533 --> 00:10:48,489 Siete. Galya a�n no tiene un navegador. 111 00:10:48,581 --> 00:10:50,804 Encontrar�n a alguien para m�. Palenko lo dijo. 112 00:10:51,413 --> 00:10:53,418 As� que no volaremos hoy, �verdad? 113 00:10:53,456 --> 00:10:55,048 No, no lo haremos. 114 00:10:55,548 --> 00:10:58,187 �Celebraremos sus estrellas, entonces? 115 00:10:59,139 --> 00:11:00,298 Vamonos. 116 00:11:01,341 --> 00:11:03,773 Vendr� en un momento. Yo te alcanzar�. 117 00:11:35,471 --> 00:11:38,990 Planeamos involucrar a los bombarderos nocturnos. 118 00:11:39,533 --> 00:11:43,620 Bombardear�n los objetos del enemigo y distraer�n al enemigo. 119 00:11:44,519 --> 00:11:46,774 �Qui�n ide� esta idea? 120 00:11:51,094 --> 00:11:52,896 Capit�n Makeyev y yo. 121 00:11:55,028 --> 00:11:57,845 Ayudamos a la aviaci�n la �ltima vez. Ellos nos deben. 122 00:11:59,105 --> 00:12:02,422 �Qu� l�gicas extra�as, capit�n! Est�s hablando como un contador. 123 00:12:05,599 --> 00:12:10,367 Todo bien. Intentar� hablar al coronel Palenko. 124 00:12:10,657 --> 00:12:14,221 �Podemos ir, camarada Jefe de la base? 125 00:12:14,610 --> 00:12:15,817 Puedes. 126 00:12:29,981 --> 00:12:33,432 �Qu� tipo de unidad especial somos? Estamos sentados aqu� sin hacer nada! 127 00:12:52,278 --> 00:12:54,115 Lev�ntate y vete! 128 00:13:20,942 --> 00:13:23,168 Tal vez vamos a pedir a ir con ellos! �Por qu� sentarse? 129 00:13:23,207 --> 00:13:24,669 Es una pena, realmente! 130 00:13:24,720 --> 00:13:26,676 �Tenemos una tarea segura! 131 00:13:26,966 --> 00:13:29,776 Chicas, calentienten el agua para nuestro regreso, �podrian? 132 00:13:31,693 --> 00:13:32,975 �Qu� tarea! 133 00:13:33,059 --> 00:13:34,494 �Lo ejecutar�s! 134 00:13:36,918 --> 00:13:38,167 Ey ey. 135 00:13:39,279 --> 00:13:41,201 �No discuta! �Para! 136 00:13:42,158 --> 00:13:45,322 Lo siento, Sonya. Hag�moslo juntos. 137 00:13:46,647 --> 00:13:48,523 Es una pena sentarse sin hacer nada. 138 00:13:49,395 --> 00:13:51,012 Lo s�. 139 00:13:51,394 --> 00:13:53,597 No, es diferente con la mec�nica. 140 00:13:54,226 --> 00:13:57,741 �C�mo lo sabes? Sientes verg�enza cada vez 141 00:13:57,910 --> 00:14:00,639 est�s viendo a alguien. Una persona arriesga su vida 142 00:14:00,826 --> 00:14:02,591 y est�s sentado. 143 00:14:03,129 --> 00:14:05,687 �Capit�n Zvonaryova, venga a la base con urgencia! 144 00:14:10,956 --> 00:14:15,556 Han venido. Deber�as haberte vestido. 145 00:14:15,644 --> 00:14:18,112 �Quieres que les trate pan y sal tambi�n, camarada coronel? 146 00:14:18,163 --> 00:14:19,670 No tenemos tiempo. 147 00:14:25,028 --> 00:14:26,490 Coronel Palenko. 148 00:14:26,568 --> 00:14:27,799 Coronel Karacheyev. 149 00:14:27,937 --> 00:14:31,746 Capit�n Zvonaryova, el comandante de la unidad especial. 150 00:14:32,538 --> 00:14:34,435 Capit�n Alexander Makeyev, comandante 151 00:14:34,527 --> 00:14:37,435 del servicio de inteligencia. Le doy la bienvenida. 152 00:14:40,730 --> 00:14:42,385 �Bienvenido! 153 00:14:49,432 --> 00:14:51,110 Ella es mi mejor piloto. 154 00:14:51,586 --> 00:14:55,574 Necesitamos un mapa m�s detallado ahora. Le ruego me disculpe� 155 00:14:56,191 --> 00:14:57,744 Trod en mi bota o podemos pelear. 156 00:14:57,802 --> 00:15:01,055 �Para! �Es tan brillante! Pasaste mucho tiempo! 157 00:15:05,506 --> 00:15:11,685 Bueno ... este es el aer�dromo. El b�nker est� aqu�. 158 00:15:12,654 --> 00:15:15,341 La distancia entre el aer�dromo y el bunker es de tres kil�metros. 159 00:15:15,380 --> 00:15:18,310 El cortejo cubre esta distancia en 4,5 minutos. 160 00:15:21,048 --> 00:15:25,735 El cortejo consiste en tres veh�culos - dos camiones y un coche. 161 00:15:26,183 --> 00:15:28,116 Tienen veinte guardias con pistolas autom�ticas 162 00:15:28,147 --> 00:15:29,458 adem�s de algunas ametralladoras. 163 00:15:29,620 --> 00:15:32,477 Un mensajero y una persona que lo acompa�e estar� en el coche. 164 00:15:33,798 --> 00:15:36,155 El mensajero destruir� los papeles en su maleta 165 00:15:36,211 --> 00:15:38,340 al menor signo del ataque. 166 00:15:41,317 --> 00:15:45,714 Es un verdadero dandy. No me mir�. 167 00:15:46,381 --> 00:15:49,827 �l est� hablando a trav�s de los dientes apretados. �Como si nos estuvieran haciendo un favor! 168 00:15:50,051 --> 00:15:51,435 �Realmente se comport� as�? 169 00:15:51,511 --> 00:15:56,741 lo hizo. Un movimiento de distracci�n, el bombardeo ... 170 00:15:57,373 --> 00:16:01,086 �l est� sosteniendo su dedo as� ... como si estuviera en un gatillo. 171 00:16:01,229 --> 00:16:03,170 Estamos en problemas. 172 00:16:06,511 --> 00:16:08,089 �Es esto? 173 00:16:09,294 --> 00:16:11,056 S� lo es. 174 00:16:11,855 --> 00:16:14,678 �Camarada Coronel? �Puedo dirigirme a usted? 175 00:16:15,888 --> 00:16:17,453 Puede ser, pero sea r�pido. 176 00:16:18,082 --> 00:16:20,473 D�jame volver al regimiento. 177 00:16:20,960 --> 00:16:22,759 No lo entiendo. 178 00:16:22,830 --> 00:16:26,379 Quiero volar junto con todo el mundo. No puedo soportarlo m�s. 179 00:16:26,580 --> 00:16:28,785 �Nuestras muchachas est�n siendo asesinadas y estamos sentados! 180 00:16:29,057 --> 00:16:32,913 �Puedo, camarada coronel? Usted est� sirviendo en el ej�rcito, 181 00:16:33,229 --> 00:16:35,129 Semenova y t� seguir�s �rdenes. 182 00:16:35,299 --> 00:16:37,656 Tampoco so�� con ese trabajo. 183 00:16:38,211 --> 00:16:41,080 Creo que est� perfectamente preparado para su trabajo, camarada mayor. 184 00:16:41,702 --> 00:16:45,028 Y no mereces ser llamado piloto sovi�tico. 185 00:16:45,375 --> 00:16:47,947 El nombre "la hija de los enemigos del pueblo sovi�tico" 186 00:16:47,972 --> 00:16:48,784 te queda mejor. 187 00:16:48,830 --> 00:16:51,133 Camarada Mayor, por favor, vete al auto. 188 00:16:57,062 --> 00:17:01,184 No llores, teniente. �Lo entiendes? 189 00:18:13,825 --> 00:18:16,460 Nuestra tarea es detener el cortejo y distraer al enemigo. 190 00:18:16,594 --> 00:18:18,450 �Qu� necesitas para eso? 191 00:18:18,971 --> 00:18:21,384 Necesitamos saber el momento del inicio del bombardeo 192 00:18:21,496 --> 00:18:23,054 y por cu�nto tiempo durar�. 193 00:18:23,393 --> 00:18:27,861 Todo bien. Ma�ana entrenaremos la captura. 194 00:18:29,643 --> 00:18:32,579 Usted puede estar presente. Calculamos el tiempo. 195 00:18:32,903 --> 00:18:36,272 Vamos a venir. Usted puede ir, camaradas. 196 00:18:41,588 --> 00:18:43,299 Un hombre te estar� esperando. 197 00:18:43,364 --> 00:18:45,386 �l te mostrar� los lugares para pasar la noche. 198 00:18:45,537 --> 00:18:47,104 �Cu�ntos de ustedes vendr�n? �Cinco? 199 00:18:47,163 --> 00:18:49,353 cuatro. Uno est� en el hospital. 200 00:19:09,731 --> 00:19:11,860 M�s r�pido, m�s r�pido, llega al coche! 201 00:19:16,031 --> 00:19:19,772 Diecis�is, diecisiete, dieciocho, diecinueve ... 202 00:19:29,830 --> 00:19:30,950 Veinticinco. 203 00:19:32,922 --> 00:19:33,797 No est� mal. 204 00:19:40,219 --> 00:19:43,417 Veinticinco segundos. No est� mal. Creo que lo haremos por nuestra cuenta. 205 00:19:43,563 --> 00:19:45,372 Una bomba por cada auto. 206 00:19:45,737 --> 00:19:49,422 No creo que funcione. Actuaremos m�s r�pido 207 00:19:49,873 --> 00:19:52,979 y disparar m�s densamente. De lo contrario, todos nos matar�n aqu�. 208 00:19:54,551 --> 00:19:56,476 Trabajaremos un poco m�s. 209 00:19:57,355 --> 00:20:01,417 Trabajo, camaradas. Adi�s. Vamonos. 210 00:20:07,263 --> 00:20:09,442 Volvamos a las posiciones iniciales. 211 00:20:10,876 --> 00:20:13,159 S�lo s� cuidadoso. 212 00:20:18,944 --> 00:20:22,047 Considerando todas las circunstancias podemos llegar a una conclusi�n 213 00:20:22,270 --> 00:20:26,724 nuestro plan no es bueno. Podemos trabajar m�s r�pido. 214 00:20:28,529 --> 00:20:33,310 Pero el menor retraso en el lugar de ataque y ... 215 00:20:42,863 --> 00:20:46,209 �Por qu� est�s haciendo ruido, camarada ... cauc�sico? 216 00:20:46,762 --> 00:20:47,871 Soy griego. 217 00:20:49,682 --> 00:20:51,759 Voy a traer un poco de agua. 218 00:20:54,785 --> 00:20:56,096 Lo lavar�. 219 00:21:04,791 --> 00:21:06,044 �Ahora que? 220 00:21:07,442 --> 00:21:11,900 �Qu�? Voy a informar sobre ello. Vamos a solucionar este problema de alguna manera. 221 00:21:21,362 --> 00:21:24,808 Lo siento muchachas. No podremos cooperar esta vez. 222 00:21:25,483 --> 00:21:26,500 Tengo un plan. 223 00:21:26,848 --> 00:21:27,726 H�blanos. 224 00:21:27,895 --> 00:21:30,704 �Y si lanzamos bombas en los camiones? 225 00:21:31,090 --> 00:21:31,969 �En movimiento? 226 00:21:32,093 --> 00:21:35,567 S�. Significa que no perder�s tiempo en el convoy 227 00:21:36,159 --> 00:21:38,062 y s�lo tratar con el servicio de mensajer�a. 228 00:21:40,731 --> 00:21:42,045 �Puedes hacerlo? 229 00:22:01,435 --> 00:22:02,612 Las ruedas. 230 00:22:03,082 --> 00:22:04,185 El conductor. 231 00:22:05,614 --> 00:22:06,950 El servicio de mensajer�a. 232 00:22:07,355 --> 00:22:09,992 El guardia. Eso es todo. �El tiempo? 233 00:22:10,056 --> 00:22:13,198 �Bueno! 15 segundos. �Alcanzaron los objetivos? 234 00:22:13,374 --> 00:22:16,699 �No viste el polvo de los sacos? �Golpearon el blanco! 235 00:22:17,372 --> 00:22:19,719 �Qu� vas a decir, comandante? �Podr�a funcionar! 236 00:22:19,835 --> 00:22:23,199 Estamos actuando a la luz del d�a, comandante. Debemos probarlo por la noche. 237 00:22:23,895 --> 00:22:25,103 Estoy de acuerdo. 238 00:22:52,711 --> 00:22:54,289 Camarada capit�n 239 00:22:55,413 --> 00:22:57,155 �A d�nde van todo el tiempo? 240 00:22:57,213 --> 00:22:59,061 �Y tambi�n est�n volando! 241 00:23:03,432 --> 00:23:04,827 Lo intentaremos. 242 00:23:04,894 --> 00:23:07,506 Nos gustar�a entrenar las mismas acciones por la noche. 243 00:23:07,998 --> 00:23:08,836 Todo bien. 244 00:23:09,660 --> 00:23:12,583 El capit�n es guapo. Ella tiene suerte. 245 00:23:14,182 --> 00:23:16,556 Los camiones tendr�n las luces encendidas, �no? 246 00:23:16,673 --> 00:23:20,353 Nadie lo sabe. Adem�s no es importante porque hay bosques alrededor. 247 00:23:21,037 --> 00:23:22,785 Entonces marcaremos el lugar. 248 00:23:22,888 --> 00:23:25,040 Vamos a bajar aproximadamente por los objetivos y ... 249 00:23:25,083 --> 00:23:26,138 �qu� haremos entonces? 250 00:23:26,182 --> 00:23:28,637 Tendremos que pensar en algo. 251 00:23:30,169 --> 00:23:32,493 No he volado una vez desde los d�as del club de aviaci�n. 252 00:23:32,778 --> 00:23:34,496 �Te entrenaste para convertirte en piloto? 253 00:23:35,034 --> 00:23:37,426 No. Estaba haciendo saltos de paraca�das. 254 00:23:38,367 --> 00:23:41,152 Ya veo. No tenemos paraca�das aqu�. 255 00:23:41,964 --> 00:23:44,759 �Quiere decir que no hay paraca�das en su avi�n? 256 00:23:44,913 --> 00:23:46,767 �Qu� pasa si vas abajo? 257 00:23:47,470 --> 00:23:52,134 �Tienes miedo? Estamos volando a tal altura 258 00:23:53,326 --> 00:23:56,162 donde ning�n paraca�das ayudar� en caso de un problema. 259 00:23:57,993 --> 00:24:00,380 Pero no nos derriban demasiado a menudo. 260 00:24:01,800 --> 00:24:04,527 Zhenya, quer�a disculparme contigo. 261 00:24:04,740 --> 00:24:06,330 �Por qu�? �Para qu�? 262 00:24:06,509 --> 00:24:09,345 Pens� mal de ti en nuestra primera reuni�n. 263 00:24:13,968 --> 00:24:16,755 Entonces me disculpar� con usted tambi�n, Sasha. 264 00:24:17,832 --> 00:24:21,044 Significa que lo consegu� justo entonces. 265 00:24:34,229 --> 00:24:39,199 �Diez segundos al tiempo estimado! �Prepararse! 266 00:24:42,443 --> 00:24:45,092 �Prep�rate para el bombardeo! 267 00:24:45,448 --> 00:24:46,817 �Prepararse! 268 00:25:05,103 --> 00:25:07,153 �Qu� est�s haciendo? 269 00:25:17,214 --> 00:25:19,154 �D�nde est� volando? 270 00:25:23,955 --> 00:25:25,990 fallaron al dejar caer una bomba. 271 00:25:26,538 --> 00:25:29,481 El conductor continuar� hasta o�r un golpe en una cabina. 272 00:25:29,825 --> 00:25:33,129 Est� mal, comandante. No tenemos tiempo. 273 00:25:34,958 --> 00:25:36,554 Nos vamos. 274 00:25:58,505 --> 00:26:00,261 Camarada Comandante de Escuadr�n, �puedo? 275 00:26:00,395 --> 00:26:01,262 �Informe! 276 00:26:01,374 --> 00:26:03,501 La misi�n no se cumpli� por culpa m�a. 277 00:26:03,657 --> 00:26:05,317 No me las arregl�. 278 00:26:05,390 --> 00:26:08,807 Est�s despedido de los vuelos y de la misi�n de batalla. 279 00:26:08,890 --> 00:26:10,296 Zhenya! 280 00:26:15,666 --> 00:26:18,113 Siempre fuiste un ejemplo para m� ... 281 00:26:18,198 --> 00:26:20,718 incluso cuando usted fall�. Es porque quer�as vengarte 282 00:26:20,817 --> 00:26:23,934 y no sufrir de tristeza. Quer�a ayudarte 283 00:26:24,332 --> 00:26:28,185 y me las arregl� para hacerlo. Y tu� 284 00:26:33,189 --> 00:26:34,566 �Oh tu! 285 00:27:00,425 --> 00:27:01,413 �Ulyana! 286 00:27:02,183 --> 00:27:05,865 Lo siento, no estoy buscando! �Ulyana! 287 00:27:06,040 --> 00:27:08,057 S� que no duermes por las noches. 288 00:27:08,205 --> 00:27:09,992 Estaba pasando por aqu� y pens� que ... 289 00:27:10,025 --> 00:27:12,446 Es bueno que hayas venido. �C�mo hicieron nuestras chicas? 290 00:27:12,791 --> 00:27:15,521 No muy bien. Un avi�n perdi� el objetivo. 291 00:27:15,633 --> 00:27:17,276 No puede ser! 292 00:27:17,819 --> 00:27:18,992 �Qui�n erro? 293 00:27:19,702 --> 00:27:23,434 -Shevchenko erro. Preparese; usted volar� en lugar de ella. 294 00:27:34,541 --> 00:27:37,411 Esta noche estaremos entrenando bombardeo de objetos en movimiento. 295 00:27:37,446 --> 00:27:38,242 Bien 296 00:27:38,318 --> 00:27:40,463 El teniente mayor Solyzhko y yo lo hicimos tres veces 297 00:27:40,520 --> 00:27:42,271 y las tres veces lo hicimos brillantemente. 298 00:27:43,005 --> 00:27:43,840 Lo confirmo. 299 00:27:43,941 --> 00:27:46,998 Bueno. Preparamos el ataque al auto. 300 00:27:47,535 --> 00:27:50,006 Garantizo la seguridad de los papeles y muertes del mensajero 301 00:27:50,064 --> 00:27:51,851 y el acompa�ante. 302 00:27:53,482 --> 00:27:55,734 Estos documentos son muy importantes para nosotros. 303 00:27:56,201 --> 00:27:59,591 Los alemanes tendr�n que revisar sus planes en dos frentes. 304 00:28:00,276 --> 00:28:03,344 Nos ahorrar� mucho tiempo y nos asegurar� grandes p�rdidas para el enemigo. 305 00:28:04,366 --> 00:28:07,465 Tengo una pregunta. Por qu� es el teniente Solyzhko 306 00:28:07,664 --> 00:28:09,479 que est� volando y no Shevchenko? 307 00:28:10,174 --> 00:28:12,129 Creo que Shevchenko no est� lista todav�a. 308 00:28:12,204 --> 00:28:15,269 As� que siendo el comandante tom� esta decisi�n. 309 00:28:17,161 --> 00:28:23,100 Es tu derecho. No tengo m�s preguntas. 310 00:28:23,703 --> 00:28:24,918 Te puedes ir. 311 00:28:27,249 --> 00:28:28,293 Puedes irte tambi�n. 312 00:28:28,329 --> 00:28:29,371 Ey ey. 313 00:28:33,829 --> 00:28:37,033 Camarada capit�n �Puedo hablar contigo un minuto? 314 00:28:39,615 --> 00:28:41,692 Zhenya? �Qu� sucede contigo? 315 00:28:41,895 --> 00:28:42,913 �Qu�? 316 00:28:47,904 --> 00:28:49,542 Tengo un problema con un amigo. 317 00:28:49,637 --> 00:28:54,166 �Con Galya Shevchenko? �la Que fall� en la tarea? 318 00:28:57,471 --> 00:28:59,546 Zhenya, esta Vanya Pilipko en mi unidad. 319 00:28:59,846 --> 00:29:02,317 No lo conoces. Est� en el hospital por el momento. 320 00:29:02,464 --> 00:29:07,500 Vanka no pudo matar a un guardia en su primera misi�n. 321 00:29:08,377 --> 00:29:10,497 Sac� un cuchillo, pero no pudo pegarle. 322 00:29:11,435 --> 00:29:13,894 Tuve que hacerlo en lugar de �l. Yo quer�a alejarlo. 323 00:29:13,973 --> 00:29:18,423 Pero mi jefe me habl� de ello. 324 00:29:19,230 --> 00:29:22,068 Y Vanka nos salv� a todos durante la pr�xima misi�n. 325 00:29:22,631 --> 00:29:25,519 Gracias por su apoyo, camarada Capit�n. �Gracias! 326 00:29:38,210 --> 00:29:39,437 Ten cuidado. 327 00:29:41,730 --> 00:29:43,441 �C�mo van las cosas, Ulyana? 328 00:29:43,563 --> 00:29:45,919 Muy bien. �A d�nde vamos? 329 00:29:46,403 --> 00:29:51,139 Quer�a mostrarte un hermoso lugar. 330 00:29:52,397 --> 00:29:53,521 �No me caere? 331 00:29:53,640 --> 00:29:56,637 �Por supuesto no! El hielo es fiable. 332 00:29:56,972 --> 00:29:59,855 �Mira! Es muy bonito, �no? 333 00:30:00,584 --> 00:30:02,667 Es muy bonito. 334 00:30:04,135 --> 00:30:08,229 Ulyana ... recibi un paquete ayer. 335 00:30:09,151 --> 00:30:10,390 �De Grecia? 336 00:30:10,502 --> 00:30:12,144 No, desde Georgia. 337 00:30:13,144 --> 00:30:14,979 �Eres georgiano, despu�s de todo? 338 00:30:15,059 --> 00:30:16,577 No, soy griego. 339 00:30:17,719 --> 00:30:19,197 Un griego de Georgia. 340 00:30:19,670 --> 00:30:22,337 No te entiendo, camarada griego. 341 00:30:23,269 --> 00:30:25,571 Son uvas secas. 342 00:30:27,079 --> 00:30:28,727 Esto es pasas. 343 00:30:29,580 --> 00:30:32,387 S�, pasas. �Quieres algo? 344 00:30:33,809 --> 00:30:35,091 �Se han lavado? 345 00:30:35,173 --> 00:30:37,764 �Mam� los hizo ellos mismos! Intentalo. 346 00:30:38,045 --> 00:30:39,105 �Es dulce? 347 00:30:39,173 --> 00:30:40,560 Es muy dulce. 348 00:30:45,082 --> 00:30:48,628 Estar�s volando esta noche. Me preocupar�. 349 00:30:49,767 --> 00:30:52,903 �Por qu� te preocupas? Nosotros somos los 350 00:30:52,974 --> 00:30:55,540 que tendr�n que esperar por ustedes despu�s de la misi�n. 351 00:30:58,394 --> 00:31:01,838 �C�mo se llama los dam�scos cuando se secan? 352 00:31:03,424 --> 00:31:07,978 Dam�scos secos. 353 00:31:15,035 --> 00:31:17,019 Toma un poco m�s. 354 00:31:25,388 --> 00:31:27,860 Gracias por el pan y la sal. Es hora de que nos vayamos. 355 00:31:28,013 --> 00:31:29,014 Nos queda poco tiempo. 356 00:31:29,068 --> 00:31:32,405 As� que estamos esperando una confirmaci�n para iniciar la operaci�n. 357 00:31:32,594 --> 00:31:36,384 S�. Vendr� esta noche, despu�s de la medianoche, a eso de las tres de la ma�ana. 358 00:31:37,010 --> 00:31:40,065 Todo bien. �Buena suerte para ti! Camarada Capit�n, ven a verme. 359 00:31:40,182 --> 00:31:41,478 Ey ey. 360 00:31:44,211 --> 00:31:48,309 Zhenya ... �puedo escribirte despu�s de que todo termine? 361 00:31:51,384 --> 00:31:52,881 Es hora de ir. 362 00:31:56,990 --> 00:31:58,622 Por favor, hazlo. 363 00:32:00,795 --> 00:32:02,383 Te escribir�. 364 00:32:09,452 --> 00:32:10,980 �Qu� drama! 365 00:32:11,041 --> 00:32:12,105 �C�llate! 366 00:32:12,223 --> 00:32:13,718 �Nos vemos! 367 00:32:14,482 --> 00:32:16,981 �Para! �Entrar en el coche! 368 00:32:19,942 --> 00:32:20,900 �Irakliy! 369 00:32:23,217 --> 00:32:24,328 �Ve! 370 00:32:58,666 --> 00:33:00,995 �Por qu� no informas, camarada capit�n? 371 00:33:03,558 --> 00:33:05,743 Camarada Mayor, �puedo informar? 372 00:33:05,886 --> 00:33:09,277 �El capit�n Zvonaryova ha venido por orden del camarada coronel! 373 00:33:10,136 --> 00:33:12,279 Vendr� pronto. �Quieres sentarte? 374 00:33:12,392 --> 00:33:13,942 Gracias pero no. 375 00:33:17,665 --> 00:33:21,827 No debes enfadarte conmigo, camarada capit�n. 376 00:33:23,832 --> 00:33:28,306 No tengo preguntas para ti. Y en cuanto a las personas 377 00:33:28,388 --> 00:33:31,006 usted est� eligiendo ser sus amigos ... 378 00:33:31,317 --> 00:33:35,325 �A qui�n quieres decir? El capit�n Makeyev es un valiente oficial. 379 00:33:36,884 --> 00:33:41,390 Hablaremos de �l m�s tarde. Qu� dir�s 380 00:33:41,470 --> 00:33:46,933 acerca de su favorito Shevchenko? O de eso ... 381 00:33:48,038 --> 00:33:51,536 �Cu�l es su nombre? ... Semenova? 382 00:33:54,673 --> 00:33:58,109 �Sabes que sus padres fueron reprimidos? 383 00:33:58,871 --> 00:34:00,307 �Y qu�? 384 00:34:02,115 --> 00:34:03,472 Nada. 385 00:34:09,115 --> 00:34:12,201 Los ni�os no responden por sus padres en este pa�s. 386 00:34:13,818 --> 00:34:16,054 �Y tu Solyzhko? 387 00:34:17,353 --> 00:34:20,073 �Cu�les son sus relaciones con ese agente de inteligencia? 388 00:34:25,690 --> 00:34:27,741 Est�s guardando silencio. 389 00:34:28,815 --> 00:34:33,636 Espera hasta que quede embarazada. 390 00:34:33,860 --> 00:34:35,416 �Qu�tese la mano! 391 00:35:00,670 --> 00:35:03,939 Leshka! Ve al aer�dromo. 392 00:35:04,554 --> 00:35:06,586 Danos una se�al cuando el cortejo se vaya. 393 00:35:07,119 --> 00:35:08,121 Ey ey. 394 00:35:21,010 --> 00:35:23,795 Hasta el comienzo de la operaci�n quiero que el silencio sea absoluto. 395 00:35:24,083 --> 00:35:25,381 �Griego! 396 00:35:26,612 --> 00:35:30,546 Entiendo, comandante, lo entiendo. No me muevo. 397 00:35:30,951 --> 00:35:34,740 Ahora esperaremos. 398 00:35:43,697 --> 00:35:44,937 Sonya, Ulyana, es la hora. 399 00:35:44,998 --> 00:35:46,929 Han salido al aire. Katya, �est�s lista? 400 00:35:46,969 --> 00:35:48,168 Estoy listo. 401 00:35:48,289 --> 00:35:50,299 �Han venido todos al lugar? �Est�n vivos? 402 00:35:50,329 --> 00:35:52,777 Est�n en el lugar y est�n vivos. �Qu� sucede contigo? 403 00:35:52,802 --> 00:35:53,959 Ella tiene fiebre. 404 00:35:54,088 --> 00:35:55,416 Usted debe estar bromeando. 405 00:35:55,460 --> 00:35:56,876 No es broma 406 00:35:57,675 --> 00:35:58,987 Puedo volar 407 00:36:01,039 --> 00:36:02,048 �Chicas! 408 00:36:04,128 --> 00:36:05,290 Voy a volar. 409 00:36:07,335 --> 00:36:09,056 Usted nos decepcionara 410 00:36:09,873 --> 00:36:11,422 �Por qu� lo dices? 411 00:36:12,291 --> 00:36:15,331 No te defraudar�. �Cr�ame! 412 00:36:17,862 --> 00:36:21,846 bien. Volar�s con Apyna. 413 00:36:29,894 --> 00:36:31,833 No deber�as haber hablado as� con Galya. 414 00:36:31,873 --> 00:36:35,057 No, debo hacerlo. �D�jame enojarme! Debe ayudar. 415 00:36:35,434 --> 00:36:40,173 Siempre me ayuda. �ve! 416 00:37:51,715 --> 00:37:53,391 Un cami�n est� roto. 417 00:37:53,447 --> 00:37:55,596 El coche con el mensajero va el primero. 418 00:37:55,744 --> 00:37:57,059 Te tengo. 419 00:38:02,315 --> 00:38:04,890 Un cami�n con guardias. Un cohete. 420 00:38:26,150 --> 00:38:31,476 Tres minutos para el objetivo. Lo haremos. 421 00:38:32,413 --> 00:38:34,900 Lo s�. �Prepararse! 422 00:39:24,293 --> 00:39:26,498 �Mira! El segundo cami�n con los guardias. 423 00:39:26,835 --> 00:39:29,697 Los camiones est�n demasiado cerca el uno del otro ahora. Las chicas podr�an fallar. 424 00:39:30,179 --> 00:39:31,510 Puedo ver eso. 425 00:39:31,635 --> 00:39:33,951 Petr Fadeyevicth, hay dos camiones. 426 00:39:34,027 --> 00:39:37,019 Dispara dos cohetes cerca. No lo manejar�n. 427 00:39:37,713 --> 00:39:39,190 No lo entender�n. 428 00:39:39,371 --> 00:39:40,701 lo haran 429 00:39:45,780 --> 00:39:48,622 �Qu� pasa? �Por qu� est�n tan cerca? 430 00:39:48,882 --> 00:39:49,907 No lo s�. 431 00:39:50,105 --> 00:39:52,505 Algo est� mal con los coches con los guardias. 432 00:39:55,306 --> 00:39:56,646 Estoy listo. 433 00:39:57,353 --> 00:40:02,628 A la cuenta de tres. Uno dos� 434 00:40:06,000 --> 00:40:07,887 - �Suelta! - �Ey ey! 435 00:40:10,284 --> 00:40:11,585 Griego, vamos! 436 00:40:13,914 --> 00:40:15,364 �Fuego! 437 00:40:16,920 --> 00:40:18,900 �Ve! Ve! Ve! 438 00:40:25,233 --> 00:40:27,385 �Griego, vete a la izquierda, cubreme! 439 00:40:27,447 --> 00:40:28,442 �Ten cuidado! 440 00:40:33,182 --> 00:40:34,833 �Regresa! 441 00:40:46,260 --> 00:40:48,780 - Griego, �qu� est� pasando? - �Un momento! 442 00:40:56,284 --> 00:40:58,056 Tengo la maleta. 443 00:41:21,186 --> 00:41:22,528 Gracias. 444 00:41:29,074 --> 00:41:30,226 �De qui�n es la carta? 445 00:41:30,351 --> 00:41:33,674 Es de Sasha. Lo escribi� antes de partir. 446 00:41:34,695 --> 00:41:37,560 �l es muy gracioso. No quiere que tenga miedo. 447 00:41:39,012 --> 00:41:40,357 �Que pasa contigo? 448 00:41:40,721 --> 00:41:42,552 Tengo miedo de todos modos. 449 00:41:43,126 --> 00:41:45,112 No tengo miedo por m�, sino por �l. 450 00:41:45,170 --> 00:41:47,545 Zhenya, eres feliz de todos modos. 451 00:41:50,623 --> 00:41:52,759 Sasha ha venido con sus chicos. 452 00:43:20,137 --> 00:43:21,851 �Cuando te vas? 453 00:43:24,443 --> 00:43:26,548 �Quieres deshacerte ya de nosotros? 454 00:43:26,793 --> 00:43:27,893 �No! 455 00:43:37,681 --> 00:43:39,412 Nos vamos pronto. 456 00:43:40,277 --> 00:43:42,693 �Me escribir�s? 457 00:43:44,277 --> 00:43:49,027 Te esper�bamos tanto tiempo. �Pero esta reuni�n es tan corta! 458 00:43:50,487 --> 00:43:54,049 Pero cont�stame de inmediato. No nos demoramos en un solo lugar. 459 00:43:54,186 --> 00:43:56,423 Quiero dos cartas. 460 00:44:21,358 --> 00:44:25,971 Petr Fadeyevitch, no debes establecerte cuando hay tantas damas elegibles. 461 00:44:28,476 --> 00:44:32,388 Estoy listo ... solo ten cuidado. 462 00:44:34,034 --> 00:44:35,418 �Atenci�n! 463 00:44:39,561 --> 00:44:40,872 Es hora, muchachos. 464 00:44:43,358 --> 00:44:44,878 Inteligencia, s�gueme! 465 00:45:06,628 --> 00:45:08,181 �Mu�velo! 466 00:46:10,210 --> 00:46:15,329 Eizen, necesito urgentemente mensajes telef�nicos de Berl�n. 467 00:46:16,554 --> 00:46:22,870 Estoy solo aqu�, Herr Major. No tengo derecho a salir de la habitaci�n. 468 00:46:23,425 --> 00:46:27,402 Debes estar loco, Teniente. �Ejecutar! 469 00:46:27,731 --> 00:46:28,799 �Ey ey! 470 00:47:31,391 --> 00:47:33,880 Aqu� tienes, Herr Major. 471 00:47:41,206 --> 00:47:46,394 Te equivocas, teniente. Es un error, Herr Major ... 472 00:47:46,514 --> 00:47:50,328 o qu� rango tienes? Coronel del Servicio de Seguridad del Estado? 473 00:48:10,983 --> 00:48:12,487 Fin del episodio dos 35996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.