All language subtitles for Murdoch Mysteries - 12x05 - The Spy Who Loved Murdoch.REPACK.WEBRip.x264-TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,023 --> 00:00:06,499 (THEME MUSIC) 2 00:00:38,617 --> 00:00:43,617 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 3 00:00:47,466 --> 00:00:49,003 What's this about? 4 00:00:49,268 --> 00:00:50,925 Before I tell you anything, Murdoch, 5 00:00:50,961 --> 00:00:53,024 you must agree to absolute secrecy. 6 00:00:53,035 --> 00:00:55,979 - No one can know that you're involved. - I understand. 7 00:00:56,014 --> 00:00:59,224 His name is Gaetan Vidal, a diplomat from France. 8 00:00:59,245 --> 00:01:01,804 I was acting as his host but I had to leave briefly. 9 00:01:01,929 --> 00:01:03,549 When I returned... 10 00:01:03,752 --> 00:01:05,467 You'll see for yourself. 11 00:01:05,488 --> 00:01:06,993 Wait. 12 00:01:07,332 --> 00:01:08,786 What is it? 13 00:01:09,421 --> 00:01:11,860 I left a cigar band in the door jamb... 14 00:01:12,485 --> 00:01:15,376 and it was replaced in the wrong spot. 15 00:01:15,798 --> 00:01:18,007 Someone's gone inside. 16 00:01:23,377 --> 00:01:27,380 (SUSPENSEFUL MUSIC) 17 00:01:32,653 --> 00:01:34,797 - (GUN CLICKS) - Woah! 18 00:01:35,200 --> 00:01:37,190 Terrence Meyers! 19 00:01:37,811 --> 00:01:39,764 Régine Rivière? 20 00:01:42,630 --> 00:01:44,312 That was for Prague! 21 00:01:45,401 --> 00:01:47,031 What are you doing here? 22 00:01:47,083 --> 00:01:48,938 I am Monsieur Vidal's attachée. 23 00:01:48,980 --> 00:01:50,705 I assume you are the host? 24 00:01:50,772 --> 00:01:52,836 How could you have let this happen? 25 00:01:53,340 --> 00:01:54,972 What happened? 26 00:01:58,546 --> 00:02:02,073 ♪ 27 00:02:02,343 --> 00:02:04,725 Who is this man? Why is he here? 28 00:02:06,590 --> 00:02:08,335 Detective William Murdoch. 29 00:02:08,377 --> 00:02:10,587 _ 30 00:02:10,592 --> 00:02:14,275 _ 31 00:02:14,739 --> 00:02:16,095 Oui. 32 00:02:16,651 --> 00:02:18,246 We can trust him? 33 00:02:18,277 --> 00:02:19,819 Yes. 34 00:02:21,507 --> 00:02:23,081 Then he must be informed. 35 00:02:23,128 --> 00:02:24,525 Yes. 36 00:02:24,931 --> 00:02:26,796 I must be informed. 37 00:02:28,276 --> 00:02:30,657 Murdoch, if we don't find out who killed this man, 38 00:02:30,678 --> 00:02:34,080 the result will be the greatest war this world has ever known. 39 00:02:45,037 --> 00:02:47,319 Vidal was here to sign a treaty. 40 00:02:47,580 --> 00:02:50,111 Canada was chosen as neutral ground. 41 00:02:50,132 --> 00:02:53,399 The treaty is to be between Britain, Russia and France. 42 00:02:53,524 --> 00:02:56,775 But France is already allies with Russia. And with Britain. 43 00:02:56,817 --> 00:02:59,072 But Britain and Russia remain enemies. 44 00:02:59,088 --> 00:03:02,527 This treaty will mend that bridge and form a triple entente. 45 00:03:02,589 --> 00:03:03,995 An alliance strong enough 46 00:03:03,996 --> 00:03:06,830 to withstand an attack from any nation on the planet. 47 00:03:07,408 --> 00:03:10,004 And you believe this attack to be forthcoming? 48 00:03:10,040 --> 00:03:14,302 It's the mad Kaiser, Wilhelm. He lusts for Weltmachtstellung. 49 00:03:14,567 --> 00:03:16,386 Weltmachtstellung? 50 00:03:16,407 --> 00:03:18,527 - World power. - Without the triple entente, 51 00:03:18,548 --> 00:03:21,647 the entire world is vulnerable. This treaty cannot fail. 52 00:03:21,850 --> 00:03:24,544 And now, one of the signatories is dead. 53 00:03:24,617 --> 00:03:28,019 I will telephone Paris and arrange for a replacement. 54 00:03:28,045 --> 00:03:31,025 I believe our foreign secretary is currently in Washington. 55 00:03:31,520 --> 00:03:35,498 We must insure that he and the rest of the diplomats remain safe. 56 00:03:37,780 --> 00:03:41,156 Well, it appears he's been stabbed several times. 57 00:03:41,432 --> 00:03:43,162 Likely bled to death. 58 00:03:43,702 --> 00:03:46,450 He knew his attacker was about to strike. 59 00:03:47,935 --> 00:03:49,905 You can tell that by his pipe? 60 00:03:51,088 --> 00:03:52,781 Ceci n'est pas une pipe. 61 00:03:54,235 --> 00:03:56,048 Single shot pistol. 62 00:03:56,532 --> 00:03:58,872 I gave it to Vidal for protection. 63 00:03:59,554 --> 00:04:01,639 And he was just about to shoot? 64 00:04:01,858 --> 00:04:03,598 But the killer acted first. 65 00:04:05,531 --> 00:04:08,460 - I'll contact Miss Hart and request the post-mortem. - Who? 66 00:04:08,502 --> 00:04:11,175 Miss Hart. She works under Dr. Ogden at the morgue. 67 00:04:11,190 --> 00:04:13,368 Unacceptable. No one else can know of this. 68 00:04:13,384 --> 00:04:15,505 I agree this Hart woman cannot be involved, 69 00:04:15,525 --> 00:04:18,219 but Dr. Ogden is Murdoch's wife. She can be trusted. 70 00:04:19,475 --> 00:04:21,272 They were drinking wine. 71 00:04:21,605 --> 00:04:24,909 The killer earned his mark's trust, then struck. 72 00:04:25,185 --> 00:04:27,478 - Classic spy craft. - A spy? 73 00:04:27,513 --> 00:04:29,807 - But for whom? - Who else? 74 00:04:29,843 --> 00:04:32,673 Clearly the Germans would want this treaty to fail. 75 00:04:32,866 --> 00:04:36,106 (INDISTINCT CHATTER) 76 00:04:36,497 --> 00:04:39,629 - What will I wear? - Monty won't give a toss. 77 00:04:39,644 --> 00:04:42,860 He's an old army man. You could have told me in advance. 78 00:04:42,895 --> 00:04:44,553 I only found out myself this morning. 79 00:04:44,563 --> 00:04:47,565 - I didn't think you'd want to come. - Of course I'd want to come! 80 00:04:47,599 --> 00:04:49,589 Well, you didn't want to come when Teddy was in town. 81 00:04:49,613 --> 00:04:51,372 Or when Whitey was in from New Zealand. 82 00:04:51,397 --> 00:04:53,680 Well, yes, but 83 00:04:53,706 --> 00:04:56,595 Monty is another matter altogether. (GIGGLES) 84 00:04:57,016 --> 00:04:59,421 - Excuse me, darling. - I am simply glad 85 00:04:59,459 --> 00:05:02,176 an old friend of yours is coming to town. 86 00:05:02,251 --> 00:05:03,793 Terrence Meyers! 87 00:05:04,060 --> 00:05:05,415 What brings you here? 88 00:05:05,861 --> 00:05:08,999 Well, I'm afraid that information is classified, Inspector. 89 00:05:09,012 --> 00:05:10,487 Ah, but not to Murdoch. 90 00:05:10,516 --> 00:05:13,034 Detective Murdoch has become involved, as 91 00:05:13,159 --> 00:05:16,361 has Dr. Ogden. I'm afraid the list ends there. 92 00:05:16,536 --> 00:05:18,470 - It's a matter of... - Let me bloody-well guess. 93 00:05:18,557 --> 00:05:19,979 National security? 94 00:05:20,475 --> 00:05:22,876 No. International security. 95 00:05:25,869 --> 00:05:27,916 (DOOR CLOSES) 96 00:05:33,834 --> 00:05:35,380 Ah, Mrs. Hall! 97 00:05:36,280 --> 00:05:38,031 How are you liking your accommodations? 98 00:05:38,056 --> 00:05:40,674 - Do you think you'll be staying in the house? - I do hope so. 99 00:05:41,154 --> 00:05:42,837 I thought you worked on Saturdays, George. 100 00:05:42,871 --> 00:05:46,138 Yes, well, I do ordinarily, but I saved up some of my off days 101 00:05:46,155 --> 00:05:47,660 and decided to spend some. 102 00:05:47,693 --> 00:05:49,395 Oh. A whole week-end off 103 00:05:49,411 --> 00:05:51,133 and you're spending it at home? 104 00:05:51,187 --> 00:05:54,746 Yes, well you have to think of it as a stay-at-home vacation, 105 00:05:54,755 --> 00:05:57,810 - or as I like to call it, a "homecation". - Mm. 106 00:05:57,897 --> 00:06:00,556 And old Miss Pratt has you fixing the stoop? 107 00:06:00,577 --> 00:06:03,474 Yes, she didn't quite grasp the idea. 108 00:06:04,054 --> 00:06:05,643 Eric, what's the matter? 109 00:06:05,830 --> 00:06:09,131 - My motorcar's gone. - Oh, your favourite toy. 110 00:06:09,152 --> 00:06:10,823 Where did you last see it? 111 00:06:10,998 --> 00:06:13,691 I was playing with it in the park at the sandbox. 112 00:06:13,703 --> 00:06:16,474 Well, we'll go back and look as soon as I finish hanging this washing. 113 00:06:16,599 --> 00:06:18,604 I don't mind taking him for a look around. 114 00:06:18,654 --> 00:06:20,950 I could use the stroll. What do you say, Eric? 115 00:06:21,213 --> 00:06:23,014 It may be for the best, Constable. 116 00:06:23,043 --> 00:06:25,039 You see, I think it was stolen. 117 00:06:26,398 --> 00:06:28,907 We were both new to the world of espionage. 118 00:06:29,328 --> 00:06:32,112 Me, a rugged youth of the Great Lakes. 119 00:06:32,507 --> 00:06:35,670 And she, a coy nymph from the mountains of Alsace. 120 00:06:36,429 --> 00:06:38,909 Of course, ours was a love that couldn't last, 121 00:06:39,180 --> 00:06:41,372 for love dies in dishonesty. 122 00:06:41,548 --> 00:06:44,153 We couldn't go on with such suspicion in our minds, 123 00:06:44,278 --> 00:06:46,751 but while it burned, Murdoch, 124 00:06:47,104 --> 00:06:49,342 the intensity was such that... 125 00:06:49,372 --> 00:06:51,260 I believe I've found something. 126 00:06:52,681 --> 00:06:54,325 Oh. Fingermarks? 127 00:06:54,532 --> 00:06:56,936 Indeed. A full set from a right hand, 128 00:06:56,962 --> 00:06:58,929 but not just any right hand. 129 00:06:59,004 --> 00:07:01,738 The killer had six fingers. 130 00:07:02,318 --> 00:07:03,960 We have a problem. 131 00:07:04,085 --> 00:07:05,565 The Russians have arrived. 132 00:07:05,760 --> 00:07:08,839 - They were scheduled to arrive tomorrow. - Well, they're here. 133 00:07:08,874 --> 00:07:11,733 Apparently, they informed Vidal by telephone last night. 134 00:07:13,554 --> 00:07:15,917 Then they know Vidal was here. It's over. 135 00:07:16,497 --> 00:07:18,357 Not necessarily. 136 00:07:18,373 --> 00:07:20,340 Tell them Vidal is indisposed. 137 00:07:20,373 --> 00:07:24,149 That we'll stall them until your men from Washington can arrive. 138 00:07:24,170 --> 00:07:25,171 It won't work. 139 00:07:25,225 --> 00:07:28,090 The Russian diplomat, Evgeny Dorokhov, is a coward. 140 00:07:28,260 --> 00:07:31,020 Appointed only because he is the tsarina's nephew. 141 00:07:31,095 --> 00:07:34,024 If he senses something is amiss, he will flee. 142 00:07:34,266 --> 00:07:36,025 And if he informs the tsarina... 143 00:07:36,046 --> 00:07:38,572 Then the chances for an accord are over. 144 00:07:41,320 --> 00:07:42,728 There's only one way out. 145 00:07:44,108 --> 00:07:45,963 Allow the Russians to walk away 146 00:07:46,005 --> 00:07:49,614 and we convince King Eddy to make peace with his nephew, the Kaiser. 147 00:07:50,064 --> 00:07:51,944 The rest of the world may fall to Deutschland, 148 00:07:51,956 --> 00:07:53,316 but at least Britain will be safe. 149 00:07:53,440 --> 00:07:54,841 _ 150 00:07:54,871 --> 00:07:58,147 The German will confront France first and take Paris in forty days. 151 00:07:58,272 --> 00:07:59,785 France will just have to fight. 152 00:08:00,881 --> 00:08:02,326 I have an idea. 153 00:08:03,603 --> 00:08:05,979 Someone will pose as Vidal. 154 00:08:06,517 --> 00:08:08,025 Nobody knows he's dead. 155 00:08:08,838 --> 00:08:10,576 We pretend he's still alive, 156 00:08:10,585 --> 00:08:12,536 just until his replacement arrives. 157 00:08:12,611 --> 00:08:13,682 Oh. 158 00:08:15,020 --> 00:08:16,812 Fine idea, but I don't speak French. 159 00:08:17,137 --> 00:08:18,425 Not you. 160 00:08:19,111 --> 00:08:23,156 Vidal's build, his hair, even his face... 161 00:08:23,281 --> 00:08:24,985 Doesn't it resemble someone? 162 00:08:25,389 --> 00:08:27,057 Someone who we know is fluent... 163 00:08:27,683 --> 00:08:28,995 en français. 164 00:08:31,809 --> 00:08:32,990 No. 165 00:08:33,247 --> 00:08:35,298 - No... - Murdoch, 166 00:08:35,698 --> 00:08:38,595 the fate of the world lies in your hands. 167 00:08:38,964 --> 00:08:42,099 ♪ 168 00:08:45,482 --> 00:08:47,483 I can see a bit of resemblance. 169 00:08:47,812 --> 00:08:49,546 I don't have a... 170 00:08:49,846 --> 00:08:51,614 And I'm much more... 171 00:08:52,206 --> 00:08:53,836 We don't look anything alike. 172 00:08:53,852 --> 00:08:56,696 Murdoch, none of these people have ever seen Vidal before. 173 00:08:56,708 --> 00:08:58,451 All you have to do is play the part. 174 00:08:58,530 --> 00:09:01,293 I can't impersonate a political figure. 175 00:09:01,305 --> 00:09:03,435 Why not? You've impersonated an anarchist. 176 00:09:03,485 --> 00:09:06,033 And a workman. And a homosexual. 177 00:09:06,674 --> 00:09:08,284 You're taking his side? 178 00:09:08,675 --> 00:09:10,259 It seems important. 179 00:09:12,510 --> 00:09:15,244 Well, I suppose someone needs to protect the Russian diplomat 180 00:09:15,267 --> 00:09:16,945 in case the killer strikes again. 181 00:09:17,107 --> 00:09:18,191 Bien ! 182 00:09:18,791 --> 00:09:21,446 I will need to brief you before we meet with the Russians. 183 00:09:21,484 --> 00:09:22,604 On what? 184 00:09:22,934 --> 00:09:24,706 Monsieur Vidal has a reputation 185 00:09:24,726 --> 00:09:26,786 in the world of international diplomacy. 186 00:09:27,199 --> 00:09:28,428 For example, 187 00:09:28,449 --> 00:09:31,850 it is well known I am more than his attachée. 188 00:09:32,159 --> 00:09:33,593 How much more? 189 00:09:34,398 --> 00:09:36,477 I am also his lover. 190 00:09:40,941 --> 00:09:43,596 - Did you know that? - No. 191 00:09:43,816 --> 00:09:45,221 No, I did not. 192 00:09:45,388 --> 00:09:47,443 Did you see anybody playing over there? 193 00:09:47,964 --> 00:09:49,714 Right, then. Well, in that case, 194 00:09:49,839 --> 00:09:51,807 if we don't have any witnesses, 195 00:09:51,837 --> 00:09:55,432 I suggest the first thing we do is look for a clue. 196 00:09:55,473 --> 00:09:57,187 - A clue? - Evidence. 197 00:09:57,241 --> 00:10:00,651 A clue as to who might have been here. 198 00:10:00,660 --> 00:10:02,093 For example, 199 00:10:02,810 --> 00:10:04,095 this footprint. 200 00:10:04,111 --> 00:10:07,241 Now, this sand gets washed around all the time, 201 00:10:07,258 --> 00:10:09,796 so we can assume that this footprint is fresh. 202 00:10:09,838 --> 00:10:11,372 And by the shape of it, 203 00:10:11,385 --> 00:10:14,515 I would say it belongs to a girl. 204 00:10:14,548 --> 00:10:16,625 You mean a girl stole my motorcar? 205 00:10:16,862 --> 00:10:20,043 This footprint either belongs to the most notorious toy thief 206 00:10:20,055 --> 00:10:22,440 this city has ever known, or possibly 207 00:10:22,515 --> 00:10:24,978 to a young girl who knows something about your toy car. 208 00:10:25,003 --> 00:10:27,262 A toy thief! She must be stopped! 209 00:10:27,537 --> 00:10:31,418 Well, we'll come by tomorrow and see if we can spot her. 210 00:10:31,868 --> 00:10:34,431 In the meantime, uh, 211 00:10:34,646 --> 00:10:37,232 I'm off to get some ice cream. 212 00:10:37,282 --> 00:10:39,025 You wouldn't care for some, I don't suppose? 213 00:10:39,037 --> 00:10:41,755 Children are not fancy on ice cream, are they? 214 00:10:43,388 --> 00:10:46,900 As I said, the Russians are looking for an excuse to flee to Moscow. 215 00:10:46,950 --> 00:10:49,526 We must not give them any such opportunity. 216 00:10:50,163 --> 00:10:53,764 The truth is, France stands to lose the most if this treaty fails. 217 00:10:54,127 --> 00:10:57,178 Follow my lead. If in doubt, agree to whatever they ask. 218 00:11:04,739 --> 00:11:08,898 Now, what if the German spy tries to kill, um... 219 00:11:09,640 --> 00:11:11,816 What's the Russian diplomat's name? 220 00:11:11,866 --> 00:11:13,137 Evgeny Dorokhov. 221 00:11:14,129 --> 00:11:15,505 I will be watching. 222 00:11:15,587 --> 00:11:17,955 If a threat appears, I will strike first. 223 00:11:18,018 --> 00:11:19,272 Strike? 224 00:11:21,868 --> 00:11:23,090 Dart gun. 225 00:11:23,444 --> 00:11:24,728 Not fatal but 226 00:11:24,763 --> 00:11:27,298 it will render a man unconscious in moments. 227 00:11:28,825 --> 00:11:30,017 (BLADE CLINKS) 228 00:11:30,359 --> 00:11:31,726 Hidden blade. 229 00:11:34,152 --> 00:11:36,382 Handcuffs. Steel. 230 00:11:36,708 --> 00:11:39,025 The key is on my necklace. 231 00:11:41,113 --> 00:11:42,618 And of course... 232 00:11:45,386 --> 00:11:47,424 some things a woman keeps secret. 233 00:11:47,741 --> 00:11:48,891 Now, 234 00:11:49,679 --> 00:11:51,079 for you. 235 00:11:52,834 --> 00:11:54,160 What does it do? 236 00:11:54,231 --> 00:11:56,457 It is a pen. It writes. 237 00:11:56,645 --> 00:11:58,950 Oh. That... that's all? 238 00:11:59,504 --> 00:12:02,477 It is Vidal's pen. Custom-made. 239 00:12:02,567 --> 00:12:03,865 He used to boast of it. 240 00:12:03,886 --> 00:12:05,532 He has been photographed with it. 241 00:12:06,053 --> 00:12:08,775 He used to carry it always in his breast pocket. 242 00:12:09,107 --> 00:12:11,172 If you were to use anything else, 243 00:12:11,180 --> 00:12:13,484 a clever spy would spot you as a fake. 244 00:12:15,385 --> 00:12:16,756 Are you ready? 245 00:12:17,211 --> 00:12:18,720 I think so. 246 00:12:19,241 --> 00:12:20,583 Great. 247 00:12:20,750 --> 00:12:22,730 Then, put your arm around me. 248 00:12:27,550 --> 00:12:30,930 Uh... is this how you hold your lover? 249 00:12:32,014 --> 00:12:33,927 It's how I hold my wife. 250 00:12:34,794 --> 00:12:37,701 You Canadians are as cold as your weather. 251 00:12:37,826 --> 00:12:39,441 You are meant to be French. 252 00:12:39,566 --> 00:12:41,021 Move your arm lower. 253 00:12:43,359 --> 00:12:44,842 Lower. 254 00:12:46,126 --> 00:12:47,468 Lower. 255 00:12:48,847 --> 00:12:52,146 I'm a married man. I don't know if I can do this. 256 00:12:53,047 --> 00:12:57,078 Detective, if the Russians discover you're an impostor, 257 00:12:57,123 --> 00:12:58,420 they will kill us. 258 00:12:58,979 --> 00:13:01,859 You cannot merely play the part of a Frenchman. 259 00:13:01,893 --> 00:13:04,271 You must become a Frenchman. 260 00:13:05,639 --> 00:13:07,139 D'accord. 261 00:13:14,404 --> 00:13:18,084 - Ah, Monsieur Vidal! - (SPEAKING RUSSIAN) 262 00:13:18,119 --> 00:13:21,876 Oh ! Regardez donc ça, cette petite bête mignonne ! 263 00:13:21,905 --> 00:13:24,055 Don't get too close. It bites. 264 00:13:24,180 --> 00:13:28,141 This is not always a bad thing, hein, ma chérie ? 265 00:13:28,704 --> 00:13:30,625 You, what do you want? 266 00:13:30,675 --> 00:13:33,285 - The food you ordered, sir. - Leave it and get out. 267 00:13:35,314 --> 00:13:37,961 Before we eat, business. 268 00:13:38,469 --> 00:13:40,682 (CLEARS THROAT) Ah, mais oui ! 269 00:13:40,995 --> 00:13:44,221 I think you have misgivings about this treaty. 270 00:13:44,634 --> 00:13:47,727 Russia is happy to join France in alliance with Britain, 271 00:13:47,739 --> 00:13:49,219 but there is one thing. 272 00:13:49,240 --> 00:13:51,508 You hear about unpleasantness at Tsushima? 273 00:13:51,528 --> 00:13:55,010 Mm, yes. You lost a war with Japan. 274 00:13:55,660 --> 00:13:57,515 It is behind us. 275 00:13:58,583 --> 00:14:02,167 But Moscow does not trust Japanese. 276 00:14:02,584 --> 00:14:04,730 From Shanghai, we could... 277 00:14:04,818 --> 00:14:06,323 How do you say it? 278 00:14:06,907 --> 00:14:08,616 Keep one eye on them. 279 00:14:08,896 --> 00:14:09,950 Mm. 280 00:14:10,271 --> 00:14:12,760 What does France have to do with this? 281 00:14:13,010 --> 00:14:15,565 Well, France has concessions in Shanghai. 282 00:14:16,011 --> 00:14:19,813 We will sign treaty if you give us Shanghai. 283 00:14:21,317 --> 00:14:22,701 Oh. 284 00:14:24,947 --> 00:14:26,690 I will speak with Paris. 285 00:14:26,815 --> 00:14:30,657 Paris? Vidal, are you not a man who can make decisions? 286 00:14:31,432 --> 00:14:33,124 I make it simple. 287 00:14:33,474 --> 00:14:36,759 No Shanghai, no treaty. 288 00:14:38,693 --> 00:14:40,381 (WHISPERING): Give him what he wants. 289 00:14:40,981 --> 00:14:43,361 (ALCOHOL POURING) 290 00:14:44,708 --> 00:14:45,913 No. 291 00:14:48,259 --> 00:14:49,972 - No? - No! 292 00:14:50,010 --> 00:14:53,165 If you would like concessions with Shanghai, you speak to the British. 293 00:14:53,290 --> 00:14:55,825 France will not bow down to threats. 294 00:14:57,884 --> 00:14:59,321 (LAUGHS) 295 00:14:59,446 --> 00:15:01,630 For a moment, I thought I was dealing with a child! 296 00:15:01,660 --> 00:15:03,831 We would have preferred to walk, but this... 297 00:15:04,152 --> 00:15:07,037 Da, this is man I like! 298 00:15:07,519 --> 00:15:09,720 Ah, Pavel! There you are. 299 00:15:09,845 --> 00:15:11,525 I believe you know Vidal. 300 00:15:11,833 --> 00:15:13,897 Old friends, yes? 301 00:15:18,897 --> 00:15:21,261 Mais oui, Pavel ! 302 00:15:21,898 --> 00:15:24,516 So very nice to see you again. 303 00:15:28,543 --> 00:15:31,269 Nice to see you as well, Gaetan. 304 00:15:32,098 --> 00:15:35,179 (TENSE MUSIC) 305 00:15:42,460 --> 00:15:45,561 Uh, please excuse, us, Pavel, 306 00:15:45,603 --> 00:15:48,192 may I have a word outside? 307 00:15:48,537 --> 00:15:49,674 All right. 308 00:15:51,824 --> 00:15:55,026 ♪ 309 00:15:56,790 --> 00:15:58,582 (GRUNTING) 310 00:16:03,238 --> 00:16:06,218 What are you? German? Where is Vidal? 311 00:16:06,259 --> 00:16:07,932 You killed him! 312 00:16:08,623 --> 00:16:10,296 Let him go. 313 00:16:12,926 --> 00:16:16,531 - Is it true? Vidal is dead? - He is. 314 00:16:16,590 --> 00:16:19,312 And your fingermarks, all six of them, 315 00:16:19,324 --> 00:16:21,454 - were found in his room. - So? 316 00:16:21,579 --> 00:16:22,833 You killed him! 317 00:16:22,900 --> 00:16:25,197 Why else would you pretend to think that I was Vidal? 318 00:16:25,230 --> 00:16:26,777 You had to hide the fact that you, 319 00:16:26,815 --> 00:16:28,957 and only you, knew he was dead. 320 00:16:29,082 --> 00:16:32,059 If Vidal is dead, the entente is at risk. 321 00:16:32,072 --> 00:16:33,698 I didn't want Dorokhov to suspect anything. 322 00:16:33,722 --> 00:16:35,514 He wants a reason to leave. 323 00:16:37,395 --> 00:16:38,733 Then you're on our side. 324 00:16:38,770 --> 00:16:40,133 (SIGHS) 325 00:16:41,361 --> 00:16:43,438 I'm on the side of peace. 326 00:16:44,772 --> 00:16:46,241 But who are you? 327 00:16:46,366 --> 00:16:48,774 A man also on the side of peace. 328 00:16:48,899 --> 00:16:51,462 - Hey, I think we should go inside before... - Pavel and Vidal! 329 00:16:51,467 --> 00:16:52,888 What is going on? 330 00:16:52,972 --> 00:16:55,497 (WHISPERING IN FRENCH) 331 00:16:55,547 --> 00:16:58,082 - Mon amour, ma passion brûle ! - Oui ! 332 00:16:58,111 --> 00:17:00,237 Viens, viens ! 333 00:17:00,313 --> 00:17:02,109 (GIGGLING) 334 00:17:02,148 --> 00:17:03,276 They left. 335 00:17:03,763 --> 00:17:05,139 They're French. 336 00:17:08,327 --> 00:17:10,833 Her cigarette case was a knife! 337 00:17:10,874 --> 00:17:14,635 And there was this strange animal on a leash, 338 00:17:14,661 --> 00:17:16,127 a man named Pavel, 339 00:17:16,144 --> 00:17:19,007 and I saved Shanghai! 340 00:17:19,132 --> 00:17:20,612 (SNORTS) 341 00:17:20,958 --> 00:17:23,642 You seem to have taken to your role with some relish. 342 00:17:24,022 --> 00:17:26,606 Well, when you take on a persona, 343 00:17:26,627 --> 00:17:29,587 when you truly inhabit another being, in essence, 344 00:17:29,609 --> 00:17:33,054 you become that person. 345 00:17:33,880 --> 00:17:37,158 And you became a Frenchman, with a mistress! 346 00:17:37,339 --> 00:17:40,869 Is that why you're still in that ridiculous suit and beard? 347 00:17:40,886 --> 00:17:42,682 Oh, I can't take it off. 348 00:17:42,707 --> 00:17:45,337 If anyone were to see me out of character, 349 00:17:45,358 --> 00:17:47,513 it could ruin our entire gambit. 350 00:17:48,043 --> 00:17:49,185 I see. 351 00:17:49,195 --> 00:17:50,469 It's not because you... 352 00:17:51,069 --> 00:17:52,665 like the suit and beard? 353 00:17:53,228 --> 00:17:55,313 No. No, no, no, don't be silly. 354 00:17:55,479 --> 00:17:57,034 Now, what have you found? 355 00:17:57,293 --> 00:18:00,910 Well, the real French diplomat, not you, 356 00:18:00,940 --> 00:18:02,373 died of a stab wound. 357 00:18:02,498 --> 00:18:05,741 The blade was short and thin, but it had a significant hilt. 358 00:18:05,770 --> 00:18:08,230 And the thrusts were violent, causing bruising. 359 00:18:08,284 --> 00:18:10,017 There were four thrusts to the chest 360 00:18:10,018 --> 00:18:11,698 and one to the side of a thigh. 361 00:18:12,619 --> 00:18:13,761 A thigh? 362 00:18:14,511 --> 00:18:15,621 A glancing blow? 363 00:18:15,841 --> 00:18:17,932 No, just as violent as the others. 364 00:18:18,588 --> 00:18:21,368 Why would the killer stab him in the thigh? 365 00:18:23,935 --> 00:18:26,153 Perhaps you should ask your mistress. 366 00:18:27,000 --> 00:18:29,001 ♪ 367 00:18:29,035 --> 00:18:30,882 When I was there, Vidal was fine. 368 00:18:31,591 --> 00:18:34,146 But he did ask for me to come so he could tell me something. 369 00:18:34,175 --> 00:18:35,188 What? 370 00:18:35,592 --> 00:18:37,317 He said the Germans were in Toronto. 371 00:18:37,338 --> 00:18:39,305 He wanted me to protect Dorokhov. 372 00:18:39,338 --> 00:18:40,735 How did he know this? 373 00:18:41,081 --> 00:18:42,310 He did not say. 374 00:18:42,365 --> 00:18:44,607 But he believed someone was surveilling him. 375 00:18:45,049 --> 00:18:48,379 What exactly happened in the hallway when Dorokhov came out? 376 00:18:48,408 --> 00:18:50,447 - What? - Between these two, I mean. 377 00:18:50,480 --> 00:18:53,352 - Their little charade. - How, quiet down, you fool. 378 00:18:53,623 --> 00:18:55,937 Why would Vidal inform you of this and not me? 379 00:18:55,988 --> 00:18:57,392 I do not know. 380 00:18:57,801 --> 00:19:00,856 But Vidal was writing something. A telegram. 381 00:19:00,906 --> 00:19:02,144 What did it say? 382 00:19:02,690 --> 00:19:04,116 It was in code. 383 00:19:04,637 --> 00:19:06,717 (INDISTINCT CHATTER) 384 00:19:07,259 --> 00:19:08,872 _ 385 00:19:08,885 --> 00:19:10,598 _ 386 00:19:10,723 --> 00:19:13,145 _ 387 00:19:13,324 --> 00:19:15,213 _ 388 00:19:15,251 --> 00:19:17,481 _ 389 00:19:18,302 --> 00:19:20,152 Is the French really necessary? 390 00:19:20,186 --> 00:19:22,837 Mr. Meyers! What a nice surprise! 391 00:19:22,866 --> 00:19:24,580 Ah, Mr. Ainsworth! 392 00:19:24,600 --> 00:19:26,842 - Just in from London, are you? - Yes, that's right. 393 00:19:26,897 --> 00:19:29,565 And this must be the delegation from France? 394 00:19:29,807 --> 00:19:33,899 Yes. Yes. Monsieur Vidal, please meet Mr. Ainsworth here. 395 00:19:33,933 --> 00:19:36,884 - Counterpart from Britain. - Ah. It is a pleasure. 396 00:19:38,973 --> 00:19:40,472 Mademoiselle Rivière. 397 00:19:40,848 --> 00:19:42,774 Monsieur Vidal's attachée. 398 00:19:42,995 --> 00:19:45,638 Attachée? I see. 399 00:19:46,559 --> 00:19:48,744 What a pleasant coincidence to bump into you. 400 00:19:48,982 --> 00:19:50,953 Now, you really must join me inside. 401 00:19:50,966 --> 00:19:53,350 I'm about to sit down and have a drink with a dear old friend. 402 00:19:53,374 --> 00:19:55,663 One of the finest Britons in the New World. 403 00:19:56,876 --> 00:19:58,173 Monsieur Vidal ! 404 00:19:58,210 --> 00:20:01,145 Please meet Inspector Thomas Brackenreid. 405 00:20:02,325 --> 00:20:05,350 Steady on! You two don't know one another, do you? 406 00:20:06,155 --> 00:20:08,605 As it happens, we do! 407 00:20:08,651 --> 00:20:11,964 What a surprise to see you again, Inspector Brackenreid! 408 00:20:11,993 --> 00:20:13,565 A surprise indeed! 409 00:20:13,602 --> 00:20:16,841 - What was the name again? - Vidal! Gaetan Vidal! 410 00:20:17,574 --> 00:20:21,117 As you can see, Mr. Ainsworth, is has been a very long time 411 00:20:21,147 --> 00:20:23,656 since the Inspector and I have been face to face, uh? 412 00:20:23,676 --> 00:20:25,381 I suppose it has. 413 00:20:25,439 --> 00:20:30,299 - When was the last time we saw each other? - 19... 01! 414 00:20:30,328 --> 00:20:33,046 - Monte Carlo, the baccarat table! - Is that right? 415 00:20:33,062 --> 00:20:35,113 Clearly, you had too much whiskey! 416 00:20:35,361 --> 00:20:37,342 And I see you're here with Mr. Meyers. 417 00:20:37,376 --> 00:20:39,589 - Yes, Inspector... - And who might this be? 418 00:20:40,030 --> 00:20:43,001 Mademoiselle Rivière. Monsieur Vidal's attachée. 419 00:20:43,036 --> 00:20:45,311 Monsieur Vidal's proclivity for beautiful attachée's 420 00:20:45,328 --> 00:20:47,629 - is known the world over. - Is it? 421 00:20:47,754 --> 00:20:49,588 That must be nice. 422 00:20:50,676 --> 00:20:52,981 There you are, you old devil! 423 00:20:53,006 --> 00:20:54,298 Oh, Margaret. 424 00:20:54,348 --> 00:20:56,824 What a pleasure to lay eyes upon you again. 425 00:20:56,861 --> 00:20:59,093 Oh, the pleasure is mine. 426 00:20:59,454 --> 00:21:01,126 Oh, I'm sorry. I'm late. 427 00:21:01,139 --> 00:21:03,836 I just simply had to stop and buy you a box 428 00:21:03,853 --> 00:21:06,187 of these lovely bonbons. 429 00:21:06,196 --> 00:21:09,370 There's nothing more lovely than your bonbons, Margaret. 430 00:21:09,422 --> 00:21:10,768 - (MARGARET GIGGLES) - Margaret, dear! 431 00:21:10,785 --> 00:21:12,598 You remember Monsieur Vidal? 432 00:21:12,627 --> 00:21:14,561 I don't think I know a Mons... Oh! 433 00:21:15,019 --> 00:21:17,362 - William? - Mais non ! Ha! Ha! 434 00:21:17,412 --> 00:21:19,213 Clearly, it has been a very long time 435 00:21:19,242 --> 00:21:21,839 since I have seen Mrs. Brackenreid. 436 00:21:22,044 --> 00:21:25,508 - Gaetan Vidal. - What? What is going on? 437 00:21:25,516 --> 00:21:27,755 - And who is this woman? - Mademoiselle Rivière... 438 00:21:27,763 --> 00:21:29,930 Oh no, I don't care about your name. 439 00:21:29,959 --> 00:21:33,065 - I want you to get your hands off of him! - Margaret, it's all right! 440 00:21:33,082 --> 00:21:35,824 It's none of our business how the French wish to flaunt themselves. 441 00:21:35,850 --> 00:21:39,618 Alors,we have very much important business to attend to. 442 00:21:39,651 --> 00:21:42,952 Au revoir ! Au revoir. 443 00:21:43,180 --> 00:21:44,727 _ 444 00:21:44,777 --> 00:21:47,299 _ 445 00:21:47,521 --> 00:21:49,030 _ 446 00:21:49,042 --> 00:21:50,551 - Sir! - What? 447 00:21:51,322 --> 00:21:52,635 Oh, yes. 448 00:21:52,973 --> 00:21:55,516 These are all telegrams sent from this hotel last night. 449 00:21:55,537 --> 00:21:57,112 Every one sent by every guest. 450 00:21:57,412 --> 00:22:00,943 Did you receive any strange communication? 451 00:22:01,218 --> 00:22:03,315 Sentences that did not make sense? 452 00:22:03,323 --> 00:22:06,321 - Unintelligible characters? - No. 453 00:22:06,586 --> 00:22:07,813 Nothing like that. 454 00:22:07,863 --> 00:22:11,023 So Monsieur Vidal never gave you any message of any kind? 455 00:22:11,306 --> 00:22:13,485 Why don't you ask Monsieur Vidal? 456 00:22:15,695 --> 00:22:17,809 ♪ 457 00:22:19,556 --> 00:22:22,444 The telegram was gone by the time I found Vidal's body. 458 00:22:22,532 --> 00:22:24,245 So the killer must have taken it. 459 00:22:24,304 --> 00:22:26,642 We need to find a way to draw him out, otherwise... 460 00:22:26,679 --> 00:22:28,888 (GUNSHOTS) 461 00:22:28,975 --> 00:22:31,010 (PASSERSBY SCREAMING) 462 00:22:31,373 --> 00:22:33,040 Someone's trying to kill me! 463 00:22:33,065 --> 00:22:34,716 (GUNSHOTS) 464 00:22:35,266 --> 00:22:36,879 Or perhaps Monsieur Vidal. 465 00:22:40,477 --> 00:22:41,865 Murdoch, are you all right? 466 00:22:41,890 --> 00:22:43,357 The bullet missed me. 467 00:22:43,403 --> 00:22:46,045 I saw the shooter. Well, not the shooter himself, 468 00:22:46,049 --> 00:22:48,146 but a rifle barrel on the third floor of the hotel. 469 00:22:49,118 --> 00:22:51,423 It's clear. Hurry! 470 00:22:54,374 --> 00:22:58,511 (SUSPENSEFUL MUSIC) 471 00:23:00,934 --> 00:23:03,385 Excusez-moi ! Pardon ! 472 00:23:05,585 --> 00:23:07,820 - No luck. - Nothing here either. 473 00:23:10,590 --> 00:23:11,701 Hey! 474 00:23:12,793 --> 00:23:14,723 Did you see anyone up here? Hear anything? 475 00:23:14,848 --> 00:23:16,136 Uh, like what? 476 00:23:16,148 --> 00:23:18,308 A rifle was fired from this floor. 477 00:23:18,349 --> 00:23:21,059 I didn't hear anything. I'm just eating my lunch. 478 00:23:22,330 --> 00:23:23,702 Heu... 479 00:23:23,973 --> 00:23:26,465 How long have you been working in this place? 480 00:23:26,856 --> 00:23:29,283 - A week or two. - Mm. 481 00:23:29,443 --> 00:23:31,933 You always eat a sandwich for lunch? 482 00:23:32,058 --> 00:23:34,180 - Every day. - Every day? 483 00:23:34,305 --> 00:23:36,777 Like this, in the supply closet? 484 00:23:36,902 --> 00:23:38,227 Yes. 485 00:23:38,528 --> 00:23:40,521 What's this about, Vidal? 486 00:23:40,796 --> 00:23:44,651 Do you always use a knife and fork for your sandwich? 487 00:23:45,297 --> 00:23:46,956 - (RÉGINE): Dear God! - What? 488 00:23:46,981 --> 00:23:48,856 Eating a sandwich with a knife and fork 489 00:23:48,877 --> 00:23:51,533 is customary in only one country so far as I know. 490 00:23:51,596 --> 00:23:54,326 - Germany. - He's a spy! Hey! 491 00:23:54,330 --> 00:23:56,568 Es liebe Deutschland! 492 00:23:57,337 --> 00:23:59,472 (RÉGINE GASPS) 493 00:24:05,359 --> 00:24:08,423 Cyanide. Along with a couple of other poisons 494 00:24:08,443 --> 00:24:10,265 designed to act immediately. 495 00:24:11,140 --> 00:24:13,640 Clearly, he had secrets he didn't want us to learn. 496 00:24:14,191 --> 00:24:16,012 So you're saying that this chap 497 00:24:16,137 --> 00:24:19,146 tried to stop Britain from signing in treaty with France and Russia? 498 00:24:19,333 --> 00:24:21,421 France being represented by you? 499 00:24:21,509 --> 00:24:23,880 I'm sorry we couldn't let you in on it sooner. 500 00:24:23,951 --> 00:24:26,407 - And then you caught him and he killed himself? - Yes, sir. 501 00:24:26,649 --> 00:24:27,966 What a waste. 502 00:24:28,091 --> 00:24:30,625 If Britain's gonna team up with anyone, it should be Germany. 503 00:24:30,750 --> 00:24:32,505 We're related to their bloody king! 504 00:24:32,672 --> 00:24:35,101 - Kaiser. - Yes, him. 505 00:24:35,117 --> 00:24:37,811 Found in the ceiling of the supply closet, 506 00:24:38,081 --> 00:24:40,232 along with many communiqués 507 00:24:40,311 --> 00:24:42,416 proving he was, in fact, a German spy. 508 00:24:42,770 --> 00:24:44,899 - Then we have our killer. - Unfortunately not. 509 00:24:44,978 --> 00:24:48,445 When I left Vidal last night, it was to transfer my luggage to my room. 510 00:24:48,446 --> 00:24:49,996 The bellboy helped me do it. 511 00:24:50,701 --> 00:24:52,180 He must have a compatriot. 512 00:24:52,893 --> 00:24:54,502 I also found this. 513 00:24:55,415 --> 00:24:57,524 Seems he did intercept Vidal's telegram. 514 00:24:57,549 --> 00:24:59,037 (BRACKENREID): What does it say? 515 00:25:00,221 --> 00:25:02,676 It's a code, intended for me. 516 00:25:02,726 --> 00:25:05,532 It says, "Toronto is compromised. 517 00:25:05,983 --> 00:25:08,701 Our friends are not our friends." 518 00:25:08,705 --> 00:25:10,001 What does that mean? 519 00:25:10,185 --> 00:25:13,302 It means that whoever killed Vidal is on the inside. 520 00:25:13,498 --> 00:25:15,778 And he is trying to stop the treaty. 521 00:25:18,255 --> 00:25:21,039 George! How is your home vacation going? 522 00:25:21,073 --> 00:25:22,902 Very well, thank you, Mrs. Hall. 523 00:25:22,990 --> 00:25:25,533 - Oh, my! Is that... ? - Oh, yes. 524 00:25:25,578 --> 00:25:27,662 Turns out Eric left it at his cousin's. 525 00:25:27,787 --> 00:25:29,517 He never took it to the park at all. 526 00:25:29,900 --> 00:25:31,088 Really? 527 00:25:32,363 --> 00:25:35,301 He and I had planned on recanvassing the area this afternoon. 528 00:25:36,256 --> 00:25:39,167 Oh, well, he'll be glad to have it back, I suppose. 529 00:25:39,788 --> 00:25:41,459 Uh, Mrs. Hall? 530 00:25:44,218 --> 00:25:45,981 Might I suggest something? 531 00:25:46,911 --> 00:25:49,199 Well, this is rather a surprise! 532 00:25:49,241 --> 00:25:51,995 I wish I could say I wasn't calling with... Oh. 533 00:25:52,020 --> 00:25:54,880 Sorry, I thought you'd finished moving in. 534 00:25:55,051 --> 00:25:57,081 - We have. - Oh. 535 00:25:57,377 --> 00:25:59,435 And this is the sitting room, then? 536 00:25:59,648 --> 00:26:01,911 And the dining room, as you can see. 537 00:26:02,186 --> 00:26:03,395 Oh. 538 00:26:04,253 --> 00:26:06,413 Anyway, as I was saying, 539 00:26:06,438 --> 00:26:09,572 I wish I wasn't calling with such dire news. 540 00:26:09,697 --> 00:26:11,110 (SIGHS) 541 00:26:11,964 --> 00:26:13,806 Oh, dear. 542 00:26:15,557 --> 00:26:16,887 What is it? 543 00:26:18,092 --> 00:26:21,190 Another woman is laying hands on your husband. 544 00:26:21,386 --> 00:26:24,519 Oh, that, yes. I know about that. 545 00:26:24,544 --> 00:26:26,174 And you've allowed this? 546 00:26:26,416 --> 00:26:28,830 It's very important. 547 00:26:29,451 --> 00:26:32,219 I can't disclose why William is doing what he's doing, 548 00:26:32,231 --> 00:26:34,220 but I can assure you it's... 549 00:26:34,232 --> 00:26:35,603 it's all an act. 550 00:26:36,717 --> 00:26:38,572 I know the Detective is a good man, 551 00:26:38,697 --> 00:26:41,002 but men are not as strong as us. 552 00:26:41,127 --> 00:26:42,334 Is that so? 553 00:26:42,369 --> 00:26:44,454 When women feel the urge of temptation, 554 00:26:44,479 --> 00:26:47,414 we may entertain it in our minds, 555 00:26:47,444 --> 00:26:49,457 but it goes no further. 556 00:26:49,519 --> 00:26:52,337 But men! Men aren't like that at all. 557 00:26:53,225 --> 00:26:56,936 I trust William. And like I said, it's all an act. 558 00:26:58,270 --> 00:27:01,937 You know best, Julia. And it really is none of my business, 559 00:27:01,984 --> 00:27:05,491 but I saw that woman with her hands on your husband. 560 00:27:05,525 --> 00:27:09,461 And trust me, she has an eye for William Murdoch. 561 00:27:12,466 --> 00:27:14,321 So the Russians or the English. 562 00:27:15,087 --> 00:27:16,634 One is working against us. 563 00:27:16,681 --> 00:27:20,160 I have observed nothing suspicious from either delegation. 564 00:27:20,196 --> 00:27:21,608 We must proceed. 565 00:27:22,015 --> 00:27:24,743 - It's dangerous. - If the killer is there, we will stop him. 566 00:27:24,778 --> 00:27:28,414 But we will attend the treaty this afternoon and ensure everyone signs. 567 00:27:28,681 --> 00:27:30,239 Yourself included. 568 00:27:31,152 --> 00:27:32,940 I can't actually sign. 569 00:27:33,065 --> 00:27:34,621 - (PHONE RINGS) - Why not? 570 00:27:34,637 --> 00:27:35,959 No one will ever know. 571 00:27:36,330 --> 00:27:38,822 Once it's done, I will tell Paris Vidal died 572 00:27:38,826 --> 00:27:40,306 - shortly after the signing. - Meyers. 573 00:27:43,257 --> 00:27:45,861 Meet me in my room. I have something I must discuss with you. 574 00:27:45,899 --> 00:27:47,820 No! Are you certain? 575 00:27:49,300 --> 00:27:51,284 - Yes. - (DOOR CLOSES) 576 00:27:51,589 --> 00:27:52,622 (LAUGHS) 577 00:27:53,494 --> 00:27:54,752 I should have known. 578 00:27:56,324 --> 00:27:58,116 I can't believe I didn't see it. 579 00:27:58,462 --> 00:28:02,325 She uses her feminine wiles to seduce you, body and mind. 580 00:28:02,716 --> 00:28:04,034 Rivière? 581 00:28:04,205 --> 00:28:06,198 She never contacted Paris about Vidal. 582 00:28:06,210 --> 00:28:08,341 There is no replacement diplomat on the way. 583 00:28:08,370 --> 00:28:10,929 - She's been lying to us. - What? Why? 584 00:28:10,970 --> 00:28:12,391 Because she killed him. 585 00:28:12,742 --> 00:28:15,380 Her intention all along was to stop this treaty. 586 00:28:15,672 --> 00:28:17,411 You believe she is the traitor? 587 00:28:17,452 --> 00:28:20,045 Obviously, she expected you to fail when posing as Vidal, 588 00:28:20,049 --> 00:28:21,533 and when you didn't, 589 00:28:21,568 --> 00:28:23,442 she enlisted the bellboy to kill you. 590 00:28:23,963 --> 00:28:26,747 I'm expected to meet her in her room shortly. 591 00:28:28,669 --> 00:28:30,528 We can't reveal we're onto her. 592 00:28:31,078 --> 00:28:34,454 What? Meyers, she's already tried to kill me once! 593 00:28:34,763 --> 00:28:38,552 Murdoch, you must live to sign this treaty. 594 00:28:38,677 --> 00:28:40,819 The world hangs in the balance. 595 00:28:41,469 --> 00:28:42,749 (SIGHS) 596 00:28:45,379 --> 00:28:46,925 Thank you for coming. 597 00:28:47,633 --> 00:28:48,927 Of course. 598 00:28:49,471 --> 00:28:51,251 What did you want to see me about? 599 00:28:52,018 --> 00:28:53,956 I should think it would be obvious. 600 00:28:56,420 --> 00:28:58,901 We cannot go on like this any longer. 601 00:29:01,630 --> 00:29:04,282 Go on... like what? 602 00:29:05,168 --> 00:29:09,769 Go on pretending the passion between us is only an act. 603 00:29:11,561 --> 00:29:15,454 But... it is an act. 604 00:29:15,891 --> 00:29:17,611 Isn't it? 605 00:29:21,341 --> 00:29:23,900 Oh, you're right. 606 00:29:24,483 --> 00:29:26,229 I feel it too. 607 00:29:27,867 --> 00:29:29,491 (SIGHS) 608 00:29:32,492 --> 00:29:33,816 But... 609 00:29:33,998 --> 00:29:36,661 - But we can't. - Why not? 610 00:29:36,723 --> 00:29:39,579 Because we must remain focused. 611 00:29:39,704 --> 00:29:42,114 The treaty must be the most important thing. 612 00:29:44,325 --> 00:29:45,706 Yes. 613 00:29:46,290 --> 00:29:48,150 I suppose you're right. 614 00:29:53,595 --> 00:29:56,127 Oh! Oops. 615 00:29:56,162 --> 00:29:58,134 I drink yours. 616 00:29:58,816 --> 00:30:00,624 You'll have to have mine. 617 00:30:04,969 --> 00:30:07,642 Go ahead. Drink. 618 00:30:14,369 --> 00:30:16,266 You fool. 619 00:30:16,980 --> 00:30:18,445 So, 620 00:30:18,976 --> 00:30:22,666 Meyers has convinced you I am out to kill you, is that it? 621 00:30:22,689 --> 00:30:25,135 That's right! You're a traitor! 622 00:30:25,172 --> 00:30:28,183 You never telephoned Washington to ask for the other diplomat. 623 00:30:28,501 --> 00:30:31,436 If you had half a mind, you would see we do, in fact, 624 00:30:31,456 --> 00:30:32,899 have a traitor in our midst. 625 00:30:32,974 --> 00:30:35,345 - Terrence Meyers. - Meyers? 626 00:30:35,550 --> 00:30:36,825 He killed Vidal. 627 00:30:36,863 --> 00:30:38,346 I was sure when I realized 628 00:30:38,351 --> 00:30:40,076 he was the one who stole the telegram. 629 00:30:40,114 --> 00:30:43,123 But Meyers claims that the bellboy intercepted the telegram. 630 00:30:44,645 --> 00:30:47,446 Oh, but the bellboy never met Vidal, 631 00:30:47,454 --> 00:30:50,493 otherwise he would have known that I wasn't him. 632 00:30:50,523 --> 00:30:52,857 Which means Vidal never gave him the telegram 633 00:30:52,924 --> 00:30:54,921 and Meyers had it all along. 634 00:30:54,950 --> 00:30:57,200 He lied to us. He is the traitor! 635 00:30:58,542 --> 00:31:00,159 I am not a traitor. 636 00:31:02,043 --> 00:31:05,228 - This is Prague all over again, isn't it? - (RÉGINE LAUGHS) 637 00:31:05,794 --> 00:31:09,379 You mean your paranoia nearly ruining an entire operation? 638 00:31:09,408 --> 00:31:11,892 Oh, no. No, I mean your lying 639 00:31:11,921 --> 00:31:14,031 and manipulating to get what you want. 640 00:31:14,081 --> 00:31:15,827 It's never been about what I want! 641 00:31:15,844 --> 00:31:18,541 - It's always you, you and you! - What a damn lie! 642 00:31:18,544 --> 00:31:20,871 I offered you the world and you spat it back at me! 643 00:31:20,884 --> 00:31:22,909 - What? - Yes! Do you have any idea 644 00:31:22,949 --> 00:31:24,893 - how long I waited... - (HANDCUFFS CLICK) 645 00:31:26,106 --> 00:31:27,382 Murdoch? 646 00:31:28,182 --> 00:31:30,662 - That's enough. - I don't know where he is. 647 00:31:30,746 --> 00:31:32,467 Shall I let him know that you're looking for him? 648 00:31:32,491 --> 00:31:34,659 No, no, it's not important. 649 00:31:34,688 --> 00:31:36,960 (MEYERS): Murdoch, this is outrageous! 650 00:31:37,014 --> 00:31:39,052 Arrest her, certainly, but me? 651 00:31:39,098 --> 00:31:41,670 - Murdoch! - Come, come, Detective, this is silly. 652 00:31:41,695 --> 00:31:45,050 After all we've been through, after how close we've become, 653 00:31:45,371 --> 00:31:47,506 surely you trust me over Meyers? 654 00:31:48,618 --> 00:31:49,922 In fact, 655 00:31:49,976 --> 00:31:51,576 Mademoiselle Rivière, 656 00:31:52,406 --> 00:31:54,398 I trust neither of you. 657 00:31:54,444 --> 00:31:56,445 Therefore, you leave me no choice. 658 00:31:56,503 --> 00:32:00,167 I will have to sign this treaty and find the killer myself. 659 00:32:00,486 --> 00:32:03,489 ♪ 660 00:32:07,590 --> 00:32:08,844 Hello. 661 00:32:13,378 --> 00:32:15,900 William, that woman was all over you, 662 00:32:15,984 --> 00:32:18,188 right here, in the middle of the station house! 663 00:32:18,209 --> 00:32:19,401 She's... 664 00:32:19,418 --> 00:32:21,652 Mademoiselle Rivière did get carried away. 665 00:32:21,689 --> 00:32:23,778 But Julia, it's all an act. 666 00:32:25,441 --> 00:32:27,996 One you're not quite ready to give up, it seems. 667 00:32:28,041 --> 00:32:30,050 What exactly do you intend to do? 668 00:32:30,175 --> 00:32:32,329 I intend to go to the treaty signing. 669 00:32:32,413 --> 00:32:35,035 And the killer? Is it Meyers or the woman? 670 00:32:35,068 --> 00:32:36,689 I believe it's neither. 671 00:32:36,802 --> 00:32:39,586 But I don't trust them, so I've removed them from the equation. 672 00:32:40,358 --> 00:32:43,209 So there'll be an assassin present at the treaty? 673 00:32:43,334 --> 00:32:44,624 Mais oui. 674 00:32:44,659 --> 00:32:46,485 And I intend to catch him. 675 00:32:48,396 --> 00:32:50,053 William, this is very dangerous. 676 00:32:50,074 --> 00:32:51,871 They've already tried to kill you once! 677 00:32:51,892 --> 00:32:54,647 That was the German bellboy. He's no longer a threat. 678 00:32:54,676 --> 00:32:57,686 Besides, the killer now knows that I am an impostor 679 00:32:57,707 --> 00:33:00,300 - and has no reason to kill me. - I'm going in there with you. 680 00:33:00,346 --> 00:33:02,460 Absolutely not! It's far too dangerous. 681 00:33:02,497 --> 00:33:04,865 - You just said it wasn't... - Monsieur Vidal! 682 00:33:06,049 --> 00:33:07,608 Nice to see you again. 683 00:33:07,888 --> 00:33:10,672 And who might this beautiful young woman be? 684 00:33:11,451 --> 00:33:12,889 Sheila Walker. 685 00:33:13,077 --> 00:33:14,377 Ainsworth. 686 00:33:15,023 --> 00:33:18,099 I'm Monsieur Vidal's attachée. 687 00:33:18,579 --> 00:33:20,043 Australian? 688 00:33:20,069 --> 00:33:23,851 Uh... What they lack in refinement, 689 00:33:23,872 --> 00:33:27,212 they make up for with ardor. 690 00:33:29,837 --> 00:33:32,458 Are you quite sure about bringing a woman 691 00:33:32,489 --> 00:33:34,563 to the signing of such an important treaty? 692 00:33:34,761 --> 00:33:36,786 You can trust me, Mr. Ainsworth. 693 00:33:36,819 --> 00:33:38,695 I'm not new to this game. 694 00:33:39,257 --> 00:33:40,742 And Gaetan, 695 00:33:40,940 --> 00:33:43,514 - he can't bear to be away from me. - (SLAP) 696 00:33:47,526 --> 00:33:49,345 You see what I mean? 697 00:33:50,851 --> 00:33:52,617 We've already looked everywhere. 698 00:33:52,633 --> 00:33:55,647 Well, that's true, but if I've learned anything as a police constable, 699 00:33:55,668 --> 00:33:57,676 it's that a second go-around can sometimes 700 00:33:57,677 --> 00:33:59,711 uncover the most valuable clues. 701 00:33:59,836 --> 00:34:03,082 I'll poke about over here and you have a look over there. 702 00:34:07,241 --> 00:34:10,801 ♪ 703 00:34:11,384 --> 00:34:13,172 Constable! 704 00:34:15,964 --> 00:34:18,953 A bit a shoelace, in here! 705 00:34:19,078 --> 00:34:20,336 A footprint! 706 00:34:20,461 --> 00:34:22,774 - The same ones! - My goodness! 707 00:34:22,799 --> 00:34:25,288 That could be our thief! We need to follow them, Eric. 708 00:34:26,771 --> 00:34:27,943 Here. 709 00:34:28,331 --> 00:34:29,981 And there's two there! 710 00:34:30,014 --> 00:34:32,048 - Oh, look at that big one! - You've got it! 711 00:34:32,065 --> 00:34:33,600 There's some over here... 712 00:34:35,934 --> 00:34:37,737 The prints stop here. 713 00:34:37,772 --> 00:34:39,764 Well, that's it. That's a dead end, I suppose. 714 00:34:39,774 --> 00:34:41,990 - Maybe we should just go home. - Wait! 715 00:34:49,363 --> 00:34:52,305 - It's here! - (GEORGE LAUGHS) 716 00:34:52,430 --> 00:34:54,277 Excellent, Eric! Well done! 717 00:34:54,310 --> 00:34:57,215 The villain may have fled but most importantly, 718 00:34:57,232 --> 00:35:00,303 we have recovered your motorcar. Case closed! 719 00:35:04,726 --> 00:35:06,798 Of course I never called for the diplomat! 720 00:35:06,799 --> 00:35:09,125 Our man in Washington never supported the treaty. 721 00:35:09,129 --> 00:35:10,809 It would have derailed the whole thing! 722 00:35:11,046 --> 00:35:13,743 And you know full well why I stole that telegram. 723 00:35:13,830 --> 00:35:15,594 Because you killed Vidal! 724 00:35:16,356 --> 00:35:20,237 I found Vidal dead, with the telegram on the desk. 725 00:35:20,262 --> 00:35:22,472 So you just went ahead and took it? 726 00:35:22,488 --> 00:35:23,981 Of course I took it! 727 00:35:25,211 --> 00:35:27,795 You really think I'd hand it over to you after what happened in Prague? 728 00:35:27,816 --> 00:35:30,047 Oh, for the last time, Prague was your fault! 729 00:35:31,291 --> 00:35:34,305 Everything I did, I did out of love! 730 00:35:44,925 --> 00:35:46,239 Wait a minute 731 00:35:47,132 --> 00:35:50,156 if you didn't kill Vidal and I didn't kill Vidal... 732 00:35:50,723 --> 00:35:52,550 The traitor is still out there. 733 00:35:53,267 --> 00:35:55,061 Murdoch is in a great deal of danger. 734 00:35:55,519 --> 00:35:57,360 Then what are we waiting for? 735 00:35:58,145 --> 00:35:59,787 We're locked in. 736 00:36:03,272 --> 00:36:05,598 Locks are meant to be picked. 737 00:36:06,194 --> 00:36:07,894 (LOCK CLICKS) 738 00:36:07,928 --> 00:36:11,140 (DOOR OPENS) Vidal! 739 00:36:11,508 --> 00:36:13,233 I heard some alarming news. 740 00:36:14,063 --> 00:36:16,394 Oh? What is it? 741 00:36:16,519 --> 00:36:18,861 My source had informed me you were dead. 742 00:36:20,633 --> 00:36:21,816 (LAUGHING) 743 00:36:21,849 --> 00:36:23,567 But clearly, my source is not correct. 744 00:36:23,588 --> 00:36:25,963 You can't trust anyone, these days. 745 00:36:26,847 --> 00:36:28,915 Now, we sign? 746 00:36:30,395 --> 00:36:34,378 Yes, it will be France's great pleasure 747 00:36:34,503 --> 00:36:37,090 to sit at a table with your great nations. 748 00:36:37,124 --> 00:36:38,620 And for Britain as well. 749 00:36:38,707 --> 00:36:41,629 Today will be a glorious day for peace and safety the world over. 750 00:36:41,650 --> 00:36:43,097 Yes, yes... can we get on about this? 751 00:36:43,121 --> 00:36:44,997 Before we sign, here's an idea. 752 00:36:45,122 --> 00:36:47,423 Why don't we swap pens? 753 00:36:47,469 --> 00:36:49,452 The symbol of the unity of our nations. 754 00:36:49,461 --> 00:36:52,762 - I like this. To show we are friends, yes? - Precisely, sir. 755 00:36:55,083 --> 00:36:58,114 (TENSE MUSIC) 756 00:37:01,636 --> 00:37:04,809 Well, history awaits, gentlemen! 757 00:37:05,922 --> 00:37:09,069 As France is our common ally, Monsieur Vidal, 758 00:37:09,123 --> 00:37:11,412 would you like the honor of signing first? 759 00:37:19,770 --> 00:37:22,800 No. I will not sign. 760 00:37:23,504 --> 00:37:26,213 I believe this pen is intended to kill me. 761 00:37:26,267 --> 00:37:29,850 - And Monsieur Ainsworth is a traitor. - (LAUGHS IN DISBELIEF) 762 00:37:29,975 --> 00:37:33,565 I've never heard of anything so absurd in my life. Here! 763 00:37:39,813 --> 00:37:41,364 See? 764 00:37:41,489 --> 00:37:44,643 Now, what is all this about? 765 00:37:46,102 --> 00:37:49,337 Oh, uh, it seems I have made a mistake. 766 00:37:49,358 --> 00:37:51,916 Please accept my apologies, Monsieur Ainsworth. 767 00:37:52,041 --> 00:37:55,354 It is this pen that is the deadly device. 768 00:37:55,396 --> 00:37:58,116 Look! When pressed to paper, a pin is triggered, 769 00:37:58,195 --> 00:38:02,003 - poisoning he who writes with it. - Dear God, I almost... 770 00:38:02,034 --> 00:38:04,277 Someone is trying to kill me! 771 00:38:04,467 --> 00:38:06,009 You! 772 00:38:06,447 --> 00:38:08,291 You gave me this pen! 773 00:38:08,724 --> 00:38:11,756 Sir, I'm sorry not to have said this earlier. 774 00:38:11,813 --> 00:38:14,533 This man is not Vidal! He is an impostor! 775 00:38:15,231 --> 00:38:18,233 Are you quite sure about bringing a woman 776 00:38:18,264 --> 00:38:20,697 to the signing of such an important treaty? 777 00:38:20,718 --> 00:38:22,266 (DOROKHOV): Get him! 778 00:38:24,709 --> 00:38:28,535 (OBJECTS CLATTER) 779 00:38:31,272 --> 00:38:33,306 ♪ 780 00:38:33,340 --> 00:38:35,608 (GRUNTING) 781 00:38:46,505 --> 00:38:49,443 - No! Ah! - Wait! 782 00:38:49,464 --> 00:38:52,059 Wait! (SPEAKING RUSSIAN) 783 00:38:52,079 --> 00:38:55,212 You have to believe me. Ainsworth planted that pen 784 00:38:55,243 --> 00:38:57,297 in my pocket. He's behind all of this! 785 00:38:57,331 --> 00:38:59,797 - I've done nothing wrong! - You give this pen, 786 00:38:59,800 --> 00:39:02,538 - I kill you now! - Vidal is dead! 787 00:39:02,663 --> 00:39:06,320 I sent you the telegram telling you Vidal is dead. 788 00:39:06,362 --> 00:39:08,920 You! But why? 789 00:39:09,925 --> 00:39:12,349 (PANTING): I also sent a telegram to Ainsworth 790 00:39:12,370 --> 00:39:14,578 - saying the same thing. - What's he saying? Just kill... 791 00:39:14,582 --> 00:39:16,881 I knew that the innocent man would assume 792 00:39:16,902 --> 00:39:19,935 that the man he knew as Vidal, me, would be dead 793 00:39:19,972 --> 00:39:21,673 and therefore would be surprised 794 00:39:21,694 --> 00:39:23,678 when I came walking through the door. 795 00:39:23,736 --> 00:39:26,362 - As you were. - Don't listen to him! The man is a traitor! 796 00:39:26,378 --> 00:39:28,804 But the guilty man would assume that telegram 797 00:39:28,850 --> 00:39:30,876 was referring to the man he had already killed 798 00:39:30,893 --> 00:39:32,548 and therefore would do nothing. 799 00:39:32,673 --> 00:39:34,194 And that was Ainsworth. 800 00:39:34,277 --> 00:39:36,937 - Ainsworth is the traitor. - Enough of this nonsense. 801 00:39:36,958 --> 00:39:38,546 I'll kill him myself! 802 00:39:39,017 --> 00:39:42,273 Stop! Drop that weapon! Right now! 803 00:39:43,711 --> 00:39:45,778 (SCREAMING) 804 00:39:52,553 --> 00:39:55,788 ♪ 805 00:39:55,913 --> 00:39:58,528 Mr. Ainsworth, you are under arrest for murder. 806 00:39:58,557 --> 00:40:00,424 You can't arrest me, I'm a diplomat! 807 00:40:00,445 --> 00:40:03,129 - I killed for England. - Last I checked, Monty, 808 00:40:03,163 --> 00:40:07,017 King Edward doesn't care much for treason. Come on. 809 00:40:10,768 --> 00:40:13,285 - Pas mal. - Merci. 810 00:40:16,861 --> 00:40:19,546 This was all very confusing, yes, 811 00:40:19,550 --> 00:40:22,568 but now, I believe I understand. 812 00:40:22,603 --> 00:40:24,837 Englishman want to kill Vidal, 813 00:40:24,872 --> 00:40:27,595 but instead kill impostor. 814 00:40:27,720 --> 00:40:30,309 And you, Vidal, 815 00:40:30,318 --> 00:40:32,644 you use this to set trap. 816 00:40:32,690 --> 00:40:35,091 Ha! Ha! Ha! Very clever! 817 00:40:36,003 --> 00:40:39,685 Ah oui !It appears you understand everything. 818 00:40:43,577 --> 00:40:47,012 What is important is Mr. Dorokhov knows 819 00:40:47,137 --> 00:40:49,864 this British madman was not acting on behalf of Britain. 820 00:40:52,366 --> 00:40:55,716 Mr. Steele will contact London as soon as he is feeling better. 821 00:40:56,020 --> 00:40:57,704 He surely will hang Ainsworth 822 00:40:57,717 --> 00:41:00,006 and Britain will still wish to form the entente. 823 00:41:00,505 --> 00:41:03,568 If you, gentlemen, will agree to sign at a future date? 824 00:41:03,610 --> 00:41:06,655 If my friend Vidal say "yes", so do I. 825 00:41:06,694 --> 00:41:10,049 Bien sûr ! France will be most eager to sign; 826 00:41:10,083 --> 00:41:12,227 - soon, I hope. - Good! 827 00:41:12,606 --> 00:41:15,252 Now, let me talk to Mr. Steele 828 00:41:15,286 --> 00:41:17,482 about small matter of Shanghai. 829 00:41:21,283 --> 00:41:24,185 I'm not a German spy, I'm a British patriot! 830 00:41:24,802 --> 00:41:26,344 You agree with me, don't you, Tom? 831 00:41:26,402 --> 00:41:28,107 Agree with what, exactly? 832 00:41:28,432 --> 00:41:30,632 I was only doing what's best for Britain. 833 00:41:30,657 --> 00:41:33,272 We can't ally ourselves with France and Russia. 834 00:41:33,883 --> 00:41:36,542 The tsar is weak and the French, well... 835 00:41:36,809 --> 00:41:39,948 - Not really my cup of tea, I must admit. - Precisely. 836 00:41:39,952 --> 00:41:43,929 The Germans are our friends. Tom, it's not too late! 837 00:41:43,950 --> 00:41:47,189 - For what? - To let me out. I can stop this treaty. 838 00:41:47,368 --> 00:41:48,847 (LAUGHS SOFTLY) 839 00:41:51,436 --> 00:41:54,193 I don't know much about international politics, 840 00:41:54,625 --> 00:41:56,829 but I do know a killer when I see one. 841 00:41:58,101 --> 00:41:59,535 Oh, and Monty, 842 00:41:59,602 --> 00:42:01,315 if they ever do let you out, 843 00:42:01,869 --> 00:42:03,745 keep your eyes off my wife. 844 00:42:03,870 --> 00:42:06,806 ♪ 845 00:42:06,840 --> 00:42:08,917 The entente will be saved. 846 00:42:09,209 --> 00:42:10,743 So thank you, Murdoch. 847 00:42:11,644 --> 00:42:13,899 The world was saved in Toronto today. 848 00:42:14,024 --> 00:42:15,712 It's a shame no one will ever know. 849 00:42:15,954 --> 00:42:18,722 I do have one question, however. 850 00:42:18,738 --> 00:42:21,497 When Mademoiselle Rivière and I were accusing you 851 00:42:21,526 --> 00:42:24,633 of being a traitor, how did you know? 852 00:42:25,420 --> 00:42:28,033 He had a microphone in the flower pot. 853 00:42:28,079 --> 00:42:29,930 He heard every word we said. 854 00:42:30,113 --> 00:42:33,710 - And you knew of this? - I figured it out. 855 00:42:34,415 --> 00:42:37,103 Why did you think I was trying to seduce you? 856 00:42:37,465 --> 00:42:39,345 I was making our friend jealous. 857 00:42:39,470 --> 00:42:41,561 When Terrence Meyers runs hot, 858 00:42:41,686 --> 00:42:44,551 no man on Earth burns with such passion. 859 00:42:44,742 --> 00:42:47,315 (GIGGLING) 860 00:42:59,423 --> 00:43:02,232 You shot that man with a pocket watch! 861 00:43:02,295 --> 00:43:03,704 And that codger, 862 00:43:03,829 --> 00:43:05,467 how did he get the pen into... 863 00:43:05,680 --> 00:43:07,972 I threw a knife at the killer! 864 00:43:08,494 --> 00:43:10,836 Yes, it was all quite exciting. 865 00:43:10,961 --> 00:43:12,426 And dangerous. 866 00:43:12,496 --> 00:43:15,241 William, we saved the western world! 867 00:43:17,544 --> 00:43:18,852 Yes, we did. 868 00:43:19,182 --> 00:43:20,790 (JULIA LAUGHS) 869 00:43:20,832 --> 00:43:23,941 Well, I should take all of this off. 870 00:43:24,291 --> 00:43:26,187 Don't you dare. 871 00:43:27,271 --> 00:43:29,851 Tonight belongs to Sheila Walker 872 00:43:29,976 --> 00:43:31,740 and Monsieur Vidal. 873 00:43:31,802 --> 00:43:35,327 Oh... Comme vous désirez, ma chérie. 874 00:43:35,487 --> 00:43:37,363 (GASP) 875 00:43:39,499 --> 00:43:41,467 (BOTH LAUGHING) 876 00:43:41,501 --> 00:43:42,501 ♪ 877 00:43:42,502 --> 00:43:47,502 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 64076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.