All language subtitles for New.Looney.Tunes s03e31_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:18,920 --> 00:00:20,920 ANNOUNCER:Folks, we got ourselves a real grudge match here tonight. 3 00:00:20,988 --> 00:00:22,318 So far, Angelo the flea seems to have the upper hand, 4 00:00:22,390 --> 00:00:23,960 but you can't count out the Crusher. 5 00:00:24,025 --> 00:00:25,325 The Crusher goes for a headlock. 6 00:00:25,393 --> 00:00:27,263 But Angelo is too fast and tiny. 7 00:00:27,328 --> 00:00:29,198 He's got him in a full nelson. 8 00:00:29,263 --> 00:00:31,333 Angelo Irish whips the Crusher into the ropes. 9 00:00:31,399 --> 00:00:34,199 He connects and delivers a powerslam! 10 00:00:34,268 --> 00:00:36,538 Now Angelo is performing his signature move, 11 00:00:36,603 --> 00:00:38,573 The Fleabag Motel. 12 00:00:38,639 --> 00:00:40,979 One, two, flea! 13 00:00:41,042 --> 00:00:42,982 -(BELL DINGS) -(INDISTINCT CHATTER) 14 00:00:43,044 --> 00:00:44,814 ANNOUNCER: It's all over, folks. 15 00:00:44,879 --> 00:00:47,249 Your winner is the mighty mite himself, 16 00:00:47,314 --> 00:00:49,154 Angelo the flea! 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,316 (CROWD BOOING) 18 00:00:54,689 --> 00:00:58,359 FIGHT COMMISSIONER: Look, Angelo, you're clearly the best wrestler around. 19 00:00:58,425 --> 00:00:59,825 But let's be honest, 20 00:00:59,894 --> 00:01:02,304 I'm not giving you the match against the champ. 21 00:01:02,362 --> 00:01:03,762 Easy! Easy! 22 00:01:03,831 --> 00:01:06,401 Look, I'd like to, but you got to face facts. 23 00:01:06,466 --> 00:01:07,796 You're way too small. 24 00:01:07,868 --> 00:01:09,668 The audience can't even see you. 25 00:01:09,737 --> 00:01:11,467 If you put on a few extra feet, 26 00:01:11,538 --> 00:01:13,408 I would give you the title shot. 27 00:01:13,474 --> 00:01:18,474 You figure that out, then come talk to me. 28 00:01:24,418 --> 00:01:25,768 (SNORING) 29 00:01:40,667 --> 00:01:42,267 (ANGELO GRUNTS) 30 00:01:42,335 --> 00:01:42,935 Huh? 31 00:01:58,418 --> 00:02:00,248 Huh! 32 00:02:00,320 --> 00:02:02,120 (LOUD CRASH) 33 00:02:23,811 --> 00:02:27,411 (GRUNTING) 34 00:02:27,481 --> 00:02:31,381 (GRUNTS) 35 00:02:31,451 --> 00:02:34,321 (WHIRRING) 36 00:02:34,387 --> 00:02:36,517 (GASPS) 37 00:02:36,590 --> 00:02:39,160 (WHIMPERS) 38 00:02:39,225 --> 00:02:40,275 (GASPS) 39 00:02:46,000 --> 00:02:47,440 ANNOUNCER:And now for the main event, 40 00:02:47,502 --> 00:02:49,302 World Wrestling Champion Calzone 41 00:02:49,370 --> 00:02:51,970 has issued an open challenge to anyone in the arena. 42 00:02:52,039 --> 00:02:54,639 I am the champ and this is my zone. 43 00:02:54,708 --> 00:02:56,538 My Calzone. 44 00:02:56,610 --> 00:02:59,080 (CROWD CHEERING) 45 00:02:59,146 --> 00:03:01,576 Who feels worthy enough to challenge the champ? 46 00:03:01,648 --> 00:03:03,818 Come on, Calamaniacs. 47 00:03:03,885 --> 00:03:06,485 ANNOUNCER: We have a challenger, ladies and gentlemen. 48 00:03:06,553 --> 00:03:07,553 What is this? 49 00:03:07,621 --> 00:03:10,291 (CROWD CONTINUES CHEERING) 50 00:03:10,358 --> 00:03:13,858 You? You think you're worthy enough to take on me, 51 00:03:13,927 --> 00:03:16,057 the greatest champion of all time? 52 00:03:16,129 --> 00:03:18,259 Uh-uh. 53 00:03:18,331 --> 00:03:19,771 (GRUNTS) 54 00:03:19,833 --> 00:03:22,173 Whoa, now you have done it. 55 00:03:22,235 --> 00:03:24,665 It is on! 56 00:03:24,738 --> 00:03:26,438 -(GRUNTS) -(LAUGHING NERVOUSLY) 57 00:03:26,506 --> 00:03:28,406 Ooh! 58 00:03:28,475 --> 00:03:30,375 Why you... (GROANS) 59 00:03:30,444 --> 00:03:31,654 Huh? 60 00:03:31,712 --> 00:03:34,182 (GRUNTING) 61 00:03:34,247 --> 00:03:35,047 (GRUMBLES) 62 00:03:35,116 --> 00:03:36,516 Enough with the punching. 63 00:03:36,584 --> 00:03:40,324 ANNOUNCER:The champ chases the challenger. 64 00:03:40,387 --> 00:03:42,117 (GROANS) Ooh! 65 00:03:42,189 --> 00:03:47,189 ANNOUNCER:Oh, boy. Cal looks really mad. 66 00:03:48,528 --> 00:03:49,998 (CAL SCREAMS) 67 00:03:50,064 --> 00:03:51,974 ANNOUNCER:Ooh! 68 00:03:52,033 --> 00:03:54,473 It appears the champ is getting a lot more than he bargained for. 69 00:03:54,534 --> 00:03:56,374 (CROWD CHEERING) 70 00:03:56,437 --> 00:03:59,607 ANNOUNCER:These fans have gone dog wild! 71 00:03:59,674 --> 00:04:03,084 Sweet sassy molassy! What a dropkick. 72 00:04:03,145 --> 00:04:06,645 It looks like the challenger has tried to crawl out of the ring. 73 00:04:06,713 --> 00:04:08,423 Boy, what a coward. 74 00:04:08,482 --> 00:04:10,082 I am the greatest. 75 00:04:10,151 --> 00:04:13,051 No one beats Cal in his zone. 76 00:04:13,120 --> 00:04:14,350 ANNOUNCER:Wait, what's this? 77 00:04:14,421 --> 00:04:16,291 (LAUGHING) 78 00:04:16,358 --> 00:04:21,358 ANNOUNCER:Why, the challenger was rope-a-doping us the entire time. 79 00:04:22,562 --> 00:04:25,332 (GROWLS) 80 00:04:25,399 --> 00:04:28,499 The challenger seems to have all the momentum. 81 00:04:28,568 --> 00:04:30,668 Incredible, folks! 82 00:04:30,738 --> 00:04:34,038 I have never witnessed a comeback a quick and effortless as this one. 83 00:04:34,108 --> 00:04:36,478 Looks like Cal is down for the count. 84 00:04:36,543 --> 00:04:38,553 (GROWLS) 85 00:04:38,613 --> 00:04:41,683 I think he's gonna take us to the danger zone. 86 00:04:41,748 --> 00:04:43,848 The danger Calzone. 87 00:04:43,917 --> 00:04:45,747 Do you want to go to the zone? 88 00:04:45,819 --> 00:04:47,449 Do you want to go to the zone? 89 00:04:47,521 --> 00:04:49,421 I cannot hear you. 90 00:04:49,490 --> 00:04:51,220 CROWD: Zone! Zone! Zone! Zone! 91 00:04:51,291 --> 00:04:52,991 (BARKING) 92 00:04:53,060 --> 00:04:56,430 ANNOUNCER:Oh, my! That dog's days are over. 93 00:04:56,496 --> 00:05:00,096 Now, get out of my zone! 94 00:05:02,903 --> 00:05:04,673 (CHUCKLING) 95 00:05:04,738 --> 00:05:07,108 ANNOUNCER:One, two, three. 96 00:05:07,174 --> 00:05:08,744 -(BELL DINGS) -It's all over. 97 00:05:08,809 --> 00:05:10,779 We have a new champion! 98 00:05:10,844 --> 00:05:11,914 This... 99 00:05:11,979 --> 00:05:14,279 This random dog! 100 00:05:14,348 --> 00:05:16,218 -MAN: Yay, random dog! -(LAUGHING) 101 00:05:16,283 --> 00:05:21,283 -(CROWD CHEERING) -(CAMERAS FLASHING) 102 00:05:25,393 --> 00:05:28,403 Well, champ, you may have won the belt, 103 00:05:28,462 --> 00:05:33,262 but in the end, you got fleeced. 104 00:05:36,303 --> 00:05:40,943 Ah, summertime! Nothing but swimming, barbeque... 105 00:05:41,008 --> 00:05:43,838 (ENGINE ROARING) 106 00:05:43,911 --> 00:05:46,681 World War One fighter plane? 107 00:05:46,747 --> 00:05:49,077 I'm Baron Yosemite Von Sam. 108 00:05:49,149 --> 00:05:51,549 And I'mma takin' this here land. 109 00:05:51,619 --> 00:05:54,689 You can't take this here land. This is my home. 110 00:05:54,755 --> 00:05:55,855 Not anymore, it ain't. 111 00:05:55,923 --> 00:05:57,363 And if you don't leave it right now, 112 00:05:57,425 --> 00:05:59,425 I'll blow you to smithereens. 113 00:05:59,493 --> 00:06:02,563 You know, I've never been to smithereens. 114 00:06:02,629 --> 00:06:04,269 Is that near Tahiti? 115 00:06:04,331 --> 00:06:08,041 No! It's near the intersection of crush and destroy. 116 00:06:08,102 --> 00:06:10,142 Nah, I don't like that neighborhood. 117 00:06:10,204 --> 00:06:11,974 I think I'll stay where I'm at. 118 00:06:12,039 --> 00:06:16,539 Then say your prayers, rabbit. 119 00:06:18,011 --> 00:06:20,651 Actually I prefer to sing my prayers. 120 00:06:20,714 --> 00:06:22,284 ♪ I'm gonna lay down 121 00:06:22,349 --> 00:06:24,249 ♪ Lay down my heavy load Yeah! 122 00:06:24,318 --> 00:06:26,188 ♪ Down by the riverside Yeah! 123 00:06:26,253 --> 00:06:28,823 ♪ Down by the riverside Yeah! 124 00:06:28,889 --> 00:06:30,359 (LAUGHING) 125 00:06:30,424 --> 00:06:32,264 ♪ I'm gonna send this 126 00:06:32,326 --> 00:06:34,396 ♪ Bomb back into the sky Yeah! 127 00:06:34,462 --> 00:06:36,462 ♪ Bomb back into the sky Yeah! 128 00:06:36,530 --> 00:06:39,270 ♪ Bomb back into the sky Yeah! 129 00:06:39,333 --> 00:06:44,333 Ha ha! Baron Yosemite Von Sam has done it... 130 00:06:45,039 --> 00:06:46,739 (GROANING) again. 131 00:06:46,808 --> 00:06:50,608 ♪ 'Cause I don't want This dirty war no more 132 00:06:50,677 --> 00:06:53,347 ♪ Ta-da! ♪ 133 00:06:53,414 --> 00:06:55,854 Now, where'd that rabbit get to? 134 00:06:55,917 --> 00:06:58,987 Oh, flight attendant, could I get a refill on my coffee? 135 00:06:59,053 --> 00:07:00,563 But I'm flying the plane. 136 00:07:00,621 --> 00:07:02,521 I bought a first class ticket. 137 00:07:02,589 --> 00:07:03,859 Oh, all right. 138 00:07:03,924 --> 00:07:05,164 Rassum-frassum. 139 00:07:05,226 --> 00:07:07,456 Thanks. Now can I get a pillow? 140 00:07:07,528 --> 00:07:09,428 And a blanket? And some peanuts? 141 00:07:09,497 --> 00:07:11,567 And a hot towel? And a slumber mask? 142 00:07:11,631 --> 00:07:12,671 What's a slumber mask? 143 00:07:12,734 --> 00:07:15,744 They look like this. Here, try it. 144 00:07:15,802 --> 00:07:17,072 Hey, this is nice. 145 00:07:17,137 --> 00:07:18,537 Why, I could fall asleep. 146 00:07:18,605 --> 00:07:19,435 (SNORING) 147 00:07:19,507 --> 00:07:21,237 Time for me to hit the silk. 148 00:07:21,308 --> 00:07:23,578 That's pilot lingo for parachute. 149 00:07:23,643 --> 00:07:27,183 Geronimo! 150 00:07:27,248 --> 00:07:31,948 (HORNS HONKING) 151 00:07:32,019 --> 00:07:36,019 Oh, not now, Ma. I'm still sleeping. 152 00:07:36,090 --> 00:07:38,590 Oh, all right. I'll get up. 153 00:07:38,658 --> 00:07:41,528 (CLUCKS) Geronimo! 154 00:07:41,595 --> 00:07:43,095 Whoa! 155 00:07:43,163 --> 00:07:45,803 (RUMBLING) 156 00:07:45,866 --> 00:07:48,496 Phew. I'm out of the woods. 157 00:07:48,568 --> 00:07:49,898 (GROWLING) 158 00:07:49,970 --> 00:07:52,570 Oh. Slumber mask? 159 00:07:52,639 --> 00:07:57,109 (SAM SCREAMING) 160 00:07:57,177 --> 00:07:59,547 Geronimo. 161 00:07:59,614 --> 00:08:02,154 Air travel can be a real bear. 162 00:08:02,216 --> 00:08:05,846 (GRUNTS) Come back here, rabbit. 163 00:08:05,919 --> 00:08:07,189 (GROANS) 164 00:08:07,254 --> 00:08:09,664 Hey, watch where you're going, Mister. 165 00:08:09,723 --> 00:08:10,793 (GASPS) 166 00:08:10,857 --> 00:08:12,587 It's the kaiser! 167 00:08:12,660 --> 00:08:14,190 (IN GERMAN ACCENT) Yes, it is I. 168 00:08:14,261 --> 00:08:16,201 The kaiser, the head honcho, 169 00:08:16,263 --> 00:08:19,173 the big cheese, the top sauerkraut. 170 00:08:19,233 --> 00:08:22,343 I am here for a surprise inspection. 171 00:08:22,403 --> 00:08:25,113 But, I ain't ready for no surprise inspection. 172 00:08:25,172 --> 00:08:26,842 Not ready? Dummkopf! 173 00:08:26,908 --> 00:08:29,308 You should always be ready for an inspection. 174 00:08:29,376 --> 00:08:31,576 Now, where is your airplane? 175 00:08:31,646 --> 00:08:35,816 Oh, it's right over here, your kaiser-ness. 176 00:08:35,882 --> 00:08:39,152 You call this an airplane? 177 00:08:39,219 --> 00:08:41,989 When I'm lonely sometimes I call it Becky. 178 00:08:42,055 --> 00:08:43,485 Silence! 179 00:08:43,557 --> 00:08:46,557 This plane is piece of junk. You need a new one. 180 00:08:46,627 --> 00:08:49,827 Fortunately, I have just the plane for you. 181 00:08:49,897 --> 00:08:52,367 We call this plane the Wienerschnitzel. 182 00:08:52,433 --> 00:08:56,143 Because it is made entirely of Wienerschnitzel. 183 00:08:56,203 --> 00:08:57,743 Seems kind of dangerous. 184 00:08:57,804 --> 00:08:59,244 Not at all. 185 00:08:59,306 --> 00:09:01,676 In fact, I say to all my men when they're off to war, 186 00:09:01,741 --> 00:09:03,011 safety first. 187 00:09:03,076 --> 00:09:04,576 I thought you always said, 188 00:09:04,645 --> 00:09:06,575 "If you don't win the war, don't bother coming home." 189 00:09:06,647 --> 00:09:08,877 That's the other thing I say. 190 00:09:08,949 --> 00:09:12,249 Now get in your plane! 191 00:09:15,756 --> 00:09:20,256 Holy schnitzel, I did it! I'mma flying. 192 00:09:20,327 --> 00:09:21,927 (BIRDS SQUAWKING) 193 00:09:21,995 --> 00:09:25,395 I'm going vegan. 194 00:09:25,465 --> 00:09:26,665 (GROANS) 195 00:09:26,734 --> 00:09:29,404 You have experienced the thrill of victory, 196 00:09:29,470 --> 00:09:32,170 and the agony of defeat. No matter. 197 00:09:32,239 --> 00:09:34,539 You have proven yourself a worthy pilot. 198 00:09:34,608 --> 00:09:37,678 For your bravery I must award you some medals. 199 00:09:37,744 --> 00:09:38,754 Yeah! 200 00:09:38,812 --> 00:09:40,652 The mallet of honor. 201 00:09:40,715 --> 00:09:44,515 The prestigious air conditioner of bravery. 202 00:09:44,585 --> 00:09:47,215 And let's not forget the highest honor, 203 00:09:47,287 --> 00:09:49,587 the jet pack of valor! 204 00:09:49,657 --> 00:09:54,027 You know, a simple thank you would be fine. 205 00:09:54,094 --> 00:09:55,464 Whoa! 206 00:09:55,529 --> 00:09:57,829 Looks like Sam's got thrust issues. 207 00:09:57,898 --> 00:10:00,668 (SCREAMS) 208 00:10:00,734 --> 00:10:01,744 That's it, rabbit. 209 00:10:01,803 --> 00:10:04,743 Time for you to face my monster plane. 210 00:10:04,805 --> 00:10:07,635 (ROCK MUSIC PLAYING) 211 00:10:07,708 --> 00:10:10,378 Oh, yeah? Well, I'm not scared of you. 212 00:10:10,444 --> 00:10:12,384 Because I got an even better plane. 213 00:10:12,446 --> 00:10:14,606 The Sopwith Camel. 214 00:10:14,681 --> 00:10:17,351 (CAMEL GRUNTS) 215 00:10:17,418 --> 00:10:19,648 Oops! I think I ordered the wrong camel. 216 00:10:19,720 --> 00:10:22,020 Oh, well, this will have to do. 217 00:10:22,089 --> 00:10:23,959 Rocket camel, go! 218 00:10:24,024 --> 00:10:26,574 (ROCKET WHISTLES) 219 00:10:31,332 --> 00:10:34,172 Where did that varmint go? I can't see him. 220 00:10:34,234 --> 00:10:36,904 I'm using camel-flage. 221 00:10:36,970 --> 00:10:39,410 Hey, get off my plane. 222 00:10:39,473 --> 00:10:43,783 In order to beat you, Sam, we'll have to wing it. 223 00:10:43,844 --> 00:10:45,084 (GASPS) 224 00:10:45,145 --> 00:10:49,115 No! (SCREAMS) 225 00:10:49,183 --> 00:10:51,623 (GROANING) 226 00:10:51,686 --> 00:10:53,286 That's the problem with Sam. 227 00:10:53,354 --> 00:10:57,864 He can never get over the hump. 228 00:10:57,924 --> 00:10:59,594 (THEME MUSIC PLAYING) 16053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.