Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,195 --> 00:00:43,970
Tudo bem, cara.
2
00:00:54,200 --> 00:00:55,169
E a� meu chapa.
3
00:01:01,420 --> 00:01:02,617
Porque fazemos isso.
4
00:01:05,866 --> 00:01:07,385
Voc� � mesmo um canalha.
5
00:01:09,043 --> 00:01:09,873
� e sou mesmo.
6
00:01:18,151 --> 00:01:19,303
Aqui estamos.
7
00:01:26,552 --> 00:01:27,796
Tem certeza disso.
8
00:02:27,069 --> 00:02:28,129
O que foi isso?
9
00:02:30,659 --> 00:02:31,948
Algu�m est� te segundo?
10
00:02:41,028 --> 00:02:42,086
O que t� havendo?
11
00:03:14,398 --> 00:03:24,398
Tradu��o PT-PT, resincronia e revis�o:
marzazerbinato
12
00:04:38,792 --> 00:04:41,829
Mensagem 257,
para Mary Johnson.
13
00:04:42,659 --> 00:04:44,271
O amor da minha vida..
14
00:04:46,388 --> 00:04:48,736
espero que tenha a minha
viagem toda em v�deo.
15
00:04:50,301 --> 00:04:52,419
N�o posso deixar
de pensar em voc�.
16
00:04:53,248 --> 00:04:55,090
N�o sei como dizer de outro
modo que te amo.
17
00:05:22,844 --> 00:05:25,191
Por favor nos d�
outra oportunidade.
18
00:05:26,343 --> 00:05:28,186
Para onde quer ir?
19
00:05:47,760 --> 00:05:49,234
V�o para casa.
20
00:05:52,283 --> 00:05:54,033
Java, fala por n�s.
21
00:05:58,199 --> 00:05:59,075
Ajude-nos.
22
00:06:13,725 --> 00:06:15,244
V�o para casa.
23
00:06:32,677 --> 00:06:34,040
Agora.
24
00:06:49,516 --> 00:06:51,173
Voc� esta bem, querido?
25
00:07:13,001 --> 00:07:14,244
Encontraremos outro.
26
00:07:15,691 --> 00:07:16,935
Sempre fazemos isso.
27
00:07:27,839 --> 00:07:29,130
Maldito bastardo.
28
00:07:31,201 --> 00:07:32,859
Ele acha que sabe tudo.
29
00:07:33,643 --> 00:07:35,300
Posso tocar aquilo
de outra maneira.
30
00:07:37,187 --> 00:07:39,673
Ele pensa que tem todo poder.
Ele que se lixe com o seu poder.
31
00:08:00,675 --> 00:08:04,492
Pode come�ar a tua banda,
e a nossa pr�pria matilha.
32
00:08:06,059 --> 00:08:07,900
Sim, a minha pr�pria matilha.
33
00:09:54,532 --> 00:09:57,248
Doutor Jeckle e o Sr.
Hyde, Frankenstein
34
00:09:58,583 --> 00:09:59,872
o homem invis�vel, Dr�cula.
35
00:10:01,484 --> 00:10:05,303
Este tipo refere-se a literatura g�tica.
36
00:10:05,902 --> 00:10:07,515
E o "Regresso da M�mia"?
37
00:10:09,677 --> 00:10:12,806
Kevin, se lesse mais e visse menos
filmes, podia ter notas melhores.
38
00:10:14,142 --> 00:10:16,673
Estes livros representam
a dualidade do homem.
39
00:10:17,641 --> 00:10:20,290
A luta interior dele entre
o Bem e o Mal.
40
00:10:21,608 --> 00:10:24,186
Por isso estas hist�rias
s�o metaf�ricas.
41
00:10:25,113 --> 00:10:28,190
Tratando do lado claro e
escuro da natureza do homem.
42
00:10:28,563 --> 00:10:30,358
O amor e a justi�a...
43
00:10:30,821 --> 00:10:32,156
versus avareza e auto gratifica��o.
44
00:10:33,630 --> 00:10:35,748
As hist�rias tamb�m usam simbologia.
45
00:10:36,991 --> 00:10:41,729
O uso de �cones, na maioria
coisas religiosas, como crucifixos.
46
00:10:42,731 --> 00:10:43,652
�gua benta.
47
00:10:46,065 --> 00:10:47,515
E isto � lac�nico.
48
00:10:48,271 --> 00:10:52,182
Tem sido associado ao mito do
Lobisomem da Europa central.
49
00:10:54,898 --> 00:10:58,167
Mas porque um produto natural? Deixem-me ler um poema
50
00:11:00,755 --> 00:11:02,412
Thomas Hutt, 1820.
51
00:11:03,436 --> 00:11:06,336
Ac�nito irei usar,
52
00:11:07,539 --> 00:11:09,978
n�o rosmaninho,
que me leva � morte.
53
00:11:11,543 --> 00:11:18,892
talvez usa-se uma rosa
mas as suas faces ficam coradas.
54
00:11:21,206 --> 00:11:23,551
Para trabalho de meio semestre
quero mil palavras..
55
00:11:23,924 --> 00:11:30,159
sobre essas novelas g�ticas
que incluam mitos e simbologia...
56
00:11:31,563 --> 00:11:34,687
para expressar a batalha interior
do homem entre Bem e Mal.
57
00:11:35,652 --> 00:11:38,321
E por favor n�o corram para alugar filmes destas hist�rias.
58
00:11:40,438 --> 00:11:41,407
Obrigado.
59
00:11:44,580 --> 00:11:46,882
Rosemary n�o quis te embara�ar.
60
00:11:48,111 --> 00:11:49,697
Professor, posso fazer uma pergunta?
61
00:11:49,698 --> 00:11:50,589
Claro.
62
00:11:50,691 --> 00:11:54,870
Posso levar � Srta. Baysoft
coisas reais, como flores e plantas
63
00:11:55,110 --> 00:11:57,088
tem propriedades reais do que serem apenas bonitas ou s�mbolos.
64
00:11:58,838 --> 00:12:01,829
Porque n�o guardas isso
para a aula de ci�ncia.
65
00:12:02,108 --> 00:12:03,336
Isto � Literatura...
66
00:12:03,844 --> 00:12:05,549
onde s� os mitos interessam.
67
00:12:08,586 --> 00:12:10,243
Ele � bem bonitinho, certo?
68
00:12:10,705 --> 00:12:12,685
Ele � velho demais para voc�.
69
00:12:12,929 --> 00:12:14,740
Ele deve ter trinta, ou mais?
70
00:12:15,416 --> 00:12:19,073
E al�m disso desde quando um
professor � assim t�o gentil?
71
00:12:20,110 --> 00:12:22,304
Os meus olhos ca�ram
sobre as minhas m�os.
72
00:12:22,996 --> 00:12:26,170
As m�os de Henry Jeckyll,
eram perfeitamente formadas.
73
00:12:27,276 --> 00:12:29,347
Eram grandes, firmes,
duras e comuns.
74
00:12:32,155 --> 00:12:34,687
Comuns?
Elegantes, atrativas.
75
00:12:36,621 --> 00:12:40,439
Minha doce Rose, mas na manh�
essas m�os pareceram-me erradas.
76
00:12:42,188 --> 00:12:45,502
Era a m�o do misterioso
Edward Hyde.
77
00:12:48,953 --> 00:12:50,795
Meu Deus.
Quantos livros temos que ler?
78
00:12:59,703 --> 00:13:01,499
O que foi?
Tony, novamente?
79
00:13:02,744 --> 00:13:03,942
Cinco vezes hoje.
80
00:13:05,186 --> 00:13:07,165
Que dizem?
N�o sei, apago todas.
81
00:13:07,673 --> 00:13:09,331
Porque n�o fala com ele?
82
00:13:09,702 --> 00:13:12,002
O que h� para falar?
Est� atr�s do "Rock star America".
83
00:13:13,891 --> 00:13:17,297
Sabe que ele acha que � um bom compositor de m�sicas.
84
00:13:19,782 --> 00:13:24,916
Mas ele s� quer � a fama
e fortuna e estar rodeado de f�s.
85
00:13:25,305 --> 00:13:29,708
Eu n�o sei...
Olha, tenho que ir praticar....
86
00:13:30,071 --> 00:13:30,791
Nos vemos depois.
87
00:13:35,205 --> 00:13:36,679
Abandona-me.
88
00:13:37,096 --> 00:13:38,294
Rosemary .
89
00:13:40,719 --> 00:13:42,376
Kevin, voc� combinou isto?
90
00:13:44,687 --> 00:13:47,356
D�-me s� uns minutos, sim?
91
00:13:47,864 --> 00:13:50,534
Atravessei o pais para te falar.
N�o tenho nada pra dizer.
92
00:13:51,686 --> 00:13:53,528
E as minhas mensagens?
As apaguei.
93
00:13:54,771 --> 00:13:57,257
Voc� estava a caminho do
seu sonho de fama e fortuna
94
00:13:58,454 --> 00:14:00,028
e eles n�o te escolheram.
95
00:14:00,679 --> 00:14:01,792
E eu sou a segunda escolha...
96
00:14:02,192 --> 00:14:04,865
N�o eles me selecionaram, mas nunca respondeu �s minhas chamadas.
97
00:14:05,674 --> 00:14:07,422
O que � que eu deveria fazer?
98
00:14:08,114 --> 00:14:09,402
Rosemary.
99
00:14:11,612 --> 00:14:13,088
Eu voltei por voc�.
100
00:14:14,698 --> 00:14:16,264
Eu mudei, prometo.
101
00:14:18,254 --> 00:14:19,864
Mudou, � s�rio?
102
00:14:24,696 --> 00:14:27,412
Foi o que eu achei.
Rosemary, espere.
103
00:16:29,501 --> 00:16:30,515
E ent�o, Tony?
104
00:16:31,603 --> 00:16:32,799
O que est� fazendo aqui?
105
00:16:33,813 --> 00:16:35,730
S� vim ver a banda e talvez
o aut�grafo desse tal Vince.
106
00:16:37,479 --> 00:16:40,056
Est� bem.
Sim, claro.
107
00:16:43,508 --> 00:16:45,027
Podia ter me ajudado.
108
00:16:47,265 --> 00:16:50,073
Ela podia pensar que eu estava escolhendo um lado.
109
00:16:50,547 --> 00:16:53,137
Achou que podia fazer as pazes e voltar
para ela te receber de bra�os abertos?
110
00:16:53,658 --> 00:16:56,723
Eu errei, sim.
Me afastei no terceiro round.
111
00:16:57,922 --> 00:17:00,017
N�o pude deixar de pensar
nela e tive que voltar.
112
00:17:03,854 --> 00:17:06,155
Tem que me ajudar, por favor.
113
00:17:07,214 --> 00:17:09,638
N�o
Eu acho mesmo que ele � inocente.
114
00:17:09,916 --> 00:17:11,665
N�o sei se posso confiar nele.
115
00:17:11,991 --> 00:17:14,982
� voc� que fala sempre em s�mbolos
116
00:17:15,859 --> 00:17:17,516
e no poder de cura das plantas.
117
00:17:18,007 --> 00:17:20,327
Se cortas o caule, ele volta a nascer.
118
00:17:20,099 --> 00:17:22,585
�s vezes at� melhor que antes.
119
00:17:23,553 --> 00:17:28,263
Kevin, essa � a analogia mais
boba que eu j� ouvi.
120
00:17:28,689 --> 00:17:29,640
�, sabe ao que me refiro.
121
00:17:30,092 --> 00:17:34,378
Kevin, tento fazer meu trabalho
e assim n�o me concentro..,
122
00:17:36,098 --> 00:17:38,742
por isso, que tal cuidar do seu?
123
00:17:38,590 --> 00:17:39,909
O que disse? Que legal!
124
00:17:43,123 --> 00:17:46,415
Olha, aconteceu uma coisa
brutal no clube agora.
125
00:17:47,047 --> 00:17:50,950
Uma banda de rock, veio da Europa e
quero entradas para o show amanh�.
126
00:17:51,884 --> 00:17:52,575
Quer ir?
127
00:17:53,012 --> 00:17:54,145
N�o, tenho que estudar.
128
00:17:54,585 --> 00:17:59,087
Vamos l�, n�o vou sozinho, podia ir comigo , ao menos por uma hora.
129
00:18:00,008 --> 00:18:02,779
Vamos l�, temos as entrada,
talvez, um autografo e sa�mos.
130
00:18:03,692 --> 00:18:05,026
E sou o qu�?
O seu guarda-costas?
131
00:18:06,270 --> 00:18:07,606
Sim, claro, se quiser .
132
00:18:26,200 --> 00:18:28,456
Tenho que ir.
N�o, n�o v�.
133
00:18:29,204 --> 00:18:29,886
Por favor?
134
00:18:30,664 --> 00:18:32,158
Um aut�grafo.
135
00:18:33,344 --> 00:18:35,047
N�o poder�amos...
136
00:18:47,268 --> 00:18:50,467
Me trouxe para ver esses loucos?
137
00:18:51,405 --> 00:18:52,277
Desaparece do palco...
138
00:18:52,808 --> 00:18:54,764
Sai do palco, voc� � uma merda.
139
00:18:55,526 --> 00:18:57,597
Do que esta falando?
Esses caras s�o demais.
140
00:18:59,484 --> 00:19:04,812
Vou ter que pedir para sair.
Porque isso n�o � legal.
141
00:19:06,019 --> 00:19:07,123
S� mais uma m�sica vamos.
142
00:19:07,909 --> 00:19:09,613
Quem � a pr�xima vitima?
143
00:19:15,898 --> 00:19:17,108
Como se chama?
Ol�. Tony.
144
00:19:17,624 --> 00:19:19,743
Senhoras e senhores aqui
temos Tony e a sua guitarra.
145
00:19:20,619 --> 00:19:24,438
Ol� a todos, esta � uma can��o
que escrevi para a minha garota.
146
00:21:07,223 --> 00:21:08,513
Acho que vou para a porta.
147
00:21:15,832 --> 00:21:18,041
Algu�m j� te disse que � um idiota?
148
00:21:21,676 --> 00:21:23,610
Escreveu mesmo
essa musica para mim?
149
00:21:24,072 --> 00:21:25,362
Claro.
150
00:21:27,065 --> 00:21:29,735
E tenho muito mais para te falar.
151
00:21:34,104 --> 00:21:39,121
O pessoal quer que se junte
a n�s, voc� impressionou.
152
00:21:41,560 --> 00:21:44,504
N�o posso. � a minha namorada.
Acho que ela tamb�m pode vir.
153
00:21:48,664 --> 00:21:50,230
Se quiser ir n�o tem problema.
154
00:21:52,578 --> 00:21:54,005
Tudo bem?
Certo.
155
00:22:01,903 --> 00:22:02,825
Vamos.
156
00:22:08,240 --> 00:22:09,394
Muito obrigado.
157
00:22:14,364 --> 00:22:17,870
Bravo, bravo!
Sente-se e seja bem vindo.
158
00:22:21,644 --> 00:22:24,112
Uma excelente musica.
Obrigado.
159
00:22:28,306 --> 00:22:29,288
Droga estou com eles...
160
00:22:29,579 --> 00:22:31,099
Fui inspirado por ela
para escrev�-la.
161
00:22:32,618 --> 00:22:33,678
Sou o Tony.
162
00:22:34,721 --> 00:22:35,875
Sou o Vince.
163
00:22:36,336 --> 00:22:37,856
Este � Gratcheck, este � Juls.
164
00:22:39,144 --> 00:22:40,939
E a ador�vel Paula.
165
00:22:48,100 --> 00:22:49,666
S�o do leste da Europa, certo?
166
00:22:51,263 --> 00:22:52,246
Cale-se.
167
00:22:56,282 --> 00:22:58,616
Se eles n�o o dizem, quem o dir�?
168
00:22:59,581 --> 00:23:01,347
Tenho certeza que vim
de uma vagina.
169
00:23:05,454 --> 00:23:08,120
Tem belos dedos, Rosemary.
170
00:23:08,121 --> 00:23:09,202
Perfumados.
171
00:23:09,421 --> 00:23:11,511
De qualquer maneira,
de onde voc� �, Rosemary?
172
00:23:13,330 --> 00:23:14,368
Sabe, tenho que ir.
173
00:23:15,240 --> 00:23:16,161
Vou contigo.
174
00:23:18,601 --> 00:23:19,847
N�o, t� tudo bem.
175
00:23:20,436 --> 00:23:22,309
Fique e divirta-se.
Tem certeza?
176
00:23:22,040 --> 00:23:23,007
Sim.
177
00:23:24,112 --> 00:23:26,415
Est� bem, duas horas, te prometo.
Depois te levo pra casa.
178
00:23:27,889 --> 00:23:28,580
Tudo bem.
179
00:23:45,798 --> 00:23:46,717
Aquele Vincent ali...
180
00:23:47,493 --> 00:23:49,577
Legal, quente, sexy...
181
00:23:49,578 --> 00:23:52,981
� um idiota. S�o todos idiotas.
182
00:23:55,192 --> 00:23:56,798
Aqui tem duas entradas
para amanh� � noite.
183
00:23:56,881 --> 00:23:57,574
Valeu. Obrigado.
184
00:23:58,621 --> 00:24:02,282
Vince quer todos os f�s felizes.
Vejo-os amanh�.
185
00:24:05,308 --> 00:24:06,415
E o Tony?
186
00:24:07,749 --> 00:24:11,910
Vou encontr�-lo mais tarde.
Acho que.., n�o sei.
187
00:24:12,658 --> 00:24:14,337
N�o seja boba.
Quer ficar com ele.
188
00:24:15,040 --> 00:24:17,392
Mesmo apesar da sua
brincadeira infantil....
189
00:24:17,946 --> 00:24:21,352
Ele mudou. S� d� um tempo
pra ele provar a voc�.
190
00:24:21,353 --> 00:24:22,366
Anda, vamos.
191
00:24:22,648 --> 00:24:26,296
Gostei mesmo da can��o, apesar
de n�o ser o estilo da nossa banda.
192
00:24:27,097 --> 00:24:29,274
Eu sei "Rockar", cara.
S�rio?
193
00:24:29,275 --> 00:24:30,785
A qualquer hora.
Amanh�.
194
00:24:30,791 --> 00:24:32,389
Vamos nos preparar.
195
00:24:32,564 --> 00:24:34,591
Sim, devia vir pela tarde.
196
00:27:41,246 --> 00:27:44,262
Espere. Rosemary, devem ter
passado uma bela noite.
197
00:27:44,427 --> 00:27:46,696
Talvez ele, sim.
Fiquei esperando at� 1/2 noite.
198
00:27:46,777 --> 00:27:47,516
T� brincando?
199
00:27:48,182 --> 00:27:50,989
N�o me pe�a para o perdoar
ou dar outra chance.
200
00:27:51,727 --> 00:27:53,332
Voc� me enganou para ir
ao clube ontem � noite.
201
00:27:53,795 --> 00:27:55,524
Me enganou e ele tamb�m.
202
00:27:55,849 --> 00:27:58,175
Certo, mas eu....
J� nem sei se confio mais em voc�.
203
00:28:02,385 --> 00:28:03,525
Certo, estou fora.
204
00:28:04,173 --> 00:28:06,368
Mas se quiser v�-lo, ele est�
no motel na sa�da da cidade.
205
00:28:08,467 --> 00:28:09,593
Viu as noticias desta manh�?
206
00:28:10,523 --> 00:28:13,081
Houve um duplo homic�dio � noite.
Homic�dio?
207
00:28:13,887 --> 00:28:15,929
Sim, fora da cidade,
perto das montanhas.
208
00:28:16,213 --> 00:28:18,292
Tudo o que encontraram
foram partes e peda�os e...
209
00:28:19,215 --> 00:28:21,353
E uma guitarra.
O qu�?
210
00:28:22,715 --> 00:28:25,984
Nem pense nisso.
Ele estava ontem com a banda.
211
00:28:27,197 --> 00:28:29,198
Fa�a-me um favor,
fa�a as anota��es, certo?
212
00:28:32,103 --> 00:28:33,115
Aonde vai?
213
00:28:35,773 --> 00:28:37,517
Vou ver se ele est� bem.
214
00:29:08,858 --> 00:29:09,872
Tony?
215
00:29:21,808 --> 00:29:23,149
Temos que falar agora.
216
00:29:28,107 --> 00:29:29,210
Tony, voc� t� bem?
217
00:29:34,914 --> 00:29:36,112
Ent�o? Como foi isso?
218
00:29:39,067 --> 00:29:40,371
Estive � sua espera.
219
00:29:42,465 --> 00:29:46,055
Kevin disse que tinha mudado.
Mas n�o mudou.
220
00:29:46,718 --> 00:29:48,501
Tudo o que importa
� essa banda.
221
00:29:48,976 --> 00:29:50,125
N�o � verdade.
222
00:29:56,714 --> 00:29:58,051
N�o?
223
00:29:59,619 --> 00:30:01,729
Tony, sabe que tem que vir
ao clube esta tarde.
224
00:30:02,543 --> 00:30:03,764
Sim.
225
00:30:04,487 --> 00:30:09,426
Mas agora estou ocupado.
Ok. Deixei mensagem no telefone.
226
00:30:10,034 --> 00:30:11,570
Para se lembrar mais tarde.
227
00:30:28,952 --> 00:30:32,493
Rosemary, n�o � o que voc� pensa...
228
00:30:53,624 --> 00:30:54,641
N�o?
229
00:30:56,181 --> 00:30:57,320
Deixe-me ver.
230
00:30:59,428 --> 00:31:01,448
O que quer achar no Google?
231
00:31:01,763 --> 00:31:05,389
Em algo, n�o sei o qu�, mas
a energia anda muito negativa.
232
00:31:06,461 --> 00:31:09,108
Est� levando isso muito a s�rio.
233
00:31:09,714 --> 00:31:11,839
� apenas m�sica.
N�o, h� algo mais.
234
00:31:12,819 --> 00:31:15,901
Tony est� envolvido.
Ele n�o � ele ultimamente.
235
00:31:18,226 --> 00:31:19,579
Olha isso.
236
00:31:21,013 --> 00:31:22,134
O que est� tentando provar?
237
00:31:22,578 --> 00:31:25,949
Olha, aqui diz que a banda
come�ou na Rom�nia.
238
00:31:26,530 --> 00:31:27,367
E depois?
239
00:31:27,722 --> 00:31:30,386
A Rom�nia � a Transilv�nia.
240
00:31:32,035 --> 00:31:33,157
E tamb�m diz...
241
00:31:33,384 --> 00:31:37,317
A turn� da banda tem tido uma
longa trilha de misteriosas mortes.
242
00:31:38,236 --> 00:31:39,404
Isso � tudo marketing.
243
00:31:40,176 --> 00:31:42,770
Editoras criam estes
sites de falsos f�s...
244
00:31:43,155 --> 00:31:46,062
P�em noticias estrondosas e falsas...
245
00:31:46,285 --> 00:31:48,770
Isso s�o mentiras para
vender discos da banda.
246
00:31:49,141 --> 00:31:51,027
Ningu�m leva isso a s�rio.
247
00:31:55,445 --> 00:31:57,147
E os homic�dios de que me falou?
248
00:31:57,786 --> 00:32:00,873
Deve ser promo��o para a Banda.
N�o se mata pessoas por publicidade.
249
00:32:01,481 --> 00:32:04,607
Nem aconteceram, noticiaram
porque a banda est� aqui.
250
00:32:05,206 --> 00:32:06,414
Voc� t� brincando comigo.
251
00:32:14,043 --> 00:32:15,653
O que aconteceu ontem � noite?
252
00:32:16,807 --> 00:32:18,095
N�o gostou?
253
00:32:19,292 --> 00:32:20,536
Se gostei?
254
00:32:22,025 --> 00:32:22,809
Nem consigo me lembrar.
255
00:32:24,216 --> 00:32:27,052
Foto � daquele cara de camisa que
deixaram no meu celular? E isto?
256
00:32:29,575 --> 00:32:30,658
Do que t� falando?
257
00:32:32,490 --> 00:32:33,504
Tony.
258
00:32:41,989 --> 00:32:42,887
Senta aqui.
259
00:32:55,425 --> 00:32:56,761
Espere, espere.
260
00:32:58,586 --> 00:33:00,546
Precisamos de suco.
261
00:33:09,100 --> 00:33:10,344
Mostre-me algo.
262
00:34:21,824 --> 00:34:23,481
Professor Sebastian.
263
00:34:24,521 --> 00:34:25,673
Vai ter aula agora?
264
00:34:26,389 --> 00:34:28,481
Vou dar aulas para poderem
melhorar suas notas.
265
00:34:28,954 --> 00:34:30,891
Mas tenho sempre tempo
para voc�, Rosemary.
266
00:34:31,640 --> 00:34:32,871
Tem alguma coisa errada?
267
00:34:34,544 --> 00:34:35,742
Algum problema?
268
00:34:39,238 --> 00:34:42,090
O ac�nito que tinha na aula
de ontem, ainda a tem?
269
00:34:44,905 --> 00:34:46,273
Essa � uma pergunta curiosa.
270
00:34:47,156 --> 00:34:48,169
Porqu�?
271
00:34:49,580 --> 00:34:50,640
Bem, eu...
272
00:34:51,850 --> 00:34:53,972
Estou fazendo um trabalho
na aula de bot�nica...
273
00:34:54,796 --> 00:34:57,706
sobre o efeito do p�len das plantas.
274
00:34:58,345 --> 00:35:01,746
e pensei que o ac�nito daria
um objeto �nico...
275
00:35:02,115 --> 00:35:04,702
considerando o seu efeito lend�rio...
276
00:35:05,803 --> 00:35:06,698
em Lobisomens.
277
00:35:08,098 --> 00:35:09,755
Sim, isso daria
um estudo interessante.
278
00:35:11,205 --> 00:35:14,027
Mas n�o. J� o devolvi.
279
00:35:16,476 --> 00:35:19,329
Sabe onde poderia encontrar?
280
00:35:22,485 --> 00:35:24,003
� uma planta venenosa, Rosemary.
281
00:35:26,114 --> 00:35:28,043
Se precisa dela para
um projeto escolar oficial
282
00:35:29,591 --> 00:35:31,875
acho que poderia
preencher uma requisi��o.
283
00:35:34,545 --> 00:35:35,496
N�o faz mal.
284
00:35:37,198 --> 00:35:39,992
Pensarei numa variedade
diferente para a minha experi�ncia.
285
00:35:39,993 --> 00:35:41,816
Experi�ncia?
286
00:35:43,183 --> 00:35:46,062
Quero dizer uma variedade
diferente para o meu trabalho.
287
00:35:47,047 --> 00:35:48,706
Obrigado assim mesmo.
288
00:37:02,801 --> 00:37:04,138
Ok, estou aqui.
289
00:37:05,782 --> 00:37:07,800
N�o vamos passar o
fim de semana estudando.
290
00:37:08,055 --> 00:37:10,976
Quero ter uma vida. E temos
tickets para esta noite.
291
00:37:11,074 --> 00:37:12,087
Escuta.
292
00:37:12,871 --> 00:37:14,483
O que est� fazendo?
293
00:37:14,491 --> 00:37:17,661
Aconitus Tempaz.
Nome comum: ac�nito.
294
00:37:17,811 --> 00:37:20,730
O ac�nito est� referenciado em
tudo o que li sobre lobisomens.
295
00:37:21,402 --> 00:37:23,014
Se ele desempenha um
papel t�o importante
296
00:37:23,385 --> 00:37:26,054
na mitologia dos lobisomens
deve ter vindo de algum lugar.
297
00:37:26,360 --> 00:37:28,621
� eficaz quando entra
em contacto com a pele.
298
00:37:28,990 --> 00:37:31,665
e a raiz da planta se digerida...
299
00:37:32,371 --> 00:37:34,982
d� quase sempre resultados fatais.
300
00:37:34,585 --> 00:37:35,736
Ent�o?
301
00:37:37,247 --> 00:37:39,933
Para ser v�lida uma teoria tem que
ser provada por experi�ncia, certo?
302
00:37:40,716 --> 00:37:41,633
Ent�o...
303
00:37:42,398 --> 00:37:44,931
Quero fazer uma experi�ncia
e preciso da tua ajuda.
304
00:37:57,724 --> 00:37:59,013
Est� trancado.
305
00:38:00,073 --> 00:38:02,258
Aonde vai?
Voltar para o dormit�rio.
306
00:38:02,759 --> 00:38:03,544
N�o, n�o vai.
307
00:38:03,889 --> 00:38:05,068
Prometeu me ajudar.
308
00:38:05,782 --> 00:38:09,165
Prometi que te fazia companhia
n�o ser seu c�mplice num crime.
309
00:38:09,942 --> 00:38:12,364
� tarde demais para remorsos.
Vamos entrar por tr�s.
310
00:38:12,896 --> 00:38:15,184
Sabe a pena por invas�o?
Podemos ir para a pris�o.
311
00:38:15,451 --> 00:38:17,743
E uma cela de concreto de
3 x 3 metros, com m� companhia
312
00:38:18,366 --> 00:38:19,831
n�o � a minha id�ia
de relacionamento.
313
00:38:20,354 --> 00:38:21,574
E voc� pode ser expulsa!
314
00:38:21,575 --> 00:38:23,219
E o que ser� da sua vida ent�o?
315
00:38:24,146 --> 00:38:25,574
Para de choramingar.
316
00:38:37,283 --> 00:38:39,401
Posso te dizer
uma coisa, como amigo?
317
00:38:40,122 --> 00:38:41,792
Voc� � a pessoa mais
racional que conhe�o.
318
00:38:42,190 --> 00:38:43,986
Mas tudo isto com o Tony
te enlouqueceu.
319
00:38:47,348 --> 00:38:48,326
Talvez tenha raz�o...
320
00:38:49,746 --> 00:38:52,380
mas se contar �s pessoas
o que h� na minha cabe�a
321
00:38:53,499 --> 00:38:55,316
me internavam num asilo.
322
00:38:57,056 --> 00:38:58,900
Tem que andar com mais balan�o.
323
00:38:58,901 --> 00:38:59,763
Obrigado.
324
00:39:01,841 --> 00:39:04,216
E as entradas para o show de hoje?
Pode ir.
325
00:39:04,622 --> 00:39:06,356
N�o posso te deixar aqui,
eu sou o homem.
326
00:39:06,723 --> 00:39:08,384
Quero dizer acho que sou.
327
00:39:08,702 --> 00:39:10,907
Eu estou bem. Pode ir,
sei cuidar de mim.
328
00:39:11,579 --> 00:39:12,755
Esta id�ia foi minha...
329
00:39:13,384 --> 00:39:15,562
E al�m disso,
o que pode acontecer aqui?
330
00:39:17,854 --> 00:39:18,959
Tem certeza?
331
00:39:19,180 --> 00:39:21,568
Acho o que procuro
e vou te encontrar.
332
00:39:23,329 --> 00:39:24,209
Vai.
333
00:40:32,440 --> 00:40:33,635
Tem algu�m ai?
334
00:43:11,923 --> 00:43:12,984
Muito obrigado.
335
00:43:18,395 --> 00:43:21,432
Ac�nito, muito dif�cil
de cultivar nestas paragens.
336
00:43:24,352 --> 00:43:25,463
Sim, eu sinto muito.
337
00:43:26,201 --> 00:43:28,058
� para o meu projeto
da aula de Bot�nica.
338
00:43:29,450 --> 00:43:31,397
A escola n�o gosta
que eu fale com os alunos.
339
00:43:31,521 --> 00:43:33,231
Acham que eu sou
uma velha maluca.
340
00:43:34,509 --> 00:43:35,457
Provavelmente t�m raz�o.
341
00:43:36,990 --> 00:43:37,818
Ent�o...
342
00:43:39,346 --> 00:43:40,724
Problemas com o namorado?
343
00:43:40,725 --> 00:43:41,773
Desculpe?
344
00:43:42,511 --> 00:43:45,009
Minha av� contou sua hist�ria.
345
00:43:45,333 --> 00:43:47,261
Parece que quando ela
estava gr�vida da minha m�e
346
00:43:47,990 --> 00:43:52,018
o seu marido saia sempre
nas noites de lua cheia
347
00:43:52,450 --> 00:43:55,615
e ocorreu-lhe que ele poderia
ser, talvez, um lobisomem.
348
00:43:57,580 --> 00:43:59,625
Ela tinha ouvido muitas
hist�rias sobre essas coisas.
349
00:44:00,777 --> 00:44:04,655
Ela foi at� a floresta e cortou
tanto ac�nito quanto encontrou
350
00:44:05,444 --> 00:44:06,814
e espalhou-o na sua cama...
351
00:44:08,010 --> 00:44:10,986
esperando que isso o impedisse
de transformar-se num lobo.
352
00:44:11,056 --> 00:44:12,188
E funcionou?
353
00:44:12,449 --> 00:44:14,711
N�o, claro que n�o.
354
00:44:16,372 --> 00:44:20,355
Parece que ele andava metido
com uma jovem da aldeia vizinha
355
00:44:21,486 --> 00:44:24,606
e saia sempre na lua cheia
para ver seu caminho no escuro.
356
00:44:28,889 --> 00:44:29,998
O seu namorado...
357
00:44:31,764 --> 00:44:33,751
Te deixou pendurada
ontem � noite?
358
00:44:36,515 --> 00:44:37,461
Como � que sabe?
359
00:44:39,022 --> 00:44:42,309
O ac�nito n�o faz parte
da aula de Bot�nica.
360
00:44:43,994 --> 00:44:46,633
Sim. Quem me dera
poder explicar, mas...
361
00:44:48,936 --> 00:44:50,199
Meu namorado mudou.
362
00:44:52,980 --> 00:44:54,882
Tony est� diferente.
363
00:44:55,928 --> 00:44:56,627
Ele est�...
364
00:44:59,438 --> 00:45:00,669
Sinto que ele est� com o mal.
365
00:45:01,751 --> 00:45:03,582
N�o digo que o Mal n�o exista.
366
00:45:06,465 --> 00:45:08,356
Ele aparece sob muitas formas.
367
00:45:12,314 --> 00:45:13,787
Nos tempos da minha av�...
368
00:45:15,767 --> 00:45:18,441
o Bem e o Mal...
369
00:45:18,806 --> 00:45:20,281
podia-se ver melhor.
370
00:45:21,559 --> 00:45:23,161
Sim, certo, tenho que ir.
371
00:45:24,774 --> 00:45:26,354
Tenho aula muito cedo amanh�.
372
00:45:28,322 --> 00:45:29,263
Obrigada.
373
00:45:40,105 --> 00:45:44,566
E agora o momento da noite
por quem todos estiveram a uivar.
374
00:45:46,440 --> 00:45:48,380
Aqui v�m os Neowolf.
375
00:47:42,302 --> 00:47:43,316
Ei, voc� veio.
376
00:47:44,618 --> 00:47:45,527
Voc� t� linda.
377
00:47:45,919 --> 00:47:48,141
Escute-me, tem que sair daqui.
378
00:47:50,505 --> 00:47:50,913
Tony, eu te amo...
379
00:47:50,914 --> 00:47:52,331
Ei, querido, est� na hora.
380
00:47:59,172 --> 00:48:00,019
O que � isso?
381
00:48:00,671 --> 00:48:02,813
S�o para mim? Que gentil.
382
00:48:02,918 --> 00:48:04,989
Est� louca?
O que est� tentando fazer?
383
00:48:17,579 --> 00:48:18,456
Sou mesmo uma idiota.
384
00:48:55,083 --> 00:48:56,374
Obrigado.
385
00:48:58,076 --> 00:48:59,322
Tony...
386
00:49:00,785 --> 00:49:01,930
est� na hora.
387
00:49:05,392 --> 00:49:06,315
Conseguiu a planta?
388
00:49:10,685 --> 00:49:14,725
Tony � um amigo muito
especial dos Neowolf.
389
00:49:14,730 --> 00:49:17,273
Funcionou?
N�o.
390
00:49:17,759 --> 00:49:21,072
Muitas n�o sabem, recentemente perdemos um membro.
391
00:49:22,850 --> 00:49:24,789
Por isso procuramos carne fresca.
392
00:49:27,682 --> 00:49:29,012
Deixem-nos saber
o que voc�s pensam.
393
00:49:30,068 --> 00:49:32,612
Se o Tony est� dentro ou fora.
394
00:50:02,743 --> 00:50:03,986
Essa � a minha can��o?
395
00:50:06,331 --> 00:50:07,622
Sim, algo parecido.
396
00:50:37,656 --> 00:50:38,717
Vou sair daqui.
397
00:52:12,322 --> 00:52:13,504
Todos para o carro.
398
00:52:14,358 --> 00:52:15,878
Est� na hora de festejar, frangos.
399
00:52:17,870 --> 00:52:19,138
Frangos.
Frangos.
400
00:52:21,504 --> 00:52:22,485
Kevin...
401
00:52:23,153 --> 00:52:24,451
Voc� tamb�m.
Eu gosto do teu estilo.
402
00:52:25,143 --> 00:52:26,518
Por estilo, me refiro ao teu cabelo.
403
00:52:32,056 --> 00:52:33,070
Esta noite n�o, Tony.
404
00:52:35,084 --> 00:52:36,956
Esta noite n�o?
Do que est� falando?
405
00:52:37,872 --> 00:52:39,285
Voc� os viu ali dentro.
Eles adoraram.
406
00:52:40,586 --> 00:52:42,940
N�o tem o tom que n�s
est�vamos procurando.
407
00:52:44,326 --> 00:52:47,797
Isso � brincadeira.
Procuramos algo mais... fresco.
408
00:53:08,836 --> 00:53:11,653
Onde est� o Kevin?
Foi at� o carro.
409
00:53:14,767 --> 00:53:16,278
Escuta, temos que ir atr�s deles.
410
00:53:16,710 --> 00:53:18,134
V�o lhe fazer algo terr�vel.
411
00:53:18,790 --> 00:53:20,254
Eles n�o me quiseram no carro.
412
00:53:21,597 --> 00:53:22,891
Porque voc� � t�o "turr�o"?
413
00:53:23,462 --> 00:53:25,615
Isto n�o se trata de voc�,
mas sim sobre o Kevin.
414
00:53:26,743 --> 00:53:27,762
Por favor.
415
00:53:30,457 --> 00:53:31,623
Podemos ir averiguar.
416
00:54:09,798 --> 00:54:11,425
H� algo de errado aqui, sabe?
417
00:54:12,800 --> 00:54:14,098
S� est�o se divertindo.
418
00:54:19,287 --> 00:54:20,898
Veja? O que � aquilo?
419
00:54:31,201 --> 00:54:33,180
Isto � loucura.
420
00:54:43,069 --> 00:54:45,323
Te assustei, n�o foi, Rosemary.
421
00:54:48,222 --> 00:54:50,018
Sabe...
422
00:54:50,618 --> 00:54:54,620
N�o devia acreditar em tudo
o que l� na merda da internet.
423
00:55:05,863 --> 00:55:07,110
Tive que dizer...
424
00:55:07,716 --> 00:55:10,549
Estava tudo girando.
Sim, acho que sim.
425
00:55:11,445 --> 00:55:13,218
Tudo esta bem, est� tudo bem.
426
00:55:17,563 --> 00:55:20,311
Tony, voc� �s um �s. Claro que te queremos.
427
00:55:21,656 --> 00:55:25,183
Rosemary voc� � o suporte dele.
Um cara como Tony precisa de voc�.
428
00:55:26,016 --> 00:55:27,549
Vamos te dar mais espa�o.
429
00:55:28,143 --> 00:55:29,387
Algum ar.
430
00:55:42,171 --> 00:55:45,254
Voc� n�o quer ficar
conosco agora, Tony.
431
00:55:46,509 --> 00:55:49,185
Acho que ainda n�o est� pronto
para o nosso tipo de festa.
432
00:55:49,491 --> 00:55:51,915
Fica com a tua garota.
E nos vemos amanh�.
433
00:56:05,166 --> 00:56:08,465
Tudo bem.
Amanh� a gente se v�.
434
00:56:15,765 --> 00:56:16,946
Vamos
435
00:56:24,342 --> 00:56:26,231
Viu? T� tudo bem.
436
00:56:28,656 --> 00:56:30,525
Aonde quer ir?
437
00:56:31,309 --> 00:56:32,876
Voc� sabe aonde.
438
00:57:11,148 --> 00:57:14,081
Sempre soube que teria
de voltar aqui contigo.
439
00:57:14,411 --> 00:57:16,491
Sempre quis voltar aqui.
440
00:57:16,629 --> 00:57:17,598
S�rio?
441
00:58:47,187 --> 00:58:48,154
Kevin....
442
00:58:50,490 --> 00:58:52,342
quero te mostrar algo.
443
01:01:01,077 --> 01:01:03,287
Estou feliz por passarmos
estes dias juntos.
444
01:01:04,484 --> 01:01:08,240
Est� se divertindo?
Sim, claro, � legal, claro.
445
01:01:10,350 --> 01:01:11,527
O que quer me mostrar?
446
01:01:17,388 --> 01:01:18,585
O que voc� t� fazendo, Vince?
447
01:01:19,017 --> 01:01:20,255
Nunca pensei que voc�...
448
01:01:49,908 --> 01:01:50,693
Legal...
449
01:01:51,477 --> 01:01:52,399
Uma m�nage � trois.
450
01:02:43,049 --> 01:02:44,598
O garoto � meu amigo!
451
01:02:44,482 --> 01:02:46,556
Tony...
452
01:02:47,236 --> 01:02:48,807
� tempo de se juntar a n�s...
453
01:02:49,504 --> 01:02:53,997
Tem que comer carne humana na
lua cheia, para ser um de n�s.
454
01:02:55,131 --> 01:02:57,716
Junte-se a n�s.
N�o posso, ainda n�o.
455
01:02:57,943 --> 01:03:00,526
N�o faz mal.
O pr�ximo ser� por voc�.
456
01:03:26,503 --> 01:03:27,242
Tony?
457
01:03:29,911 --> 01:03:30,970
Tony?
458
01:03:36,965 --> 01:03:38,393
Pensei que ia telefonar.
459
01:03:40,372 --> 01:03:41,938
Sim, aconteceu algo.
460
01:03:45,342 --> 01:03:47,460
Olha, n�o posso te ver mais.
461
01:03:49,760 --> 01:03:51,096
O que quer dizer?
462
01:03:52,295 --> 01:03:53,952
Tenho que partir
com os meus amigos.
463
01:04:01,589 --> 01:04:03,982
Tony, fale comigo.
N�o posso.
464
01:04:06,144 --> 01:04:09,680
N�o consigo achar o Kevin, n�o
sei dele, e n�o telefonou.
465
01:04:10,424 --> 01:04:12,467
Isto n�o � dele e
estou preocupada.
466
01:04:13,096 --> 01:04:14,433
Ele te ligou?
467
01:04:14,848 --> 01:04:17,243
O que aconteceu ontem � noite?
468
01:04:28,448 --> 01:04:29,231
Tenho que ir.
469
01:04:30,613 --> 01:04:31,903
Tony, por favor.
Escute-me!
470
01:04:32,229 --> 01:04:34,622
Se eu ficar aqui,
vou te machucar.
471
01:04:39,727 --> 01:04:40,742
Adeus.
472
01:05:31,991 --> 01:05:33,588
Parece que temos
um coiote muito grande.
473
01:05:34,527 --> 01:05:36,913
N�o devem acampar
no bosque por enquanto.
474
01:05:37,407 --> 01:05:38,576
N�o, n�o entende.
475
01:05:39,042 --> 01:05:40,956
S�o lobisomens.
Lobisomens reais.
476
01:05:41,396 --> 01:05:42,880
Olhe, eu...
Acalme-se, menina.
477
01:05:43,525 --> 01:05:44,746
Est� muito nervosa.
478
01:05:45,098 --> 01:05:48,294
N�o, escute-me!
Esse � o meu amigo.
479
01:05:48,934 --> 01:05:50,457
Veja a sua tatuagem.
480
01:05:50,787 --> 01:05:51,909
Olhe para ela!
481
01:05:53,410 --> 01:05:54,514
Esse � o meu amigo Kevin.
482
01:05:55,502 --> 01:05:57,737
Ele saiu com esses
m�sicos ontem � noite.
483
01:05:58,417 --> 01:06:01,928
E depois eles foram para o rio
e viraram lobisomens.
484
01:06:02,124 --> 01:06:03,597
Por favor, escutem-me.
485
01:06:29,249 --> 01:06:30,172
Senhora Belakov...
486
01:06:30,818 --> 01:06:32,062
Preciso da sua ajuda.
487
01:06:33,628 --> 01:06:35,193
Mais problemas com o namorado.
488
01:06:37,129 --> 01:06:38,408
O meu melhor amigo foi morto...
489
01:06:39,343 --> 01:06:42,882
Meu namorado vai se transformar
nessas criaturas e foi com a banda.
490
01:06:44,899 --> 01:06:46,412
Tenho que fazer algo.
491
01:06:48,283 --> 01:06:51,173
E tenho certeza que � a �nica
que entende o que estou dizendo.
492
01:06:51,984 --> 01:06:53,370
Tentei contar � pol�cia.
493
01:06:56,275 --> 01:06:57,663
Eles s�o policiais...
494
01:06:59,638 --> 01:07:01,609
N�o tem leis contra estas coisas.
495
01:07:07,472 --> 01:07:09,312
Eu vi uma mordida.
496
01:07:10,402 --> 01:07:11,890
Tenho certeza que
era uma mordida.
497
01:07:12,972 --> 01:07:14,299
E aquela garota da banda...
498
01:07:19,288 --> 01:07:21,159
Foi por isso que roubei o ac�nito.
499
01:07:21,525 --> 01:07:23,252
Queria testar neles.
500
01:07:23,760 --> 01:07:26,623
Mas n�o funcionou.
A garota pareceu at� gostar.
501
01:07:27,184 --> 01:07:29,946
O ac�nito s� funciona
quando est�o na forma animal.
502
01:07:31,126 --> 01:07:32,367
Ent�o pode me ajudar?
503
01:07:34,179 --> 01:07:35,514
Quer mesmo ajud�-lo?
504
01:07:37,217 --> 01:07:38,736
Gosta tanto assim dele?
505
01:07:42,749 --> 01:07:45,074
Certo, para libertar
um lobisomem...
506
01:07:45,458 --> 01:07:48,369
temos que destruir
o mal que o infectou.
507
01:07:49,522 --> 01:07:51,712
Tem que matar quem
lhe passou isso.
508
01:07:53,118 --> 01:07:53,701
Matar.
509
01:07:56,050 --> 01:07:56,809
Quer dizer...
510
01:07:57,783 --> 01:07:59,517
Matar algu�m, fala s�rio?
Sim.
511
01:08:01,161 --> 01:08:05,995
E quando transformados, antes da
lua cheia em que foram mordidos.
512
01:08:06,788 --> 01:08:08,127
Depois disso voc� o perde.
513
01:08:10,887 --> 01:08:12,920
Mas hoje � a �ltima
noite de lua cheia.
514
01:08:13,371 --> 01:08:15,333
Bem, ent�o n�o temos
muito tempo, certo?
515
01:08:15,797 --> 01:08:18,098
Precisamos de armas
e de algumas balas de prata.
516
01:08:29,172 --> 01:08:30,141
Tony sou eu.
517
01:08:31,431 --> 01:08:34,921
Estava t�o preocupada contigo.
Rosemary, amiga...
518
01:08:35,547 --> 01:08:37,107
� o Vince, como vai?
519
01:08:38,250 --> 01:08:42,986
Sabe o Tony est� ocupado agora,
mas tem saudades.
520
01:08:43,378 --> 01:08:47,508
Est� se tornando um problema.
Queremos que venha aqui visit�-lo.
521
01:08:49,370 --> 01:08:51,670
Venha aqui em casa.
N�o vou perder isso.
522
01:08:51,916 --> 01:08:53,526
� onde deve estar.
523
01:08:54,101 --> 01:08:56,500
Mal posso esperar para
conhecer os amigos do Tony.
524
01:08:57,307 --> 01:08:57,931
Onde?
525
01:08:58,251 --> 01:09:00,253
Tivemos que parar
antes do nosso pr�ximo show.
526
01:09:00,781 --> 01:09:02,842
Siga os sinais e n�o se engane.
Estarei a�.
527
01:09:03,239 --> 01:09:04,294
E levo campainha.
Tchau.
528
01:09:08,471 --> 01:09:09,430
Campainha de prata.
529
01:09:14,391 --> 01:09:15,302
Eram da minha m�e...
530
01:09:15,726 --> 01:09:18,421
Esperei 35 anos por companhia
para as usar.
531
01:10:42,283 --> 01:10:43,608
Aquela � a caminhonete deles.
532
01:10:53,808 --> 01:10:56,687
Lembre-se, tem que esperar
at� que estejam transformados.
533
01:11:01,401 --> 01:11:03,282
E se estiver errada?
E se n�o se transformarem?
534
01:11:03,799 --> 01:11:07,554
Se eles n�o se transformarem
� melhor n�o matar ningu�m.
535
01:11:23,899 --> 01:11:25,124
Tony est� resistindo.
536
01:11:26,671 --> 01:11:29,327
O que acha do garoto que pegamos?
O que quer dizer?
537
01:11:30,261 --> 01:11:31,402
Tipo uma reserva?
538
01:11:33,934 --> 01:11:35,421
S� para as pr�ximas festas.
539
01:11:40,950 --> 01:11:42,600
Eu tamb�m gostaria
de entrar nessa banda.
540
01:11:42,734 --> 01:11:44,069
Vamos, querido.
541
01:11:44,715 --> 01:11:46,005
Tempo para uma audi��o.
542
01:11:46,422 --> 01:11:47,896
Vamos ver como toca sob o luar.
543
01:12:04,546 --> 01:12:07,031
N�o se preocupem, voc�s
tamb�m v�o se divertir.
544
01:12:08,045 --> 01:12:10,026
Que tal levarmos esta
festa l� para fora?
545
01:12:11,361 --> 01:12:12,742
Nos d� mais espa�o...
546
01:12:13,895 --> 01:12:14,772
para correr.
547
01:12:39,201 --> 01:12:41,911
Eis o neg�cio, Tony.
Se quer fazer parte da banda....
548
01:12:43,151 --> 01:12:44,048
Ser uma estrela do Rock...
549
01:12:45,459 --> 01:12:51,816
Ter tudo o que sempre quiz...
tem que se alimentar esta noite.
550
01:13:46,599 --> 01:13:49,336
Vai fazer comer a for�a.
N�o h� outro jeito.
551
01:13:54,851 --> 01:13:55,802
O que t� acontecendo?
552
01:13:56,448 --> 01:13:57,647
Voc�s n�o est�o com fome?
553
01:14:02,958 --> 01:14:04,088
Boa!
554
01:14:11,497 --> 01:14:12,410
Droga!
555
01:14:28,857 --> 01:14:29,879
Est�o se acasalando...
556
01:14:30,164 --> 01:14:31,454
N�o tem muito tempo.
557
01:14:32,302 --> 01:14:32,958
Eu?
558
01:14:33,977 --> 01:14:36,448
Tem que ser feito por voc�.
559
01:14:36,785 --> 01:14:38,501
Tem que ser feito
por quem o ama.
560
01:14:39,826 --> 01:14:40,863
Vai, vamos. Vai.
561
01:14:54,785 --> 01:14:55,702
Merda...
562
01:15:33,354 --> 01:15:34,645
Temos mais uma ca�ada.
563
01:15:40,312 --> 01:15:44,457
Tony, destrua seu passado
e renas�a novamente.
564
01:15:46,517 --> 01:15:48,877
Coma a carne e ganhe for�a.
565
01:15:50,387 --> 01:15:51,914
A minha for�a!
566
01:15:52,312 --> 01:15:53,078
Venha.
567
01:16:15,961 --> 01:16:16,929
Merda.
568
01:16:39,126 --> 01:16:40,154
Ajudem-me!
569
01:16:41,301 --> 01:16:42,401
Por favor, ajudem-me!
570
01:17:25,190 --> 01:17:26,664
A festa acabou!
571
01:17:34,326 --> 01:17:35,920
Malditos Lobisomens!
572
01:17:37,153 --> 01:17:38,663
N�o!
573
01:17:49,785 --> 01:17:56,827
Rosemary, n�o deve acreditar em
contos do velho continente.
574
01:17:57,320 --> 01:18:00,054
N�o sou o lobisomem
da sua av�.
575
01:18:07,160 --> 01:18:11,224
Sabe, destruir a Paula
n�o salvar� o Tony.
576
01:18:13,173 --> 01:18:15,522
Porque eu sou o
macho alfa desta matilha!
577
01:18:16,782 --> 01:18:21,209
Mas preciso de uma matilha nova.
Torne-se uma de n�s...
578
01:18:22,024 --> 01:18:23,855
E ter� o Tony para sempre.
579
01:18:28,415 --> 01:18:31,107
Vince! N�o o toque!
580
01:18:33,028 --> 01:18:35,333
Ou o qu�?
581
01:18:37,190 --> 01:18:39,444
N�o consegue fazer nada
contra mim.
582
01:18:51,467 --> 01:18:53,070
Tony, n�o.
583
01:20:44,379 --> 01:20:45,881
Tony, sou eu.
584
01:20:55,442 --> 01:20:56,824
Destrua...
585
01:20:58,047 --> 01:20:59,546
Mate-me..
586
01:21:01,597 --> 01:21:03,011
Vamos! Mate-me..
587
01:21:04,269 --> 01:21:05,559
Fa�a...
588
01:23:31,695 --> 01:23:33,430
Vamos, temos muito
trabalho para fazer.
589
01:27:52,189 --> 01:27:58,903
F I M
42692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.