All language subtitles for Nazi Mega Weapons S01E02 HDTV x264 [StB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,975 De �r bland de st�rsta byggnaderna fr�n andra v�rldskriget. 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,855 Det �r det st�rsta som har byggts i hela v�rlden. 3 00:00:09,040 --> 00:00:12,495 Det �r bombs�kra f�stningar. 4 00:00:12,680 --> 00:00:17,615 Det �r tre v�ningar betong. 5 00:00:17,800 --> 00:00:21,535 De byggdes f�r att skydda Nazitysklands d�dligaste vapen. 6 00:00:21,720 --> 00:00:25,215 Ub�tskriget var det enda som skr�mde Churchill. 7 00:00:27,280 --> 00:00:29,455 Det f�rsvagade Storbritannien. 8 00:00:29,640 --> 00:00:33,375 Det h�r �r ber�ttelsen om Hitlers ub�tar. 9 00:00:33,560 --> 00:00:37,695 Systemet �r det enda i sitt slag p� Atlantkusten. 10 00:00:38,800 --> 00:00:40,295 St�ng ner omedelbart! 11 00:00:40,480 --> 00:00:42,535 De som kallade det sitt hem. 12 00:00:42,720 --> 00:00:47,895 De hade sv�rt att h�lla bes�ttningen i skick att strida. 13 00:00:48,080 --> 00:00:50,375 Flygplan anfaller! 14 00:00:50,560 --> 00:00:53,335 De allierade skulle krossa dem alla. 15 00:00:53,520 --> 00:00:58,015 Det h�r �r en makal�s f�rsvarsbyggnad. 16 00:01:01,480 --> 00:01:05,055 Andra v�rldskrigets st�rsta byggnadsprojekt- 17 00:01:05,240 --> 00:01:08,175 -skulle s�kra Hitlers v�rldsdominans. 18 00:01:09,200 --> 00:01:14,735 De st�r kvar som bevis p� den fanatiska ambitionen. 19 00:01:14,920 --> 00:01:19,695 Det h�r �r hemligheterna bakom nazisternas byggnader. 20 00:01:29,440 --> 00:01:34,495 2 SEPTEMBER 1940 640 KM S�DER OM ISLAND 21 00:01:43,480 --> 00:01:47,775 - I Atlanten... -25 knop. 22 00:01:47,960 --> 00:01:49,775 ...�r 1940. 23 00:01:51,520 --> 00:01:55,055 Kapten G�nther Prien �r ute p� sin sjunde patrull. 24 00:01:55,240 --> 00:01:58,375 Han leder nazisternas ub�tar in i strid. 25 00:02:00,000 --> 00:02:03,095 - Avst�nd: 500. -Avst�nd: 500. 26 00:02:04,920 --> 00:02:11,295 De ska f�rg�ra transportfartyg som �r p� v�g till Storbritannien. 27 00:02:11,480 --> 00:02:13,415 H�ll stadig kurs. 28 00:02:14,480 --> 00:02:19,015 Kriget avg�rs av huruvida konvojerna n�r fram. 29 00:02:20,760 --> 00:02:25,495 Om ub�tarna kan stoppa dem har nazisterna chansen att vinna. 30 00:02:25,680 --> 00:02:28,335 Eld! 31 00:02:36,040 --> 00:02:41,375 De s�nkte 730 fartyg under krigets tv� f�rsta �r. 32 00:02:41,560 --> 00:02:46,895 Prien och hans g�ng �r ett osynligt hot under vattnet. 33 00:02:47,080 --> 00:02:49,295 N�r de g�r i land- 34 00:02:49,480 --> 00:02:53,455 -g�r de fr�n att vara osynliga till att vara o�vervinnerliga. 35 00:02:56,080 --> 00:02:59,895 Deras hem �r en av v�rldens st�rsta f�stningar. 36 00:03:01,560 --> 00:03:07,215 Ub�tsbasen i Lorient var ett av v�rldens b�sta f�rsvar. 37 00:03:07,400 --> 00:03:11,535 Historikern Glyn Prysor utforskar basen- 38 00:03:11,720 --> 00:03:14,375 -och avsl�jar dess otroliga hemligheter. 39 00:03:15,520 --> 00:03:18,415 Basen str�cker sig �ver 20 hektar. 40 00:03:18,600 --> 00:03:24,175 Det �r ett av de st�rsta byggnadsverken i v�rlden. 41 00:03:24,360 --> 00:03:26,935 Bara Hooverdammen i USA sl�r den. 42 00:03:27,120 --> 00:03:30,815 Det k�nnetecknar nazistregimens ambition. 43 00:03:31,000 --> 00:03:33,815 De ville dominera �ven till havs. 44 00:03:34,840 --> 00:03:40,495 Den franska hamnstaden blev nazisternas ub�tsbas. 45 00:03:40,680 --> 00:03:43,495 Det var en enda mans id�. 46 00:03:48,240 --> 00:03:50,495 Den 22 juni 1940. 47 00:03:50,680 --> 00:03:53,815 Hitlers styrkor har h�rjat runt om i Europa. 48 00:03:56,800 --> 00:04:01,815 Frankrikes nederlag har fullbordat nazisternas styre. 49 00:04:04,040 --> 00:04:06,055 480 km d�rifr�n- 50 00:04:06,240 --> 00:04:11,695 -fokuserar en tysk general p� ett eget projekt. 51 00:04:11,880 --> 00:04:17,095 Amiral Karl D�nitz leder den tyska ub�tsstyrkan. 52 00:04:18,360 --> 00:04:24,295 Han �r �vertygad om att ub�tarna ska ge dem seger och letar- 53 00:04:24,480 --> 00:04:28,495 -efter en l�mplig ub�tsbas. 54 00:04:29,520 --> 00:04:33,735 Storbritannien stod ensamt mot Tyskland vid det h�r laget. 55 00:04:33,920 --> 00:04:37,295 Storbritanniens akillesh�l- 56 00:04:37,480 --> 00:04:42,055 -var behovet av diverse importer. 57 00:04:42,240 --> 00:04:47,175 En blockering av transporter skulle f� Storbritannien p� kn�. 58 00:04:49,200 --> 00:04:51,735 N�r Tyskland segrade mot Frankrike- 59 00:04:51,920 --> 00:04:57,215 -kontrollerade de kusten fr�n Norge ner till Biscayabukten. 60 00:04:59,480 --> 00:05:03,535 De beh�vde inte l�ngre segla hela v�gen fr�n Tyskland. 61 00:05:04,800 --> 00:05:07,615 D�nitz hade nu baser i Frankrike. 62 00:05:09,600 --> 00:05:14,575 Det gav tyskarna b�ttre tillg�ng till Atlanten. 63 00:05:15,760 --> 00:05:17,695 Med tillg�ng till Atlanten- 64 00:05:17,880 --> 00:05:23,375 -anser D�nitz att han kan f�rg�ra Storbritanniens transportfartyg. 65 00:05:23,560 --> 00:05:27,655 Han v�ljer snabbt ut var de nya baserna ska ligga. 66 00:05:30,440 --> 00:05:33,255 Den b�sta av dem �r Lorient. 67 00:05:33,440 --> 00:05:38,695 Den lilla fiskebyn blir en strategisk bas. 68 00:05:40,760 --> 00:05:44,455 D�nitz vill f�rvandla hamnen till en f�stning- 69 00:05:44,640 --> 00:05:49,055 -d�r han kan f�rvara sina k�ra ub�tar. 70 00:05:54,800 --> 00:05:57,935 Till skillnad fr�n moderna ub�tar- 71 00:05:58,120 --> 00:06:01,375 -m�ste ub�tarna �terv�nda till basen. 72 00:06:01,560 --> 00:06:04,855 Moderna ub�tar klarar flera m�nader ute till havs- 73 00:06:05,040 --> 00:06:07,135 -tack vare modern teknik. 74 00:06:07,320 --> 00:06:12,895 Ub�tarna drevs av en kombination av motorer och batterier. 75 00:06:13,080 --> 00:06:16,335 De klarade sig bara ute till havs i n�gra veckor. 76 00:06:16,520 --> 00:06:20,095 N�r br�nslet tog slut var de tvungna att �ka tillbaka. 77 00:06:20,280 --> 00:06:25,095 Det fanns begr�nsat utrymme f�r mat och vatten ombord. 78 00:06:25,280 --> 00:06:29,935 Det faktum att f�rr�den t�mdes var n�stan lika viktigt- 79 00:06:30,120 --> 00:06:33,135 -eftersom det h�ll mannarna i skick f�r strid. 80 00:06:34,320 --> 00:06:37,295 N�r maten och torpederna tog slut- 81 00:06:37,480 --> 00:06:42,495 -var kaptenerna tvungna att �ka tillbaka f�r att h�mta mer. 82 00:06:42,680 --> 00:06:45,495 - Hur gick det? -Bra. 83 00:06:45,680 --> 00:06:49,135 Fler torpeder skulle ha gett er fler priser. 84 00:06:49,320 --> 00:06:51,735 Du hinner. 85 00:06:53,640 --> 00:06:57,615 I september 1940 har Prien blivit tysk hj�lte- 86 00:06:57,800 --> 00:07:00,535 -efter att ha s�nkt ett krigsfartyg. 87 00:07:02,160 --> 00:07:05,655 Prien och de andra kaptenerna f�r ny inspiration. 88 00:07:05,840 --> 00:07:09,615 Den nya basen �ppnas f�r ub�tsreparationer. 89 00:07:11,680 --> 00:07:14,015 Vi hade inget br�nsle kvar. 90 00:07:14,200 --> 00:07:17,415 Vi beh�ver en ny upps�ttning med torpeder. 91 00:07:18,560 --> 00:07:24,935 Ub�tarna lastades om och besiktades n�r de hade varit ute till havs. 92 00:07:26,640 --> 00:07:32,175 Hur f�r man upp en miljon kilo ur vattnet? 93 00:07:32,360 --> 00:07:37,455 I b�rjan anv�nde man sig av existerande anl�ggningar. 94 00:07:38,880 --> 00:07:43,815 Men man m�ste utveckla basen f�r att kunna skydda ub�tarna. 95 00:07:44,000 --> 00:07:47,855 Nazisterna planerade en ny l�sning. 96 00:07:48,040 --> 00:07:50,855 Ub�tarna fraktades p� den h�r r�lsen- 97 00:07:51,040 --> 00:07:54,095 -in i den h�r byggnaden. 98 00:07:54,280 --> 00:07:59,975 De var 16 meter breda och hade 1,5 meter tjocka v�ggar. 99 00:08:00,160 --> 00:08:03,375 De h�r byggnaderna som byggdes p� fyra m�nader- 100 00:08:03,560 --> 00:08:06,695 -var de f�rsta reparationsbunkrarna i Lorient. 101 00:08:12,640 --> 00:08:15,815 Ub�tarna l�g p� det h�r lastbordet. 102 00:08:16,000 --> 00:08:21,215 Det har byggts om f�r att h�lla f�r v�ldigt stora fartyg. 103 00:08:21,400 --> 00:08:23,855 Men det �r samma utrustning. 104 00:08:24,040 --> 00:08:27,415 Det var viktigt att komma in. 105 00:08:27,600 --> 00:08:30,495 P� s� s�tt kunde man g�ra reparationer. 106 00:08:33,720 --> 00:08:40,095 Byggnadernas viktigaste funktion var att skydda. 107 00:08:42,640 --> 00:08:45,855 H�rifr�n ser man bunkerns form. 108 00:08:46,040 --> 00:08:51,295 Den har ett brutet tak och branta ned�tlutande v�ggar. 109 00:08:52,320 --> 00:08:57,175 Eventuella bomber skulle bara rulla ner p� sidorna. 110 00:08:59,520 --> 00:09:03,335 Tyskarna b�rjade kalla den f�r "dombunker". 111 00:09:03,520 --> 00:09:06,135 Det betyder "katedralbunker". 112 00:09:06,320 --> 00:09:07,855 Man f�rst�r varf�r. 113 00:09:10,040 --> 00:09:15,415 Det var bara en tillf�llig l�sning trots att de anv�nds �n idag. 114 00:09:15,600 --> 00:09:21,655 De har inte plats f�r stora ub�tar som D�nitz vill bygga. 115 00:09:25,880 --> 00:09:28,895 Ritningen f�r bunkern, tack. 116 00:09:29,080 --> 00:09:33,855 D�nitz dr�mmer om en bas med enorma ub�tsbunkrar. 117 00:09:34,040 --> 00:09:39,575 De ska omslutas av betongbunkrar som skyddar hans flotta. 118 00:09:39,760 --> 00:09:41,735 Visst ser det utm�rkt ut? 119 00:09:41,920 --> 00:09:48,215 Dessutom beh�ver han hundratals nya ub�tar. 120 00:09:48,400 --> 00:09:51,815 Har vi tillr�ckligt m�nga batterier? 121 00:09:52,000 --> 00:09:55,895 R�cker det? 122 00:09:57,520 --> 00:10:00,175 Amiral D�nitz beh�vde fler ub�tar. 123 00:10:00,360 --> 00:10:06,815 Om han hade 300 ub�tar varav 100 var ute till havs- 124 00:10:07,000 --> 00:10:11,015 -s� skulle han stoppa Storbritanniens transporter. 125 00:10:11,200 --> 00:10:17,415 Men i b�rjan p� kriget hade han bara 22 ub�tar. 126 00:10:17,600 --> 00:10:19,895 De skulle strida mot Storbritannien. 127 00:10:21,880 --> 00:10:27,335 Men Hitler delar inte D�nitz vision f�r ub�tarna. 128 00:10:29,920 --> 00:10:34,415 Hitler s�g krigsfartyg som det fr�msta vapnet. 129 00:10:35,560 --> 00:10:38,375 Det var prestigefyllt. 130 00:10:38,560 --> 00:10:43,215 Fartygen skulle utg�ra en bild av nazisternas makt i utlandet. 131 00:10:43,400 --> 00:10:49,095 Vi talar om en man som ritade bilder p� krigsfartyg. 132 00:10:49,280 --> 00:10:53,135 Han ans�g att krigsfartyg skulle vara stora skepp. 133 00:10:53,320 --> 00:10:55,655 Inte ub�tar under ytan. 134 00:10:57,560 --> 00:11:02,935 F�r att f� Hitler att �ndra sig litar D�nitz p� Prien- 135 00:11:03,120 --> 00:11:07,135 -som ska visa att ub�tar kommer att leda till seger. 136 00:11:07,320 --> 00:11:12,215 Den 19 oktober 1940 lyckas Prien bevisa det. 137 00:11:15,080 --> 00:11:20,895 Den saknar m�rkning. Det verkar vara ett transportfartyg. 138 00:11:22,520 --> 00:11:24,335 Varning! 139 00:11:35,520 --> 00:11:39,775 Fiendens hastighet: 12. 140 00:11:39,960 --> 00:11:41,935 Babordsvinkel: 60. 141 00:11:44,320 --> 00:11:46,095 H�ll stadig kurs! 142 00:11:52,440 --> 00:11:58,375 - Torped: 25 knop. -Torped: 25 knop. 143 00:11:58,560 --> 00:12:02,375 - Avst�nd: 500. -Avst�nd: 500. 144 00:12:11,960 --> 00:12:14,895 Tv� bombplan st�r redo. 145 00:12:15,080 --> 00:12:17,815 Inv�nta order... 146 00:12:23,160 --> 00:12:26,255 -Eld! -Eld! 147 00:12:30,200 --> 00:12:32,455 Torpeden �r p� v�g. 148 00:12:55,600 --> 00:13:00,655 P� bara 48 timmar lyckas Prien anfalla tv� konvojer. 149 00:13:00,840 --> 00:13:04,335 De s�nker 34 allierade fartyg. 150 00:13:04,520 --> 00:13:08,855 D�nitz beh�vde exakt den h�r typen av framg�ngar. 151 00:13:09,040 --> 00:13:13,655 F�r varje fartyg man tog gick resurser f�rlorade. 152 00:13:15,120 --> 00:13:18,215 De f�rsvagade Storbritannien. 153 00:13:18,400 --> 00:13:22,415 Men skulle framg�ngarna ge D�nitz det han ville ha? 154 00:13:26,560 --> 00:13:28,735 Den 25 oktober 1940- 155 00:13:28,920 --> 00:13:34,215 -har D�nitz ett m�te med Hitler om ub�tar. 156 00:13:34,400 --> 00:13:40,615 Vi har ett vapen som tr�ffar Storbritanniens svaga punkt. 157 00:13:40,800 --> 00:13:46,575 Vi kan bara vinna ub�tskriget om vi har tillr�ckligt m�nga b�tar. 158 00:13:46,760 --> 00:13:50,375 Vi beh�ver minst 300 ub�tar. 159 00:13:52,760 --> 00:13:57,455 300... 160 00:13:58,480 --> 00:14:03,455 Beh�ver ni 300 nya ub�tar? 161 00:14:03,640 --> 00:14:07,615 Ber�tta mer om betongbunkrarna. 162 00:14:07,800 --> 00:14:12,495 De ska bli bombs�kra, f�hrer. 163 00:14:17,640 --> 00:14:22,375 Ni ska f� era ub�tar och era bunkrar. 164 00:14:22,560 --> 00:14:27,055 Det ska jag se till. 165 00:14:29,200 --> 00:14:32,935 Hitler kunde inte l�ngre f�rneka ub�tarnas framg�ng. 166 00:14:34,760 --> 00:14:39,455 D�rf�r best�ller han nya ub�tar strax efter m�tet. 167 00:14:39,640 --> 00:14:43,815 Han best�ller �ven en okrossbar bas. 168 00:14:44,000 --> 00:14:48,415 200000 kvadratmeter v�ljs ut- 169 00:14:48,600 --> 00:14:52,015 -mitt emot D�nitz h�gkvarter. 170 00:14:52,200 --> 00:14:55,095 Bunkrarna som utgjorde basen- 171 00:14:55,280 --> 00:14:59,935 -bestod av en miljon kubikmeter. 172 00:15:00,120 --> 00:15:04,295 Keromanbasen �r nazisternas viktigaste byggnad- 173 00:15:04,480 --> 00:15:07,175 -i alla ockuperade l�nder. 174 00:15:11,720 --> 00:15:16,695 Arbetet inleds med den f�rsta av tv� bunkrar- 175 00:15:16,880 --> 00:15:20,215 -i februari 1941. 176 00:15:20,400 --> 00:15:26,055 En fj�rdedel av Frankrikes betong g�r till uppbyggnad av bunkrarna. 177 00:15:26,240 --> 00:15:30,815 Det kommer att kosta 2,6 miljarder dollar. 178 00:15:32,880 --> 00:15:35,855 De tekniska utmaningarna �r kolossala. 179 00:15:37,040 --> 00:15:42,975 Byggnaderna �r 100 x100 x 18 meter. 180 00:15:43,160 --> 00:15:47,655 Det �r en enorm massa p� stommen. 181 00:15:50,000 --> 00:15:55,015 F�r att snabba upp processen bygger man p� land. 182 00:15:55,200 --> 00:15:58,655 Utgr�vningar av marken visar- 183 00:15:58,840 --> 00:16:03,935 -att marken inte klarar de enorma byggnadernas vikt. 184 00:16:04,120 --> 00:16:09,135 Man var r�dd f�r att de skulle sjunka ner i jorden. 185 00:16:09,320 --> 00:16:13,815 D�rf�r valde man att bygga p� p�lar. 186 00:16:14,000 --> 00:16:19,615 L�nga st�lbalkar trycks ner i marken. 187 00:16:19,800 --> 00:16:23,815 P� s� s�tt finns det ingen risk f�r att byggnaden ska sjunka. 188 00:16:27,800 --> 00:16:29,895 N�r grunden �r lagd- 189 00:16:30,080 --> 00:16:35,575 -kommer b�tar, lastbilar och t�g med 152 miljoner kilo material- 190 00:16:35,760 --> 00:16:38,415 -till Lorient varje m�nad. 191 00:16:38,600 --> 00:16:40,575 Uppbyggnaden forts�tter. 192 00:16:42,200 --> 00:16:48,215 Tusentals arbetare skickas till Lorient- 193 00:16:48,400 --> 00:16:50,135 -f�r att bygga bunkrar. 194 00:16:52,600 --> 00:16:57,855 En handfull franska ingenj�rer leder arbetet. 195 00:16:58,920 --> 00:17:05,495 En av dem heter Jacques Stosskopf. 196 00:17:05,680 --> 00:17:09,135 R�kna ut tonnage och meddela mig. 197 00:17:11,520 --> 00:17:16,335 Stosskopf var en fransk ingenj�r som jobbade vid basen. 198 00:17:16,520 --> 00:17:20,255 Hans uppdrag var f�rr�den d�r torpederna skulle f�rvaras. 199 00:17:20,440 --> 00:17:23,335 De l�g i n�rheten av bunkrarna. 200 00:17:23,520 --> 00:17:26,215 Det ska st� klart innan m�nadens slut. 201 00:17:31,520 --> 00:17:33,495 Urs�kta. 202 00:17:33,680 --> 00:17:39,255 Stosskopf kom fr�n Alsace vid den franska och tyska gr�nsen. 203 00:17:39,440 --> 00:17:41,855 Han talade utm�rkt tyska. 204 00:17:42,040 --> 00:17:45,135 D�rf�r blev han s�rskilt anv�ndbar f�r tyskarna. 205 00:17:45,320 --> 00:17:48,535 Skicka rapporterna till mig. 206 00:17:54,120 --> 00:17:59,575 Han fick allt mer ansvar och han fick �vervaka fransm�nnen. 207 00:17:59,760 --> 00:18:05,295 Han var inte s�rskilt omtyckt f�r att han var v�ldigt allvarlig. 208 00:18:05,480 --> 00:18:08,575 Dessutom arbetade han med tyskarna. 209 00:18:09,680 --> 00:18:16,375 M�n som han var viktiga f�r att arbetet skulle fortg�. 210 00:18:17,880 --> 00:18:21,975 Medan byggnadsarbetet fortgick sj�sattes ub�tar fr�n Lorient. 211 00:18:23,960 --> 00:18:27,055 Det blir den viktigaste basen i Frankrike. 212 00:18:27,240 --> 00:18:30,055 Den kallas "stj�rnbasen"- 213 00:18:30,240 --> 00:18:33,735 -eftersom alla viktiga ub�tar dockar h�r. 214 00:18:33,920 --> 00:18:35,895 M�n som G�nther Prien. 215 00:18:37,840 --> 00:18:40,495 Efter att ha tagit 27 fartyg- 216 00:18:40,680 --> 00:18:45,815 -seglar han iv�g p� ett nytt uppdrag i slutet p� februari 1941. 217 00:18:49,360 --> 00:18:53,255 7 MARS 1941 770 KM UTANF�R SKOTTLAND 218 00:19:00,080 --> 00:19:02,295 H�ll stadig kurs. 219 00:19:02,480 --> 00:19:08,015 Prien och tre andra ub�tar g�r till anfall p� 37 fartyg. 220 00:19:08,200 --> 00:19:11,415 'Eld! 'Eld! 221 00:19:20,480 --> 00:19:25,655 Men de blir uppt�ckta och tvingas till d�den. 222 00:19:25,840 --> 00:19:29,495 Dyk 90 meter! 223 00:19:35,240 --> 00:19:39,055 Bes�ttningen f�rs�ker f� ub�ten att dyka snabbare. 224 00:19:49,480 --> 00:19:51,655 Det �r viktigt att vara tyst- 225 00:19:51,840 --> 00:19:56,095 -eftersom fartygen lyssnar efter ljud fr�n ub�tarna. 226 00:20:09,080 --> 00:20:14,295 N�r de blir uppt�ckta blir de beskjutna hundratals g�nger. 227 00:20:35,960 --> 00:20:39,055 Inga �verlevande? 228 00:20:41,440 --> 00:20:44,295 D�nitz sl�s h�rt av Priens d�d. 229 00:20:45,880 --> 00:20:48,935 Det bevisar bara hur sk�ra ub�tarna �r- 230 00:20:49,120 --> 00:20:52,455 -och hur viktigt det �r med de nya bunkrarna. 231 00:20:54,120 --> 00:20:59,775 Byggnadsarbetet g�r fram�t och Stosskopfs inflytande �kar. 232 00:20:59,960 --> 00:21:01,975 Han var en allvarlig typ. 233 00:21:02,160 --> 00:21:07,095 Hans samarbete med tyskarna gjorde att han fick d�ligt rykte. 234 00:21:11,200 --> 00:21:16,935 Han skulle skicka 250 fransm�n till Tyskland f�r att arbeta. 235 00:21:19,480 --> 00:21:24,615 Det s�gs att n�gra av dem ropade: "D�d �t Stosskopf!" 236 00:21:32,640 --> 00:21:39,495 Under tiden fortsatte bunkrarna K1 och K2 v�xa fram. 237 00:21:39,680 --> 00:21:43,455 Den 20 december 1941 efter tio m�naders arbete- 238 00:21:43,640 --> 00:21:47,575 -st�r bunkrarna klara. 239 00:21:47,760 --> 00:21:52,135 Nio dagar tidigare hade Hitler f�rklarat krig mot USA. 240 00:21:54,320 --> 00:21:57,735 Trots att de stod inf�r v�rldens starkaste flottor- 241 00:21:57,920 --> 00:22:01,215 -�delades Atlanten av nazisternas ub�tar. 242 00:22:01,400 --> 00:22:06,895 De s�nkte 27 fartyg under december m�nad. 243 00:22:07,080 --> 00:22:12,095 Ub�tarna g�r av med sina torpeder s� snabbt de f�r nya. 244 00:22:13,800 --> 00:22:17,135 De nya ub�tsbunkrarna st�r redo. 245 00:22:17,320 --> 00:22:20,775 Ing�ngen h�jer sig �ver hamnen i Lorient. 246 00:22:22,200 --> 00:22:26,935 Det fanns bara en ing�ng till K1 och K2 fr�n vattnet. 247 00:22:29,360 --> 00:22:32,295 N�r de kom in till lastkajen- 248 00:22:32,480 --> 00:22:36,335 -st�ngde man portarna och vattnet pumpades ut. 249 00:22:37,880 --> 00:22:42,575 Under vattnet finns en r�rlig plattform p� en ramp. 250 00:22:42,760 --> 00:22:48,575 Ub�ten s�nks ner p� plattformen som �ker upp till anl�ggningen. 251 00:22:53,120 --> 00:22:56,255 Ub�tarna flyttas fr�n K1- 252 00:22:56,440 --> 00:22:59,695 -till en transportenhet mellan bunkrarna. 253 00:23:04,440 --> 00:23:10,015 Det h�r �r en fransk ub�t, men det h�r �r originaldelar. 254 00:23:12,960 --> 00:23:16,175 32 hjul �ker p� r�lsar- 255 00:23:16,360 --> 00:23:20,175 -som g�r parallellt med bunkrarna. 256 00:23:20,360 --> 00:23:26,135 Ub�ten kunde allts� flyttas till en tillg�nglig lastkaj. 257 00:23:27,640 --> 00:23:32,455 Systemet �r det enda i sitt slag p� Atlantkusten. 258 00:23:32,640 --> 00:23:37,535 Men det �r ocks� s�rbart eftersom ub�tarna �r synliga. 259 00:23:37,720 --> 00:23:41,735 Framf�r allt �r sj�lva systemet s�rbart. 260 00:23:43,920 --> 00:23:48,095 En enda bomb skulle r�cka f�r att f�rst�ra systemet. 261 00:23:48,280 --> 00:23:52,015 P� s� s�tt skulle ub�tarna inte komma ut till havs. 262 00:23:52,200 --> 00:23:56,175 De f�rst�s heller inte kunna sj�s�tta nya ub�tar. 263 00:24:03,840 --> 00:24:09,815 Det tar 90 minuter innan ub�ten �r skyddad igen. 264 00:24:18,040 --> 00:24:21,735 Det �r sv�rt att beskriva hur stort utrymmet �r. 265 00:24:21,920 --> 00:24:25,735 Det fanns tretton likadana bunkrar. 266 00:24:30,080 --> 00:24:34,295 Det �r s� h�gt i tak att det fick plats en lyftkran. 267 00:24:34,480 --> 00:24:36,815 Den kunde ta bort hela periskopet. 268 00:24:37,000 --> 00:24:41,135 Att ta bort det fem meter l�nga periskopet p� ub�ten- 269 00:24:41,320 --> 00:24:45,695 -�r bara en av m�nga kontroller som m�ste g�ras. 270 00:24:45,880 --> 00:24:48,535 Ungef�r h�lften av alla reparationer- 271 00:24:48,720 --> 00:24:52,975 -p� ub�tar gjordes h�r i Lorient. 272 00:24:53,160 --> 00:24:57,055 Det var d�rf�r det var s� speciellt. 273 00:24:59,320 --> 00:25:03,735 Lorients f�rvandling fr�n fiskeby till ub�tsbas- 274 00:25:03,920 --> 00:25:08,375 -ger D�nitz m�jligheten att s�nka 500 fartyg under 1941. 275 00:25:08,560 --> 00:25:11,735 Storbritannien blir tvungna att kapitulera. 276 00:25:11,920 --> 00:25:17,295 Ub�tskriget var det enda som avskr�ckte Churchill. 277 00:25:17,480 --> 00:25:23,975 Det skulle kapa deras f�rbindelser. Det tvingade Churchill att fokusera- 278 00:25:24,160 --> 00:25:28,335 -p� att vinna slaget om Atlanten. 279 00:25:31,520 --> 00:25:34,375 Han jagade ub�tarna i havet. 280 00:25:36,240 --> 00:25:39,695 Han slog till vid baserna. 281 00:25:46,000 --> 00:25:49,775 Uppbyggd f�r att skydda ub�tsflottan fr�n bomber- 282 00:25:49,960 --> 00:25:55,135 -�r Lorient nu Winston Churchills viktigaste m�l. 283 00:25:59,000 --> 00:26:05,215 Kommer betongj�ttarna att klara den h�rda pressen? 284 00:26:05,400 --> 00:26:09,015 Taket p� K2 var ungef�r 3,5 meter tjockt. 285 00:26:11,080 --> 00:26:14,015 Det �r tjockare �n v�ggarna p� Fort Knox. 286 00:26:15,560 --> 00:26:18,695 Ursprungligen ville de ha ett �nnu tjockare tak. 287 00:26:18,880 --> 00:26:23,655 Problemet var att grunden inte skulle h�lla. 288 00:26:24,880 --> 00:26:28,135 Det �r dags f�r Lorient att utvecklas igen. 289 00:26:28,320 --> 00:26:31,375 Nazisterna b�rjar bygga en �nnu st�rre bunker. 290 00:26:31,560 --> 00:26:34,655 De hoppas att den blir okrossbar. 291 00:26:34,840 --> 00:26:36,815 K3. 292 00:26:37,960 --> 00:26:42,215 Det nya bygget kr�ver en starkare grund. 293 00:26:42,400 --> 00:26:46,255 Byggd bakom en stor f�rd�mning som h�ller vattnet borta- 294 00:26:46,440 --> 00:26:50,455 -skapas bunkern av sj�lva berggrunden. 295 00:26:50,640 --> 00:26:53,415 Anl�ggningen var jobbigare. 296 00:26:53,600 --> 00:27:00,215 Man jobbade h�rdare p� K3 �n p� K1 och K2. 297 00:27:00,400 --> 00:27:05,335 De ville ha en perfekt byggnad. De allra h�gsta v�ggarna- 298 00:27:05,520 --> 00:27:07,775 -var upp till 6 meter tjocka. 299 00:27:07,960 --> 00:27:13,575 De kunde f�rst�rka �verv�ningen utan att grunden blev instabil. 300 00:27:14,600 --> 00:27:18,095 K3 byggs i rasande fan. 301 00:27:18,280 --> 00:27:22,095 Man gjuter betong dygnet runt f�r att allt ska st� klart- 302 00:27:22,280 --> 00:27:25,735 -innan de allierade attackerar. 303 00:27:25,920 --> 00:27:30,255 Himlarna f�rblir tomma trots Churchills p�bud. 304 00:27:32,520 --> 00:27:36,575 Britterna har lyckligtvis inte anfallit oss fr�n luften- 305 00:27:36,760 --> 00:27:41,175 -under uppbyggnadsfasen. 306 00:27:43,760 --> 00:27:46,855 D�nitz tror att Lorient �r s�kert. 307 00:27:47,040 --> 00:27:51,055 U-111, kapten Kleinschmidt. 308 00:27:51,240 --> 00:27:56,095 Han vet inte om att fransm�nnen har anlitat en mullvad. 309 00:27:58,760 --> 00:28:00,535 Jacques Stottskopf. 310 00:28:00,720 --> 00:28:03,815 Stottskopf var k�nd som samarbetspartner. 311 00:28:07,720 --> 00:28:10,055 Det kunde inte ha varit mindre sant. 312 00:28:10,240 --> 00:28:15,495 Genom sin tillg�ng till ub�tarna kunde han h�lla uppsikt. 313 00:28:16,560 --> 00:28:20,095 Han hade n�stan ett fotografiskt minne. 314 00:28:20,280 --> 00:28:23,135 Genom identifiering av ub�tarna- 315 00:28:23,320 --> 00:28:27,895 -kunde han bygga upp en bild av den dagliga verksamheten. 316 00:28:28,080 --> 00:28:31,695 Han tr�ffade en kontakt fr�n franska motst�ndsr�relsen- 317 00:28:31,880 --> 00:28:35,895 -f�r att skicka informationen vidare. 318 00:28:36,080 --> 00:28:42,615 Kapten Lemph �kte kl. 5.00 den 20 februari. 319 00:28:42,800 --> 00:28:44,975 U-106, kapten Rush. 320 00:28:45,160 --> 00:28:48,335 Han reciterade informationen tv� g�nger. 321 00:28:48,520 --> 00:28:52,255 U-103, kapten Schultz- 322 00:28:52,440 --> 00:28:56,695 -ankom kl. 23 den 24 februari. 323 00:28:58,120 --> 00:29:00,615 Tre fartyg sj�nk. 324 00:29:03,960 --> 00:29:06,855 En g�ng till. 325 00:29:07,040 --> 00:29:08,615 Kapten Lemph... 326 00:29:08,800 --> 00:29:12,535 Han meddelar hur det har g�tt f�r ub�tarna. 327 00:29:19,320 --> 00:29:22,615 Stosskopf avsl�jar �ven teknisk information- 328 00:29:22,800 --> 00:29:26,135 -som kanske kan anv�ndas mot ub�tarna. 329 00:29:26,320 --> 00:29:30,015 Informationen skickades till britterna. 330 00:29:30,200 --> 00:29:33,735 Informationen kunde vara viktig i slaget om Atlanten. 331 00:29:38,720 --> 00:29:41,615 I sin hemliga kamp mot D�nitz- 332 00:29:41,800 --> 00:29:45,855 -riskerar Stosskopf allt han har. 333 00:29:54,720 --> 00:29:56,415 Under 1942- 334 00:29:56,600 --> 00:30:02,455 -anv�nds Tysklands resurser till att bygga K3. 335 00:30:02,640 --> 00:30:08,255 P� grund av betongtillverkningen har sanden tagit slut. 336 00:30:08,440 --> 00:30:11,135 D�rf�r h�mtar man sand fr�n str�nderna. 337 00:30:12,640 --> 00:30:18,495 Den h�r sanden h�mtades fr�n kusten. 338 00:30:18,680 --> 00:30:23,255 Sand med salt fungerar inte bra med cement. 339 00:30:23,440 --> 00:30:25,975 Den h�ga j�rnhalten- 340 00:30:26,160 --> 00:30:30,455 -skulle p�skynda korrosionen och g�ra byggnaden mer s�rbar. 341 00:30:30,640 --> 00:30:36,695 D�rf�r tv�ttades sanden i rent vatten. 342 00:30:41,400 --> 00:30:44,695 N�r man f�rs�ker bygga en okrossbar ub�tsbas- 343 00:30:44,880 --> 00:30:48,815 -�r det viktigt att vara noggrann. 344 00:30:49,000 --> 00:30:54,175 Mot slutet av 1942 st�r den tredje bunkern snart klar. 345 00:30:54,360 --> 00:30:57,495 Det �r en betongf�stning med stora st�lportar- 346 00:30:57,680 --> 00:31:03,015 -och en lastkaj som kan t�mmas p� vatten p� bara n�gra timmar. 347 00:31:08,640 --> 00:31:14,135 Taket som t�cker byggnaden �r ingenj�rernas st�rsta bedrift. 348 00:31:14,320 --> 00:31:18,535 De var inte n�jda med ett 3,5 meter tjockt tak. 349 00:31:18,720 --> 00:31:20,855 De ville ha n�t tjockare. 350 00:31:21,040 --> 00:31:24,055 D�rf�r ritade man om den- 351 00:31:24,240 --> 00:31:30,055 -med tv� balkar p� taket i triangul�r form. 352 00:31:30,240 --> 00:31:34,095 D� skapades ett tomrum p� ungef�r en halv meter. 353 00:31:34,280 --> 00:31:38,455 Ovanp� det byggde man ett till likadant tak. 354 00:31:38,640 --> 00:31:43,895 I slut�nden var taket 7-7,5 meter tjockt. 355 00:31:45,280 --> 00:31:47,615 Det �r som tv� dubbeld�ckare- 356 00:31:47,800 --> 00:31:53,735 -eller tre v�ningar ren betong ovanp� sj�lva byggnaden. 357 00:31:57,120 --> 00:32:00,135 D�nitz ville ha n�t okrossbart- 358 00:32:00,320 --> 00:32:03,455 -och de tyska ingenj�rerna verkar ha lyckats. 359 00:32:08,480 --> 00:32:10,575 I januari 1943. 360 00:32:10,760 --> 00:32:17,655 - Spr�nger man f�rd�mningarna och K3 har �ntligen �ppnat. 361 00:32:18,920 --> 00:32:21,855 Det �r mer �n en milit�r byggnad. 362 00:32:22,040 --> 00:32:26,575 Det blir hem f�r tusentals m�nniskor. 363 00:32:26,760 --> 00:32:29,135 Med 15000 bofasta personer- 364 00:32:29,320 --> 00:32:34,775 -beh�vde man mer �n bara material till alla ub�tar. 365 00:32:34,960 --> 00:32:37,615 M�nniskorna beh�vde sitt. 366 00:32:37,800 --> 00:32:41,055 Basen hade flera kraftverk- 367 00:32:41,240 --> 00:32:45,055 -reningsverk, f�rr�d... 368 00:32:45,240 --> 00:32:48,935 Man byggde nya j�rnv�gssp�r f�r att transportera allt. 369 00:32:49,120 --> 00:32:52,335 I takt med att basen blev allt viktigare- 370 00:32:52,520 --> 00:32:56,495 -beh�vde man bygga mer f�r att underst�dja arbetskraften. 371 00:32:56,680 --> 00:33:00,495 Det �r inte bara en verkstad. Det �r en liten by. 372 00:33:04,120 --> 00:33:07,815 Inne p� de �vergivna kontoren- 373 00:33:08,000 --> 00:33:11,255 -st�r en del kvar of�r�ndrat. 374 00:33:11,440 --> 00:33:16,695 Man kan fortfarande se glimtar av folk som jobbade h�r. 375 00:33:19,080 --> 00:33:25,735 Det finns kvarlevor av livet p� den tiden. 376 00:33:32,120 --> 00:33:34,815 Det sitter tyska texter p� v�ggarna. 377 00:33:35,000 --> 00:33:39,415 Efter kriget tog man bort eventuella nazistm�rken. 378 00:33:39,600 --> 00:33:42,335 Man m�lade �ver tysk text. 379 00:33:43,520 --> 00:33:47,055 Man kan fortfarande se ursprungliga detaljer. 380 00:33:50,240 --> 00:33:54,095 H�r sitter det ursprunglig m�larf�rg. 381 00:33:54,280 --> 00:33:57,695 De ville g�ra sig s� hemmastadda som m�jligt. 382 00:33:59,560 --> 00:34:00,975 Det �r sp�klikt. 383 00:34:05,120 --> 00:34:07,935 Det h�r �r en s�ngram. 384 00:34:08,120 --> 00:34:11,055 Det h�r var ett sovrum och en arbetsplats. 385 00:34:13,440 --> 00:34:18,575 Genom f�nstret syns bunkern d�r alla jobbar. 386 00:34:18,760 --> 00:34:22,655 Man jobbade dygnet runt. 387 00:34:25,960 --> 00:34:31,215 Lorient var central f�r ub�tskampanjen. 388 00:34:31,400 --> 00:34:36,015 De beh�vde bli klara snabbt och sj�s�tta ub�tarna. 389 00:34:36,200 --> 00:34:38,895 Med allt underh�llsarbete- 390 00:34:39,080 --> 00:34:42,415 -skulle jobbet ha varit i full g�ng h�r. 391 00:34:47,960 --> 00:34:54,015 Lorient var mer �n en bas f�r bes�ttningen. 392 00:34:56,640 --> 00:35:00,975 Sen krigets b�rjan har man f�rlorat 154 ub�tar. 393 00:35:01,160 --> 00:35:04,975 H�lften av dem f�rlorades under 1942. 394 00:35:06,160 --> 00:35:11,215 Uppoffringarna resulterade dock �ven i f�rluster f�r de allierade. 395 00:35:12,600 --> 00:35:16,895 1600 fartyg skickades till havsbottnen av de h�r sj�m�nnen. 396 00:35:18,960 --> 00:35:24,495 Bland dem finns Peter D�nitz. 397 00:35:29,640 --> 00:35:32,495 Den 21-�rige amiralsonen- 398 00:35:32,680 --> 00:35:38,895 -tillh�r den unga bes�ttningen som f�r ers�tta de som har d�tt. 399 00:35:39,920 --> 00:35:44,495 Churchill �r fast besluten att stoppa ub�tarna. 400 00:35:46,280 --> 00:35:50,855 Bombplanen anfaller basen g�ng p� g�ng. 401 00:35:58,120 --> 00:36:04,815 Kontakta basen. Jag vill ha en skaderapport. 402 00:36:05,000 --> 00:36:06,455 Ja, sir. 403 00:36:10,800 --> 00:36:15,615 Trots all skadeg�relse st�r ub�tsbunkern kvar. 404 00:36:15,800 --> 00:36:21,735 D�nitz beslutsamhet att skydda flottan har l�nat sig. 405 00:36:21,920 --> 00:36:24,815 Men de allierade ger inte upp. 406 00:36:25,000 --> 00:36:28,775 De bygger den st�rsta bomben som har sk�dats... 407 00:36:29,880 --> 00:36:31,175 Tallboy. 408 00:36:31,360 --> 00:36:37,735 Tallboy v�gde �ver 5 ton varav 2 ton var spr�ng�mnen. 409 00:36:37,920 --> 00:36:43,775 Den sl�pptes p� 600 meters h�jd och passerade ljudvallen. 410 00:36:43,960 --> 00:36:49,015 Man hoppades att den skulle tr�nga igenom bunkerns tak. 411 00:36:50,160 --> 00:36:55,175 Elva enorma bomber sl�pps ner p� staden. 412 00:36:55,360 --> 00:36:58,495 Bara en av dem tr�ffar. 413 00:36:58,680 --> 00:37:03,815 Men eftersom det var en Tallboy kan det r�cka med en. 414 00:37:07,320 --> 00:37:14,055 I b�rjan p� 1943 st�lls ub�tsbunkrarna p� prov. 415 00:37:14,240 --> 00:37:19,615 2,5 miljarder kilo betong tr�ffas- 416 00:37:19,800 --> 00:37:23,055 -av en jordb�vningsbomb. 417 00:37:31,040 --> 00:37:36,215 Det h�r �r helt otroligt. Det var h�r Tallboy tr�ffade bunkern. 418 00:37:38,880 --> 00:37:42,975 Man ser tydligt var taket gick. 419 00:37:43,160 --> 00:37:49,055 Bomben har tr�ngt igenom 3,5 meter betong. 420 00:37:51,560 --> 00:37:54,415 Man ser �ven tomrummet mellan taken. 421 00:37:54,600 --> 00:37:57,655 D�rifr�n syns det andra lagret. 422 00:37:57,840 --> 00:38:02,815 Det andra lagret har knappt blivit skadat. 423 00:38:03,000 --> 00:38:08,295 Det m�ste ha varit ett hemskt oljud f�r m�nniskorna som jobbade. 424 00:38:08,480 --> 00:38:12,375 Men de b�r inte ha lidit n�n skada. 425 00:38:16,160 --> 00:38:21,335 Det �r en otrolig f�rsvarsbyggnad. 426 00:38:22,960 --> 00:38:25,815 Basen �r okrossbar. 427 00:38:26,000 --> 00:38:30,615 D�nitz forts�tter personligen att leda ub�tsstriderna. 428 00:38:30,800 --> 00:38:32,695 Mina order... 429 00:38:32,880 --> 00:38:39,855 Meizergruppen ska �ka nordv�st i h�g hastighet. 430 00:38:40,040 --> 00:38:43,135 Uppfattat? Bra. 431 00:38:44,600 --> 00:38:49,895 De allierade inser att ub�tsbasen �r okrossbar. 432 00:38:50,080 --> 00:38:54,615 S� de beslutar sig f�r att sl� dem till havs ist�llet. 433 00:38:54,800 --> 00:39:00,255 Det �r D�nitz kommunikation som ger de allierade sin chans. 434 00:39:00,440 --> 00:39:05,735 Underr�ttelsetj�nsten avlyssnade tysk kommunikation. 435 00:39:05,920 --> 00:39:09,655 D�nitz h�ll st�ndig kontakt med ub�tarna. 436 00:39:09,840 --> 00:39:13,895 Han koordinerade attackerna. Ub�tarna kontaktade varandra. 437 00:39:14,080 --> 00:39:17,815 P� s� s�tt kunde de allierade till slut f�rg�ra dem. 438 00:39:19,480 --> 00:39:22,975 J�garna blir snart jagade. 439 00:39:23,160 --> 00:39:27,775 De allierade utvecklar teknik som uppt�cker radiosignaler. 440 00:39:27,960 --> 00:39:30,855 De kn�cker D�nitz kod- 441 00:39:31,040 --> 00:39:34,015 -och lyckas l�sa meddelanden till ub�tarna. 442 00:39:36,360 --> 00:39:39,815 Den 17 maj 1943- 443 00:39:40,000 --> 00:39:45,775 -beordrar D�nitz att ub�tarna ska attackera en konvoj p� 37 fartyg. 444 00:39:45,960 --> 00:39:49,135 Vilka fartyg �r n�rmast? 445 00:39:49,320 --> 00:39:54,415 U-544 och U-954, amiral. 446 00:39:56,360 --> 00:39:58,295 Beordra att de n�rmar sig. 447 00:40:01,360 --> 00:40:05,895 I U-954 finns D�nitz son Peter. 448 00:40:06,080 --> 00:40:10,895 21-�ringen ser fram emot sin f�rsta stora upplevelse. 449 00:40:11,080 --> 00:40:13,055 Order, sir. 450 00:40:14,120 --> 00:40:16,535 Konvojen kommer mot oss. 451 00:40:16,720 --> 00:40:20,175 Den innefattar minst 14 tunga fartyg. 452 00:40:22,840 --> 00:40:29,815 Konvojens bef�lhavare vet exakt var ub�tarna finns. 453 00:40:30,000 --> 00:40:35,495 Bombflygplanen fr�n Island gillrar en egen f�lla. 454 00:40:35,680 --> 00:40:39,495 Herregud... Flygplan anfaller! 455 00:41:05,880 --> 00:41:08,055 Tack. 456 00:41:12,960 --> 00:41:19,255 U-954 med D�nitz son ombord har g�tt f�rlorad. 457 00:41:25,920 --> 00:41:32,175 De allierades tekniska �vertag blir avg�rande i slaget om Atlanten. 458 00:41:32,360 --> 00:41:37,015 243 ub�tar s�nks under 1943. 459 00:41:37,200 --> 00:41:40,855 Mina ub�tsmannar... 460 00:41:41,040 --> 00:41:44,895 Ni har k�mpat som lejon. 461 00:41:45,080 --> 00:41:50,775 Vi har tvingats in i ett h�rn. 462 00:41:50,960 --> 00:41:53,655 Vi kan inte l�ngre... 463 00:41:56,560 --> 00:41:58,855 ...forts�tta kriga. 464 00:41:59,960 --> 00:42:05,975 Fem dagar efter sonens d�d beordras ub�tarna tillbaka. 465 00:42:06,160 --> 00:42:08,815 Operationen avvecklas. 466 00:42:09,000 --> 00:42:11,135 Kampanjen hade misslyckats. 467 00:42:11,320 --> 00:42:16,335 De allierade hade blivit starkare ute p� Atlanten. 468 00:42:18,120 --> 00:42:22,655 De allierade hade slagit ub�tarna och under 1944-1945- 469 00:42:22,840 --> 00:42:26,015 -tvingade man tillbaka alla Hitlers arm�er. 470 00:42:26,200 --> 00:42:28,295 Nederlaget var oundvikligt. 471 00:42:29,440 --> 00:42:34,015 I Lorient fanns en man som inte fick se slutet p� kriget. 472 00:42:34,200 --> 00:42:37,495 Jacques Stosskopf f�rsvann 1944. 473 00:42:39,560 --> 00:42:44,175 Han var inte s�rskilt saknad p� grund av sitt rykte. 474 00:42:45,440 --> 00:42:51,015 Motst�ndsr�relsen hade avsl�jats och hans namn hade framkommit. 475 00:42:51,200 --> 00:42:53,935 Gestapo anh�ll honom. 476 00:42:54,120 --> 00:42:57,255 De tog honom till ett koncentrationsl�ger. 477 00:42:58,720 --> 00:43:05,015 D�r blev han torterad och avr�ttad med ett enda skott. 478 00:43:14,560 --> 00:43:19,055 1945 faller Hitlers rike. 479 00:43:19,240 --> 00:43:22,375 Kriget var slut. 480 00:43:25,880 --> 00:43:29,055 Medan allt f�ll var bunkrarna okrossbara. 481 00:43:29,080 --> 00:43:31,015 Medan allt f�ll var bunkrarna okrossbara. 482 00:43:32,440 --> 00:43:35,855 De var nazisternas sista f�rsvar. 483 00:43:36,040 --> 00:43:39,335 H�r �verl�mnade man sig tv� dagar efter kriget. 484 00:43:42,200 --> 00:43:44,695 Bunkrarna st�r kvar �n idag. 485 00:43:44,880 --> 00:43:49,615 Som en l�mplig hyllning har byggnaderna till�gnats- 486 00:43:49,800 --> 00:43:52,615 -mannen som ville f�rinta ub�tsflottan. 487 00:43:52,800 --> 00:43:56,615 1946 d�pte man om basen i Lorient... 488 00:43:56,800 --> 00:43:58,895 ...efter Jacques Stosskopf. 40820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.