All language subtitles for New.Looney.Tunes s03e02_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:23,223 --> 00:00:26,523 (SERENE MUSIC PLAYING) 3 00:00:29,496 --> 00:00:31,146 (INAUDIBLE) 4 00:01:46,740 --> 00:01:50,610 (POPPING) 5 00:01:50,677 --> 00:01:54,127 (INTENSE MUSIC PLAYING) 6 00:02:58,712 --> 00:03:00,512 (SCREECHING) 7 00:03:24,671 --> 00:03:25,671 (POPS) 8 00:03:25,739 --> 00:03:28,279 (POPPING) 9 00:03:28,341 --> 00:03:31,451 (POPPING) 10 00:03:31,511 --> 00:03:32,411 (POPS) 11 00:04:23,497 --> 00:04:24,997 (THUDDING) 12 00:05:20,754 --> 00:05:22,554 (SCREECHING) 13 00:05:41,041 --> 00:05:42,741 NARRATOR:The year was 1776. 14 00:05:42,810 --> 00:05:46,550 America was a tiny colony of the mighty British Empire. 15 00:05:46,614 --> 00:05:48,854 But beneath the soil of these placid farms, 16 00:05:48,917 --> 00:05:52,517 the seeds of revolution were already being sown. 17 00:05:52,587 --> 00:05:55,517 What? You want how much for carrot-infused tea? 18 00:05:55,590 --> 00:05:57,590 What, what, cheerio, read the sign. 19 00:05:57,657 --> 00:05:59,227 It's one pound six pence. 20 00:05:59,293 --> 00:06:01,663 Yeah, but yesterday, it was only one pound three pence. 21 00:06:01,729 --> 00:06:03,959 What, what, it's not my fault, sir, cheerio, 22 00:06:04,031 --> 00:06:05,431 it's the British Empire, what, what. 23 00:06:05,499 --> 00:06:09,439 They tax the tea. Cheerio, what, what. 24 00:06:09,503 --> 00:06:13,073 Hey, you in the boat, I got a complaint. 25 00:06:13,140 --> 00:06:16,710 Hark, I hear the sound of dissent to be stifled. 26 00:06:16,777 --> 00:06:17,877 Whoa! 27 00:06:17,945 --> 00:06:22,175 (THUDDING AND GROANING) 28 00:06:22,249 --> 00:06:23,719 What is your complaint? 29 00:06:23,785 --> 00:06:25,945 You're taxing the tea and I don't like it. 30 00:06:26,019 --> 00:06:27,849 All subjects of the British Empire 31 00:06:27,921 --> 00:06:29,861 must render the requisite tea tax. 32 00:06:29,923 --> 00:06:31,093 Well, I'm not paying it. 33 00:06:31,158 --> 00:06:33,028 Then you're gonna be in trouble. 34 00:06:33,093 --> 00:06:34,963 I ain't afraid of you. 35 00:06:35,028 --> 00:06:37,928 (YELPS) Now I'm afraid of you. 36 00:06:37,998 --> 00:06:39,598 (GROANS) 37 00:06:39,667 --> 00:06:41,697 Not only do you have to pay the tea tax, 38 00:06:41,768 --> 00:06:43,368 but also, the income tax, 39 00:06:43,437 --> 00:06:45,767 the property tax, the air tax, 40 00:06:45,839 --> 00:06:48,009 the water tax, the sin tax, 41 00:06:48,075 --> 00:06:49,635 finally, the boot tax. 42 00:06:49,710 --> 00:06:51,980 Uh, what's the boot tax? 43 00:06:52,046 --> 00:06:54,676 -This. -(SCREAMS) 44 00:06:54,748 --> 00:06:56,818 (CRASHES) 45 00:06:56,884 --> 00:06:58,224 Hut, two, three, four, 46 00:06:58,285 --> 00:06:59,645 left shoulder, arms, 47 00:06:59,721 --> 00:07:02,461 right shoulder, arms, left face, right face. 48 00:07:02,523 --> 00:07:04,163 -Hut, two, three, four. -Huh? 49 00:07:04,225 --> 00:07:05,725 Halt, who goes there? 50 00:07:05,792 --> 00:07:07,292 Private first class, Bugs Bunny, 51 00:07:07,361 --> 00:07:08,701 second fellow of the third battalion, 52 00:07:08,763 --> 00:07:10,703 set forth on the fifth day of the six month 53 00:07:10,764 --> 00:07:11,804 because seven, eight, nine. 54 00:07:11,865 --> 00:07:12,995 Ten, hut. 55 00:07:13,067 --> 00:07:14,397 Well, if you're on duty, 56 00:07:14,468 --> 00:07:16,098 then you'll wait for morning drills. 57 00:07:16,170 --> 00:07:17,540 Attention! 58 00:07:17,604 --> 00:07:18,474 Sir, yes, sir. 59 00:07:18,539 --> 00:07:21,109 Left shoulder, arms, left face. 60 00:07:21,175 --> 00:07:23,975 (GRUNTS) Ooh, you hit me right in the face. 61 00:07:24,044 --> 00:07:25,184 -Right face. -Ow! 62 00:07:25,246 --> 00:07:27,106 I didn't mean right face. 63 00:07:27,181 --> 00:07:28,321 I meant left face! 64 00:07:28,382 --> 00:07:31,322 Ow! Oh, forget it. Drills are over. 65 00:07:31,385 --> 00:07:33,215 I have to show you to your duties. 66 00:07:33,287 --> 00:07:34,487 I already did my duty. 67 00:07:34,555 --> 00:07:36,515 I put it in that bucket over there. 68 00:07:36,590 --> 00:07:37,990 (BUZZING) 69 00:07:38,059 --> 00:07:41,759 Oh, that's not a bucket, that's my lunch pail. 70 00:07:41,828 --> 00:07:43,998 Just follow me. 71 00:07:44,065 --> 00:07:47,725 First task will be to take these drums of ammunition to the armory. 72 00:07:47,801 --> 00:07:49,941 Ooh, I love the drums. 73 00:07:50,003 --> 00:07:51,373 ♪ Honey dew... ♪ 74 00:07:51,439 --> 00:07:53,009 Stop it, that's gunpowder, 75 00:07:53,073 --> 00:07:54,573 that's very explosive. 76 00:07:54,641 --> 00:07:55,811 Oops! My bad. 77 00:07:55,877 --> 00:07:58,777 Now pick it up and carry it into the armory. 78 00:07:58,845 --> 00:08:00,075 Okay, now, let's see. 79 00:08:00,147 --> 00:08:04,717 Hmm, hmm, hmm, hmm, hmm. 80 00:08:04,785 --> 00:08:06,145 Nah, it's too heavy. 81 00:08:06,220 --> 00:08:08,190 Oh, I'll do it. 82 00:08:08,255 --> 00:08:09,615 (GRUNTING) 83 00:08:09,689 --> 00:08:10,789 Let me help you there. 84 00:08:10,857 --> 00:08:12,927 There you go, bub. 85 00:08:12,994 --> 00:08:16,534 Now, we're responsible for protecting the cannonballs, 86 00:08:16,597 --> 00:08:20,237 muskets, these fireworks, and finally, the gunpowder. 87 00:08:20,302 --> 00:08:23,572 Hey, Doc, that barrel of gunpowder you were carrying sprung a leak. 88 00:08:23,638 --> 00:08:26,138 Where? It's too dark, I can't see anything. 89 00:08:26,206 --> 00:08:28,906 Don't worry, I got a lantern. 90 00:08:28,976 --> 00:08:32,146 Oops! I dropped it. 91 00:08:32,212 --> 00:08:34,712 What? Let em out of here! 92 00:08:34,781 --> 00:08:35,881 Is this what you wanted? 93 00:08:35,949 --> 00:08:39,349 (EXPLOSION) 94 00:08:39,419 --> 00:08:41,319 (GROANS) 95 00:08:41,388 --> 00:08:43,218 There you are. The King just arrived! 96 00:08:43,290 --> 00:08:44,860 He can't see you like this. 97 00:08:44,925 --> 00:08:46,485 I'll get you some fresh clothes. 98 00:08:46,560 --> 00:08:47,560 Now, let's see what we got. 99 00:08:47,628 --> 00:08:49,598 Red coat, red coat, red coat. 100 00:08:49,664 --> 00:08:52,104 Uh, gee, got a lot of variety here. 101 00:08:52,166 --> 00:08:54,266 Will you just get me some clothes? 102 00:08:54,335 --> 00:08:58,065 Soldier, where is your uniform? 103 00:08:58,138 --> 00:09:00,638 Your Majesty. (KISSING) 104 00:09:00,708 --> 00:09:05,048 Stop groveling and take me to your ship. 105 00:09:05,112 --> 00:09:06,952 Welcome aboard, Your Majesty. 106 00:09:07,015 --> 00:09:11,575 I pride myself in keeping the finest, most immaculate ship in the fleet. 107 00:09:11,651 --> 00:09:13,021 What a dump! 108 00:09:13,086 --> 00:09:14,356 Excuse me, sir? 109 00:09:14,421 --> 00:09:18,391 I said, this place is a dump! 110 00:09:18,459 --> 00:09:20,489 Now, scrub that deck. 111 00:09:20,561 --> 00:09:24,731 Polish that wheel. Dance me a jig. 112 00:09:24,798 --> 00:09:27,198 Tickle this chicken. 113 00:09:27,267 --> 00:09:31,207 -(SCREAMS) -Now go scrub that cannon. 114 00:09:31,271 --> 00:09:33,741 Cannons don't get dirty on the outside. 115 00:09:33,807 --> 00:09:35,937 Sir, yes, sir. 116 00:09:36,009 --> 00:09:37,939 Fire in the hole. 117 00:09:38,011 --> 00:09:39,581 (SCREAMS) 118 00:09:39,646 --> 00:09:41,316 (GROANING) 119 00:09:41,382 --> 00:09:42,652 Well done, lad. 120 00:09:42,717 --> 00:09:44,787 That's the spirit of the Empire in action. 121 00:09:44,852 --> 00:09:47,452 I think you earned yourself a knighthood. 122 00:09:47,521 --> 00:09:49,221 Kneel before your King. 123 00:09:49,289 --> 00:09:50,459 (GROANING) 124 00:09:50,524 --> 00:09:51,764 Of course, to knight you, 125 00:09:51,826 --> 00:09:54,156 I will employ the royal two-by-four. 126 00:09:54,228 --> 00:09:55,598 My sword is at the dry cleaners. 127 00:09:55,663 --> 00:09:59,933 I dub thee Sir Elmer of the Lumpy Skull. 128 00:10:00,000 --> 00:10:03,970 (GROANING) 129 00:10:04,037 --> 00:10:05,307 And one to grow on. 130 00:10:05,372 --> 00:10:07,042 -(GROANS) -That ought to do it. 131 00:10:07,108 --> 00:10:11,378 Congratulations, Sir Elmer, you're now a knight. 132 00:10:11,445 --> 00:10:14,375 Hey, you're the king, you're the rabbit, 133 00:10:14,448 --> 00:10:16,578 And you're cute. 134 00:10:16,650 --> 00:10:17,720 (KISSES) 135 00:10:17,785 --> 00:10:22,785 Oh, I'm gonna throw you off this ship! 136 00:10:24,158 --> 00:10:28,198 (GROANING) 137 00:10:28,262 --> 00:10:31,932 (GROWLS) 138 00:10:31,999 --> 00:10:35,469 -Yoo-hoo. -Huh? 139 00:10:35,536 --> 00:10:37,096 Here, here, get rid of these. 140 00:10:37,171 --> 00:10:38,841 We got to find the rabbit. 141 00:10:38,905 --> 00:10:41,135 Dump the tea overboard! 142 00:10:41,208 --> 00:10:42,208 No, wait. 143 00:10:42,276 --> 00:10:43,306 It's not what you think. 144 00:10:43,377 --> 00:10:44,947 I'm in the British Army. 145 00:10:45,012 --> 00:10:46,252 Stop in the name of the... 146 00:10:46,313 --> 00:10:49,353 (SCREAMING) 147 00:10:49,417 --> 00:10:52,887 NARRATOR:And that's how the revolutionary war got started. 148 00:10:52,954 --> 00:10:54,994 Wait a minute, that's not how it happened. 149 00:10:55,056 --> 00:10:57,526 Eh, so maybe it wasn't exactly accurate, 150 00:10:57,591 --> 00:11:02,591 but it sure was a heck of a tea party. 151 00:11:03,130 --> 00:11:05,330 (THEME MUSIC PLAYING) 10187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.