All language subtitles for New.Looney.Tunes s03e15_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:18,052 --> 00:00:20,552 BUGS: Smell that fresh ocean air, Squeaks. 3 00:00:20,621 --> 00:00:22,621 (SIGHS) It's a perfect day 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,990 for another Ricotta Fritta Regatta. 5 00:00:25,059 --> 00:00:26,429 -Never heard of it. -What? 6 00:00:26,494 --> 00:00:28,834 You never heard of the Ricotta Fritta Regatta? 7 00:00:28,896 --> 00:00:31,826 Why, it's only the greatest sailboat race of all time! 8 00:00:31,899 --> 00:00:35,139 Five and a half miles of adrenaline-packed hoisting, 9 00:00:35,202 --> 00:00:36,102 jibbing and masting. 10 00:00:36,170 --> 00:00:38,470 And I'm a three-time champion. 11 00:00:38,539 --> 00:00:40,539 -CECIL: Oh, really? -Huh? 12 00:00:40,607 --> 00:00:43,137 Well, I'm a six-time champion. 13 00:00:43,210 --> 00:00:44,880 Nailed it. 14 00:00:44,945 --> 00:00:47,145 You ain't winning this year, Cecil. 15 00:00:47,215 --> 00:00:48,915 I've been sailing all summer, 16 00:00:48,983 --> 00:00:51,893 and I've got a boat that's in tip-top shape. 17 00:00:51,951 --> 00:00:53,121 (CRACKS) 18 00:00:53,187 --> 00:00:55,217 Uh, glue that back on for me, will you, Squeaks? 19 00:00:55,288 --> 00:00:56,458 Okay. 20 00:00:56,524 --> 00:00:59,934 Yeah, you've got me shaking in my shell. 21 00:00:59,994 --> 00:01:02,934 Not really. I was being sarcastic. 22 00:01:02,997 --> 00:01:06,327 ANNOUNCER: (OVER PA) Sailors, get ready. 23 00:01:06,400 --> 00:01:09,000 Let the race begin. 24 00:01:09,070 --> 00:01:12,240 Well, as soon as the wind picks up. 25 00:01:12,305 --> 00:01:13,465 Bugs. 26 00:01:13,540 --> 00:01:15,410 Cecil. 27 00:01:15,475 --> 00:01:17,705 ANNOUNCER:And away they go. 28 00:01:17,778 --> 00:01:20,778 Sorry, Cecil, but thanks to my big sail, 29 00:01:20,848 --> 00:01:23,318 winning this race will be a breeze. 30 00:01:23,384 --> 00:01:26,254 Actually, Bugs, I have a bigger sail. 31 00:01:26,320 --> 00:01:29,690 So it's time for me to "wave" goodbye. 32 00:01:29,757 --> 00:01:31,287 (SPLASH) 33 00:01:31,358 --> 00:01:32,428 I need more sail. 34 00:01:32,492 --> 00:01:33,692 -Squeaks. -Huh? 35 00:01:33,761 --> 00:01:35,301 -Get my dirty laundry. -(GRUMBLES) 36 00:01:35,363 --> 00:01:38,803 Now hoist my underpants. Raise up my tube socks. 37 00:01:38,866 --> 00:01:41,236 -BUGS: Present my tighty-whities. -Phew. 38 00:01:41,302 --> 00:01:44,272 I'm gonna make sure this race is brief. 39 00:01:44,337 --> 00:01:45,367 -(LAUGHS) -(PANTING) 40 00:01:45,439 --> 00:01:47,169 CECIL: I prefer boxers. 41 00:01:47,241 --> 00:01:50,841 And I prefer an industrial-strength fan. 42 00:01:50,911 --> 00:01:53,581 (WIND BLOWING) 43 00:01:53,648 --> 00:01:58,588 -CECIL: And I prefer a leaf blower. -(HORN BLARING) 44 00:01:58,652 --> 00:01:59,652 That's it! 45 00:01:59,720 --> 00:02:02,590 Squeaks, get the badger. 46 00:02:02,656 --> 00:02:04,086 Aye, aye, Captain. 47 00:02:04,158 --> 00:02:08,428 -Fire at will. -(BADGER GRUNTING) 48 00:02:08,496 --> 00:02:11,866 Oh, wow, Cecil, has your sail been working out? 49 00:02:11,932 --> 00:02:13,772 'Cause it looks ripped. 50 00:02:13,835 --> 00:02:18,835 Oh, no, I sure hope you don't find out about my secret shortcut. 51 00:02:19,139 --> 00:02:20,139 (CHIRPING) 52 00:02:20,207 --> 00:02:22,877 You mean this secret shortcut? 53 00:02:22,943 --> 00:02:27,783 -(LAUGHING) Too late. -(WHISTLES) 54 00:02:27,848 --> 00:02:29,078 Good luck, Bugs. 55 00:02:29,150 --> 00:02:32,750 Not really. I was being sarcastic. 56 00:02:32,820 --> 00:02:34,220 BUGS: You'll never catch me. 57 00:02:34,287 --> 00:02:35,987 (BUGS SCREAMS) 58 00:02:36,056 --> 00:02:39,926 Hey, I'm not a baby. Put me down! 59 00:02:39,994 --> 00:02:42,204 -Aw! (CRYING) -(SQUEAKS LAUGHING) 60 00:02:42,262 --> 00:02:44,362 Huh? 61 00:02:44,431 --> 00:02:45,901 (CRYING LOUDLY) 62 00:02:45,966 --> 00:02:49,536 Aw, gee, I'm sorry. But I'm not your baby. 63 00:02:49,603 --> 00:02:52,273 But, this boat is my baby, 64 00:02:52,340 --> 00:02:55,070 and it needs a diaper really bad. 65 00:02:55,141 --> 00:02:56,511 Ooh! 66 00:02:56,576 --> 00:02:58,036 (LAUGHS EXCITEDLY) 67 00:02:58,111 --> 00:02:59,881 Ooh! 68 00:02:59,947 --> 00:03:02,317 BUGS: I outsmarted you again, Cecil. 69 00:03:02,383 --> 00:03:05,253 I'm going to need some reinforcements. 70 00:03:05,318 --> 00:03:06,588 (HORN TOOTING) 71 00:03:06,653 --> 00:03:09,093 ALL: Hup, hup, hup, hup, hup. 72 00:03:09,156 --> 00:03:14,156 And stroke, stroke, stroke, stroke. 73 00:03:14,494 --> 00:03:16,504 Touche, terrapin. 74 00:03:16,564 --> 00:03:20,544 Well, if Cecil can use his friends, then so can I. 75 00:03:20,602 --> 00:03:24,572 -Squeaks, you've got friends, call them up. -(GRUMBLING) 76 00:03:24,638 --> 00:03:25,738 (WHISTLES) 77 00:03:25,806 --> 00:03:27,836 Come aboard! 78 00:03:27,908 --> 00:03:30,678 All right, stroke, stroke, 79 00:03:30,744 --> 00:03:32,354 -stroke, stroke. -(GRUNTING) 80 00:03:32,413 --> 00:03:35,253 -BUGS: Stroke, stroke, stroke. -(PANTING) 81 00:03:35,316 --> 00:03:38,386 Aw, come on, put some muscle into it. 82 00:03:38,453 --> 00:03:40,393 ♪ I'm kicking it here on my yacht 83 00:03:40,455 --> 00:03:42,855 ♪ My sailing skills are super hot 84 00:03:42,923 --> 00:03:44,793 ♪ I only take cash never a check 85 00:03:44,859 --> 00:03:46,959 ♪ Mess with me I'll make you swab the poop deck ♪ 86 00:03:47,028 --> 00:03:50,258 He's so cocky, he's making his own music video during the race. 87 00:03:50,331 --> 00:03:52,201 ♪You may think I don't move very fast 88 00:03:52,266 --> 00:03:54,566 ♪ But watch me climb up on this mast 89 00:03:54,636 --> 00:03:56,296 ♪ Can you feel my chill vibe, yo? 90 00:03:56,370 --> 00:03:58,640 ♪ Now, eat my wake as I say jibe-ho 91 00:03:58,706 --> 00:04:02,306 ALL: ♪ Jibe-ho, jibe-ho, jibe-ho ♪ 92 00:04:02,376 --> 00:04:04,906 -(SQUEAKS YELLING) -Whoa. 93 00:04:04,979 --> 00:04:07,449 Nobody jibe-ho's Bugs Bunny. 94 00:04:07,514 --> 00:04:09,284 We need more speed. 95 00:04:09,350 --> 00:04:12,220 Squeaks, it looks like we're gonna have to lighten the load. 96 00:04:12,285 --> 00:04:14,445 (ALL SCREAM) 97 00:04:14,521 --> 00:04:17,431 (SQUEAKING ANGRILY) 98 00:04:17,492 --> 00:04:21,032 Desperate times call for desperate measures. 99 00:04:21,095 --> 00:04:25,225 BUGS: Time to go full pirate. 100 00:04:25,299 --> 00:04:30,299 Prepare to get your shivers timbered. 101 00:04:31,371 --> 00:04:33,511 Abandon ship. 102 00:04:33,574 --> 00:04:38,574 You're not the only one who can go full pirate. 103 00:04:39,513 --> 00:04:40,513 (GROWLS) 104 00:04:40,580 --> 00:04:41,580 (GROWLS) 105 00:04:41,648 --> 00:04:43,748 (BOTH GROWLING) 106 00:04:43,817 --> 00:04:45,817 (BOTH YELLING) 107 00:04:45,886 --> 00:04:49,116 (BOTH GROWLING) 108 00:04:49,190 --> 00:04:51,630 -A-ha! -(BUGS YELLS) 109 00:04:51,692 --> 00:04:55,102 (YELPS) My booty! 110 00:04:55,162 --> 00:04:58,872 Time to bring out the big guns. 111 00:04:58,932 --> 00:05:02,832 Two can play at that game. 112 00:05:05,273 --> 00:05:09,783 ANNOUNCER: (OVER PA) And the winner of the Ricotta Fritta Regatta is, 113 00:05:09,843 --> 00:05:14,843 -those guys. -(ALL CHEERING) 114 00:05:14,949 --> 00:05:18,589 What? Those guys won? Well, I don't care who won. 115 00:05:18,653 --> 00:05:23,653 -As long as I beat you. -Oh, no, you don't. 116 00:05:25,192 --> 00:05:28,062 BOTH: Whoa, whoa, whoa, whoa! 117 00:05:28,128 --> 00:05:32,028 (SQUEAKING) 118 00:05:32,099 --> 00:05:35,139 Yeah, I get it. All our chances of winning... 119 00:05:35,202 --> 00:05:38,302 Just went down the drain. 120 00:05:38,371 --> 00:05:42,111 (LAUGHING) 121 00:05:42,176 --> 00:05:47,176 ♪ Hoity-toity toity, toity, toi ♪ 122 00:05:48,815 --> 00:05:50,845 What? My luck is all empty. 123 00:05:50,918 --> 00:05:52,388 How did that-- (SCREAMS) 124 00:05:52,452 --> 00:05:53,952 (GRUNTS) 125 00:05:54,021 --> 00:05:56,161 I gotta check me luck statement. 126 00:05:56,223 --> 00:05:59,193 Zero balance? Sweet Axl of the Roses. 127 00:05:59,260 --> 00:06:03,400 Shameless O'Scanty is out of luck. 128 00:06:03,463 --> 00:06:07,403 (THUNDERCLAP) 129 00:06:07,468 --> 00:06:09,868 -I have to get some luck, quick. -(BEEPING) 130 00:06:09,937 --> 00:06:11,767 Oh, here we go. A pig. 131 00:06:11,839 --> 00:06:14,069 It says here, if you bring a pig inside your home, 132 00:06:14,141 --> 00:06:15,611 you'll have great luck. 133 00:06:15,676 --> 00:06:18,176 Faith and begorrah! That's what I'll do! 134 00:06:18,245 --> 00:06:22,115 I'll find meself a pig and trap him in me house. 135 00:06:22,182 --> 00:06:23,722 Oh, who am I kidding? 136 00:06:23,785 --> 00:06:26,785 I'll never see a pig just wandering around Ireland. 137 00:06:26,853 --> 00:06:28,093 Excuse me, 138 00:06:28,155 --> 00:06:29,555 are the Cliffs of Moher around here? 139 00:06:29,623 --> 00:06:31,193 I'm sight-seeing. 140 00:06:31,258 --> 00:06:33,158 -They're that way. -Thank you. 141 00:06:33,227 --> 00:06:36,757 And, uh, top of the (STUTTERING) morning... 142 00:06:36,830 --> 00:06:38,360 Have a good day. 143 00:06:38,431 --> 00:06:39,871 What a nice pig. 144 00:06:39,933 --> 00:06:41,603 Wait! Pig? 145 00:06:41,669 --> 00:06:44,039 I'm gonna capture that pig and trap him in me house. 146 00:06:44,105 --> 00:06:49,105 Then I'll have more luck than a lucky horse shoe made of lucky rabbit's feet. 147 00:06:52,547 --> 00:06:55,017 -Wow, a seashell? -(CAMERA SHUTTER CLICKS) 148 00:06:55,082 --> 00:06:57,722 Is there anything (STUTTERS) more exciting? 149 00:06:57,785 --> 00:07:01,755 Now, time to swoop down and cork that pork. 150 00:07:01,823 --> 00:07:05,163 Just need to wait for that gentle Irish breeze. 151 00:07:05,226 --> 00:07:08,256 (SCREAMING) 152 00:07:08,329 --> 00:07:10,769 -Oi! -Oh, look, an old Irish kite. 153 00:07:10,832 --> 00:07:13,972 It's been a while since I've flown one of these. 154 00:07:14,034 --> 00:07:15,874 (GROANS) Oi, what happened? 155 00:07:15,937 --> 00:07:20,467 (STUTTERING) This reminds me of a simpler, gentler time. 156 00:07:20,540 --> 00:07:21,610 (YELPS) Oi! 157 00:07:21,676 --> 00:07:24,536 I wonder if I can still do some old tricks. 158 00:07:24,611 --> 00:07:26,511 The bicycle. 159 00:07:26,580 --> 00:07:27,780 (SCREAMS) Ouch! 160 00:07:27,848 --> 00:07:30,278 The shooting star. 161 00:07:30,350 --> 00:07:31,150 Oi! 162 00:07:31,218 --> 00:07:33,748 The dodecahedron. 163 00:07:33,820 --> 00:07:35,290 (YELPING) 164 00:07:35,356 --> 00:07:37,126 They say if you listen closely, 165 00:07:37,192 --> 00:07:39,962 -you can hear voice of the Irish winds. -(SHAMELESS YELPING) 166 00:07:40,028 --> 00:07:44,028 -Let me go! (YELPS) -Wait, I think I'm hearing it now. 167 00:07:44,098 --> 00:07:45,368 SHAMELESS: Help! 168 00:07:45,433 --> 00:07:47,303 Oh, this will do the trick. 169 00:07:47,368 --> 00:07:49,568 First I'll catch him in me rope trap. 170 00:07:49,637 --> 00:07:53,037 Then I'll beat the nice pig with me trusty shillelagh. 171 00:07:53,107 --> 00:07:56,137 Easy-peasy, potato-greasy. 172 00:07:56,210 --> 00:07:58,110 PORKY: (STUTTERING) What beautiful day. 173 00:07:58,178 --> 00:07:59,648 SHAMELESS: Here he comes. 174 00:07:59,714 --> 00:08:04,714 Oh, my goodness! Irish moss. Be still my heart. 175 00:08:05,352 --> 00:08:06,822 -(CAMERA SHUTTER CLICKS) -(GRUNTING) 176 00:08:06,888 --> 00:08:09,718 Oh, look, this must be a traditional Irish Blarney rope 177 00:08:09,790 --> 00:08:11,390 I've heard so much about. 178 00:08:11,459 --> 00:08:14,029 The legend says you have to pull it for good luck. 179 00:08:14,094 --> 00:08:16,004 (SHAMELESS YELPING) 180 00:08:16,063 --> 00:08:18,303 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 181 00:08:18,365 --> 00:08:23,195 (GROANING) My kilt is in me... 182 00:08:23,270 --> 00:08:26,310 Uh, what's this? A second Irish Blarney rope? 183 00:08:26,373 --> 00:08:27,373 (SHAMELESS YELPING) 184 00:08:27,441 --> 00:08:29,281 And an Irish pinata? 185 00:08:29,343 --> 00:08:31,653 (SIGHS) Oh, this is my lucky day. 186 00:08:31,711 --> 00:08:33,981 (SHAMELESS YELPING) 187 00:08:34,048 --> 00:08:39,048 -Oh, those Irish winds again. -(SHAMELESS SCREAMING) 188 00:08:42,423 --> 00:08:46,093 (LAUGHS) No one can resist a sheep shearing. 189 00:08:46,160 --> 00:08:50,660 That pig will soon be mine! 190 00:08:50,730 --> 00:08:52,300 Sheep shearing? 191 00:08:52,367 --> 00:08:55,997 I didn't see that on the (STUTTERING) itiner... On the schedule. 192 00:08:56,069 --> 00:08:58,469 Well, when in Ireland. 193 00:08:58,538 --> 00:08:59,638 Got ya! 194 00:08:59,707 --> 00:09:01,907 My, you're a friendly sheep. (LAUGHS) 195 00:09:01,975 --> 00:09:03,845 I'm gonna shear you first. 196 00:09:03,911 --> 00:09:07,951 Oh, (YELPING) help me, Saint Duff of the McKagans. 197 00:09:08,016 --> 00:09:10,376 I bet you feel cooler without all that hot wool. 198 00:09:10,451 --> 00:09:14,291 Oh, although looking at you, I can see why you wear it. 199 00:09:14,355 --> 00:09:19,125 (TEETH CHATTERING) 200 00:09:19,193 --> 00:09:20,493 A flag? 201 00:09:20,561 --> 00:09:23,661 This is too much excitement for one day. 202 00:09:23,731 --> 00:09:27,571 Boy, am I glad I paid extra for that (STUTTERING) lucky package. 203 00:09:27,635 --> 00:09:30,635 Oh, there he is. The king of the castle. 204 00:09:30,705 --> 00:09:33,765 Taking pictures with his wee little camera. 205 00:09:33,840 --> 00:09:35,510 What the... 206 00:09:35,576 --> 00:09:37,836 An even bigger flag? (GASPS EXCITEDLY) 207 00:09:37,911 --> 00:09:40,651 Best day ever! 208 00:09:40,715 --> 00:09:43,845 Well, this little piggy is going to go wee, wee, wee, 209 00:09:43,918 --> 00:09:48,018 -all the way to my home... (SCREAMS) -(CAMERA SHUTTER CLICKS) 210 00:09:48,088 --> 00:09:49,888 -(CRASH) -(YELPING) 211 00:09:49,956 --> 00:09:53,486 Saint Slash of the Top Hat! 212 00:09:53,561 --> 00:09:56,461 Oh, no, I broke at least a thousand mirrors. 213 00:09:56,530 --> 00:09:59,530 That's like, 7,000 years bad luck. 214 00:09:59,600 --> 00:10:04,270 Oh, Shameless, it's hopeless. 215 00:10:04,338 --> 00:10:05,968 You know what? 216 00:10:06,040 --> 00:10:07,810 I'm gonna go against all me instincts as a leprechaun 217 00:10:07,875 --> 00:10:10,975 and try being civil and polite. 218 00:10:11,045 --> 00:10:14,275 Please, Mr. Pig, from the bottom of my rotten little heart, 219 00:10:14,349 --> 00:10:18,119 I've fallen on hard times and I need you to come into my home, 220 00:10:18,185 --> 00:10:21,285 to replenish me luck. 221 00:10:21,355 --> 00:10:23,055 -Sure. -Really? 222 00:10:23,123 --> 00:10:24,493 All I had to do was ask? 223 00:10:24,558 --> 00:10:26,388 I went through all that for nothing? 224 00:10:26,460 --> 00:10:28,760 -Pretty much, yeah. -(SIGHS) Oh. 225 00:10:28,829 --> 00:10:31,829 Never mind. To me house. 226 00:10:31,899 --> 00:10:35,199 Here we are. Oh, right in here, Mr. Pig. 227 00:10:35,269 --> 00:10:37,669 Me luck is going to be off the charts. 228 00:10:37,737 --> 00:10:39,237 (PORKY GRUNTING) 229 00:10:39,306 --> 00:10:41,076 PORKY: I'm stuck. 230 00:10:41,142 --> 00:10:43,882 Oh, for the love of Bonnie bee's nest in a blimey, bloody... 231 00:10:43,945 --> 00:10:47,605 -Get your lucky keister in there! -(PORKY YELPING) 232 00:10:47,681 --> 00:10:49,751 (GRUNTING) 233 00:10:49,816 --> 00:10:52,486 (SCREAMING) 234 00:10:52,553 --> 00:10:56,663 -Huh? (GASPS) -Oh, look, an Irish pinata. 235 00:10:56,724 --> 00:10:58,694 -(THUDDING) -(SHAMELESS YELPING) 236 00:10:58,759 --> 00:11:03,099 -Wow, I can still hear those Irish winds. -SHAMELESS: Oh, come on! 237 00:11:03,163 --> 00:11:04,533 (THEME MUSIC PLAYING) 17110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.