Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,023 --> 00:00:06,499
(THEME MUSIC)
2
00:00:38,617 --> 00:00:43,617
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
3
00:00:47,466 --> 00:00:49,003
What's this about?
4
00:00:49,268 --> 00:00:50,925
Before I tell you anything, Murdoch,
5
00:00:50,961 --> 00:00:53,024
you must agree to absolute secrecy.
6
00:00:53,035 --> 00:00:55,979
- No one can know that you're involved.
- I understand.
7
00:00:56,014 --> 00:00:59,224
His name is Gaetan Vidal,
a diplomat from France.
8
00:00:59,245 --> 00:01:01,804
I was acting as his host
but I had to leave briefly.
9
00:01:01,929 --> 00:01:03,549
When I returned...
10
00:01:03,752 --> 00:01:05,467
You'll see for yourself.
11
00:01:05,488 --> 00:01:06,993
Wait.
12
00:01:07,332 --> 00:01:08,786
What is it?
13
00:01:09,421 --> 00:01:11,860
I left a cigar band in the door jamb...
14
00:01:12,485 --> 00:01:15,376
and it was replaced in the wrong spot.
15
00:01:15,798 --> 00:01:18,007
Someone's gone inside.
16
00:01:23,377 --> 00:01:27,380
(SUSPENSEFUL MUSIC)
17
00:01:32,653 --> 00:01:34,797
- (GUN CLICKS)
- Woah!
18
00:01:35,200 --> 00:01:37,190
Terrence Meyers!
19
00:01:37,811 --> 00:01:39,764
Régine Rivière?
20
00:01:42,630 --> 00:01:44,312
That was for Prague!
21
00:01:45,401 --> 00:01:47,031
What are you doing here?
22
00:01:47,083 --> 00:01:48,938
I am Monsieur Vidal's attachée.
23
00:01:48,980 --> 00:01:50,705
I assume you are the host?
24
00:01:50,772 --> 00:01:52,836
How could you have let this happen?
25
00:01:53,340 --> 00:01:54,972
What happened?
26
00:01:58,546 --> 00:02:02,073
♪
27
00:02:02,343 --> 00:02:04,725
Who is this man? Why is he here?
28
00:02:06,590 --> 00:02:08,335
Detective William Murdoch.
29
00:02:08,377 --> 00:02:10,587
_
30
00:02:10,592 --> 00:02:14,275
_
31
00:02:14,739 --> 00:02:16,095
Oui.
32
00:02:16,651 --> 00:02:18,246
We can trust him?
33
00:02:18,277 --> 00:02:19,819
Yes.
34
00:02:21,507 --> 00:02:23,081
Then he must be informed.
35
00:02:23,128 --> 00:02:24,525
Yes.
36
00:02:24,931 --> 00:02:26,796
I must be informed.
37
00:02:28,276 --> 00:02:30,657
Murdoch, if we don't find
out who killed this man,
38
00:02:30,678 --> 00:02:34,080
the result will be the greatest
war this world has ever known.
39
00:02:45,037 --> 00:02:47,319
Vidal was here to sign a treaty.
40
00:02:47,580 --> 00:02:50,111
Canada was chosen as neutral ground.
41
00:02:50,132 --> 00:02:53,399
The treaty is to be between
Britain, Russia and France.
42
00:02:53,524 --> 00:02:56,775
But France is already allies
with Russia. And with Britain.
43
00:02:56,817 --> 00:02:59,072
But Britain and Russia remain enemies.
44
00:02:59,088 --> 00:03:02,527
This treaty will mend that
bridge and form a triple entente.
45
00:03:02,589 --> 00:03:03,995
An alliance strong enough
46
00:03:03,996 --> 00:03:06,830
to withstand an attack from
any nation on the planet.
47
00:03:07,408 --> 00:03:10,004
And you believe this
attack to be forthcoming?
48
00:03:10,040 --> 00:03:14,302
It's the mad Kaiser, Wilhelm. He
lusts for Weltmachtstellung.
49
00:03:14,567 --> 00:03:16,386
Weltmachtstellung?
50
00:03:16,407 --> 00:03:18,527
- World power.
- Without the triple entente,
51
00:03:18,548 --> 00:03:21,647
the entire world is vulnerable.
This treaty cannot fail.
52
00:03:21,850 --> 00:03:24,544
And now, one of the signatories is dead.
53
00:03:24,617 --> 00:03:28,019
I will telephone Paris and
arrange for a replacement.
54
00:03:28,045 --> 00:03:31,025
I believe our foreign secretary
is currently in Washington.
55
00:03:31,520 --> 00:03:35,498
We must insure that he and the
rest of the diplomats remain safe.
56
00:03:37,780 --> 00:03:41,156
Well, it appears he's
been stabbed several times.
57
00:03:41,432 --> 00:03:43,162
Likely bled to death.
58
00:03:43,702 --> 00:03:46,450
He knew his attacker
was about to strike.
59
00:03:47,935 --> 00:03:49,905
You can tell that by his pipe?
60
00:03:51,088 --> 00:03:52,781
Ceci n'est pas une pipe.
61
00:03:54,235 --> 00:03:56,048
Single shot pistol.
62
00:03:56,532 --> 00:03:58,872
I gave it to Vidal for protection.
63
00:03:59,554 --> 00:04:01,639
And he was just about to shoot?
64
00:04:01,858 --> 00:04:03,598
But the killer acted first.
65
00:04:05,531 --> 00:04:08,460
- I'll contact Miss Hart and request the post-mortem.
- Who?
66
00:04:08,502 --> 00:04:11,175
Miss Hart. She works under
Dr. Ogden at the morgue.
67
00:04:11,190 --> 00:04:13,368
Unacceptable. No one
else can know of this.
68
00:04:13,384 --> 00:04:15,505
I agree this Hart woman
cannot be involved,
69
00:04:15,525 --> 00:04:18,219
but Dr. Ogden is Murdoch's
wife. She can be trusted.
70
00:04:19,475 --> 00:04:21,272
They were drinking wine.
71
00:04:21,605 --> 00:04:24,909
The killer earned his
mark's trust, then struck.
72
00:04:25,185 --> 00:04:27,478
- Classic spy craft.
- A spy?
73
00:04:27,513 --> 00:04:29,807
- But for whom?
- Who else?
74
00:04:29,843 --> 00:04:32,673
Clearly the Germans would
want this treaty to fail.
75
00:04:32,866 --> 00:04:36,106
(INDISTINCT CHATTER)
76
00:04:36,497 --> 00:04:39,629
- What will I wear?
- Monty won't give a toss.
77
00:04:39,644 --> 00:04:42,860
He's an old army man. You
could have told me in advance.
78
00:04:42,895 --> 00:04:44,553
I only found out myself this morning.
79
00:04:44,563 --> 00:04:47,565
- I didn't think you'd want to come.
- Of course I'd want to come!
80
00:04:47,599 --> 00:04:49,589
Well, you didn't want to
come when Teddy was in town.
81
00:04:49,613 --> 00:04:51,372
Or when Whitey was in from New Zealand.
82
00:04:51,397 --> 00:04:53,680
Well, yes, but
83
00:04:53,706 --> 00:04:56,595
Monty is another matter
altogether. (GIGGLES)
84
00:04:57,016 --> 00:04:59,421
- Excuse me, darling.
- I am simply glad
85
00:04:59,459 --> 00:05:02,176
an old friend of yours
is coming to town.
86
00:05:02,251 --> 00:05:03,793
Terrence Meyers!
87
00:05:04,060 --> 00:05:05,415
What brings you here?
88
00:05:05,861 --> 00:05:08,999
Well, I'm afraid that information
is classified, Inspector.
89
00:05:09,012 --> 00:05:10,487
Ah, but not to Murdoch.
90
00:05:10,516 --> 00:05:13,034
Detective Murdoch has
become involved, as
91
00:05:13,159 --> 00:05:16,361
has Dr. Ogden. I'm afraid
the list ends there.
92
00:05:16,536 --> 00:05:18,470
- It's a matter of...
- Let me bloody-well guess.
93
00:05:18,557 --> 00:05:19,979
National security?
94
00:05:20,475 --> 00:05:22,876
No. International security.
95
00:05:25,869 --> 00:05:27,916
(DOOR CLOSES)
96
00:05:33,834 --> 00:05:35,380
Ah, Mrs. Hall!
97
00:05:36,280 --> 00:05:38,031
How are you liking your accommodations?
98
00:05:38,056 --> 00:05:40,674
- Do you think you'll be staying in the house?
- I do hope so.
99
00:05:41,154 --> 00:05:42,837
I thought you worked
on Saturdays, George.
100
00:05:42,871 --> 00:05:46,138
Yes, well, I do ordinarily, but
I saved up some of my off days
101
00:05:46,155 --> 00:05:47,660
and decided to spend some.
102
00:05:47,693 --> 00:05:49,395
Oh. A whole week-end off
103
00:05:49,411 --> 00:05:51,133
and you're spending it at home?
104
00:05:51,187 --> 00:05:54,746
Yes, well you have to think of
it as a stay-at-home vacation,
105
00:05:54,755 --> 00:05:57,810
- or as I like to call it, a "homecation".
- Mm.
106
00:05:57,897 --> 00:06:00,556
And old Miss Pratt has
you fixing the stoop?
107
00:06:00,577 --> 00:06:03,474
Yes, she didn't quite grasp the idea.
108
00:06:04,054 --> 00:06:05,643
Eric, what's the matter?
109
00:06:05,830 --> 00:06:09,131
- My motorcar's gone.
- Oh, your favourite toy.
110
00:06:09,152 --> 00:06:10,823
Where did you last see it?
111
00:06:10,998 --> 00:06:13,691
I was playing with it in
the park at the sandbox.
112
00:06:13,703 --> 00:06:16,474
Well, we'll go back and look as soon
as I finish hanging this washing.
113
00:06:16,599 --> 00:06:18,604
I don't mind taking
him for a look around.
114
00:06:18,654 --> 00:06:20,950
I could use the stroll.
What do you say, Eric?
115
00:06:21,213 --> 00:06:23,014
It may be for the best, Constable.
116
00:06:23,043 --> 00:06:25,039
You see, I think it was stolen.
117
00:06:26,398 --> 00:06:28,907
We were both new to
the world of espionage.
118
00:06:29,328 --> 00:06:32,112
Me, a rugged youth of the Great Lakes.
119
00:06:32,507 --> 00:06:35,670
And she, a coy nymph from
the mountains of Alsace.
120
00:06:36,429 --> 00:06:38,909
Of course, ours was a
love that couldn't last,
121
00:06:39,180 --> 00:06:41,372
for love dies in dishonesty.
122
00:06:41,548 --> 00:06:44,153
We couldn't go on with
such suspicion in our minds,
123
00:06:44,278 --> 00:06:46,751
but while it burned, Murdoch,
124
00:06:47,104 --> 00:06:49,342
the intensity was such that...
125
00:06:49,372 --> 00:06:51,260
I believe I've found something.
126
00:06:52,681 --> 00:06:54,325
Oh. Fingermarks?
127
00:06:54,532 --> 00:06:56,936
Indeed. A full set from a right hand,
128
00:06:56,962 --> 00:06:58,929
but not just any right hand.
129
00:06:59,004 --> 00:07:01,738
The killer had six fingers.
130
00:07:02,318 --> 00:07:03,960
We have a problem.
131
00:07:04,085 --> 00:07:05,565
The Russians have arrived.
132
00:07:05,760 --> 00:07:08,839
- They were scheduled to arrive tomorrow.
- Well, they're here.
133
00:07:08,874 --> 00:07:11,733
Apparently, they informed
Vidal by telephone last night.
134
00:07:13,554 --> 00:07:15,917
Then they know Vidal
was here. It's over.
135
00:07:16,497 --> 00:07:18,357
Not necessarily.
136
00:07:18,373 --> 00:07:20,340
Tell them Vidal is indisposed.
137
00:07:20,373 --> 00:07:24,149
That we'll stall them until your
men from Washington can arrive.
138
00:07:24,170 --> 00:07:25,171
It won't work.
139
00:07:25,225 --> 00:07:28,090
The Russian diplomat,
Evgeny Dorokhov, is a coward.
140
00:07:28,260 --> 00:07:31,020
Appointed only because he
is the tsarina's nephew.
141
00:07:31,095 --> 00:07:34,024
If he senses something
is amiss, he will flee.
142
00:07:34,266 --> 00:07:36,025
And if he informs the tsarina...
143
00:07:36,046 --> 00:07:38,572
Then the chances for an accord are over.
144
00:07:41,320 --> 00:07:42,728
There's only one way out.
145
00:07:44,108 --> 00:07:45,963
Allow the Russians to walk away
146
00:07:46,005 --> 00:07:49,614
and we convince King Eddy to make
peace with his nephew, the Kaiser.
147
00:07:50,064 --> 00:07:51,944
The rest of the world
may fall to Deutschland,
148
00:07:51,956 --> 00:07:53,316
but at least Britain will be safe.
149
00:07:53,440 --> 00:07:54,841
_
150
00:07:54,871 --> 00:07:58,147
The German will confront France
first and take Paris in forty days.
151
00:07:58,272 --> 00:07:59,785
France will just have to fight.
152
00:08:00,881 --> 00:08:02,326
I have an idea.
153
00:08:03,603 --> 00:08:05,979
Someone will pose as Vidal.
154
00:08:06,517 --> 00:08:08,025
Nobody knows he's dead.
155
00:08:08,838 --> 00:08:10,576
We pretend he's still alive,
156
00:08:10,585 --> 00:08:12,536
just until his replacement arrives.
157
00:08:12,611 --> 00:08:13,682
Oh.
158
00:08:15,020 --> 00:08:16,812
Fine idea, but I don't speak French.
159
00:08:17,137 --> 00:08:18,425
Not you.
160
00:08:19,111 --> 00:08:23,156
Vidal's build, his
hair, even his face...
161
00:08:23,281 --> 00:08:24,985
Doesn't it resemble someone?
162
00:08:25,389 --> 00:08:27,057
Someone who we know is fluent...
163
00:08:27,683 --> 00:08:28,995
en français.
164
00:08:31,809 --> 00:08:32,990
No.
165
00:08:33,247 --> 00:08:35,298
- No...
- Murdoch,
166
00:08:35,698 --> 00:08:38,595
the fate of the world
lies in your hands.
167
00:08:38,964 --> 00:08:42,099
♪
168
00:08:45,482 --> 00:08:47,483
I can see a bit of resemblance.
169
00:08:47,812 --> 00:08:49,546
I don't have a...
170
00:08:49,846 --> 00:08:51,614
And I'm much more...
171
00:08:52,206 --> 00:08:53,836
We don't look anything alike.
172
00:08:53,852 --> 00:08:56,696
Murdoch, none of these people
have ever seen Vidal before.
173
00:08:56,708 --> 00:08:58,451
All you have to do is play the part.
174
00:08:58,530 --> 00:09:01,293
I can't impersonate a political figure.
175
00:09:01,305 --> 00:09:03,435
Why not? You've
impersonated an anarchist.
176
00:09:03,485 --> 00:09:06,033
And a workman. And a homosexual.
177
00:09:06,674 --> 00:09:08,284
You're taking his side?
178
00:09:08,675 --> 00:09:10,259
It seems important.
179
00:09:12,510 --> 00:09:15,244
Well, I suppose someone needs
to protect the Russian diplomat
180
00:09:15,267 --> 00:09:16,945
in case the killer strikes again.
181
00:09:17,107 --> 00:09:18,191
Bien !
182
00:09:18,791 --> 00:09:21,446
I will need to brief you before
we meet with the Russians.
183
00:09:21,484 --> 00:09:22,604
On what?
184
00:09:22,934 --> 00:09:24,706
Monsieur Vidal has a reputation
185
00:09:24,726 --> 00:09:26,786
in the world of international diplomacy.
186
00:09:27,199 --> 00:09:28,428
For example,
187
00:09:28,449 --> 00:09:31,850
it is well known I am
more than his attachée.
188
00:09:32,159 --> 00:09:33,593
How much more?
189
00:09:34,398 --> 00:09:36,477
I am also his lover.
190
00:09:40,941 --> 00:09:43,596
- Did you know that?
- No.
191
00:09:43,816 --> 00:09:45,221
No, I did not.
192
00:09:45,388 --> 00:09:47,443
Did you see anybody playing over there?
193
00:09:47,964 --> 00:09:49,714
Right, then. Well, in that case,
194
00:09:49,839 --> 00:09:51,807
if we don't have any witnesses,
195
00:09:51,837 --> 00:09:55,432
I suggest the first thing
we do is look for a clue.
196
00:09:55,473 --> 00:09:57,187
- A clue?
- Evidence.
197
00:09:57,241 --> 00:10:00,651
A clue as to who might have been here.
198
00:10:00,660 --> 00:10:02,093
For example,
199
00:10:02,810 --> 00:10:04,095
this footprint.
200
00:10:04,111 --> 00:10:07,241
Now, this sand gets
washed around all the time,
201
00:10:07,258 --> 00:10:09,796
so we can assume that
this footprint is fresh.
202
00:10:09,838 --> 00:10:11,372
And by the shape of it,
203
00:10:11,385 --> 00:10:14,515
I would say it belongs to a girl.
204
00:10:14,548 --> 00:10:16,625
You mean a girl stole my motorcar?
205
00:10:16,862 --> 00:10:20,043
This footprint either belongs
to the most notorious toy thief
206
00:10:20,055 --> 00:10:22,440
this city has ever known, or possibly
207
00:10:22,515 --> 00:10:24,978
to a young girl who knows
something about your toy car.
208
00:10:25,003 --> 00:10:27,262
A toy thief! She must be stopped!
209
00:10:27,537 --> 00:10:31,418
Well, we'll come by tomorrow
and see if we can spot her.
210
00:10:31,868 --> 00:10:34,431
In the meantime, uh,
211
00:10:34,646 --> 00:10:37,232
I'm off to get some ice cream.
212
00:10:37,282 --> 00:10:39,025
You wouldn't care for
some, I don't suppose?
213
00:10:39,037 --> 00:10:41,755
Children are not fancy
on ice cream, are they?
214
00:10:43,388 --> 00:10:46,900
As I said, the Russians are looking
for an excuse to flee to Moscow.
215
00:10:46,950 --> 00:10:49,526
We must not give them
any such opportunity.
216
00:10:50,163 --> 00:10:53,764
The truth is, France stands to
lose the most if this treaty fails.
217
00:10:54,127 --> 00:10:57,178
Follow my lead. If in doubt,
agree to whatever they ask.
218
00:11:04,739 --> 00:11:08,898
Now, what if the German
spy tries to kill, um...
219
00:11:09,640 --> 00:11:11,816
What's the Russian diplomat's name?
220
00:11:11,866 --> 00:11:13,137
Evgeny Dorokhov.
221
00:11:14,129 --> 00:11:15,505
I will be watching.
222
00:11:15,587 --> 00:11:17,955
If a threat appears,
I will strike first.
223
00:11:18,018 --> 00:11:19,272
Strike?
224
00:11:21,868 --> 00:11:23,090
Dart gun.
225
00:11:23,444 --> 00:11:24,728
Not fatal but
226
00:11:24,763 --> 00:11:27,298
it will render a man
unconscious in moments.
227
00:11:28,825 --> 00:11:30,017
(BLADE CLINKS)
228
00:11:30,359 --> 00:11:31,726
Hidden blade.
229
00:11:34,152 --> 00:11:36,382
Handcuffs. Steel.
230
00:11:36,708 --> 00:11:39,025
The key is on my necklace.
231
00:11:41,113 --> 00:11:42,618
And of course...
232
00:11:45,386 --> 00:11:47,424
some things a woman keeps secret.
233
00:11:47,741 --> 00:11:48,891
Now,
234
00:11:49,679 --> 00:11:51,079
for you.
235
00:11:52,834 --> 00:11:54,160
What does it do?
236
00:11:54,231 --> 00:11:56,457
It is a pen. It writes.
237
00:11:56,645 --> 00:11:58,950
Oh. That... that's all?
238
00:11:59,504 --> 00:12:02,477
It is Vidal's pen. Custom-made.
239
00:12:02,567 --> 00:12:03,865
He used to boast of it.
240
00:12:03,886 --> 00:12:05,532
He has been photographed with it.
241
00:12:06,053 --> 00:12:08,775
He used to carry it always
in his breast pocket.
242
00:12:09,107 --> 00:12:11,172
If you were to use anything else,
243
00:12:11,180 --> 00:12:13,484
a clever spy would spot you as a fake.
244
00:12:15,385 --> 00:12:16,756
Are you ready?
245
00:12:17,211 --> 00:12:18,720
I think so.
246
00:12:19,241 --> 00:12:20,583
Great.
247
00:12:20,750 --> 00:12:22,730
Then, put your arm around me.
248
00:12:27,550 --> 00:12:30,930
Uh... is this how you hold your lover?
249
00:12:32,014 --> 00:12:33,927
It's how I hold my wife.
250
00:12:34,794 --> 00:12:37,701
You Canadians are as
cold as your weather.
251
00:12:37,826 --> 00:12:39,441
You are meant to be French.
252
00:12:39,566 --> 00:12:41,021
Move your arm lower.
253
00:12:43,359 --> 00:12:44,842
Lower.
254
00:12:46,126 --> 00:12:47,468
Lower.
255
00:12:48,847 --> 00:12:52,146
I'm a married man. I don't
know if I can do this.
256
00:12:53,047 --> 00:12:57,078
Detective, if the Russians
discover you're an impostor,
257
00:12:57,123 --> 00:12:58,420
they will kill us.
258
00:12:58,979 --> 00:13:01,859
You cannot merely play
the part of a Frenchman.
259
00:13:01,893 --> 00:13:04,271
You must become a Frenchman.
260
00:13:05,639 --> 00:13:07,139
D'accord.
261
00:13:14,404 --> 00:13:18,084
- Ah, Monsieur Vidal!
- (SPEAKING RUSSIAN)
262
00:13:18,119 --> 00:13:21,876
Oh ! Regardez donc ça,
cette petite bête mignonne !
263
00:13:21,905 --> 00:13:24,055
Don't get too close. It bites.
264
00:13:24,180 --> 00:13:28,141
This is not always a bad
thing, hein, ma chérie ?
265
00:13:28,704 --> 00:13:30,625
You, what do you want?
266
00:13:30,675 --> 00:13:33,285
- The food you ordered, sir.
- Leave it and get out.
267
00:13:35,314 --> 00:13:37,961
Before we eat, business.
268
00:13:38,469 --> 00:13:40,682
(CLEARS THROAT) Ah, mais oui !
269
00:13:40,995 --> 00:13:44,221
I think you have misgivings
about this treaty.
270
00:13:44,634 --> 00:13:47,727
Russia is happy to join France
in alliance with Britain,
271
00:13:47,739 --> 00:13:49,219
but there is one thing.
272
00:13:49,240 --> 00:13:51,508
You hear about
unpleasantness at Tsushima?
273
00:13:51,528 --> 00:13:55,010
Mm, yes. You lost a war with Japan.
274
00:13:55,660 --> 00:13:57,515
It is behind us.
275
00:13:58,583 --> 00:14:02,167
But Moscow does not trust Japanese.
276
00:14:02,584 --> 00:14:04,730
From Shanghai, we could...
277
00:14:04,818 --> 00:14:06,323
How do you say it?
278
00:14:06,907 --> 00:14:08,616
Keep one eye on them.
279
00:14:08,896 --> 00:14:09,950
Mm.
280
00:14:10,271 --> 00:14:12,760
What does France have to do with this?
281
00:14:13,010 --> 00:14:15,565
Well, France has
concessions in Shanghai.
282
00:14:16,011 --> 00:14:19,813
We will sign treaty if
you give us Shanghai.
283
00:14:21,317 --> 00:14:22,701
Oh.
284
00:14:24,947 --> 00:14:26,690
I will speak with Paris.
285
00:14:26,815 --> 00:14:30,657
Paris? Vidal, are you not a
man who can make decisions?
286
00:14:31,432 --> 00:14:33,124
I make it simple.
287
00:14:33,474 --> 00:14:36,759
No Shanghai, no treaty.
288
00:14:38,693 --> 00:14:40,381
(WHISPERING): Give him what he wants.
289
00:14:40,981 --> 00:14:43,361
(ALCOHOL POURING)
290
00:14:44,708 --> 00:14:45,913
No.
291
00:14:48,259 --> 00:14:49,972
- No?
- No!
292
00:14:50,010 --> 00:14:53,165
If you would like concessions with
Shanghai, you speak to the British.
293
00:14:53,290 --> 00:14:55,825
France will not bow down to threats.
294
00:14:57,884 --> 00:14:59,321
(LAUGHS)
295
00:14:59,446 --> 00:15:01,630
For a moment, I thought I
was dealing with a child!
296
00:15:01,660 --> 00:15:03,831
We would have preferred
to walk, but this...
297
00:15:04,152 --> 00:15:07,037
Da, this is man I like!
298
00:15:07,519 --> 00:15:09,720
Ah, Pavel! There you are.
299
00:15:09,845 --> 00:15:11,525
I believe you know Vidal.
300
00:15:11,833 --> 00:15:13,897
Old friends, yes?
301
00:15:18,897 --> 00:15:21,261
Mais oui, Pavel !
302
00:15:21,898 --> 00:15:24,516
So very nice to see you again.
303
00:15:28,543 --> 00:15:31,269
Nice to see you as well, Gaetan.
304
00:15:32,098 --> 00:15:35,179
(TENSE MUSIC)
305
00:15:42,460 --> 00:15:45,561
Uh, please excuse, us, Pavel,
306
00:15:45,603 --> 00:15:48,192
may I have a word outside?
307
00:15:48,537 --> 00:15:49,674
All right.
308
00:15:51,824 --> 00:15:55,026
♪
309
00:15:56,790 --> 00:15:58,582
(GRUNTING)
310
00:16:03,238 --> 00:16:06,218
What are you? German? Where is Vidal?
311
00:16:06,259 --> 00:16:07,932
You killed him!
312
00:16:08,623 --> 00:16:10,296
Let him go.
313
00:16:12,926 --> 00:16:16,531
- Is it true? Vidal is dead?
- He is.
314
00:16:16,590 --> 00:16:19,312
And your fingermarks, all six of them,
315
00:16:19,324 --> 00:16:21,454
- were found in his room.
- So?
316
00:16:21,579 --> 00:16:22,833
You killed him!
317
00:16:22,900 --> 00:16:25,197
Why else would you pretend
to think that I was Vidal?
318
00:16:25,230 --> 00:16:26,777
You had to hide the fact that you,
319
00:16:26,815 --> 00:16:28,957
and only you, knew he was dead.
320
00:16:29,082 --> 00:16:32,059
If Vidal is dead, the
entente is at risk.
321
00:16:32,072 --> 00:16:33,698
I didn't want Dorokhov
to suspect anything.
322
00:16:33,722 --> 00:16:35,514
He wants a reason to leave.
323
00:16:37,395 --> 00:16:38,733
Then you're on our side.
324
00:16:38,770 --> 00:16:40,133
(SIGHS)
325
00:16:41,361 --> 00:16:43,438
I'm on the side of peace.
326
00:16:44,772 --> 00:16:46,241
But who are you?
327
00:16:46,366 --> 00:16:48,774
A man also on the side of peace.
328
00:16:48,899 --> 00:16:51,462
- Hey, I think we should go inside before...
- Pavel and Vidal!
329
00:16:51,467 --> 00:16:52,888
What is going on?
330
00:16:52,972 --> 00:16:55,497
(WHISPERING IN FRENCH)
331
00:16:55,547 --> 00:16:58,082
- Mon amour, ma passion brûle !
- Oui !
332
00:16:58,111 --> 00:17:00,237
Viens, viens !
333
00:17:00,313 --> 00:17:02,109
(GIGGLING)
334
00:17:02,148 --> 00:17:03,276
They left.
335
00:17:03,763 --> 00:17:05,139
They're French.
336
00:17:08,327 --> 00:17:10,833
Her cigarette case was a knife!
337
00:17:10,874 --> 00:17:14,635
And there was this
strange animal on a leash,
338
00:17:14,661 --> 00:17:16,127
a man named Pavel,
339
00:17:16,144 --> 00:17:19,007
and I saved Shanghai!
340
00:17:19,132 --> 00:17:20,612
(SNORTS)
341
00:17:20,958 --> 00:17:23,642
You seem to have taken to
your role with some relish.
342
00:17:24,022 --> 00:17:26,606
Well, when you take on a persona,
343
00:17:26,627 --> 00:17:29,587
when you truly inhabit
another being, in essence,
344
00:17:29,609 --> 00:17:33,054
you become that person.
345
00:17:33,880 --> 00:17:37,158
And you became a
Frenchman, with a mistress!
346
00:17:37,339 --> 00:17:40,869
Is that why you're still in
that ridiculous suit and beard?
347
00:17:40,886 --> 00:17:42,682
Oh, I can't take it off.
348
00:17:42,707 --> 00:17:45,337
If anyone were to see
me out of character,
349
00:17:45,358 --> 00:17:47,513
it could ruin our entire gambit.
350
00:17:48,043 --> 00:17:49,185
I see.
351
00:17:49,195 --> 00:17:50,469
It's not because you...
352
00:17:51,069 --> 00:17:52,665
like the suit and beard?
353
00:17:53,228 --> 00:17:55,313
No. No, no, no, don't be silly.
354
00:17:55,479 --> 00:17:57,034
Now, what have you found?
355
00:17:57,293 --> 00:18:00,910
Well, the real French diplomat, not you,
356
00:18:00,940 --> 00:18:02,373
died of a stab wound.
357
00:18:02,498 --> 00:18:05,741
The blade was short and thin,
but it had a significant hilt.
358
00:18:05,770 --> 00:18:08,230
And the thrusts were
violent, causing bruising.
359
00:18:08,284 --> 00:18:10,017
There were four thrusts to the chest
360
00:18:10,018 --> 00:18:11,698
and one to the side of a thigh.
361
00:18:12,619 --> 00:18:13,761
A thigh?
362
00:18:14,511 --> 00:18:15,621
A glancing blow?
363
00:18:15,841 --> 00:18:17,932
No, just as violent as the others.
364
00:18:18,588 --> 00:18:21,368
Why would the killer
stab him in the thigh?
365
00:18:23,935 --> 00:18:26,153
Perhaps you should ask your mistress.
366
00:18:27,000 --> 00:18:29,001
♪
367
00:18:29,035 --> 00:18:30,882
When I was there, Vidal was fine.
368
00:18:31,591 --> 00:18:34,146
But he did ask for me to come
so he could tell me something.
369
00:18:34,175 --> 00:18:35,188
What?
370
00:18:35,592 --> 00:18:37,317
He said the Germans were in Toronto.
371
00:18:37,338 --> 00:18:39,305
He wanted me to protect Dorokhov.
372
00:18:39,338 --> 00:18:40,735
How did he know this?
373
00:18:41,081 --> 00:18:42,310
He did not say.
374
00:18:42,365 --> 00:18:44,607
But he believed someone
was surveilling him.
375
00:18:45,049 --> 00:18:48,379
What exactly happened in the
hallway when Dorokhov came out?
376
00:18:48,408 --> 00:18:50,447
- What?
- Between these two, I mean.
377
00:18:50,480 --> 00:18:53,352
- Their little charade.
- How, quiet down, you fool.
378
00:18:53,623 --> 00:18:55,937
Why would Vidal inform
you of this and not me?
379
00:18:55,988 --> 00:18:57,392
I do not know.
380
00:18:57,801 --> 00:19:00,856
But Vidal was writing
something. A telegram.
381
00:19:00,906 --> 00:19:02,144
What did it say?
382
00:19:02,690 --> 00:19:04,116
It was in code.
383
00:19:04,637 --> 00:19:06,717
(INDISTINCT CHATTER)
384
00:19:07,259 --> 00:19:08,872
_
385
00:19:08,885 --> 00:19:10,598
_
386
00:19:10,723 --> 00:19:13,145
_
387
00:19:13,324 --> 00:19:15,213
_
388
00:19:15,251 --> 00:19:17,481
_
389
00:19:18,302 --> 00:19:20,152
Is the French really necessary?
390
00:19:20,186 --> 00:19:22,837
Mr. Meyers! What a nice surprise!
391
00:19:22,866 --> 00:19:24,580
Ah, Mr. Ainsworth!
392
00:19:24,600 --> 00:19:26,842
- Just in from London, are you?
- Yes, that's right.
393
00:19:26,897 --> 00:19:29,565
And this must be the
delegation from France?
394
00:19:29,807 --> 00:19:33,899
Yes. Yes. Monsieur Vidal,
please meet Mr. Ainsworth here.
395
00:19:33,933 --> 00:19:36,884
- Counterpart from Britain.
- Ah. It is a pleasure.
396
00:19:38,973 --> 00:19:40,472
Mademoiselle Rivière.
397
00:19:40,848 --> 00:19:42,774
Monsieur Vidal's attachée.
398
00:19:42,995 --> 00:19:45,638
Attachée? I see.
399
00:19:46,559 --> 00:19:48,744
What a pleasant coincidence
to bump into you.
400
00:19:48,982 --> 00:19:50,953
Now, you really must join me inside.
401
00:19:50,966 --> 00:19:53,350
I'm about to sit down and have
a drink with a dear old friend.
402
00:19:53,374 --> 00:19:55,663
One of the finest
Britons in the New World.
403
00:19:56,876 --> 00:19:58,173
Monsieur Vidal !
404
00:19:58,210 --> 00:20:01,145
Please meet Inspector
Thomas Brackenreid.
405
00:20:02,325 --> 00:20:05,350
Steady on! You two don't
know one another, do you?
406
00:20:06,155 --> 00:20:08,605
As it happens, we do!
407
00:20:08,651 --> 00:20:11,964
What a surprise to see you
again, Inspector Brackenreid!
408
00:20:11,993 --> 00:20:13,565
A surprise indeed!
409
00:20:13,602 --> 00:20:16,841
- What was the name again?
- Vidal! Gaetan Vidal!
410
00:20:17,574 --> 00:20:21,117
As you can see, Mr. Ainsworth,
is has been a very long time
411
00:20:21,147 --> 00:20:23,656
since the Inspector and I
have been face to face, uh?
412
00:20:23,676 --> 00:20:25,381
I suppose it has.
413
00:20:25,439 --> 00:20:30,299
- When was the last time we saw each other?
- 19... 01!
414
00:20:30,328 --> 00:20:33,046
- Monte Carlo, the baccarat table!
- Is that right?
415
00:20:33,062 --> 00:20:35,113
Clearly, you had too much whiskey!
416
00:20:35,361 --> 00:20:37,342
And I see you're here with Mr. Meyers.
417
00:20:37,376 --> 00:20:39,589
- Yes, Inspector...
- And who might this be?
418
00:20:40,030 --> 00:20:43,001
Mademoiselle Rivière.
Monsieur Vidal's attachée.
419
00:20:43,036 --> 00:20:45,311
Monsieur Vidal's proclivity
for beautiful attachée's
420
00:20:45,328 --> 00:20:47,629
- is known the world over.
- Is it?
421
00:20:47,754 --> 00:20:49,588
That must be nice.
422
00:20:50,676 --> 00:20:52,981
There you are, you old devil!
423
00:20:53,006 --> 00:20:54,298
Oh, Margaret.
424
00:20:54,348 --> 00:20:56,824
What a pleasure to lay
eyes upon you again.
425
00:20:56,861 --> 00:20:59,093
Oh, the pleasure is mine.
426
00:20:59,454 --> 00:21:01,126
Oh, I'm sorry. I'm late.
427
00:21:01,139 --> 00:21:03,836
I just simply had to
stop and buy you a box
428
00:21:03,853 --> 00:21:06,187
of these lovely bonbons.
429
00:21:06,196 --> 00:21:09,370
There's nothing more lovely
than your bonbons, Margaret.
430
00:21:09,422 --> 00:21:10,768
- (MARGARET GIGGLES)
- Margaret, dear!
431
00:21:10,785 --> 00:21:12,598
You remember Monsieur Vidal?
432
00:21:12,627 --> 00:21:14,561
I don't think I know a Mons... Oh!
433
00:21:15,019 --> 00:21:17,362
- William?
- Mais non ! Ha! Ha!
434
00:21:17,412 --> 00:21:19,213
Clearly, it has been a very long time
435
00:21:19,242 --> 00:21:21,839
since I have seen Mrs. Brackenreid.
436
00:21:22,044 --> 00:21:25,508
- Gaetan Vidal.
- What? What is going on?
437
00:21:25,516 --> 00:21:27,755
- And who is this woman?
- Mademoiselle Rivière...
438
00:21:27,763 --> 00:21:29,930
Oh no, I don't care about your name.
439
00:21:29,959 --> 00:21:33,065
- I want you to get your hands off of him!
- Margaret, it's all right!
440
00:21:33,082 --> 00:21:35,824
It's none of our business how the
French wish to flaunt themselves.
441
00:21:35,850 --> 00:21:39,618
Alors,we have very much
important business to attend to.
442
00:21:39,651 --> 00:21:42,952
Au revoir ! Au revoir.
443
00:21:43,180 --> 00:21:44,727
_
444
00:21:44,777 --> 00:21:47,299
_
445
00:21:47,521 --> 00:21:49,030
_
446
00:21:49,042 --> 00:21:50,551
- Sir!
- What?
447
00:21:51,322 --> 00:21:52,635
Oh, yes.
448
00:21:52,973 --> 00:21:55,516
These are all telegrams sent
from this hotel last night.
449
00:21:55,537 --> 00:21:57,112
Every one sent by every guest.
450
00:21:57,412 --> 00:22:00,943
Did you receive any
strange communication?
451
00:22:01,218 --> 00:22:03,315
Sentences that did not make sense?
452
00:22:03,323 --> 00:22:06,321
- Unintelligible characters?
- No.
453
00:22:06,586 --> 00:22:07,813
Nothing like that.
454
00:22:07,863 --> 00:22:11,023
So Monsieur Vidal never gave
you any message of any kind?
455
00:22:11,306 --> 00:22:13,485
Why don't you ask Monsieur Vidal?
456
00:22:15,695 --> 00:22:17,809
♪
457
00:22:19,556 --> 00:22:22,444
The telegram was gone by the
time I found Vidal's body.
458
00:22:22,532 --> 00:22:24,245
So the killer must have taken it.
459
00:22:24,304 --> 00:22:26,642
We need to find a way to
draw him out, otherwise...
460
00:22:26,679 --> 00:22:28,888
(GUNSHOTS)
461
00:22:28,975 --> 00:22:31,010
(PASSERSBY SCREAMING)
462
00:22:31,373 --> 00:22:33,040
Someone's trying to kill me!
463
00:22:33,065 --> 00:22:34,716
(GUNSHOTS)
464
00:22:35,266 --> 00:22:36,879
Or perhaps Monsieur Vidal.
465
00:22:40,477 --> 00:22:41,865
Murdoch, are you all right?
466
00:22:41,890 --> 00:22:43,357
The bullet missed me.
467
00:22:43,403 --> 00:22:46,045
I saw the shooter. Well,
not the shooter himself,
468
00:22:46,049 --> 00:22:48,146
but a rifle barrel on the
third floor of the hotel.
469
00:22:49,118 --> 00:22:51,423
It's clear. Hurry!
470
00:22:54,374 --> 00:22:58,511
(SUSPENSEFUL MUSIC)
471
00:23:00,934 --> 00:23:03,385
Excusez-moi ! Pardon !
472
00:23:05,585 --> 00:23:07,820
- No luck.
- Nothing here either.
473
00:23:10,590 --> 00:23:11,701
Hey!
474
00:23:12,793 --> 00:23:14,723
Did you see anyone up
here? Hear anything?
475
00:23:14,848 --> 00:23:16,136
Uh, like what?
476
00:23:16,148 --> 00:23:18,308
A rifle was fired from this floor.
477
00:23:18,349 --> 00:23:21,059
I didn't hear anything.
I'm just eating my lunch.
478
00:23:22,330 --> 00:23:23,702
Heu...
479
00:23:23,973 --> 00:23:26,465
How long have you been
working in this place?
480
00:23:26,856 --> 00:23:29,283
- A week or two.
- Mm.
481
00:23:29,443 --> 00:23:31,933
You always eat a sandwich for lunch?
482
00:23:32,058 --> 00:23:34,180
- Every day.
- Every day?
483
00:23:34,305 --> 00:23:36,777
Like this, in the supply closet?
484
00:23:36,902 --> 00:23:38,227
Yes.
485
00:23:38,528 --> 00:23:40,521
What's this about, Vidal?
486
00:23:40,796 --> 00:23:44,651
Do you always use a knife
and fork for your sandwich?
487
00:23:45,297 --> 00:23:46,956
- (RÃGINE): Dear God!
- What?
488
00:23:46,981 --> 00:23:48,856
Eating a sandwich with a knife and fork
489
00:23:48,877 --> 00:23:51,533
is customary in only one
country so far as I know.
490
00:23:51,596 --> 00:23:54,326
- Germany.
- He's a spy! Hey!
491
00:23:54,330 --> 00:23:56,568
Es liebe Deutschland!
492
00:23:57,337 --> 00:23:59,472
(RÃGINE GASPS)
493
00:24:05,359 --> 00:24:08,423
Cyanide. Along with a
couple of other poisons
494
00:24:08,443 --> 00:24:10,265
designed to act immediately.
495
00:24:11,140 --> 00:24:13,640
Clearly, he had secrets
he didn't want us to learn.
496
00:24:14,191 --> 00:24:16,012
So you're saying that this chap
497
00:24:16,137 --> 00:24:19,146
tried to stop Britain from signing
in treaty with France and Russia?
498
00:24:19,333 --> 00:24:21,421
France being represented by you?
499
00:24:21,509 --> 00:24:23,880
I'm sorry we couldn't
let you in on it sooner.
500
00:24:23,951 --> 00:24:26,407
- And then you caught him and he killed himself?
- Yes, sir.
501
00:24:26,649 --> 00:24:27,966
What a waste.
502
00:24:28,091 --> 00:24:30,625
If Britain's gonna team up with
anyone, it should be Germany.
503
00:24:30,750 --> 00:24:32,505
We're related to their bloody king!
504
00:24:32,672 --> 00:24:35,101
- Kaiser.
- Yes, him.
505
00:24:35,117 --> 00:24:37,811
Found in the ceiling
of the supply closet,
506
00:24:38,081 --> 00:24:40,232
along with many communiqués
507
00:24:40,311 --> 00:24:42,416
proving he was, in fact, a German spy.
508
00:24:42,770 --> 00:24:44,899
- Then we have our killer.
- Unfortunately not.
509
00:24:44,978 --> 00:24:48,445
When I left Vidal last night, it was
to transfer my luggage to my room.
510
00:24:48,446 --> 00:24:49,996
The bellboy helped me do it.
511
00:24:50,701 --> 00:24:52,180
He must have a compatriot.
512
00:24:52,893 --> 00:24:54,502
I also found this.
513
00:24:55,415 --> 00:24:57,524
Seems he did intercept Vidal's telegram.
514
00:24:57,549 --> 00:24:59,037
(BRACKENREID): What does it say?
515
00:25:00,221 --> 00:25:02,676
It's a code, intended for me.
516
00:25:02,726 --> 00:25:05,532
It says, "Toronto is compromised.
517
00:25:05,983 --> 00:25:08,701
Our friends are not our friends."
518
00:25:08,705 --> 00:25:10,001
What does that mean?
519
00:25:10,185 --> 00:25:13,302
It means that whoever killed
Vidal is on the inside.
520
00:25:13,498 --> 00:25:15,778
And he is trying to stop the treaty.
521
00:25:18,255 --> 00:25:21,039
George! How is your home vacation going?
522
00:25:21,073 --> 00:25:22,902
Very well, thank you, Mrs. Hall.
523
00:25:22,990 --> 00:25:25,533
- Oh, my! Is that... ?
- Oh, yes.
524
00:25:25,578 --> 00:25:27,662
Turns out Eric left it at his cousin's.
525
00:25:27,787 --> 00:25:29,517
He never took it to the park at all.
526
00:25:29,900 --> 00:25:31,088
Really?
527
00:25:32,363 --> 00:25:35,301
He and I had planned on
recanvassing the area this afternoon.
528
00:25:36,256 --> 00:25:39,167
Oh, well, he'll be glad
to have it back, I suppose.
529
00:25:39,788 --> 00:25:41,459
Uh, Mrs. Hall?
530
00:25:44,218 --> 00:25:45,981
Might I suggest something?
531
00:25:46,911 --> 00:25:49,199
Well, this is rather a surprise!
532
00:25:49,241 --> 00:25:51,995
I wish I could say I
wasn't calling with... Oh.
533
00:25:52,020 --> 00:25:54,880
Sorry, I thought you'd
finished moving in.
534
00:25:55,051 --> 00:25:57,081
- We have.
- Oh.
535
00:25:57,377 --> 00:25:59,435
And this is the sitting room, then?
536
00:25:59,648 --> 00:26:01,911
And the dining room, as you can see.
537
00:26:02,186 --> 00:26:03,395
Oh.
538
00:26:04,253 --> 00:26:06,413
Anyway, as I was saying,
539
00:26:06,438 --> 00:26:09,572
I wish I wasn't calling
with such dire news.
540
00:26:09,697 --> 00:26:11,110
(SIGHS)
541
00:26:11,964 --> 00:26:13,806
Oh, dear.
542
00:26:15,557 --> 00:26:16,887
What is it?
543
00:26:18,092 --> 00:26:21,190
Another woman is laying
hands on your husband.
544
00:26:21,386 --> 00:26:24,519
Oh, that, yes. I know about that.
545
00:26:24,544 --> 00:26:26,174
And you've allowed this?
546
00:26:26,416 --> 00:26:28,830
It's very important.
547
00:26:29,451 --> 00:26:32,219
I can't disclose why William
is doing what he's doing,
548
00:26:32,231 --> 00:26:34,220
but I can assure you it's...
549
00:26:34,232 --> 00:26:35,603
it's all an act.
550
00:26:36,717 --> 00:26:38,572
I know the Detective is a good man,
551
00:26:38,697 --> 00:26:41,002
but men are not as strong as us.
552
00:26:41,127 --> 00:26:42,334
Is that so?
553
00:26:42,369 --> 00:26:44,454
When women feel the urge of temptation,
554
00:26:44,479 --> 00:26:47,414
we may entertain it in our minds,
555
00:26:47,444 --> 00:26:49,457
but it goes no further.
556
00:26:49,519 --> 00:26:52,337
But men! Men aren't like that at all.
557
00:26:53,225 --> 00:26:56,936
I trust William. And like
I said, it's all an act.
558
00:26:58,270 --> 00:27:01,937
You know best, Julia. And it
really is none of my business,
559
00:27:01,984 --> 00:27:05,491
but I saw that woman with
her hands on your husband.
560
00:27:05,525 --> 00:27:09,461
And trust me, she has an
eye for William Murdoch.
561
00:27:12,466 --> 00:27:14,321
So the Russians or the English.
562
00:27:15,087 --> 00:27:16,634
One is working against us.
563
00:27:16,681 --> 00:27:20,160
I have observed nothing
suspicious from either delegation.
564
00:27:20,196 --> 00:27:21,608
We must proceed.
565
00:27:22,015 --> 00:27:24,743
- It's dangerous.
- If the killer is there, we will stop him.
566
00:27:24,778 --> 00:27:28,414
But we will attend the treaty this
afternoon and ensure everyone signs.
567
00:27:28,681 --> 00:27:30,239
Yourself included.
568
00:27:31,152 --> 00:27:32,940
I can't actually sign.
569
00:27:33,065 --> 00:27:34,621
- (PHONE RINGS)
- Why not?
570
00:27:34,637 --> 00:27:35,959
No one will ever know.
571
00:27:36,330 --> 00:27:38,822
Once it's done, I will
tell Paris Vidal died
572
00:27:38,826 --> 00:27:40,306
- shortly after the signing.
- Meyers.
573
00:27:43,257 --> 00:27:45,861
Meet me in my room. I have
something I must discuss with you.
574
00:27:45,899 --> 00:27:47,820
No! Are you certain?
575
00:27:49,300 --> 00:27:51,284
- Yes.
- (DOOR CLOSES)
576
00:27:51,589 --> 00:27:52,622
(LAUGHS)
577
00:27:53,494 --> 00:27:54,752
I should have known.
578
00:27:56,324 --> 00:27:58,116
I can't believe I didn't see it.
579
00:27:58,462 --> 00:28:02,325
She uses her feminine wiles
to seduce you, body and mind.
580
00:28:02,716 --> 00:28:04,034
Rivière?
581
00:28:04,205 --> 00:28:06,198
She never contacted Paris about Vidal.
582
00:28:06,210 --> 00:28:08,341
There is no replacement
diplomat on the way.
583
00:28:08,370 --> 00:28:10,929
- She's been lying to us.
- What? Why?
584
00:28:10,970 --> 00:28:12,391
Because she killed him.
585
00:28:12,742 --> 00:28:15,380
Her intention all along
was to stop this treaty.
586
00:28:15,672 --> 00:28:17,411
You believe she is the traitor?
587
00:28:17,452 --> 00:28:20,045
Obviously, she expected you
to fail when posing as Vidal,
588
00:28:20,049 --> 00:28:21,533
and when you didn't,
589
00:28:21,568 --> 00:28:23,442
she enlisted the bellboy to kill you.
590
00:28:23,963 --> 00:28:26,747
I'm expected to meet
her in her room shortly.
591
00:28:28,669 --> 00:28:30,528
We can't reveal we're onto her.
592
00:28:31,078 --> 00:28:34,454
What? Meyers, she's already
tried to kill me once!
593
00:28:34,763 --> 00:28:38,552
Murdoch, you must live
to sign this treaty.
594
00:28:38,677 --> 00:28:40,819
The world hangs in the balance.
595
00:28:41,469 --> 00:28:42,749
(SIGHS)
596
00:28:45,379 --> 00:28:46,925
Thank you for coming.
597
00:28:47,633 --> 00:28:48,927
Of course.
598
00:28:49,471 --> 00:28:51,251
What did you want to see me about?
599
00:28:52,018 --> 00:28:53,956
I should think it would be obvious.
600
00:28:56,420 --> 00:28:58,901
We cannot go on like this any longer.
601
00:29:01,630 --> 00:29:04,282
Go on... like what?
602
00:29:05,168 --> 00:29:09,769
Go on pretending the passion
between us is only an act.
603
00:29:11,561 --> 00:29:15,454
But... it is an act.
604
00:29:15,891 --> 00:29:17,611
Isn't it?
605
00:29:21,341 --> 00:29:23,900
Oh, you're right.
606
00:29:24,483 --> 00:29:26,229
I feel it too.
607
00:29:27,867 --> 00:29:29,491
(SIGHS)
608
00:29:32,492 --> 00:29:33,816
But...
609
00:29:33,998 --> 00:29:36,661
- But we can't.
- Why not?
610
00:29:36,723 --> 00:29:39,579
Because we must remain focused.
611
00:29:39,704 --> 00:29:42,114
The treaty must be the
most important thing.
612
00:29:44,325 --> 00:29:45,706
Yes.
613
00:29:46,290 --> 00:29:48,150
I suppose you're right.
614
00:29:53,595 --> 00:29:56,127
Oh! Oops.
615
00:29:56,162 --> 00:29:58,134
I drink yours.
616
00:29:58,816 --> 00:30:00,624
You'll have to have mine.
617
00:30:04,969 --> 00:30:07,642
Go ahead. Drink.
618
00:30:14,369 --> 00:30:16,266
You fool.
619
00:30:16,980 --> 00:30:18,445
So,
620
00:30:18,976 --> 00:30:22,666
Meyers has convinced you I am
out to kill you, is that it?
621
00:30:22,689 --> 00:30:25,135
That's right! You're a traitor!
622
00:30:25,172 --> 00:30:28,183
You never telephoned Washington
to ask for the other diplomat.
623
00:30:28,501 --> 00:30:31,436
If you had half a mind, you
would see we do, in fact,
624
00:30:31,456 --> 00:30:32,899
have a traitor in our midst.
625
00:30:32,974 --> 00:30:35,345
- Terrence Meyers.
- Meyers?
626
00:30:35,550 --> 00:30:36,825
He killed Vidal.
627
00:30:36,863 --> 00:30:38,346
I was sure when I realized
628
00:30:38,351 --> 00:30:40,076
he was the one who stole the telegram.
629
00:30:40,114 --> 00:30:43,123
But Meyers claims that the
bellboy intercepted the telegram.
630
00:30:44,645 --> 00:30:47,446
Oh, but the bellboy never met Vidal,
631
00:30:47,454 --> 00:30:50,493
otherwise he would have
known that I wasn't him.
632
00:30:50,523 --> 00:30:52,857
Which means Vidal never
gave him the telegram
633
00:30:52,924 --> 00:30:54,921
and Meyers had it all along.
634
00:30:54,950 --> 00:30:57,200
He lied to us. He is the traitor!
635
00:30:58,542 --> 00:31:00,159
I am not a traitor.
636
00:31:02,043 --> 00:31:05,228
- This is Prague all over again, isn't it?
- (RÃGINE LAUGHS)
637
00:31:05,794 --> 00:31:09,379
You mean your paranoia nearly
ruining an entire operation?
638
00:31:09,408 --> 00:31:11,892
Oh, no. No, I mean your lying
639
00:31:11,921 --> 00:31:14,031
and manipulating to get what you want.
640
00:31:14,081 --> 00:31:15,827
It's never been about what I want!
641
00:31:15,844 --> 00:31:18,541
- It's always you, you and you!
- What a damn lie!
642
00:31:18,544 --> 00:31:20,871
I offered you the world
and you spat it back at me!
643
00:31:20,884 --> 00:31:22,909
- What?
- Yes! Do you have any idea
644
00:31:22,949 --> 00:31:24,893
- how long I waited...
- (HANDCUFFS CLICK)
645
00:31:26,106 --> 00:31:27,382
Murdoch?
646
00:31:28,182 --> 00:31:30,662
- That's enough.
- I don't know where he is.
647
00:31:30,746 --> 00:31:32,467
Shall I let him know that
you're looking for him?
648
00:31:32,491 --> 00:31:34,659
No, no, it's not important.
649
00:31:34,688 --> 00:31:36,960
(MEYERS): Murdoch, this is outrageous!
650
00:31:37,014 --> 00:31:39,052
Arrest her, certainly, but me?
651
00:31:39,098 --> 00:31:41,670
- Murdoch!
- Come, come, Detective, this is silly.
652
00:31:41,695 --> 00:31:45,050
After all we've been through,
after how close we've become,
653
00:31:45,371 --> 00:31:47,506
surely you trust me over Meyers?
654
00:31:48,618 --> 00:31:49,922
In fact,
655
00:31:49,976 --> 00:31:51,576
Mademoiselle Rivière,
656
00:31:52,406 --> 00:31:54,398
I trust neither of you.
657
00:31:54,444 --> 00:31:56,445
Therefore, you leave me no choice.
658
00:31:56,503 --> 00:32:00,167
I will have to sign this treaty
and find the killer myself.
659
00:32:00,486 --> 00:32:03,489
♪
660
00:32:07,590 --> 00:32:08,844
Hello.
661
00:32:13,378 --> 00:32:15,900
William, that woman was all over you,
662
00:32:15,984 --> 00:32:18,188
right here, in the middle
of the station house!
663
00:32:18,209 --> 00:32:19,401
She's...
664
00:32:19,418 --> 00:32:21,652
Mademoiselle Rivière
did get carried away.
665
00:32:21,689 --> 00:32:23,778
But Julia, it's all an act.
666
00:32:25,441 --> 00:32:27,996
One you're not quite
ready to give up, it seems.
667
00:32:28,041 --> 00:32:30,050
What exactly do you intend to do?
668
00:32:30,175 --> 00:32:32,329
I intend to go to the treaty signing.
669
00:32:32,413 --> 00:32:35,035
And the killer? Is it
Meyers or the woman?
670
00:32:35,068 --> 00:32:36,689
I believe it's neither.
671
00:32:36,802 --> 00:32:39,586
But I don't trust them, so I've
removed them from the equation.
672
00:32:40,358 --> 00:32:43,209
So there'll be an assassin
present at the treaty?
673
00:32:43,334 --> 00:32:44,624
Mais oui.
674
00:32:44,659 --> 00:32:46,485
And I intend to catch him.
675
00:32:48,396 --> 00:32:50,053
William, this is very dangerous.
676
00:32:50,074 --> 00:32:51,871
They've already tried to kill you once!
677
00:32:51,892 --> 00:32:54,647
That was the German bellboy.
He's no longer a threat.
678
00:32:54,676 --> 00:32:57,686
Besides, the killer now
knows that I am an impostor
679
00:32:57,707 --> 00:33:00,300
- and has no reason to kill me.
- I'm going in there with you.
680
00:33:00,346 --> 00:33:02,460
Absolutely not! It's far too dangerous.
681
00:33:02,497 --> 00:33:04,865
- You just said it wasn't...
- Monsieur Vidal!
682
00:33:06,049 --> 00:33:07,608
Nice to see you again.
683
00:33:07,888 --> 00:33:10,672
And who might this
beautiful young woman be?
684
00:33:11,451 --> 00:33:12,889
Sheila Walker.
685
00:33:13,077 --> 00:33:14,377
Ainsworth.
686
00:33:15,023 --> 00:33:18,099
I'm Monsieur Vidal's attachée.
687
00:33:18,579 --> 00:33:20,043
Australian?
688
00:33:20,069 --> 00:33:23,851
Uh... What they lack in refinement,
689
00:33:23,872 --> 00:33:27,212
they make up for with ardor.
690
00:33:29,837 --> 00:33:32,458
Are you quite sure
about bringing a woman
691
00:33:32,489 --> 00:33:34,563
to the signing of such
an important treaty?
692
00:33:34,761 --> 00:33:36,786
You can trust me, Mr. Ainsworth.
693
00:33:36,819 --> 00:33:38,695
I'm not new to this game.
694
00:33:39,257 --> 00:33:40,742
And Gaetan,
695
00:33:40,940 --> 00:33:43,514
- he can't bear to be away from me.
- (SLAP)
696
00:33:47,526 --> 00:33:49,345
You see what I mean?
697
00:33:50,851 --> 00:33:52,617
We've already looked everywhere.
698
00:33:52,633 --> 00:33:55,647
Well, that's true, but if I've
learned anything as a police constable,
699
00:33:55,668 --> 00:33:57,676
it's that a second
go-around can sometimes
700
00:33:57,677 --> 00:33:59,711
uncover the most valuable clues.
701
00:33:59,836 --> 00:34:03,082
I'll poke about over here and
you have a look over there.
702
00:34:07,241 --> 00:34:10,801
♪
703
00:34:11,384 --> 00:34:13,172
Constable!
704
00:34:15,964 --> 00:34:18,953
A bit a shoelace, in here!
705
00:34:19,078 --> 00:34:20,336
A footprint!
706
00:34:20,461 --> 00:34:22,774
- The same ones!
- My goodness!
707
00:34:22,799 --> 00:34:25,288
That could be our thief! We
need to follow them, Eric.
708
00:34:26,771 --> 00:34:27,943
Here.
709
00:34:28,331 --> 00:34:29,981
And there's two there!
710
00:34:30,014 --> 00:34:32,048
- Oh, look at that big one!
- You've got it!
711
00:34:32,065 --> 00:34:33,600
There's some over here...
712
00:34:35,934 --> 00:34:37,737
The prints stop here.
713
00:34:37,772 --> 00:34:39,764
Well, that's it. That's
a dead end, I suppose.
714
00:34:39,774 --> 00:34:41,990
- Maybe we should just go home.
- Wait!
715
00:34:49,363 --> 00:34:52,305
- It's here!
- (GEORGE LAUGHS)
716
00:34:52,430 --> 00:34:54,277
Excellent, Eric! Well done!
717
00:34:54,310 --> 00:34:57,215
The villain may have
fled but most importantly,
718
00:34:57,232 --> 00:35:00,303
we have recovered your
motorcar. Case closed!
719
00:35:04,726 --> 00:35:06,798
Of course I never
called for the diplomat!
720
00:35:06,799 --> 00:35:09,125
Our man in Washington
never supported the treaty.
721
00:35:09,129 --> 00:35:10,809
It would have derailed the whole thing!
722
00:35:11,046 --> 00:35:13,743
And you know full well
why I stole that telegram.
723
00:35:13,830 --> 00:35:15,594
Because you killed Vidal!
724
00:35:16,356 --> 00:35:20,237
I found Vidal dead, with
the telegram on the desk.
725
00:35:20,262 --> 00:35:22,472
So you just went ahead and took it?
726
00:35:22,488 --> 00:35:23,981
Of course I took it!
727
00:35:25,211 --> 00:35:27,795
You really think I'd hand it over
to you after what happened in Prague?
728
00:35:27,816 --> 00:35:30,047
Oh, for the last time,
Prague was your fault!
729
00:35:31,291 --> 00:35:34,305
Everything I did, I did out of love!
730
00:35:44,925 --> 00:35:46,239
Wait a minute
731
00:35:47,132 --> 00:35:50,156
if you didn't kill Vidal
and I didn't kill Vidal...
732
00:35:50,723 --> 00:35:52,550
The traitor is still out there.
733
00:35:53,267 --> 00:35:55,061
Murdoch is in a great deal of danger.
734
00:35:55,519 --> 00:35:57,360
Then what are we waiting for?
735
00:35:58,145 --> 00:35:59,787
We're locked in.
736
00:36:03,272 --> 00:36:05,598
Locks are meant to be picked.
737
00:36:06,194 --> 00:36:07,894
(LOCK CLICKS)
738
00:36:07,928 --> 00:36:11,140
(DOOR OPENS) Vidal!
739
00:36:11,508 --> 00:36:13,233
I heard some alarming news.
740
00:36:14,063 --> 00:36:16,394
Oh? What is it?
741
00:36:16,519 --> 00:36:18,861
My source had informed me you were dead.
742
00:36:20,633 --> 00:36:21,816
(LAUGHING)
743
00:36:21,849 --> 00:36:23,567
But clearly, my source is not correct.
744
00:36:23,588 --> 00:36:25,963
You can't trust anyone, these days.
745
00:36:26,847 --> 00:36:28,915
Now, we sign?
746
00:36:30,395 --> 00:36:34,378
Yes, it will be France's great pleasure
747
00:36:34,503 --> 00:36:37,090
to sit at a table with
your great nations.
748
00:36:37,124 --> 00:36:38,620
And for Britain as well.
749
00:36:38,707 --> 00:36:41,629
Today will be a glorious day for
peace and safety the world over.
750
00:36:41,650 --> 00:36:43,097
Yes, yes... can we get on about this?
751
00:36:43,121 --> 00:36:44,997
Before we sign, here's an idea.
752
00:36:45,122 --> 00:36:47,423
Why don't we swap pens?
753
00:36:47,469 --> 00:36:49,452
The symbol of the unity of our nations.
754
00:36:49,461 --> 00:36:52,762
- I like this. To show we are friends, yes?
- Precisely, sir.
755
00:36:55,083 --> 00:36:58,114
(TENSE MUSIC)
756
00:37:01,636 --> 00:37:04,809
Well, history awaits, gentlemen!
757
00:37:05,922 --> 00:37:09,069
As France is our common
ally, Monsieur Vidal,
758
00:37:09,123 --> 00:37:11,412
would you like the
honor of signing first?
759
00:37:19,770 --> 00:37:22,800
No. I will not sign.
760
00:37:23,504 --> 00:37:26,213
I believe this pen is
intended to kill me.
761
00:37:26,267 --> 00:37:29,850
- And Monsieur Ainsworth is a traitor.
- (LAUGHS IN DISBELIEF)
762
00:37:29,975 --> 00:37:33,565
I've never heard of anything
so absurd in my life. Here!
763
00:37:39,813 --> 00:37:41,364
See?
764
00:37:41,489 --> 00:37:44,643
Now, what is all this about?
765
00:37:46,102 --> 00:37:49,337
Oh, uh, it seems I have made a mistake.
766
00:37:49,358 --> 00:37:51,916
Please accept my apologies,
Monsieur Ainsworth.
767
00:37:52,041 --> 00:37:55,354
It is this pen that
is the deadly device.
768
00:37:55,396 --> 00:37:58,116
Look! When pressed to
paper, a pin is triggered,
769
00:37:58,195 --> 00:38:02,003
- poisoning he who writes with it.
- Dear God, I almost...
770
00:38:02,034 --> 00:38:04,277
Someone is trying to kill me!
771
00:38:04,467 --> 00:38:06,009
You!
772
00:38:06,447 --> 00:38:08,291
You gave me this pen!
773
00:38:08,724 --> 00:38:11,756
Sir, I'm sorry not to
have said this earlier.
774
00:38:11,813 --> 00:38:14,533
This man is not Vidal!
He is an impostor!
775
00:38:15,231 --> 00:38:18,233
Are you quite sure
about bringing a woman
776
00:38:18,264 --> 00:38:20,697
to the signing of such
an important treaty?
777
00:38:20,718 --> 00:38:22,266
(DOROKHOV): Get him!
778
00:38:24,709 --> 00:38:28,535
(OBJECTS CLATTER)
779
00:38:31,272 --> 00:38:33,306
♪
780
00:38:33,340 --> 00:38:35,608
(GRUNTING)
781
00:38:46,505 --> 00:38:49,443
- No! Ah!
- Wait!
782
00:38:49,464 --> 00:38:52,059
Wait! (SPEAKING RUSSIAN)
783
00:38:52,079 --> 00:38:55,212
You have to believe me.
Ainsworth planted that pen
784
00:38:55,243 --> 00:38:57,297
in my pocket. He's behind all of this!
785
00:38:57,331 --> 00:38:59,797
- I've done nothing wrong!
- You give this pen,
786
00:38:59,800 --> 00:39:02,538
- I kill you now!
- Vidal is dead!
787
00:39:02,663 --> 00:39:06,320
I sent you the telegram
telling you Vidal is dead.
788
00:39:06,362 --> 00:39:08,920
You! But why?
789
00:39:09,925 --> 00:39:12,349
(PANTING): I also sent
a telegram to Ainsworth
790
00:39:12,370 --> 00:39:14,578
- saying the same thing.
- What's he saying? Just kill...
791
00:39:14,582 --> 00:39:16,881
I knew that the
innocent man would assume
792
00:39:16,902 --> 00:39:19,935
that the man he knew as
Vidal, me, would be dead
793
00:39:19,972 --> 00:39:21,673
and therefore would be surprised
794
00:39:21,694 --> 00:39:23,678
when I came walking through the door.
795
00:39:23,736 --> 00:39:26,362
- As you were.
- Don't listen to him! The man is a traitor!
796
00:39:26,378 --> 00:39:28,804
But the guilty man would
assume that telegram
797
00:39:28,850 --> 00:39:30,876
was referring to the
man he had already killed
798
00:39:30,893 --> 00:39:32,548
and therefore would do nothing.
799
00:39:32,673 --> 00:39:34,194
And that was Ainsworth.
800
00:39:34,277 --> 00:39:36,937
- Ainsworth is the traitor.
- Enough of this nonsense.
801
00:39:36,958 --> 00:39:38,546
I'll kill him myself!
802
00:39:39,017 --> 00:39:42,273
Stop! Drop that weapon! Right now!
803
00:39:43,711 --> 00:39:45,778
(SCREAMING)
804
00:39:52,553 --> 00:39:55,788
♪
805
00:39:55,913 --> 00:39:58,528
Mr. Ainsworth, you are
under arrest for murder.
806
00:39:58,557 --> 00:40:00,424
You can't arrest me, I'm a diplomat!
807
00:40:00,445 --> 00:40:03,129
- I killed for England.
- Last I checked, Monty,
808
00:40:03,163 --> 00:40:07,017
King Edward doesn't care
much for treason. Come on.
809
00:40:10,768 --> 00:40:13,285
- Pas mal.
- Merci.
810
00:40:16,861 --> 00:40:19,546
This was all very confusing, yes,
811
00:40:19,550 --> 00:40:22,568
but now, I believe I understand.
812
00:40:22,603 --> 00:40:24,837
Englishman want to kill Vidal,
813
00:40:24,872 --> 00:40:27,595
but instead kill impostor.
814
00:40:27,720 --> 00:40:30,309
And you, Vidal,
815
00:40:30,318 --> 00:40:32,644
you use this to set trap.
816
00:40:32,690 --> 00:40:35,091
Ha! Ha! Ha! Very clever!
817
00:40:36,003 --> 00:40:39,685
Ah oui !It appears
you understand everything.
818
00:40:43,577 --> 00:40:47,012
What is important is Mr. Dorokhov knows
819
00:40:47,137 --> 00:40:49,864
this British madman was not
acting on behalf of Britain.
820
00:40:52,366 --> 00:40:55,716
Mr. Steele will contact London
as soon as he is feeling better.
821
00:40:56,020 --> 00:40:57,704
He surely will hang Ainsworth
822
00:40:57,717 --> 00:41:00,006
and Britain will still
wish to form the entente.
823
00:41:00,505 --> 00:41:03,568
If you, gentlemen, will agree
to sign at a future date?
824
00:41:03,610 --> 00:41:06,655
If my friend Vidal say "yes", so do I.
825
00:41:06,694 --> 00:41:10,049
Bien sûr ! France
will be most eager to sign;
826
00:41:10,083 --> 00:41:12,227
- soon, I hope.
- Good!
827
00:41:12,606 --> 00:41:15,252
Now, let me talk to Mr. Steele
828
00:41:15,286 --> 00:41:17,482
about small matter of Shanghai.
829
00:41:21,283 --> 00:41:24,185
I'm not a German spy,
I'm a British patriot!
830
00:41:24,802 --> 00:41:26,344
You agree with me, don't you, Tom?
831
00:41:26,402 --> 00:41:28,107
Agree with what, exactly?
832
00:41:28,432 --> 00:41:30,632
I was only doing
what's best for Britain.
833
00:41:30,657 --> 00:41:33,272
We can't ally ourselves
with France and Russia.
834
00:41:33,883 --> 00:41:36,542
The tsar is weak and the French, well...
835
00:41:36,809 --> 00:41:39,948
- Not really my cup of tea, I must admit.
- Precisely.
836
00:41:39,952 --> 00:41:43,929
The Germans are our friends.
Tom, it's not too late!
837
00:41:43,950 --> 00:41:47,189
- For what?
- To let me out. I can stop this treaty.
838
00:41:47,368 --> 00:41:48,847
(LAUGHS SOFTLY)
839
00:41:51,436 --> 00:41:54,193
I don't know much about
international politics,
840
00:41:54,625 --> 00:41:56,829
but I do know a killer when I see one.
841
00:41:58,101 --> 00:41:59,535
Oh, and Monty,
842
00:41:59,602 --> 00:42:01,315
if they ever do let you out,
843
00:42:01,869 --> 00:42:03,745
keep your eyes off my wife.
844
00:42:03,870 --> 00:42:06,806
♪
845
00:42:06,840 --> 00:42:08,917
The entente will be saved.
846
00:42:09,209 --> 00:42:10,743
So thank you, Murdoch.
847
00:42:11,644 --> 00:42:13,899
The world was saved in Toronto today.
848
00:42:14,024 --> 00:42:15,712
It's a shame no one will ever know.
849
00:42:15,954 --> 00:42:18,722
I do have one question, however.
850
00:42:18,738 --> 00:42:21,497
When Mademoiselle Rivière
and I were accusing you
851
00:42:21,526 --> 00:42:24,633
of being a traitor, how did you know?
852
00:42:25,420 --> 00:42:28,033
He had a microphone in the flower pot.
853
00:42:28,079 --> 00:42:29,930
He heard every word we said.
854
00:42:30,113 --> 00:42:33,710
- And you knew of this?
- I figured it out.
855
00:42:34,415 --> 00:42:37,103
Why did you think I was
trying to seduce you?
856
00:42:37,465 --> 00:42:39,345
I was making our friend jealous.
857
00:42:39,470 --> 00:42:41,561
When Terrence Meyers runs hot,
858
00:42:41,686 --> 00:42:44,551
no man on Earth burns with such passion.
859
00:42:44,742 --> 00:42:47,315
(GIGGLING)
860
00:42:59,423 --> 00:43:02,232
You shot that man with a pocket watch!
861
00:43:02,295 --> 00:43:03,704
And that codger,
862
00:43:03,829 --> 00:43:05,467
how did he get the pen into...
863
00:43:05,680 --> 00:43:07,972
I threw a knife at the killer!
864
00:43:08,494 --> 00:43:10,836
Yes, it was all quite exciting.
865
00:43:10,961 --> 00:43:12,426
And dangerous.
866
00:43:12,496 --> 00:43:15,241
William, we saved the western world!
867
00:43:17,544 --> 00:43:18,852
Yes, we did.
868
00:43:19,182 --> 00:43:20,790
(JULIA LAUGHS)
869
00:43:20,832 --> 00:43:23,941
Well, I should take all of this off.
870
00:43:24,291 --> 00:43:26,187
Don't you dare.
871
00:43:27,271 --> 00:43:29,851
Tonight belongs to Sheila Walker
872
00:43:29,976 --> 00:43:31,740
and Monsieur Vidal.
873
00:43:31,802 --> 00:43:35,327
Oh... Comme vous désirez, ma chérie.
874
00:43:35,487 --> 00:43:37,363
(GASP)
875
00:43:39,499 --> 00:43:41,467
(BOTH LAUGHING)
876
00:43:41,501 --> 00:43:42,501
♪
877
00:43:42,502 --> 00:43:47,502
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
64076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.