All language subtitles for Neowolf.2010.DVDRip.XviD-aAF.filew.arez.tv-MaxPowerPC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,195 --> 00:00:43,970 Tudo bem, cara. 2 00:00:54,200 --> 00:00:55,169 E a� meu chapa. 3 00:01:01,420 --> 00:01:02,617 Porque fazemos isso. 4 00:01:05,866 --> 00:01:07,385 Voc� � mesmo um canalha. 5 00:01:09,043 --> 00:01:09,873 � e sou mesmo. 6 00:01:18,151 --> 00:01:19,303 Aqui estamos. 7 00:01:26,552 --> 00:01:27,796 Tem certeza disso. 8 00:02:27,069 --> 00:02:28,129 O que foi isso? 9 00:02:30,659 --> 00:02:31,948 Algu�m est� te segundo? 10 00:02:41,028 --> 00:02:42,086 O que t� havendo? 11 00:03:14,398 --> 00:03:24,398 Tradu��o PT-PT, resincronia e revis�o: marzazerbinato 12 00:04:38,792 --> 00:04:41,829 Mensagem 257, para Mary Johnson. 13 00:04:42,659 --> 00:04:44,271 O amor da minha vida.. 14 00:04:46,388 --> 00:04:48,736 espero que tenha a minha viagem toda em v�deo. 15 00:04:50,301 --> 00:04:52,419 N�o posso deixar de pensar em voc�. 16 00:04:53,248 --> 00:04:55,090 N�o sei como dizer de outro modo que te amo. 17 00:05:22,844 --> 00:05:25,191 Por favor nos d� outra oportunidade. 18 00:05:26,343 --> 00:05:28,186 Para onde quer ir? 19 00:05:47,760 --> 00:05:49,234 V�o para casa. 20 00:05:52,283 --> 00:05:54,033 Java, fala por n�s. 21 00:05:58,199 --> 00:05:59,075 Ajude-nos. 22 00:06:13,725 --> 00:06:15,244 V�o para casa. 23 00:06:32,677 --> 00:06:34,040 Agora. 24 00:06:49,516 --> 00:06:51,173 Voc� esta bem, querido? 25 00:07:13,001 --> 00:07:14,244 Encontraremos outro. 26 00:07:15,691 --> 00:07:16,935 Sempre fazemos isso. 27 00:07:27,839 --> 00:07:29,130 Maldito bastardo. 28 00:07:31,201 --> 00:07:32,859 Ele acha que sabe tudo. 29 00:07:33,643 --> 00:07:35,300 Posso tocar aquilo de outra maneira. 30 00:07:37,187 --> 00:07:39,673 Ele pensa que tem todo poder. Ele que se lixe com o seu poder. 31 00:08:00,675 --> 00:08:04,492 Pode come�ar a tua banda, e a nossa pr�pria matilha. 32 00:08:06,059 --> 00:08:07,900 Sim, a minha pr�pria matilha. 33 00:09:54,532 --> 00:09:57,248 Doutor Jeckle e o Sr. Hyde, Frankenstein 34 00:09:58,583 --> 00:09:59,872 o homem invis�vel, Dr�cula. 35 00:10:01,484 --> 00:10:05,303 Este tipo refere-se a literatura g�tica. 36 00:10:05,902 --> 00:10:07,515 E o "Regresso da M�mia"? 37 00:10:09,677 --> 00:10:12,806 Kevin, se lesse mais e visse menos filmes, podia ter notas melhores. 38 00:10:14,142 --> 00:10:16,673 Estes livros representam a dualidade do homem. 39 00:10:17,641 --> 00:10:20,290 A luta interior dele entre o Bem e o Mal. 40 00:10:21,608 --> 00:10:24,186 Por isso estas hist�rias s�o metaf�ricas. 41 00:10:25,113 --> 00:10:28,190 Tratando do lado claro e escuro da natureza do homem. 42 00:10:28,563 --> 00:10:30,358 O amor e a justi�a... 43 00:10:30,821 --> 00:10:32,156 versus avareza e auto gratifica��o. 44 00:10:33,630 --> 00:10:35,748 As hist�rias tamb�m usam simbologia. 45 00:10:36,991 --> 00:10:41,729 O uso de �cones, na maioria coisas religiosas, como crucifixos. 46 00:10:42,731 --> 00:10:43,652 �gua benta. 47 00:10:46,065 --> 00:10:47,515 E isto � lac�nico. 48 00:10:48,271 --> 00:10:52,182 Tem sido associado ao mito do Lobisomem da Europa central. 49 00:10:54,898 --> 00:10:58,167 Mas porque um produto natural? Deixem-me ler um poema 50 00:11:00,755 --> 00:11:02,412 Thomas Hutt, 1820. 51 00:11:03,436 --> 00:11:06,336 Ac�nito irei usar, 52 00:11:07,539 --> 00:11:09,978 n�o rosmaninho, que me leva � morte. 53 00:11:11,543 --> 00:11:18,892 talvez usa-se uma rosa mas as suas faces ficam coradas. 54 00:11:21,206 --> 00:11:23,551 Para trabalho de meio semestre quero mil palavras.. 55 00:11:23,924 --> 00:11:30,159 sobre essas novelas g�ticas que incluam mitos e simbologia... 56 00:11:31,563 --> 00:11:34,687 para expressar a batalha interior do homem entre Bem e Mal. 57 00:11:35,652 --> 00:11:38,321 E por favor n�o corram para alugar filmes destas hist�rias. 58 00:11:40,438 --> 00:11:41,407 Obrigado. 59 00:11:44,580 --> 00:11:46,882 Rosemary n�o quis te embara�ar. 60 00:11:48,111 --> 00:11:49,697 Professor, posso fazer uma pergunta? 61 00:11:49,698 --> 00:11:50,589 Claro. 62 00:11:50,691 --> 00:11:54,870 Posso levar � Srta. Baysoft coisas reais, como flores e plantas 63 00:11:55,110 --> 00:11:57,088 tem propriedades reais do que serem apenas bonitas ou s�mbolos. 64 00:11:58,838 --> 00:12:01,829 Porque n�o guardas isso para a aula de ci�ncia. 65 00:12:02,108 --> 00:12:03,336 Isto � Literatura... 66 00:12:03,844 --> 00:12:05,549 onde s� os mitos interessam. 67 00:12:08,586 --> 00:12:10,243 Ele � bem bonitinho, certo? 68 00:12:10,705 --> 00:12:12,685 Ele � velho demais para voc�. 69 00:12:12,929 --> 00:12:14,740 Ele deve ter trinta, ou mais? 70 00:12:15,416 --> 00:12:19,073 E al�m disso desde quando um professor � assim t�o gentil? 71 00:12:20,110 --> 00:12:22,304 Os meus olhos ca�ram sobre as minhas m�os. 72 00:12:22,996 --> 00:12:26,170 As m�os de Henry Jeckyll, eram perfeitamente formadas. 73 00:12:27,276 --> 00:12:29,347 Eram grandes, firmes, duras e comuns. 74 00:12:32,155 --> 00:12:34,687 Comuns? Elegantes, atrativas. 75 00:12:36,621 --> 00:12:40,439 Minha doce Rose, mas na manh� essas m�os pareceram-me erradas. 76 00:12:42,188 --> 00:12:45,502 Era a m�o do misterioso Edward Hyde. 77 00:12:48,953 --> 00:12:50,795 Meu Deus. Quantos livros temos que ler? 78 00:12:59,703 --> 00:13:01,499 O que foi? Tony, novamente? 79 00:13:02,744 --> 00:13:03,942 Cinco vezes hoje. 80 00:13:05,186 --> 00:13:07,165 Que dizem? N�o sei, apago todas. 81 00:13:07,673 --> 00:13:09,331 Porque n�o fala com ele? 82 00:13:09,702 --> 00:13:12,002 O que h� para falar? Est� atr�s do "Rock star America". 83 00:13:13,891 --> 00:13:17,297 Sabe que ele acha que � um bom compositor de m�sicas. 84 00:13:19,782 --> 00:13:24,916 Mas ele s� quer � a fama e fortuna e estar rodeado de f�s. 85 00:13:25,305 --> 00:13:29,708 Eu n�o sei... Olha, tenho que ir praticar.... 86 00:13:30,071 --> 00:13:30,791 Nos vemos depois. 87 00:13:35,205 --> 00:13:36,679 Abandona-me. 88 00:13:37,096 --> 00:13:38,294 Rosemary . 89 00:13:40,719 --> 00:13:42,376 Kevin, voc� combinou isto? 90 00:13:44,687 --> 00:13:47,356 D�-me s� uns minutos, sim? 91 00:13:47,864 --> 00:13:50,534 Atravessei o pais para te falar. N�o tenho nada pra dizer. 92 00:13:51,686 --> 00:13:53,528 E as minhas mensagens? As apaguei. 93 00:13:54,771 --> 00:13:57,257 Voc� estava a caminho do seu sonho de fama e fortuna 94 00:13:58,454 --> 00:14:00,028 e eles n�o te escolheram. 95 00:14:00,679 --> 00:14:01,792 E eu sou a segunda escolha... 96 00:14:02,192 --> 00:14:04,865 N�o eles me selecionaram, mas nunca respondeu �s minhas chamadas. 97 00:14:05,674 --> 00:14:07,422 O que � que eu deveria fazer? 98 00:14:08,114 --> 00:14:09,402 Rosemary. 99 00:14:11,612 --> 00:14:13,088 Eu voltei por voc�. 100 00:14:14,698 --> 00:14:16,264 Eu mudei, prometo. 101 00:14:18,254 --> 00:14:19,864 Mudou, � s�rio? 102 00:14:24,696 --> 00:14:27,412 Foi o que eu achei. Rosemary, espere. 103 00:16:29,501 --> 00:16:30,515 E ent�o, Tony? 104 00:16:31,603 --> 00:16:32,799 O que est� fazendo aqui? 105 00:16:33,813 --> 00:16:35,730 S� vim ver a banda e talvez o aut�grafo desse tal Vince. 106 00:16:37,479 --> 00:16:40,056 Est� bem. Sim, claro. 107 00:16:43,508 --> 00:16:45,027 Podia ter me ajudado. 108 00:16:47,265 --> 00:16:50,073 Ela podia pensar que eu estava escolhendo um lado. 109 00:16:50,547 --> 00:16:53,137 Achou que podia fazer as pazes e voltar para ela te receber de bra�os abertos? 110 00:16:53,658 --> 00:16:56,723 Eu errei, sim. Me afastei no terceiro round. 111 00:16:57,922 --> 00:17:00,017 N�o pude deixar de pensar nela e tive que voltar. 112 00:17:03,854 --> 00:17:06,155 Tem que me ajudar, por favor. 113 00:17:07,214 --> 00:17:09,638 N�o Eu acho mesmo que ele � inocente. 114 00:17:09,916 --> 00:17:11,665 N�o sei se posso confiar nele. 115 00:17:11,991 --> 00:17:14,982 � voc� que fala sempre em s�mbolos 116 00:17:15,859 --> 00:17:17,516 e no poder de cura das plantas. 117 00:17:18,007 --> 00:17:20,327 Se cortas o caule, ele volta a nascer. 118 00:17:20,099 --> 00:17:22,585 �s vezes at� melhor que antes. 119 00:17:23,553 --> 00:17:28,263 Kevin, essa � a analogia mais boba que eu j� ouvi. 120 00:17:28,689 --> 00:17:29,640 �, sabe ao que me refiro. 121 00:17:30,092 --> 00:17:34,378 Kevin, tento fazer meu trabalho e assim n�o me concentro.., 122 00:17:36,098 --> 00:17:38,742 por isso, que tal cuidar do seu? 123 00:17:38,590 --> 00:17:39,909 O que disse? Que legal! 124 00:17:43,123 --> 00:17:46,415 Olha, aconteceu uma coisa brutal no clube agora. 125 00:17:47,047 --> 00:17:50,950 Uma banda de rock, veio da Europa e quero entradas para o show amanh�. 126 00:17:51,884 --> 00:17:52,575 Quer ir? 127 00:17:53,012 --> 00:17:54,145 N�o, tenho que estudar. 128 00:17:54,585 --> 00:17:59,087 Vamos l�, n�o vou sozinho, podia ir comigo , ao menos por uma hora. 129 00:18:00,008 --> 00:18:02,779 Vamos l�, temos as entrada, talvez, um autografo e sa�mos. 130 00:18:03,692 --> 00:18:05,026 E sou o qu�? O seu guarda-costas? 131 00:18:06,270 --> 00:18:07,606 Sim, claro, se quiser . 132 00:18:26,200 --> 00:18:28,456 Tenho que ir. N�o, n�o v�. 133 00:18:29,204 --> 00:18:29,886 Por favor? 134 00:18:30,664 --> 00:18:32,158 Um aut�grafo. 135 00:18:33,344 --> 00:18:35,047 N�o poder�amos... 136 00:18:47,268 --> 00:18:50,467 Me trouxe para ver esses loucos? 137 00:18:51,405 --> 00:18:52,277 Desaparece do palco... 138 00:18:52,808 --> 00:18:54,764 Sai do palco, voc� � uma merda. 139 00:18:55,526 --> 00:18:57,597 Do que esta falando? Esses caras s�o demais. 140 00:18:59,484 --> 00:19:04,812 Vou ter que pedir para sair. Porque isso n�o � legal. 141 00:19:06,019 --> 00:19:07,123 S� mais uma m�sica vamos. 142 00:19:07,909 --> 00:19:09,613 Quem � a pr�xima vitima? 143 00:19:15,898 --> 00:19:17,108 Como se chama? Ol�. Tony. 144 00:19:17,624 --> 00:19:19,743 Senhoras e senhores aqui temos Tony e a sua guitarra. 145 00:19:20,619 --> 00:19:24,438 Ol� a todos, esta � uma can��o que escrevi para a minha garota. 146 00:21:07,223 --> 00:21:08,513 Acho que vou para a porta. 147 00:21:15,832 --> 00:21:18,041 Algu�m j� te disse que � um idiota? 148 00:21:21,676 --> 00:21:23,610 Escreveu mesmo essa musica para mim? 149 00:21:24,072 --> 00:21:25,362 Claro. 150 00:21:27,065 --> 00:21:29,735 E tenho muito mais para te falar. 151 00:21:34,104 --> 00:21:39,121 O pessoal quer que se junte a n�s, voc� impressionou. 152 00:21:41,560 --> 00:21:44,504 N�o posso. � a minha namorada. Acho que ela tamb�m pode vir. 153 00:21:48,664 --> 00:21:50,230 Se quiser ir n�o tem problema. 154 00:21:52,578 --> 00:21:54,005 Tudo bem? Certo. 155 00:22:01,903 --> 00:22:02,825 Vamos. 156 00:22:08,240 --> 00:22:09,394 Muito obrigado. 157 00:22:14,364 --> 00:22:17,870 Bravo, bravo! Sente-se e seja bem vindo. 158 00:22:21,644 --> 00:22:24,112 Uma excelente musica. Obrigado. 159 00:22:28,306 --> 00:22:29,288 Droga estou com eles... 160 00:22:29,579 --> 00:22:31,099 Fui inspirado por ela para escrev�-la. 161 00:22:32,618 --> 00:22:33,678 Sou o Tony. 162 00:22:34,721 --> 00:22:35,875 Sou o Vince. 163 00:22:36,336 --> 00:22:37,856 Este � Gratcheck, este � Juls. 164 00:22:39,144 --> 00:22:40,939 E a ador�vel Paula. 165 00:22:48,100 --> 00:22:49,666 S�o do leste da Europa, certo? 166 00:22:51,263 --> 00:22:52,246 Cale-se. 167 00:22:56,282 --> 00:22:58,616 Se eles n�o o dizem, quem o dir�? 168 00:22:59,581 --> 00:23:01,347 Tenho certeza que vim de uma vagina. 169 00:23:05,454 --> 00:23:08,120 Tem belos dedos, Rosemary. 170 00:23:08,121 --> 00:23:09,202 Perfumados. 171 00:23:09,421 --> 00:23:11,511 De qualquer maneira, de onde voc� �, Rosemary? 172 00:23:13,330 --> 00:23:14,368 Sabe, tenho que ir. 173 00:23:15,240 --> 00:23:16,161 Vou contigo. 174 00:23:18,601 --> 00:23:19,847 N�o, t� tudo bem. 175 00:23:20,436 --> 00:23:22,309 Fique e divirta-se. Tem certeza? 176 00:23:22,040 --> 00:23:23,007 Sim. 177 00:23:24,112 --> 00:23:26,415 Est� bem, duas horas, te prometo. Depois te levo pra casa. 178 00:23:27,889 --> 00:23:28,580 Tudo bem. 179 00:23:45,798 --> 00:23:46,717 Aquele Vincent ali... 180 00:23:47,493 --> 00:23:49,577 Legal, quente, sexy... 181 00:23:49,578 --> 00:23:52,981 � um idiota. S�o todos idiotas. 182 00:23:55,192 --> 00:23:56,798 Aqui tem duas entradas para amanh� � noite. 183 00:23:56,881 --> 00:23:57,574 Valeu. Obrigado. 184 00:23:58,621 --> 00:24:02,282 Vince quer todos os f�s felizes. Vejo-os amanh�. 185 00:24:05,308 --> 00:24:06,415 E o Tony? 186 00:24:07,749 --> 00:24:11,910 Vou encontr�-lo mais tarde. Acho que.., n�o sei. 187 00:24:12,658 --> 00:24:14,337 N�o seja boba. Quer ficar com ele. 188 00:24:15,040 --> 00:24:17,392 Mesmo apesar da sua brincadeira infantil.... 189 00:24:17,946 --> 00:24:21,352 Ele mudou. S� d� um tempo pra ele provar a voc�. 190 00:24:21,353 --> 00:24:22,366 Anda, vamos. 191 00:24:22,648 --> 00:24:26,296 Gostei mesmo da can��o, apesar de n�o ser o estilo da nossa banda. 192 00:24:27,097 --> 00:24:29,274 Eu sei "Rockar", cara. S�rio? 193 00:24:29,275 --> 00:24:30,785 A qualquer hora. Amanh�. 194 00:24:30,791 --> 00:24:32,389 Vamos nos preparar. 195 00:24:32,564 --> 00:24:34,591 Sim, devia vir pela tarde. 196 00:27:41,246 --> 00:27:44,262 Espere. Rosemary, devem ter passado uma bela noite. 197 00:27:44,427 --> 00:27:46,696 Talvez ele, sim. Fiquei esperando at� 1/2 noite. 198 00:27:46,777 --> 00:27:47,516 T� brincando? 199 00:27:48,182 --> 00:27:50,989 N�o me pe�a para o perdoar ou dar outra chance. 200 00:27:51,727 --> 00:27:53,332 Voc� me enganou para ir ao clube ontem � noite. 201 00:27:53,795 --> 00:27:55,524 Me enganou e ele tamb�m. 202 00:27:55,849 --> 00:27:58,175 Certo, mas eu.... J� nem sei se confio mais em voc�. 203 00:28:02,385 --> 00:28:03,525 Certo, estou fora. 204 00:28:04,173 --> 00:28:06,368 Mas se quiser v�-lo, ele est� no motel na sa�da da cidade. 205 00:28:08,467 --> 00:28:09,593 Viu as noticias desta manh�? 206 00:28:10,523 --> 00:28:13,081 Houve um duplo homic�dio � noite. Homic�dio? 207 00:28:13,887 --> 00:28:15,929 Sim, fora da cidade, perto das montanhas. 208 00:28:16,213 --> 00:28:18,292 Tudo o que encontraram foram partes e peda�os e... 209 00:28:19,215 --> 00:28:21,353 E uma guitarra. O qu�? 210 00:28:22,715 --> 00:28:25,984 Nem pense nisso. Ele estava ontem com a banda. 211 00:28:27,197 --> 00:28:29,198 Fa�a-me um favor, fa�a as anota��es, certo? 212 00:28:32,103 --> 00:28:33,115 Aonde vai? 213 00:28:35,773 --> 00:28:37,517 Vou ver se ele est� bem. 214 00:29:08,858 --> 00:29:09,872 Tony? 215 00:29:21,808 --> 00:29:23,149 Temos que falar agora. 216 00:29:28,107 --> 00:29:29,210 Tony, voc� t� bem? 217 00:29:34,914 --> 00:29:36,112 Ent�o? Como foi isso? 218 00:29:39,067 --> 00:29:40,371 Estive � sua espera. 219 00:29:42,465 --> 00:29:46,055 Kevin disse que tinha mudado. Mas n�o mudou. 220 00:29:46,718 --> 00:29:48,501 Tudo o que importa � essa banda. 221 00:29:48,976 --> 00:29:50,125 N�o � verdade. 222 00:29:56,714 --> 00:29:58,051 N�o? 223 00:29:59,619 --> 00:30:01,729 Tony, sabe que tem que vir ao clube esta tarde. 224 00:30:02,543 --> 00:30:03,764 Sim. 225 00:30:04,487 --> 00:30:09,426 Mas agora estou ocupado. Ok. Deixei mensagem no telefone. 226 00:30:10,034 --> 00:30:11,570 Para se lembrar mais tarde. 227 00:30:28,952 --> 00:30:32,493 Rosemary, n�o � o que voc� pensa... 228 00:30:53,624 --> 00:30:54,641 N�o? 229 00:30:56,181 --> 00:30:57,320 Deixe-me ver. 230 00:30:59,428 --> 00:31:01,448 O que quer achar no Google? 231 00:31:01,763 --> 00:31:05,389 Em algo, n�o sei o qu�, mas a energia anda muito negativa. 232 00:31:06,461 --> 00:31:09,108 Est� levando isso muito a s�rio. 233 00:31:09,714 --> 00:31:11,839 � apenas m�sica. N�o, h� algo mais. 234 00:31:12,819 --> 00:31:15,901 Tony est� envolvido. Ele n�o � ele ultimamente. 235 00:31:18,226 --> 00:31:19,579 Olha isso. 236 00:31:21,013 --> 00:31:22,134 O que est� tentando provar? 237 00:31:22,578 --> 00:31:25,949 Olha, aqui diz que a banda come�ou na Rom�nia. 238 00:31:26,530 --> 00:31:27,367 E depois? 239 00:31:27,722 --> 00:31:30,386 A Rom�nia � a Transilv�nia. 240 00:31:32,035 --> 00:31:33,157 E tamb�m diz... 241 00:31:33,384 --> 00:31:37,317 A turn� da banda tem tido uma longa trilha de misteriosas mortes. 242 00:31:38,236 --> 00:31:39,404 Isso � tudo marketing. 243 00:31:40,176 --> 00:31:42,770 Editoras criam estes sites de falsos f�s... 244 00:31:43,155 --> 00:31:46,062 P�em noticias estrondosas e falsas... 245 00:31:46,285 --> 00:31:48,770 Isso s�o mentiras para vender discos da banda. 246 00:31:49,141 --> 00:31:51,027 Ningu�m leva isso a s�rio. 247 00:31:55,445 --> 00:31:57,147 E os homic�dios de que me falou? 248 00:31:57,786 --> 00:32:00,873 Deve ser promo��o para a Banda. N�o se mata pessoas por publicidade. 249 00:32:01,481 --> 00:32:04,607 Nem aconteceram, noticiaram porque a banda est� aqui. 250 00:32:05,206 --> 00:32:06,414 Voc� t� brincando comigo. 251 00:32:14,043 --> 00:32:15,653 O que aconteceu ontem � noite? 252 00:32:16,807 --> 00:32:18,095 N�o gostou? 253 00:32:19,292 --> 00:32:20,536 Se gostei? 254 00:32:22,025 --> 00:32:22,809 Nem consigo me lembrar. 255 00:32:24,216 --> 00:32:27,052 Foto � daquele cara de camisa que deixaram no meu celular? E isto? 256 00:32:29,575 --> 00:32:30,658 Do que t� falando? 257 00:32:32,490 --> 00:32:33,504 Tony. 258 00:32:41,989 --> 00:32:42,887 Senta aqui. 259 00:32:55,425 --> 00:32:56,761 Espere, espere. 260 00:32:58,586 --> 00:33:00,546 Precisamos de suco. 261 00:33:09,100 --> 00:33:10,344 Mostre-me algo. 262 00:34:21,824 --> 00:34:23,481 Professor Sebastian. 263 00:34:24,521 --> 00:34:25,673 Vai ter aula agora? 264 00:34:26,389 --> 00:34:28,481 Vou dar aulas para poderem melhorar suas notas. 265 00:34:28,954 --> 00:34:30,891 Mas tenho sempre tempo para voc�, Rosemary. 266 00:34:31,640 --> 00:34:32,871 Tem alguma coisa errada? 267 00:34:34,544 --> 00:34:35,742 Algum problema? 268 00:34:39,238 --> 00:34:42,090 O ac�nito que tinha na aula de ontem, ainda a tem? 269 00:34:44,905 --> 00:34:46,273 Essa � uma pergunta curiosa. 270 00:34:47,156 --> 00:34:48,169 Porqu�? 271 00:34:49,580 --> 00:34:50,640 Bem, eu... 272 00:34:51,850 --> 00:34:53,972 Estou fazendo um trabalho na aula de bot�nica... 273 00:34:54,796 --> 00:34:57,706 sobre o efeito do p�len das plantas. 274 00:34:58,345 --> 00:35:01,746 e pensei que o ac�nito daria um objeto �nico... 275 00:35:02,115 --> 00:35:04,702 considerando o seu efeito lend�rio... 276 00:35:05,803 --> 00:35:06,698 em Lobisomens. 277 00:35:08,098 --> 00:35:09,755 Sim, isso daria um estudo interessante. 278 00:35:11,205 --> 00:35:14,027 Mas n�o. J� o devolvi. 279 00:35:16,476 --> 00:35:19,329 Sabe onde poderia encontrar? 280 00:35:22,485 --> 00:35:24,003 � uma planta venenosa, Rosemary. 281 00:35:26,114 --> 00:35:28,043 Se precisa dela para um projeto escolar oficial 282 00:35:29,591 --> 00:35:31,875 acho que poderia preencher uma requisi��o. 283 00:35:34,545 --> 00:35:35,496 N�o faz mal. 284 00:35:37,198 --> 00:35:39,992 Pensarei numa variedade diferente para a minha experi�ncia. 285 00:35:39,993 --> 00:35:41,816 Experi�ncia? 286 00:35:43,183 --> 00:35:46,062 Quero dizer uma variedade diferente para o meu trabalho. 287 00:35:47,047 --> 00:35:48,706 Obrigado assim mesmo. 288 00:37:02,801 --> 00:37:04,138 Ok, estou aqui. 289 00:37:05,782 --> 00:37:07,800 N�o vamos passar o fim de semana estudando. 290 00:37:08,055 --> 00:37:10,976 Quero ter uma vida. E temos tickets para esta noite. 291 00:37:11,074 --> 00:37:12,087 Escuta. 292 00:37:12,871 --> 00:37:14,483 O que est� fazendo? 293 00:37:14,491 --> 00:37:17,661 Aconitus Tempaz. Nome comum: ac�nito. 294 00:37:17,811 --> 00:37:20,730 O ac�nito est� referenciado em tudo o que li sobre lobisomens. 295 00:37:21,402 --> 00:37:23,014 Se ele desempenha um papel t�o importante 296 00:37:23,385 --> 00:37:26,054 na mitologia dos lobisomens deve ter vindo de algum lugar. 297 00:37:26,360 --> 00:37:28,621 � eficaz quando entra em contacto com a pele. 298 00:37:28,990 --> 00:37:31,665 e a raiz da planta se digerida... 299 00:37:32,371 --> 00:37:34,982 d� quase sempre resultados fatais. 300 00:37:34,585 --> 00:37:35,736 Ent�o? 301 00:37:37,247 --> 00:37:39,933 Para ser v�lida uma teoria tem que ser provada por experi�ncia, certo? 302 00:37:40,716 --> 00:37:41,633 Ent�o... 303 00:37:42,398 --> 00:37:44,931 Quero fazer uma experi�ncia e preciso da tua ajuda. 304 00:37:57,724 --> 00:37:59,013 Est� trancado. 305 00:38:00,073 --> 00:38:02,258 Aonde vai? Voltar para o dormit�rio. 306 00:38:02,759 --> 00:38:03,544 N�o, n�o vai. 307 00:38:03,889 --> 00:38:05,068 Prometeu me ajudar. 308 00:38:05,782 --> 00:38:09,165 Prometi que te fazia companhia n�o ser seu c�mplice num crime. 309 00:38:09,942 --> 00:38:12,364 � tarde demais para remorsos. Vamos entrar por tr�s. 310 00:38:12,896 --> 00:38:15,184 Sabe a pena por invas�o? Podemos ir para a pris�o. 311 00:38:15,451 --> 00:38:17,743 E uma cela de concreto de 3 x 3 metros, com m� companhia 312 00:38:18,366 --> 00:38:19,831 n�o � a minha id�ia de relacionamento. 313 00:38:20,354 --> 00:38:21,574 E voc� pode ser expulsa! 314 00:38:21,575 --> 00:38:23,219 E o que ser� da sua vida ent�o? 315 00:38:24,146 --> 00:38:25,574 Para de choramingar. 316 00:38:37,283 --> 00:38:39,401 Posso te dizer uma coisa, como amigo? 317 00:38:40,122 --> 00:38:41,792 Voc� � a pessoa mais racional que conhe�o. 318 00:38:42,190 --> 00:38:43,986 Mas tudo isto com o Tony te enlouqueceu. 319 00:38:47,348 --> 00:38:48,326 Talvez tenha raz�o... 320 00:38:49,746 --> 00:38:52,380 mas se contar �s pessoas o que h� na minha cabe�a 321 00:38:53,499 --> 00:38:55,316 me internavam num asilo. 322 00:38:57,056 --> 00:38:58,900 Tem que andar com mais balan�o. 323 00:38:58,901 --> 00:38:59,763 Obrigado. 324 00:39:01,841 --> 00:39:04,216 E as entradas para o show de hoje? Pode ir. 325 00:39:04,622 --> 00:39:06,356 N�o posso te deixar aqui, eu sou o homem. 326 00:39:06,723 --> 00:39:08,384 Quero dizer acho que sou. 327 00:39:08,702 --> 00:39:10,907 Eu estou bem. Pode ir, sei cuidar de mim. 328 00:39:11,579 --> 00:39:12,755 Esta id�ia foi minha... 329 00:39:13,384 --> 00:39:15,562 E al�m disso, o que pode acontecer aqui? 330 00:39:17,854 --> 00:39:18,959 Tem certeza? 331 00:39:19,180 --> 00:39:21,568 Acho o que procuro e vou te encontrar. 332 00:39:23,329 --> 00:39:24,209 Vai. 333 00:40:32,440 --> 00:40:33,635 Tem algu�m ai? 334 00:43:11,923 --> 00:43:12,984 Muito obrigado. 335 00:43:18,395 --> 00:43:21,432 Ac�nito, muito dif�cil de cultivar nestas paragens. 336 00:43:24,352 --> 00:43:25,463 Sim, eu sinto muito. 337 00:43:26,201 --> 00:43:28,058 � para o meu projeto da aula de Bot�nica. 338 00:43:29,450 --> 00:43:31,397 A escola n�o gosta que eu fale com os alunos. 339 00:43:31,521 --> 00:43:33,231 Acham que eu sou uma velha maluca. 340 00:43:34,509 --> 00:43:35,457 Provavelmente t�m raz�o. 341 00:43:36,990 --> 00:43:37,818 Ent�o... 342 00:43:39,346 --> 00:43:40,724 Problemas com o namorado? 343 00:43:40,725 --> 00:43:41,773 Desculpe? 344 00:43:42,511 --> 00:43:45,009 Minha av� contou sua hist�ria. 345 00:43:45,333 --> 00:43:47,261 Parece que quando ela estava gr�vida da minha m�e 346 00:43:47,990 --> 00:43:52,018 o seu marido saia sempre nas noites de lua cheia 347 00:43:52,450 --> 00:43:55,615 e ocorreu-lhe que ele poderia ser, talvez, um lobisomem. 348 00:43:57,580 --> 00:43:59,625 Ela tinha ouvido muitas hist�rias sobre essas coisas. 349 00:44:00,777 --> 00:44:04,655 Ela foi at� a floresta e cortou tanto ac�nito quanto encontrou 350 00:44:05,444 --> 00:44:06,814 e espalhou-o na sua cama... 351 00:44:08,010 --> 00:44:10,986 esperando que isso o impedisse de transformar-se num lobo. 352 00:44:11,056 --> 00:44:12,188 E funcionou? 353 00:44:12,449 --> 00:44:14,711 N�o, claro que n�o. 354 00:44:16,372 --> 00:44:20,355 Parece que ele andava metido com uma jovem da aldeia vizinha 355 00:44:21,486 --> 00:44:24,606 e saia sempre na lua cheia para ver seu caminho no escuro. 356 00:44:28,889 --> 00:44:29,998 O seu namorado... 357 00:44:31,764 --> 00:44:33,751 Te deixou pendurada ontem � noite? 358 00:44:36,515 --> 00:44:37,461 Como � que sabe? 359 00:44:39,022 --> 00:44:42,309 O ac�nito n�o faz parte da aula de Bot�nica. 360 00:44:43,994 --> 00:44:46,633 Sim. Quem me dera poder explicar, mas... 361 00:44:48,936 --> 00:44:50,199 Meu namorado mudou. 362 00:44:52,980 --> 00:44:54,882 Tony est� diferente. 363 00:44:55,928 --> 00:44:56,627 Ele est�... 364 00:44:59,438 --> 00:45:00,669 Sinto que ele est� com o mal. 365 00:45:01,751 --> 00:45:03,582 N�o digo que o Mal n�o exista. 366 00:45:06,465 --> 00:45:08,356 Ele aparece sob muitas formas. 367 00:45:12,314 --> 00:45:13,787 Nos tempos da minha av�... 368 00:45:15,767 --> 00:45:18,441 o Bem e o Mal... 369 00:45:18,806 --> 00:45:20,281 podia-se ver melhor. 370 00:45:21,559 --> 00:45:23,161 Sim, certo, tenho que ir. 371 00:45:24,774 --> 00:45:26,354 Tenho aula muito cedo amanh�. 372 00:45:28,322 --> 00:45:29,263 Obrigada. 373 00:45:40,105 --> 00:45:44,566 E agora o momento da noite por quem todos estiveram a uivar. 374 00:45:46,440 --> 00:45:48,380 Aqui v�m os Neowolf. 375 00:47:42,302 --> 00:47:43,316 Ei, voc� veio. 376 00:47:44,618 --> 00:47:45,527 Voc� t� linda. 377 00:47:45,919 --> 00:47:48,141 Escute-me, tem que sair daqui. 378 00:47:50,505 --> 00:47:50,913 Tony, eu te amo... 379 00:47:50,914 --> 00:47:52,331 Ei, querido, est� na hora. 380 00:47:59,172 --> 00:48:00,019 O que � isso? 381 00:48:00,671 --> 00:48:02,813 S�o para mim? Que gentil. 382 00:48:02,918 --> 00:48:04,989 Est� louca? O que est� tentando fazer? 383 00:48:17,579 --> 00:48:18,456 Sou mesmo uma idiota. 384 00:48:55,083 --> 00:48:56,374 Obrigado. 385 00:48:58,076 --> 00:48:59,322 Tony... 386 00:49:00,785 --> 00:49:01,930 est� na hora. 387 00:49:05,392 --> 00:49:06,315 Conseguiu a planta? 388 00:49:10,685 --> 00:49:14,725 Tony � um amigo muito especial dos Neowolf. 389 00:49:14,730 --> 00:49:17,273 Funcionou? N�o. 390 00:49:17,759 --> 00:49:21,072 Muitas n�o sabem, recentemente perdemos um membro. 391 00:49:22,850 --> 00:49:24,789 Por isso procuramos carne fresca. 392 00:49:27,682 --> 00:49:29,012 Deixem-nos saber o que voc�s pensam. 393 00:49:30,068 --> 00:49:32,612 Se o Tony est� dentro ou fora. 394 00:50:02,743 --> 00:50:03,986 Essa � a minha can��o? 395 00:50:06,331 --> 00:50:07,622 Sim, algo parecido. 396 00:50:37,656 --> 00:50:38,717 Vou sair daqui. 397 00:52:12,322 --> 00:52:13,504 Todos para o carro. 398 00:52:14,358 --> 00:52:15,878 Est� na hora de festejar, frangos. 399 00:52:17,870 --> 00:52:19,138 Frangos. Frangos. 400 00:52:21,504 --> 00:52:22,485 Kevin... 401 00:52:23,153 --> 00:52:24,451 Voc� tamb�m. Eu gosto do teu estilo. 402 00:52:25,143 --> 00:52:26,518 Por estilo, me refiro ao teu cabelo. 403 00:52:32,056 --> 00:52:33,070 Esta noite n�o, Tony. 404 00:52:35,084 --> 00:52:36,956 Esta noite n�o? Do que est� falando? 405 00:52:37,872 --> 00:52:39,285 Voc� os viu ali dentro. Eles adoraram. 406 00:52:40,586 --> 00:52:42,940 N�o tem o tom que n�s est�vamos procurando. 407 00:52:44,326 --> 00:52:47,797 Isso � brincadeira. Procuramos algo mais... fresco. 408 00:53:08,836 --> 00:53:11,653 Onde est� o Kevin? Foi at� o carro. 409 00:53:14,767 --> 00:53:16,278 Escuta, temos que ir atr�s deles. 410 00:53:16,710 --> 00:53:18,134 V�o lhe fazer algo terr�vel. 411 00:53:18,790 --> 00:53:20,254 Eles n�o me quiseram no carro. 412 00:53:21,597 --> 00:53:22,891 Porque voc� � t�o "turr�o"? 413 00:53:23,462 --> 00:53:25,615 Isto n�o se trata de voc�, mas sim sobre o Kevin. 414 00:53:26,743 --> 00:53:27,762 Por favor. 415 00:53:30,457 --> 00:53:31,623 Podemos ir averiguar. 416 00:54:09,798 --> 00:54:11,425 H� algo de errado aqui, sabe? 417 00:54:12,800 --> 00:54:14,098 S� est�o se divertindo. 418 00:54:19,287 --> 00:54:20,898 Veja? O que � aquilo? 419 00:54:31,201 --> 00:54:33,180 Isto � loucura. 420 00:54:43,069 --> 00:54:45,323 Te assustei, n�o foi, Rosemary. 421 00:54:48,222 --> 00:54:50,018 Sabe... 422 00:54:50,618 --> 00:54:54,620 N�o devia acreditar em tudo o que l� na merda da internet. 423 00:55:05,863 --> 00:55:07,110 Tive que dizer... 424 00:55:07,716 --> 00:55:10,549 Estava tudo girando. Sim, acho que sim. 425 00:55:11,445 --> 00:55:13,218 Tudo esta bem, est� tudo bem. 426 00:55:17,563 --> 00:55:20,311 Tony, voc� �s um �s. Claro que te queremos. 427 00:55:21,656 --> 00:55:25,183 Rosemary voc� � o suporte dele. Um cara como Tony precisa de voc�. 428 00:55:26,016 --> 00:55:27,549 Vamos te dar mais espa�o. 429 00:55:28,143 --> 00:55:29,387 Algum ar. 430 00:55:42,171 --> 00:55:45,254 Voc� n�o quer ficar conosco agora, Tony. 431 00:55:46,509 --> 00:55:49,185 Acho que ainda n�o est� pronto para o nosso tipo de festa. 432 00:55:49,491 --> 00:55:51,915 Fica com a tua garota. E nos vemos amanh�. 433 00:56:05,166 --> 00:56:08,465 Tudo bem. Amanh� a gente se v�. 434 00:56:15,765 --> 00:56:16,946 Vamos 435 00:56:24,342 --> 00:56:26,231 Viu? T� tudo bem. 436 00:56:28,656 --> 00:56:30,525 Aonde quer ir? 437 00:56:31,309 --> 00:56:32,876 Voc� sabe aonde. 438 00:57:11,148 --> 00:57:14,081 Sempre soube que teria de voltar aqui contigo. 439 00:57:14,411 --> 00:57:16,491 Sempre quis voltar aqui. 440 00:57:16,629 --> 00:57:17,598 S�rio? 441 00:58:47,187 --> 00:58:48,154 Kevin.... 442 00:58:50,490 --> 00:58:52,342 quero te mostrar algo. 443 01:01:01,077 --> 01:01:03,287 Estou feliz por passarmos estes dias juntos. 444 01:01:04,484 --> 01:01:08,240 Est� se divertindo? Sim, claro, � legal, claro. 445 01:01:10,350 --> 01:01:11,527 O que quer me mostrar? 446 01:01:17,388 --> 01:01:18,585 O que voc� t� fazendo, Vince? 447 01:01:19,017 --> 01:01:20,255 Nunca pensei que voc�... 448 01:01:49,908 --> 01:01:50,693 Legal... 449 01:01:51,477 --> 01:01:52,399 Uma m�nage � trois. 450 01:02:43,049 --> 01:02:44,598 O garoto � meu amigo! 451 01:02:44,482 --> 01:02:46,556 Tony... 452 01:02:47,236 --> 01:02:48,807 � tempo de se juntar a n�s... 453 01:02:49,504 --> 01:02:53,997 Tem que comer carne humana na lua cheia, para ser um de n�s. 454 01:02:55,131 --> 01:02:57,716 Junte-se a n�s. N�o posso, ainda n�o. 455 01:02:57,943 --> 01:03:00,526 N�o faz mal. O pr�ximo ser� por voc�. 456 01:03:26,503 --> 01:03:27,242 Tony? 457 01:03:29,911 --> 01:03:30,970 Tony? 458 01:03:36,965 --> 01:03:38,393 Pensei que ia telefonar. 459 01:03:40,372 --> 01:03:41,938 Sim, aconteceu algo. 460 01:03:45,342 --> 01:03:47,460 Olha, n�o posso te ver mais. 461 01:03:49,760 --> 01:03:51,096 O que quer dizer? 462 01:03:52,295 --> 01:03:53,952 Tenho que partir com os meus amigos. 463 01:04:01,589 --> 01:04:03,982 Tony, fale comigo. N�o posso. 464 01:04:06,144 --> 01:04:09,680 N�o consigo achar o Kevin, n�o sei dele, e n�o telefonou. 465 01:04:10,424 --> 01:04:12,467 Isto n�o � dele e estou preocupada. 466 01:04:13,096 --> 01:04:14,433 Ele te ligou? 467 01:04:14,848 --> 01:04:17,243 O que aconteceu ontem � noite? 468 01:04:28,448 --> 01:04:29,231 Tenho que ir. 469 01:04:30,613 --> 01:04:31,903 Tony, por favor. Escute-me! 470 01:04:32,229 --> 01:04:34,622 Se eu ficar aqui, vou te machucar. 471 01:04:39,727 --> 01:04:40,742 Adeus. 472 01:05:31,991 --> 01:05:33,588 Parece que temos um coiote muito grande. 473 01:05:34,527 --> 01:05:36,913 N�o devem acampar no bosque por enquanto. 474 01:05:37,407 --> 01:05:38,576 N�o, n�o entende. 475 01:05:39,042 --> 01:05:40,956 S�o lobisomens. Lobisomens reais. 476 01:05:41,396 --> 01:05:42,880 Olhe, eu... Acalme-se, menina. 477 01:05:43,525 --> 01:05:44,746 Est� muito nervosa. 478 01:05:45,098 --> 01:05:48,294 N�o, escute-me! Esse � o meu amigo. 479 01:05:48,934 --> 01:05:50,457 Veja a sua tatuagem. 480 01:05:50,787 --> 01:05:51,909 Olhe para ela! 481 01:05:53,410 --> 01:05:54,514 Esse � o meu amigo Kevin. 482 01:05:55,502 --> 01:05:57,737 Ele saiu com esses m�sicos ontem � noite. 483 01:05:58,417 --> 01:06:01,928 E depois eles foram para o rio e viraram lobisomens. 484 01:06:02,124 --> 01:06:03,597 Por favor, escutem-me. 485 01:06:29,249 --> 01:06:30,172 Senhora Belakov... 486 01:06:30,818 --> 01:06:32,062 Preciso da sua ajuda. 487 01:06:33,628 --> 01:06:35,193 Mais problemas com o namorado. 488 01:06:37,129 --> 01:06:38,408 O meu melhor amigo foi morto... 489 01:06:39,343 --> 01:06:42,882 Meu namorado vai se transformar nessas criaturas e foi com a banda. 490 01:06:44,899 --> 01:06:46,412 Tenho que fazer algo. 491 01:06:48,283 --> 01:06:51,173 E tenho certeza que � a �nica que entende o que estou dizendo. 492 01:06:51,984 --> 01:06:53,370 Tentei contar � pol�cia. 493 01:06:56,275 --> 01:06:57,663 Eles s�o policiais... 494 01:06:59,638 --> 01:07:01,609 N�o tem leis contra estas coisas. 495 01:07:07,472 --> 01:07:09,312 Eu vi uma mordida. 496 01:07:10,402 --> 01:07:11,890 Tenho certeza que era uma mordida. 497 01:07:12,972 --> 01:07:14,299 E aquela garota da banda... 498 01:07:19,288 --> 01:07:21,159 Foi por isso que roubei o ac�nito. 499 01:07:21,525 --> 01:07:23,252 Queria testar neles. 500 01:07:23,760 --> 01:07:26,623 Mas n�o funcionou. A garota pareceu at� gostar. 501 01:07:27,184 --> 01:07:29,946 O ac�nito s� funciona quando est�o na forma animal. 502 01:07:31,126 --> 01:07:32,367 Ent�o pode me ajudar? 503 01:07:34,179 --> 01:07:35,514 Quer mesmo ajud�-lo? 504 01:07:37,217 --> 01:07:38,736 Gosta tanto assim dele? 505 01:07:42,749 --> 01:07:45,074 Certo, para libertar um lobisomem... 506 01:07:45,458 --> 01:07:48,369 temos que destruir o mal que o infectou. 507 01:07:49,522 --> 01:07:51,712 Tem que matar quem lhe passou isso. 508 01:07:53,118 --> 01:07:53,701 Matar. 509 01:07:56,050 --> 01:07:56,809 Quer dizer... 510 01:07:57,783 --> 01:07:59,517 Matar algu�m, fala s�rio? Sim. 511 01:08:01,161 --> 01:08:05,995 E quando transformados, antes da lua cheia em que foram mordidos. 512 01:08:06,788 --> 01:08:08,127 Depois disso voc� o perde. 513 01:08:10,887 --> 01:08:12,920 Mas hoje � a �ltima noite de lua cheia. 514 01:08:13,371 --> 01:08:15,333 Bem, ent�o n�o temos muito tempo, certo? 515 01:08:15,797 --> 01:08:18,098 Precisamos de armas e de algumas balas de prata. 516 01:08:29,172 --> 01:08:30,141 Tony sou eu. 517 01:08:31,431 --> 01:08:34,921 Estava t�o preocupada contigo. Rosemary, amiga... 518 01:08:35,547 --> 01:08:37,107 � o Vince, como vai? 519 01:08:38,250 --> 01:08:42,986 Sabe o Tony est� ocupado agora, mas tem saudades. 520 01:08:43,378 --> 01:08:47,508 Est� se tornando um problema. Queremos que venha aqui visit�-lo. 521 01:08:49,370 --> 01:08:51,670 Venha aqui em casa. N�o vou perder isso. 522 01:08:51,916 --> 01:08:53,526 � onde deve estar. 523 01:08:54,101 --> 01:08:56,500 Mal posso esperar para conhecer os amigos do Tony. 524 01:08:57,307 --> 01:08:57,931 Onde? 525 01:08:58,251 --> 01:09:00,253 Tivemos que parar antes do nosso pr�ximo show. 526 01:09:00,781 --> 01:09:02,842 Siga os sinais e n�o se engane. Estarei a�. 527 01:09:03,239 --> 01:09:04,294 E levo campainha. Tchau. 528 01:09:08,471 --> 01:09:09,430 Campainha de prata. 529 01:09:14,391 --> 01:09:15,302 Eram da minha m�e... 530 01:09:15,726 --> 01:09:18,421 Esperei 35 anos por companhia para as usar. 531 01:10:42,283 --> 01:10:43,608 Aquela � a caminhonete deles. 532 01:10:53,808 --> 01:10:56,687 Lembre-se, tem que esperar at� que estejam transformados. 533 01:11:01,401 --> 01:11:03,282 E se estiver errada? E se n�o se transformarem? 534 01:11:03,799 --> 01:11:07,554 Se eles n�o se transformarem � melhor n�o matar ningu�m. 535 01:11:23,899 --> 01:11:25,124 Tony est� resistindo. 536 01:11:26,671 --> 01:11:29,327 O que acha do garoto que pegamos? O que quer dizer? 537 01:11:30,261 --> 01:11:31,402 Tipo uma reserva? 538 01:11:33,934 --> 01:11:35,421 S� para as pr�ximas festas. 539 01:11:40,950 --> 01:11:42,600 Eu tamb�m gostaria de entrar nessa banda. 540 01:11:42,734 --> 01:11:44,069 Vamos, querido. 541 01:11:44,715 --> 01:11:46,005 Tempo para uma audi��o. 542 01:11:46,422 --> 01:11:47,896 Vamos ver como toca sob o luar. 543 01:12:04,546 --> 01:12:07,031 N�o se preocupem, voc�s tamb�m v�o se divertir. 544 01:12:08,045 --> 01:12:10,026 Que tal levarmos esta festa l� para fora? 545 01:12:11,361 --> 01:12:12,742 Nos d� mais espa�o... 546 01:12:13,895 --> 01:12:14,772 para correr. 547 01:12:39,201 --> 01:12:41,911 Eis o neg�cio, Tony. Se quer fazer parte da banda.... 548 01:12:43,151 --> 01:12:44,048 Ser uma estrela do Rock... 549 01:12:45,459 --> 01:12:51,816 Ter tudo o que sempre quiz... tem que se alimentar esta noite. 550 01:13:46,599 --> 01:13:49,336 Vai fazer comer a for�a. N�o h� outro jeito. 551 01:13:54,851 --> 01:13:55,802 O que t� acontecendo? 552 01:13:56,448 --> 01:13:57,647 Voc�s n�o est�o com fome? 553 01:14:02,958 --> 01:14:04,088 Boa! 554 01:14:11,497 --> 01:14:12,410 Droga! 555 01:14:28,857 --> 01:14:29,879 Est�o se acasalando... 556 01:14:30,164 --> 01:14:31,454 N�o tem muito tempo. 557 01:14:32,302 --> 01:14:32,958 Eu? 558 01:14:33,977 --> 01:14:36,448 Tem que ser feito por voc�. 559 01:14:36,785 --> 01:14:38,501 Tem que ser feito por quem o ama. 560 01:14:39,826 --> 01:14:40,863 Vai, vamos. Vai. 561 01:14:54,785 --> 01:14:55,702 Merda... 562 01:15:33,354 --> 01:15:34,645 Temos mais uma ca�ada. 563 01:15:40,312 --> 01:15:44,457 Tony, destrua seu passado e renas�a novamente. 564 01:15:46,517 --> 01:15:48,877 Coma a carne e ganhe for�a. 565 01:15:50,387 --> 01:15:51,914 A minha for�a! 566 01:15:52,312 --> 01:15:53,078 Venha. 567 01:16:15,961 --> 01:16:16,929 Merda. 568 01:16:39,126 --> 01:16:40,154 Ajudem-me! 569 01:16:41,301 --> 01:16:42,401 Por favor, ajudem-me! 570 01:17:25,190 --> 01:17:26,664 A festa acabou! 571 01:17:34,326 --> 01:17:35,920 Malditos Lobisomens! 572 01:17:37,153 --> 01:17:38,663 N�o! 573 01:17:49,785 --> 01:17:56,827 Rosemary, n�o deve acreditar em contos do velho continente. 574 01:17:57,320 --> 01:18:00,054 N�o sou o lobisomem da sua av�. 575 01:18:07,160 --> 01:18:11,224 Sabe, destruir a Paula n�o salvar� o Tony. 576 01:18:13,173 --> 01:18:15,522 Porque eu sou o macho alfa desta matilha! 577 01:18:16,782 --> 01:18:21,209 Mas preciso de uma matilha nova. Torne-se uma de n�s... 578 01:18:22,024 --> 01:18:23,855 E ter� o Tony para sempre. 579 01:18:28,415 --> 01:18:31,107 Vince! N�o o toque! 580 01:18:33,028 --> 01:18:35,333 Ou o qu�? 581 01:18:37,190 --> 01:18:39,444 N�o consegue fazer nada contra mim. 582 01:18:51,467 --> 01:18:53,070 Tony, n�o. 583 01:20:44,379 --> 01:20:45,881 Tony, sou eu. 584 01:20:55,442 --> 01:20:56,824 Destrua... 585 01:20:58,047 --> 01:20:59,546 Mate-me.. 586 01:21:01,597 --> 01:21:03,011 Vamos! Mate-me.. 587 01:21:04,269 --> 01:21:05,559 Fa�a... 588 01:23:31,695 --> 01:23:33,430 Vamos, temos muito trabalho para fazer. 589 01:27:52,189 --> 01:27:58,903 F I M 42692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.