All language subtitles for Murdoch Mysteries - 12x02 - Operation_ Murder.TBS.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:47,806 --> 00:00:49,807 (INDISTINCT SPEAKING) 3 00:00:56,626 --> 00:00:59,717 Mrs. Quigley, age 46, 4 00:00:59,746 --> 00:01:01,127 been suffering for several days 5 00:01:01,133 --> 00:01:03,389 since experiencing a blow to the stomach. 6 00:01:03,424 --> 00:01:05,291 Will you describe your symptoms, ma'am? 7 00:01:05,314 --> 00:01:07,171 I've explained it already. 8 00:01:07,723 --> 00:01:09,119 It hurts here. 9 00:01:10,123 --> 00:01:13,886 The patient reports abdominal radiating to the left shoulder. 10 00:01:13,904 --> 00:01:15,765 And she's been dizzy and tired. 11 00:01:17,161 --> 00:01:20,574 I get tired every time I come to this godforsaken place. 12 00:01:20,652 --> 00:01:23,632 These symptoms are consistent with a lacerated spleen, sir. 13 00:01:23,664 --> 00:01:24,931 Surgery is indicated. 14 00:01:24,935 --> 00:01:28,200 And how would you expose the spleen to repair the damage, Dr. Dixon? 15 00:01:28,223 --> 00:01:30,486 By partial excision of one or more ribs, 16 00:01:30,509 --> 00:01:33,990 followed by subpleural or transpleural exposure of the spleen. 17 00:01:34,262 --> 00:01:35,603 Very well. 18 00:01:35,888 --> 00:01:37,204 Excuse me, Dr. Forbes? 19 00:01:37,215 --> 00:01:39,547 Would it be preferable to do a vertical incision 20 00:01:39,558 --> 00:01:41,427 of the left linear semilunaris? 21 00:01:41,464 --> 00:01:42,782 Preferable how? 22 00:01:43,036 --> 00:01:45,715 A shorter, more comfortable recovery time for the patient 23 00:01:45,733 --> 00:01:47,381 if the ribs are not excised. 24 00:01:49,982 --> 00:01:51,787 Very good, Dr. Ogden. 25 00:01:52,152 --> 00:01:53,765 The surgery is in one-half hour. 26 00:01:54,130 --> 00:01:56,160 Prepare to assist. The rest of you may observe. 27 00:01:56,182 --> 00:01:57,531 Oh, uh... 28 00:02:01,599 --> 00:02:03,445 - George. - Sir. 29 00:02:03,946 --> 00:02:07,063 Sir! I wasn't expecting you in today. 30 00:02:07,089 --> 00:02:09,300 - Have we had a murder? - No, no, no. 31 00:02:09,370 --> 00:02:12,001 I'm simply looking for my... aha! 32 00:02:12,303 --> 00:02:14,522 - Switch sequencer. - Oh. 33 00:02:18,085 --> 00:02:20,210 It's a beautiful day outside, George. 34 00:02:20,254 --> 00:02:22,943 Why don't you go for a walk along the boardwalk? 35 00:02:23,176 --> 00:02:24,234 The boardwalk, sir. 36 00:02:24,259 --> 00:02:27,052 The boardwalk is always teeming with happy young couples. 37 00:02:27,351 --> 00:02:29,300 They always come out when the sun shines. 38 00:02:29,425 --> 00:02:32,206 We have a call of a pickpocket at Wilton and Yonge. 39 00:02:33,101 --> 00:02:34,999 Oh, then. Excellent. 40 00:02:35,677 --> 00:02:37,324 Prepped and ready, Doctor. 41 00:02:40,961 --> 00:02:42,202 Gauze. 42 00:02:44,262 --> 00:02:45,530 Very good. 43 00:02:48,485 --> 00:02:50,894 I believe the spleen is enlarged. 44 00:02:53,002 --> 00:02:54,454 More gauze. 45 00:02:55,684 --> 00:02:57,512 The patient is an inebrient. 46 00:02:58,171 --> 00:03:01,939 Enlarged spleens are a side effect of chronic alcohol use. 47 00:03:02,199 --> 00:03:04,307 Can you see the laceration? 48 00:03:07,335 --> 00:03:09,016 Yes, there it is. 49 00:03:09,098 --> 00:03:13,262 Would you recommend repairing the laceration or a complete splenectomy? 50 00:03:13,953 --> 00:03:16,269 Due to the enlargement, a splenectomy. 51 00:03:16,394 --> 00:03:17,747 I agree. 52 00:03:17,789 --> 00:03:20,534 Go ahead, bring the spleen forward into the wound. 53 00:03:23,716 --> 00:03:25,591 There's an adhesion to the diaphragm. 54 00:03:25,614 --> 00:03:27,171 You'll need to separate that. 55 00:03:27,405 --> 00:03:28,732 Scissors. 56 00:03:34,825 --> 00:03:36,327 (EXHALING SHARPLY) 57 00:03:36,502 --> 00:03:37,989 I've gone through the diaphragm. 58 00:03:38,026 --> 00:03:39,979 - Heartbeat is erratic. - She's bleeding. 59 00:03:41,140 --> 00:03:43,019 Can you see the injury? 60 00:03:45,515 --> 00:03:49,381 - The patient's pressure is falling. - Do you want me to take over, Doctor? 61 00:03:49,454 --> 00:03:51,655 (SUSPENSEFUL MUSIC) 62 00:03:54,609 --> 00:03:58,276 No. There it is. I can do it. Sutures. 63 00:04:05,928 --> 00:04:07,879 Ah. There. 64 00:04:11,713 --> 00:04:13,527 Heartbeat is normal. 65 00:04:14,885 --> 00:04:17,285 Very good work under pressure, Doctor. 66 00:04:17,792 --> 00:04:19,350 Shall we continue? 67 00:04:20,624 --> 00:04:22,225 Scalpel. 68 00:04:22,714 --> 00:04:25,772 - Very well done, Dr. Ogden. - Ah! 69 00:04:27,879 --> 00:04:29,629 Thank you. 70 00:04:30,614 --> 00:04:33,354 - Congratulations. - Thank you, sir. 71 00:04:33,585 --> 00:04:37,301 The patient's son is looking for news. Would you like to do the honour? 72 00:04:40,269 --> 00:04:42,176 Mr. Quigley. 73 00:04:42,219 --> 00:04:44,371 The surgery was quite successful. 74 00:04:44,394 --> 00:04:47,071 You can expect your mother to have a comfortable recovery. 75 00:04:47,123 --> 00:04:49,783 Thank you, Doctor. Thank you so much. 76 00:04:49,806 --> 00:04:51,855 Dr. Forbes, there's an emergency. 77 00:04:51,878 --> 00:04:54,953 - It's Mrs. Quigley. - Excuse me. 78 00:04:55,987 --> 00:04:58,322 (TENSE MUSIC) 79 00:04:59,011 --> 00:05:01,774 Mrs. Quigley. What happened? 80 00:05:06,005 --> 00:05:08,245 OK. Get her up. Get her up. 81 00:05:10,450 --> 00:05:12,200 She's bradycardic. 82 00:05:12,252 --> 00:05:13,973 She's likely bleeding internally. 83 00:05:13,985 --> 00:05:16,213 Get her back to the operating theater, we'll re-open. 84 00:05:16,271 --> 00:05:18,042 She's still not breathing. 85 00:05:27,129 --> 00:05:28,793 She's gone. 86 00:05:40,393 --> 00:05:43,634 Is it too late to offer you my congratulations, Doctor? 87 00:05:43,640 --> 00:05:45,479 (RISING MUSIC) 88 00:05:50,945 --> 00:05:52,604 You said it was a simple surgery. 89 00:05:52,621 --> 00:05:54,745 That it would be all right for a student to assist! 90 00:05:54,767 --> 00:05:56,984 Unfortunately, there were complications. 91 00:05:56,995 --> 00:05:59,275 The spleen was enlarged, there were growths... 92 00:05:59,281 --> 00:06:01,652 You told me it went well! That she would be all right! 93 00:06:01,675 --> 00:06:03,061 I'm so sorry, Mr. Quigley. 94 00:06:03,075 --> 00:06:06,147 - Everything seemed to be fine... - And minutes later, she's dead! 95 00:06:06,345 --> 00:06:07,818 I understand you're upset. 96 00:06:07,828 --> 00:06:10,583 We really did everything we could do to help your mother. 97 00:06:10,788 --> 00:06:12,263 What happened, then? 98 00:06:12,341 --> 00:06:13,861 I don't know, sir. 99 00:06:14,068 --> 00:06:16,145 But I promise you, if something went wrong here, 100 00:06:16,164 --> 00:06:17,928 I will find out what it is. 101 00:06:18,711 --> 00:06:21,755 (SOFT MUSIC) 102 00:06:25,753 --> 00:06:29,311 We do not speak to family members like that, Dr. Ogden. 103 00:06:29,364 --> 00:06:32,689 - I beg your pardon? - That man's mother died a natural death. 104 00:06:32,768 --> 00:06:34,762 You should not have suggested otherwise. 105 00:06:34,799 --> 00:06:36,701 Well... but surely, 106 00:06:36,733 --> 00:06:38,764 we need to establish how she died. 107 00:06:38,787 --> 00:06:40,068 Dr. Ogden. 108 00:06:40,091 --> 00:06:43,342 You need not feel responsible for Mrs. Quigley's death. 109 00:06:43,807 --> 00:06:45,115 I saw your work. 110 00:06:45,134 --> 00:06:46,921 I judged it to be correct. 111 00:06:46,938 --> 00:06:49,905 - Well, I understand, but... - The spleen was more diseased 112 00:06:49,919 --> 00:06:51,461 than I anticipated. 113 00:06:51,586 --> 00:06:53,732 It simply could not be repaired in time. 114 00:06:54,602 --> 00:06:56,191 Thank you. 115 00:06:56,794 --> 00:06:59,401 Right over here, by the desk. 116 00:07:04,822 --> 00:07:07,640 Mr. Geoffrey's men usually wear a uniform. 117 00:07:07,681 --> 00:07:10,009 I'm new. I don't have my uniform yet. 118 00:07:18,125 --> 00:07:20,519 Don't you have something for me to sign? 119 00:07:20,554 --> 00:07:23,333 Sir. They told me you wanted Saturday delivery. 120 00:07:23,366 --> 00:07:25,602 They didn't give me a uniform, they didn't give me a paper. 121 00:07:25,626 --> 00:07:28,960 They said go to the crazy new house on Lamport Avenue. 122 00:07:29,964 --> 00:07:32,323 Actually, it's a modern design. 123 00:07:33,553 --> 00:07:34,920 Do you want me to come back with this 124 00:07:34,934 --> 00:07:37,425 - after my uniform fitting? - No, it... it's fine. 125 00:07:37,467 --> 00:07:38,941 It can stay. 126 00:07:44,645 --> 00:07:46,479 ♪ 127 00:07:53,048 --> 00:07:55,775 Nurse. Nurse, some help? 128 00:07:55,822 --> 00:07:57,474 Of course, Constable. 129 00:07:59,621 --> 00:08:01,035 What do we have here? 130 00:08:01,081 --> 00:08:03,867 Well, Mr. Zervos here 131 00:08:03,927 --> 00:08:05,663 fell and knocked his noggin on a fence 132 00:08:05,666 --> 00:08:09,376 - while trying to avoid arrest. - I was running because I didn't do anything. 133 00:08:09,399 --> 00:08:11,739 We'll get the injury cleaned up and a doctor can take a look. 134 00:08:11,758 --> 00:08:16,051 I go out in the morning only to be harassed by the constabulary. 135 00:08:16,649 --> 00:08:18,511 It's the same story my whole life. 136 00:08:18,842 --> 00:08:20,789 Ever since my papa went off to sea 137 00:08:20,803 --> 00:08:22,526 and left me alone with my old uncle. 138 00:08:22,544 --> 00:08:24,088 Oh, I've heard this tale before. 139 00:08:24,101 --> 00:08:27,666 "A rough sailor's lad, made orphan by a winter's shipwreck." 140 00:08:27,675 --> 00:08:30,199 "Play'd among the waste and lumber of the shore." 141 00:08:30,844 --> 00:08:33,869 - Enoch Arden. - One of my favourite poems. 142 00:08:33,994 --> 00:08:35,215 Huh. 143 00:08:37,103 --> 00:08:38,535 Nurse. 144 00:08:39,728 --> 00:08:42,570 You administered the anaesthetic to Mrs. Quigley. 145 00:08:42,574 --> 00:08:43,759 Yes. 146 00:08:43,768 --> 00:08:46,706 Did you feel her response to the gas was normal? 147 00:08:46,734 --> 00:08:50,280 Yes, her response was normal, Dr. Ogden. 148 00:08:51,012 --> 00:08:52,978 Until she died, that is. 149 00:08:53,192 --> 00:08:54,762 I'm sure you're aware 150 00:08:54,771 --> 00:08:56,867 that anaesthetics carry some risk. 151 00:08:57,429 --> 00:08:59,299 I'm aware that the Lancet Medical Journal 152 00:08:59,322 --> 00:09:02,177 has shown that chloroform is nine times more likely 153 00:09:02,182 --> 00:09:03,761 to cause death than ether. 154 00:09:03,996 --> 00:09:06,980 - We use ether, of course. - Of course. 155 00:09:07,376 --> 00:09:10,729 - So you observed no adverse reaction? - No, I didn't. 156 00:09:10,918 --> 00:09:14,491 In fact the splenectomy was not Mrs. Quigley's first operation, 157 00:09:14,533 --> 00:09:16,224 as you may have noticed from her chart. 158 00:09:16,237 --> 00:09:18,981 - Yes, of course, I... - Since I had previously given her ether, 159 00:09:19,019 --> 00:09:21,064 I knew that she tolerated it well. 160 00:09:21,267 --> 00:09:24,560 Indeed, her pressure, pulse, and breathing were all normal 161 00:09:24,685 --> 00:09:26,816 until the tear in her diaphragm. 162 00:09:27,968 --> 00:09:30,312 You believe that tear caused her death? 163 00:09:30,386 --> 00:09:32,722 I don't believe it was the anaesthetic. 164 00:09:34,596 --> 00:09:38,037 If you're looking to blame a nurse, I suggest you tread carefully. 165 00:09:38,291 --> 00:09:41,260 You'll find that sort of thing doesn't go over well around here. 166 00:09:41,474 --> 00:09:43,295 ♪ 167 00:09:48,766 --> 00:09:50,044 Matron! 168 00:09:53,463 --> 00:09:55,908 Will there be a post-mortem on Mrs. Quigley? 169 00:09:55,942 --> 00:09:57,634 Oh, I don't think so. Dr. Forbes 170 00:09:57,645 --> 00:09:59,447 has already signed the death certificate. 171 00:09:59,531 --> 00:10:00,814 Oh, I see. 172 00:10:01,856 --> 00:10:04,284 If I may speak intimately, Doctor? 173 00:10:04,451 --> 00:10:06,995 - Of course. - You mustn't be hard on yourself. 174 00:10:07,172 --> 00:10:10,160 I know Dr. Forbes thinks very highly of your work. 175 00:10:10,323 --> 00:10:11,542 Thank you, Matron. 176 00:10:11,667 --> 00:10:13,005 That's very kind of you. 177 00:10:13,093 --> 00:10:15,466 It's never easy to lose a patient. 178 00:10:15,540 --> 00:10:19,398 No matter the circumstances. Try not to take it too much to heart. 179 00:10:22,216 --> 00:10:25,805 Matron, I'd like Mrs. Quigley's remains sent to the City Morgue. 180 00:10:26,155 --> 00:10:28,108 That's not how we normally do things. 181 00:10:28,178 --> 00:10:31,491 Yes, I understand, but I am still the City Coroner. 182 00:10:31,498 --> 00:10:34,202 It's well within my purview to order a post-mortem. 183 00:10:35,233 --> 00:10:36,593 Very well, Doctor. 184 00:10:37,544 --> 00:10:40,838 Well, thank you for allowing me to escort you home, Nurse Graham. 185 00:10:40,878 --> 00:10:42,789 I'm pleased to have the company, Constable. 186 00:10:42,914 --> 00:10:45,022 It must be worrisome at times, 187 00:10:45,080 --> 00:10:46,698 a young lady out alone. 188 00:10:46,767 --> 00:10:49,565 This young lady is well able to take care of herself. 189 00:10:49,594 --> 00:10:51,781 - Now, I meant no offense. - None taken. 190 00:10:52,741 --> 00:10:55,787 I very much think nursing is an admirable calling. 191 00:10:55,810 --> 00:10:57,572 What made you decide to go into it? 192 00:10:57,595 --> 00:10:59,781 I was destined to be a nurse. 193 00:10:59,818 --> 00:11:01,568 "Destined". How so? 194 00:11:01,693 --> 00:11:04,743 My name is Florence Nightingale Graham. 195 00:11:05,034 --> 00:11:06,358 (CHUCKLING) 196 00:11:06,393 --> 00:11:08,241 - Florence Nightingale? - Mm-hmm. 197 00:11:08,270 --> 00:11:10,451 Well, that is quite the name to live up to. 198 00:11:10,483 --> 00:11:12,099 I do what I can. 199 00:11:12,118 --> 00:11:14,472 Although my supervisor says that my hobbies 200 00:11:14,490 --> 00:11:16,098 take up too much of my time. 201 00:11:16,223 --> 00:11:17,847 So what, they expect you 202 00:11:17,861 --> 00:11:19,528 to have no interests outside of your training? 203 00:11:19,542 --> 00:11:23,229 We're to devote ourselves night and day to developing good character 204 00:11:23,246 --> 00:11:25,364 and an orderly habit of mind. 205 00:11:25,398 --> 00:11:27,460 Well in that case, what sort of... 206 00:11:27,714 --> 00:11:29,896 hobbies might distract a young lady 207 00:11:29,907 --> 00:11:32,026 from such noble pursuits? 208 00:11:32,319 --> 00:11:35,071 Terribly frivolous things, to be sure. 209 00:11:38,607 --> 00:11:42,107 Perhaps I will show you one day, Constable Crabtree. 210 00:11:44,017 --> 00:11:46,285 (ROMANTIC MUSIC) 211 00:11:55,808 --> 00:11:57,563 (DOOR CLOSING) 212 00:11:59,766 --> 00:12:01,667 (SIGHING) 213 00:12:02,389 --> 00:12:05,671 Well, I completed my final supervised surgery today. 214 00:12:05,925 --> 00:12:10,267 - Oh, that's wonderful, Julia! Congratulations. - Then the patient died. 215 00:12:10,624 --> 00:12:13,163 Oh... Oh, I'm sorry. 216 00:12:13,215 --> 00:12:15,648 There were complications, but they were minor. 217 00:12:15,892 --> 00:12:18,250 And the procedure was completed perfectly. 218 00:12:18,517 --> 00:12:20,354 Dr. Forbes has put the death down 219 00:12:20,371 --> 00:12:22,772 to the poor state of the patient's spleen. 220 00:12:23,411 --> 00:12:26,458 But she was stable when she left the operating theater. 221 00:12:26,493 --> 00:12:29,361 Monitored by nurses, and see here? 222 00:12:31,143 --> 00:12:33,681 - What am I looking for? - Her temperature, pulse, 223 00:12:33,682 --> 00:12:37,305 and respiration were taken every five minutes and they were all normal. 224 00:12:37,507 --> 00:12:39,988 - All normal, you say. - Exactly! 225 00:12:39,994 --> 00:12:43,017 And then she seems to have simply... stopped breathing. 226 00:12:43,043 --> 00:12:45,144 Doesn't that strike you as strange? 227 00:12:46,063 --> 00:12:48,213 What does Dr. Forbes say? 228 00:12:48,913 --> 00:12:53,097 That I must temper my ego to the possibility I will lose patients. 229 00:12:53,822 --> 00:12:57,725 - Well, I suppose that's true. - Well, of course it's true... 230 00:12:58,089 --> 00:12:59,724 it's simply not... 231 00:12:59,925 --> 00:13:01,860 the problem at hand. 232 00:13:03,616 --> 00:13:06,298 What bothers me is not knowing what went wrong. 233 00:13:06,632 --> 00:13:09,148 Dr. Forbes seems to think that nothing's amiss. 234 00:13:09,273 --> 00:13:12,471 Well, you did all you could by raising your concerns to him. 235 00:13:12,505 --> 00:13:15,354 Yes. Yes. 236 00:13:17,093 --> 00:13:19,436 And then I ordered a post-mortem. 237 00:13:20,680 --> 00:13:23,282 With Dr. Forbes' agreement? 238 00:13:23,748 --> 00:13:25,544 Not precisely. 239 00:13:25,806 --> 00:13:29,462 But hopefully Miss Hart will find something that will catch his attention. 240 00:13:31,408 --> 00:13:33,043 If you don't suspect murder 241 00:13:33,060 --> 00:13:35,156 and she doesn't think she made a mistake in the surgery, 242 00:13:35,179 --> 00:13:36,740 what exactly are we looking for? 243 00:13:36,763 --> 00:13:39,131 Perhaps this one is for peace of mind. 244 00:13:39,165 --> 00:13:40,793 My first thought, of course, 245 00:13:40,816 --> 00:13:43,648 was internal bleeding due to the tear in the diaphragm, 246 00:13:43,670 --> 00:13:45,766 but her blood pressure returned to normal. 247 00:13:45,795 --> 00:13:48,179 There doesn't appear to be excess blood in the abdomen. 248 00:13:48,208 --> 00:13:50,281 - It would have dissipated by now. - Ah. 249 00:13:50,322 --> 00:13:52,178 Excuse me, Doctor. 250 00:13:56,507 --> 00:13:59,386 The sutures on the diaphragm are still intact. 251 00:13:59,423 --> 00:14:01,012 That's not your cause of death. 252 00:14:01,067 --> 00:14:02,624 Oh. Well, that's good news. 253 00:14:02,661 --> 00:14:04,149 I also considered the possibility 254 00:14:04,154 --> 00:14:06,351 of an adverse reaction to the anaesthetic. 255 00:14:06,476 --> 00:14:09,403 I will certainly check the liver for ether concentrations. 256 00:14:09,404 --> 00:14:12,918 Check as well for any type of poison or allergic reaction. 257 00:14:13,144 --> 00:14:16,101 That... might not be necessary. 258 00:14:16,345 --> 00:14:17,809 Why do you say that? 259 00:14:18,136 --> 00:14:22,207 The sutures tying off the splenic artery came loose. 260 00:14:22,382 --> 00:14:23,796 (JULIA): No! 261 00:14:24,147 --> 00:14:25,524 There, 262 00:14:25,703 --> 00:14:27,472 below the left costal arch. 263 00:14:28,457 --> 00:14:30,539 That must be a common occurrence, 264 00:14:30,718 --> 00:14:33,896 - sutures coming loose? - I'm sure it happens. 265 00:14:34,311 --> 00:14:37,723 Sometimes the tissue is too damaged to hold the sutures. 266 00:14:38,130 --> 00:14:40,833 But in this case, I felt quite confident. 267 00:14:42,386 --> 00:14:44,536 So there was internal bleeding? 268 00:14:45,416 --> 00:14:46,812 Yes... 269 00:14:46,937 --> 00:14:49,091 Causing the heart to slow and stop. 270 00:14:51,343 --> 00:14:52,831 We know the cause of death. 271 00:14:52,845 --> 00:14:54,144 Yes. 272 00:14:55,281 --> 00:14:56,785 It was me. 273 00:14:56,910 --> 00:15:00,079 (MELANCHOLIC MUSIC) 274 00:15:04,769 --> 00:15:06,400 Dr. Forbes? 275 00:15:06,853 --> 00:15:10,033 I observed Mrs. Quigley's post-mortem today. 276 00:15:10,084 --> 00:15:11,424 I beg your pardon? 277 00:15:11,650 --> 00:15:13,370 I didn't order a post-mortem. 278 00:15:13,372 --> 00:15:16,155 What made you believe you were justified in going over my head? 279 00:15:16,233 --> 00:15:17,788 I'm sorry. I... 280 00:15:17,823 --> 00:15:19,780 I wanted to know what happened. 281 00:15:19,814 --> 00:15:22,149 Did the results put your mind at rest? 282 00:15:22,815 --> 00:15:25,878 It seems the cause of death was a failure of my sutures. 283 00:15:26,159 --> 00:15:28,522 I trust this puts an end to your inquiry? 284 00:15:29,263 --> 00:15:30,451 Yes. 285 00:15:30,479 --> 00:15:33,846 I lost a patient just last month under similar circumstances. 286 00:15:33,862 --> 00:15:35,748 - You did? - Yes. 287 00:15:35,771 --> 00:15:39,210 I'll admit I took it to heart myself for a time. 288 00:15:40,833 --> 00:15:43,067 Take my advice, Dr. Ogden. 289 00:15:43,192 --> 00:15:44,672 Have a stiff drink 290 00:15:44,706 --> 00:15:46,740 and then you get back to work. 291 00:15:51,166 --> 00:15:54,013 So then, I looked into this other patient, a Mr. Ross. 292 00:15:54,040 --> 00:15:56,626 He also died following routine surgery. 293 00:15:56,751 --> 00:15:58,549 People die in hospitals. 294 00:15:58,623 --> 00:16:01,865 Yes, but what if these two cases are somehow related? 295 00:16:02,224 --> 00:16:05,593 The results of the post-mortem showed a natural death. 296 00:16:05,627 --> 00:16:09,096 - One mistake with sutures... - But I don't believe I made a mistake. 297 00:16:09,124 --> 00:16:11,756 Then how do you explain Miss Hart's findings? 298 00:16:11,881 --> 00:16:13,558 Pardon? 299 00:16:20,266 --> 00:16:22,543 The post-mortem results were quite clear. 300 00:16:23,835 --> 00:16:25,314 Yes. 301 00:16:25,366 --> 00:16:29,051 Miss Hart concluded that the sutures failed, 302 00:16:29,086 --> 00:16:32,477 causing the heart to stop. The obvious alternative... 303 00:16:32,602 --> 00:16:34,734 - (LOUD MECHANICAL WHIRRING) - is that the... 304 00:16:34,859 --> 00:16:37,002 the heart failed first, 305 00:16:37,077 --> 00:16:41,028 and then the sutures were damaged during the resuscitation efforts. 306 00:16:41,594 --> 00:16:43,430 How did the heart fail? 307 00:16:44,551 --> 00:16:47,644 Something must have happened after the surgery. 308 00:16:48,088 --> 00:16:51,572 Are you saying someone deliberately tried to kill Mrs. Quigley? 309 00:16:52,486 --> 00:16:55,638 It may have been human error. 310 00:16:56,346 --> 00:16:58,512 (LOUD WHIRRING STOPS) 311 00:16:58,994 --> 00:17:00,814 (SIGHING QUIETLY) 312 00:17:01,073 --> 00:17:02,685 Julia. 313 00:17:03,036 --> 00:17:05,295 You decided to pursue surgery 314 00:17:05,298 --> 00:17:07,463 in order to leave murder behind. 315 00:17:07,520 --> 00:17:09,556 Yes. I did. 316 00:17:10,059 --> 00:17:12,293 But what if it's followed me? 317 00:17:17,221 --> 00:17:19,581 You were assigned to sit with Mrs. Quigley 318 00:17:19,601 --> 00:17:21,435 following her surgery, is that correct? 319 00:17:21,560 --> 00:17:24,568 Yes, Nurse Sullivan signed her over to me. 320 00:17:24,643 --> 00:17:27,118 Very good. And I understand you're instructed 321 00:17:27,135 --> 00:17:28,649 not to leave the patient. 322 00:17:29,116 --> 00:17:31,603 No. I am to stay at the bedside 323 00:17:31,620 --> 00:17:34,181 and watch for any signs of trouble. 324 00:17:34,215 --> 00:17:37,101 And you did that for Mrs. Quigley? You were with her constantly. 325 00:17:37,147 --> 00:17:38,919 Yes. 326 00:17:39,330 --> 00:17:41,978 Tell me about when she went into distress. 327 00:17:42,103 --> 00:17:43,832 It came on suddenly. 328 00:17:43,849 --> 00:17:46,077 Her pulse was weak and... 329 00:17:46,118 --> 00:17:49,330 her breathing irregular. I called for the Matron immediately. 330 00:17:49,364 --> 00:17:51,899 The anaesthetic nurse also responded? 331 00:17:51,933 --> 00:17:53,741 Nurse Sullivan? Yes. 332 00:17:53,752 --> 00:17:56,880 And the handsome resident came over as well. 333 00:17:56,913 --> 00:17:59,423 - Dr. Dixon? - Yes. 334 00:17:59,751 --> 00:18:01,231 So, 335 00:18:01,484 --> 00:18:03,947 in the time before you noticed Mrs. Quigley failing, 336 00:18:03,948 --> 00:18:06,487 no one but yourself came to her bedside? 337 00:18:06,516 --> 00:18:09,055 No. No one at all. 338 00:18:11,076 --> 00:18:13,603 Excuse me, sir, it's time to take your medicine. 339 00:18:14,732 --> 00:18:16,323 (DOORBELL RINGING) 340 00:18:18,860 --> 00:18:21,244 - (KNOCKING) - Hello! 341 00:18:21,278 --> 00:18:22,769 Anyone home? 342 00:18:22,787 --> 00:18:25,055 - In here. - Ah! 343 00:18:25,066 --> 00:18:27,548 - (DOOR CLOSING) - Sir! 344 00:18:27,736 --> 00:18:30,917 - I think your doorbell is broken. - (QUIETLY): If only it were. 345 00:18:30,980 --> 00:18:33,715 Anyway, nothing wrong with an old-fashioned knocking, is there? 346 00:18:33,729 --> 00:18:36,276 Oh, you've got quite the project on the go here, sir. 347 00:18:37,684 --> 00:18:40,650 Sir, I have some reports from Miss Hart 348 00:18:40,682 --> 00:18:43,547 and some personal news. Which would you like to hear first? 349 00:18:44,740 --> 00:18:47,588 All right, personal news it is! It is the weekend after all. 350 00:18:47,622 --> 00:18:50,221 Sir, I've, uh... met a young lady. 351 00:18:51,819 --> 00:18:53,280 Very good, George. 352 00:18:53,464 --> 00:18:55,200 Yes, well I'm glad you think so, sir, because 353 00:18:55,205 --> 00:18:58,365 I didn't want it to seem like I didn't care for Miss Bloom. 354 00:18:58,400 --> 00:19:00,460 I got quite the opposite impression. 355 00:19:00,479 --> 00:19:03,491 Right, and I mean, life carries on, after all, does it not? 356 00:19:03,523 --> 00:19:05,706 And this young woman, sir, she's a nurse. 357 00:19:05,740 --> 00:19:07,917 I mean, could you think of a better possible match 358 00:19:07,935 --> 00:19:10,027 than a constable and a nurse? 359 00:19:10,091 --> 00:19:12,187 It's early days with this young woman, but 360 00:19:12,213 --> 00:19:15,748 I know that she... is clever, 361 00:19:15,812 --> 00:19:18,519 that her name is Miss Graham. 362 00:19:18,553 --> 00:19:20,257 I know that she has 363 00:19:20,276 --> 00:19:22,183 - a pleasant way about her. - Aha! 364 00:19:22,215 --> 00:19:24,858 - Excellent! - Yes. I thought so too, sir! 365 00:19:28,062 --> 00:19:30,230 George, you said you have 366 00:19:30,265 --> 00:19:32,709 - Miss Hart's test results? - Yes, of course. 367 00:19:33,600 --> 00:19:36,948 Sir, Miss Hart told me that... 368 00:19:37,368 --> 00:19:39,813 Dr. Ogden lost a patient yesterday, 369 00:19:39,938 --> 00:19:41,978 and afterward, 370 00:19:42,103 --> 00:19:44,083 called for all manner of tests to be done 371 00:19:44,097 --> 00:19:45,847 concerning the cause of death. I mean, 372 00:19:45,972 --> 00:19:49,348 anaesthetic overdose, all kinds of poisons and whatnot. 373 00:19:49,403 --> 00:19:51,287 They all came back negative. 374 00:19:51,453 --> 00:19:53,687 In fact, the only thing out of the ordinary was some damage 375 00:19:53,696 --> 00:19:55,699 to the vein where the injections had been made. 376 00:19:56,372 --> 00:19:57,825 Yes. 377 00:19:57,859 --> 00:20:00,136 - Thank you. - So... 378 00:20:00,261 --> 00:20:02,198 pardon me for saying, sir, but... 379 00:20:02,461 --> 00:20:05,369 is it not possible that Doctor Ogden simply... 380 00:20:05,997 --> 00:20:08,663 made a mistake and doesn't want to admit it? 381 00:20:10,016 --> 00:20:14,384 Julia does tend to prefer to be right. 382 00:20:14,509 --> 00:20:18,247 I'd like to see charts of all the recent post-operative deaths. 383 00:20:18,270 --> 00:20:19,906 (DRAWER SLAMMING) 384 00:20:19,969 --> 00:20:22,680 Perhaps you should take your requests up with Dr. Forbes, 385 00:20:22,709 --> 00:20:24,961 instead of attempting to bully the nurses. 386 00:20:25,007 --> 00:20:27,221 I'm sorry, Nurse... 387 00:20:27,255 --> 00:20:28,755 Sullivan. 388 00:20:28,880 --> 00:20:31,052 Nurse Sullivan, I am not bullying, I'm... 389 00:20:31,081 --> 00:20:33,072 Nurses do everything to care for your patients 390 00:20:33,101 --> 00:20:35,185 before you sail in and cut them up. 391 00:20:35,196 --> 00:20:37,045 Instead of appreciating our work, 392 00:20:37,067 --> 00:20:39,024 or even bothering to learn our names, 393 00:20:39,033 --> 00:20:42,069 you attempt to lay blame for your mistakes on us. 394 00:20:42,463 --> 00:20:45,743 It must be difficult to accept you may not be the star surgeon. 395 00:20:46,900 --> 00:20:49,986 You were with Mrs. Quigley when her breathing stopped, were you not? 396 00:20:50,011 --> 00:20:52,513 Yes, I was. Trying to save her life. 397 00:20:52,547 --> 00:20:53,717 And you were unsuccessful. 398 00:20:53,729 --> 00:20:55,575 Yeah, after you'd already had a go butchering her. 399 00:20:55,594 --> 00:20:56,828 Dr. Ogden. 400 00:20:57,205 --> 00:20:58,536 A word. 401 00:21:00,940 --> 00:21:03,031 I asked you to stop this inquiry. 402 00:21:03,057 --> 00:21:05,192 Now, you are distressing the nurses. 403 00:21:05,831 --> 00:21:07,793 I'm sorry to hear they're upset. 404 00:21:07,918 --> 00:21:11,307 An upset nurse is a grief laid on my desk. 405 00:21:11,956 --> 00:21:15,227 I'm not fully satisfied we understand these deaths. 406 00:21:15,848 --> 00:21:17,208 "Deaths"? 407 00:21:17,295 --> 00:21:19,640 More than one concerns you now, does it? 408 00:21:19,765 --> 00:21:21,311 As a matter of fact, I looked into the one 409 00:21:21,334 --> 00:21:24,687 you mentioned to me earlier, Mr. Ross. It's also curious. 410 00:21:24,729 --> 00:21:26,562 I did not tell you about that patient, Doctor, 411 00:21:26,576 --> 00:21:28,735 to stimulate your curiosity, 412 00:21:28,846 --> 00:21:32,228 but to make the point that we all must deal with failure. 413 00:21:32,353 --> 00:21:35,050 Yes. But what if I didn't fail? 414 00:21:36,603 --> 00:21:39,361 I have seen arrogance in this profession before. 415 00:21:39,859 --> 00:21:41,968 I did not expect it from you. 416 00:21:42,995 --> 00:21:44,331 Be that as it may, 417 00:21:45,058 --> 00:21:47,668 I have reason to suspect wrongdoing. 418 00:21:49,216 --> 00:21:51,524 What kind of wrongdoing, exactly? 419 00:21:51,773 --> 00:21:55,204 I don't have an explanation. That's precisely why I'm investigating. 420 00:21:55,255 --> 00:21:57,931 As City Coroner, it's my responsibility to do so. 421 00:21:57,954 --> 00:21:59,045 Very well. 422 00:21:59,055 --> 00:22:00,757 As head surgeon of this hospital, 423 00:22:00,783 --> 00:22:03,551 it is my responsibility to ask you: are you a coroner 424 00:22:03,585 --> 00:22:05,214 or are you a surgeon? 425 00:22:07,799 --> 00:22:10,461 So, you came up with this concoction yourself? 426 00:22:10,497 --> 00:22:12,981 I've been mixing it up in my father's kitchen. 427 00:22:13,031 --> 00:22:14,904 He's fed up with the smells and mess 428 00:22:14,929 --> 00:22:18,167 but I think I've finally struck on a good formula. 429 00:22:18,784 --> 00:22:21,095 I believe I can feel it working. 430 00:22:21,220 --> 00:22:23,386 There's a... a... a... 431 00:22:24,377 --> 00:22:26,265 There's a mild tingle! 432 00:22:26,288 --> 00:22:28,719 It's based on a treatment one of the doctors at the hospital 433 00:22:28,743 --> 00:22:30,173 is using for burn victims. 434 00:22:30,209 --> 00:22:33,389 It occurred to me that if his remedy could heal damaged skin, 435 00:22:33,419 --> 00:22:36,383 it might also help skin ravaged by age and worry. 436 00:22:36,417 --> 00:22:38,318 Well, that's very enterprising of you. 437 00:22:38,353 --> 00:22:40,954 Every woman has the right to feel beautiful. 438 00:22:41,079 --> 00:22:43,318 See, anybody who cares so much 439 00:22:43,341 --> 00:22:45,929 for others will surely be a good nurse indeed. 440 00:22:51,170 --> 00:22:52,999 Was it something I said, Miss Graham? 441 00:22:53,519 --> 00:22:56,545 You and everyone else I know want me to be a good nurse. 442 00:22:56,711 --> 00:22:58,203 But the truth is... 443 00:22:58,576 --> 00:23:01,657 - I'm not sure I'm good at all. - Whatever gave you that idea? 444 00:23:02,122 --> 00:23:05,231 A patient in my care died suddenly yesterday. 445 00:23:06,244 --> 00:23:08,699 I was supposed to be watching over them. 446 00:23:09,453 --> 00:23:12,384 I'm afraid Dr. Ogden thinks I'm responsible. 447 00:23:13,165 --> 00:23:14,821 And she might be right. 448 00:23:15,002 --> 00:23:16,771 Responsible how? 449 00:23:17,784 --> 00:23:19,292 (DOOR OPENING) 450 00:23:20,658 --> 00:23:21,906 (DOOR CLOSING) 451 00:23:23,159 --> 00:23:24,324 William? 452 00:23:24,449 --> 00:23:27,171 Will you put the kettle on? We have work to do. 453 00:23:27,296 --> 00:23:30,418 - But I was going to... - I have the chart for every patient 454 00:23:30,437 --> 00:23:33,044 who died following surgery in the past year. 455 00:23:33,560 --> 00:23:35,407 Something is going on in that ward, 456 00:23:35,434 --> 00:23:37,074 and we are going to find out what. 457 00:23:39,017 --> 00:23:40,391 All right. 458 00:23:46,152 --> 00:23:47,702 So, out of all the patients 459 00:23:47,719 --> 00:23:50,201 who died following surgery in the past year, 460 00:23:50,352 --> 00:23:52,135 four had symptoms in common 461 00:23:52,152 --> 00:23:54,604 with Mrs. Quigley and Mr. Ross. 462 00:23:54,794 --> 00:23:57,759 It's not a great number but I wonder if it could be something. 463 00:23:57,884 --> 00:24:00,580 Does Miss Hart's report of irritation 464 00:24:00,586 --> 00:24:03,108 at the injection site suggest anything to you? 465 00:24:03,154 --> 00:24:06,488 None of her medications were likely to cause that reaction. 466 00:24:06,730 --> 00:24:10,230 So in all likelihood, we're looking for some sort of poison. 467 00:24:10,264 --> 00:24:11,784 I believe so. 468 00:24:11,909 --> 00:24:14,582 And if she was poisoned, it had to be between the time 469 00:24:14,594 --> 00:24:17,138 she left the operating theatre and the time she died. 470 00:24:17,500 --> 00:24:19,405 There is one nurse 471 00:24:19,440 --> 00:24:21,564 who signed five of six charts 472 00:24:21,575 --> 00:24:24,788 on the days that they died. A Nurse... Sullivan. 473 00:24:25,139 --> 00:24:27,649 She has been rather argumentative with me. 474 00:24:27,718 --> 00:24:29,174 But she didn't have opportunity 475 00:24:29,191 --> 00:24:31,414 to harm Mrs. Quigley following her surgery. 476 00:24:31,437 --> 00:24:33,803 Nurse Graham was with her the entire time. 477 00:24:33,861 --> 00:24:35,468 (DOORBELL RINGING) 478 00:24:36,291 --> 00:24:38,818 Nurse Graham signed three charts. 479 00:24:38,830 --> 00:24:41,150 - (DOORBELL RINGING AND KNOCKING) - So perhaps... 480 00:24:41,179 --> 00:24:42,992 she was left alone with three of them, 481 00:24:43,015 --> 00:24:45,807 - and then had access to the others as well? - (DOORBELL RINGING) 482 00:24:45,841 --> 00:24:47,914 Nurse Graham, Nurse Graham... 483 00:24:47,949 --> 00:24:50,626 - Why does that sound familiar? - Nurse Graham! 484 00:24:50,751 --> 00:24:53,401 - Constable Crabtree! - Oh... 485 00:24:54,783 --> 00:24:56,193 George. 486 00:24:56,256 --> 00:24:58,927 - William, this is Nurse Graham. - How do you do? 487 00:24:59,052 --> 00:25:01,928 Sir, Doctor. Nurse Graham and I were 488 00:25:01,942 --> 00:25:04,724 discussing a patient that died recently. 489 00:25:04,903 --> 00:25:07,413 Constable Crabtree urged me to speak with you. 490 00:25:07,795 --> 00:25:10,540 You have information on Mrs. Quigley's death? 491 00:25:10,559 --> 00:25:11,890 Yes. 492 00:25:12,350 --> 00:25:15,234 As you know, I'm not meant to leave the patient's side 493 00:25:15,248 --> 00:25:16,413 until they wake up. 494 00:25:16,427 --> 00:25:18,251 But as I was sitting with Mrs. Quigley, 495 00:25:18,260 --> 00:25:21,509 I realised that I had forgotten to prepare her mouthwash. 496 00:25:21,880 --> 00:25:23,860 People's mouths are exceptionally dry 497 00:25:23,870 --> 00:25:25,261 when they wake up after an operation, 498 00:25:25,275 --> 00:25:26,472 but they're not meant to have water, 499 00:25:26,491 --> 00:25:29,304 so we swab their mouths with this preparation. 500 00:25:29,355 --> 00:25:32,115 So, you left the patient to fetch the mouthwash. 501 00:25:32,142 --> 00:25:34,049 Approximately how long do you think 502 00:25:34,067 --> 00:25:36,306 you were away from Mrs. Quigley's bedside? 503 00:25:36,844 --> 00:25:39,074 Three minutes. It couldn't have been more than that. 504 00:25:39,129 --> 00:25:40,732 By the time she returned, 505 00:25:40,857 --> 00:25:42,864 Mrs. Quigley had stopped breathing. 506 00:25:42,896 --> 00:25:44,683 And that's when I raised the alarm. 507 00:25:45,314 --> 00:25:47,801 Thank you for telling us the truth, Nurse Graham. 508 00:25:47,875 --> 00:25:51,559 - Yes, thank you, George. - Sir. Doctor. 509 00:25:54,852 --> 00:25:56,547 You know what this means. 510 00:25:57,040 --> 00:25:59,076 It means your Nurse Sullivan 511 00:25:59,085 --> 00:26:01,171 had opportunity to kill them all. 512 00:26:02,134 --> 00:26:04,552 (INDISTINCT SPEAKING) 513 00:26:04,586 --> 00:26:06,587 ♪ 514 00:26:11,704 --> 00:26:13,652 I'm looking for the Coroner. 515 00:26:13,777 --> 00:26:15,292 How can I help you? 516 00:26:16,064 --> 00:26:17,563 You're the Coroner? 517 00:26:18,125 --> 00:26:19,783 What is your inquiry, sir? 518 00:26:20,745 --> 00:26:24,532 I was told my mother was brought here. Edith Quigley? 519 00:26:24,559 --> 00:26:25,927 I'd like to make arrangements, 520 00:26:25,932 --> 00:26:27,894 and I don't know when she'll be released. 521 00:26:28,258 --> 00:26:30,432 The post-mortem for Mrs. Quigley is complete. 522 00:26:30,460 --> 00:26:33,251 I'm afraid her remains have not yet been approved for release. 523 00:26:33,260 --> 00:26:35,447 But you've discovered why she died? 524 00:26:35,696 --> 00:26:38,215 You understand, I'm not at liberty to share the results. 525 00:26:38,247 --> 00:26:40,435 The case is still under police investigation. 526 00:26:40,513 --> 00:26:41,876 Police? 527 00:26:42,572 --> 00:26:46,026 What if the nursing superintendent finds out and I'm dismissed? 528 00:26:46,151 --> 00:26:47,915 My father will be very disappointed. 529 00:26:47,951 --> 00:26:49,619 I'm meant to help support the family. 530 00:26:49,744 --> 00:26:51,697 Don't worry about that now. 531 00:26:51,784 --> 00:26:53,526 It may never come to pass. 532 00:26:53,950 --> 00:26:55,530 I suppose. 533 00:26:55,949 --> 00:26:58,882 What you should be thinking about is how wonderfully 534 00:26:58,896 --> 00:27:00,351 your new skin cream works. 535 00:27:00,379 --> 00:27:03,396 I mean, my face is positively aglow today. 536 00:27:03,437 --> 00:27:05,763 You're quite right, Constable. 537 00:27:06,841 --> 00:27:08,471 Maybe it's my cream, 538 00:27:08,771 --> 00:27:10,825 maybe it's your natural magnetism. 539 00:27:11,000 --> 00:27:13,050 You think I have natural magnetism? 540 00:27:13,175 --> 00:27:16,054 Well, you certainly have something, Mr. Crabtree. 541 00:27:16,390 --> 00:27:17,716 But I am sure you have had more 542 00:27:17,725 --> 00:27:19,489 than your share of ladies tell you that. 543 00:27:20,051 --> 00:27:22,262 I wouldn't say there were that many. 544 00:27:22,645 --> 00:27:25,809 Well, then you don't associate with very perceptive people. 545 00:27:26,347 --> 00:27:29,937 (ROMANTIC MUSIC) 546 00:27:37,844 --> 00:27:40,450 I apologize for being so forward. 547 00:27:40,805 --> 00:27:42,740 I didn't mind in the least. 548 00:27:43,849 --> 00:27:46,305 You know, as student nurses, we're meant to display 549 00:27:46,328 --> 00:27:48,641 good character at all times. 550 00:27:49,424 --> 00:27:51,681 The Nursing Superintendent will have me in for a chat 551 00:27:51,690 --> 00:27:53,039 about my morals next. 552 00:27:53,164 --> 00:27:54,592 (SIGHING) 553 00:27:55,006 --> 00:27:58,484 Truth be told, taking care of sick people can be stomach-churning. 554 00:27:58,649 --> 00:28:00,888 Well, maybe you should be selling your creams. 555 00:28:01,883 --> 00:28:03,983 I'm telling you, I know a chap 556 00:28:04,015 --> 00:28:06,623 who sells all the top cosmetics in Toronto. 557 00:28:06,628 --> 00:28:08,833 - Do you have any extra jars? - I do. 558 00:28:08,870 --> 00:28:12,117 You leave them with me and we'll see what happens. 559 00:28:12,522 --> 00:28:14,268 That would be wonderful. 560 00:28:17,349 --> 00:28:18,868 (MURDOCH): Nurse Sullivan. 561 00:28:19,315 --> 00:28:22,699 We'd like to speak to you about the deaths of several patients. 562 00:28:22,824 --> 00:28:26,288 We've identified six post-operative deaths of interest. 563 00:28:26,316 --> 00:28:28,600 I thought since you worked closely with each patient, 564 00:28:28,610 --> 00:28:29,849 you may have insights. 565 00:28:29,872 --> 00:28:32,142 You say insights, and yet you're here with a Detective. 566 00:28:32,326 --> 00:28:34,532 What you mean is you suspect me. 567 00:28:34,900 --> 00:28:37,138 You cared for each of these five patients 568 00:28:37,151 --> 00:28:38,962 on the days that they died. 569 00:28:39,975 --> 00:28:42,481 I am the best anaesthetic nurse in the department. 570 00:28:42,508 --> 00:28:44,687 Dr. Forbes often requests me. 571 00:28:44,954 --> 00:28:47,616 We believe Mrs. Quigley may have been poisoned 572 00:28:47,639 --> 00:28:49,413 sometime after her surgery. 573 00:28:49,707 --> 00:28:51,835 - What kind of poison? - We don't know yet. 574 00:28:51,960 --> 00:28:54,575 No one would want to do such a thing. 575 00:28:54,617 --> 00:28:57,030 Besides, no one would have the opportunity. 576 00:28:57,155 --> 00:28:58,959 Nurse Graham was monitoring the patient. 577 00:28:58,982 --> 00:29:01,249 Actually, she stepped away for several minutes 578 00:29:01,263 --> 00:29:03,941 and came back to find that Mrs. Quigley wasn't breathing. 579 00:29:04,506 --> 00:29:07,241 When you monitor the patients after a surgery, 580 00:29:07,255 --> 00:29:10,153 do you ever have cause to leave them alone? 581 00:29:10,167 --> 00:29:11,515 Absolutely not. 582 00:29:11,728 --> 00:29:14,878 Not until they come out of anaesthetic and are resting comfortably. 583 00:29:15,003 --> 00:29:17,264 Meaning that in each of these five cases, 584 00:29:17,278 --> 00:29:19,332 you were the only person with opportunity 585 00:29:19,350 --> 00:29:21,257 to have harmed the victims. 586 00:29:22,722 --> 00:29:24,223 If you say so. 587 00:29:30,826 --> 00:29:32,458 I happen to know that Dr. Forbes 588 00:29:32,472 --> 00:29:35,517 specifically asked you to stop investigating this case. 589 00:29:35,731 --> 00:29:38,059 Yes. And if I had obeyed him, 590 00:29:38,068 --> 00:29:39,943 I wouldn't have discovered this pattern. 591 00:29:40,030 --> 00:29:41,739 I don't believe there is a pattern. 592 00:29:41,864 --> 00:29:45,267 Six deaths in a department that loses 100 patients a year 593 00:29:45,290 --> 00:29:47,215 is not statistically relevant. 594 00:29:47,270 --> 00:29:48,620 Well, perhaps you're right. 595 00:29:48,689 --> 00:29:51,213 But even one unexplained death is enough for me. 596 00:29:51,338 --> 00:29:54,893 Are you not concerned you will be discharged from the hospital? 597 00:29:55,888 --> 00:29:58,458 If staying here means I must say and do nothing 598 00:29:58,462 --> 00:30:00,700 when I think that something is gravely wrong, 599 00:30:00,765 --> 00:30:03,118 then it's best I leave sooner rather than later. 600 00:30:06,449 --> 00:30:08,806 I think you might be looking for the wrong thing. 601 00:30:08,931 --> 00:30:10,358 What do you mean? 602 00:30:10,837 --> 00:30:14,300 What about patients who died before they went to surgery? 603 00:30:14,830 --> 00:30:17,556 A pattern that Mrs. Quigley's death doesn't fit? 604 00:30:17,574 --> 00:30:19,279 What if she is an anomaly? 605 00:30:20,522 --> 00:30:21,983 I didn't really think about it, 606 00:30:21,997 --> 00:30:25,598 but there have been a couple of cases that struck me as strange. 607 00:30:25,603 --> 00:30:27,206 And what was odd about them? 608 00:30:27,261 --> 00:30:30,614 One of them, a Mr. Fox, Mr. Fox died very suddenly. 609 00:30:30,684 --> 00:30:32,665 But the doctors didn't think anything was amiss, 610 00:30:32,688 --> 00:30:35,764 so I assumed there must have been an explanation. 611 00:30:36,257 --> 00:30:38,745 Where might we find the charts for these patients? 612 00:30:38,768 --> 00:30:40,923 I suppose you want other charts as well? 613 00:30:41,255 --> 00:30:42,999 You're looking at any sudden deaths? 614 00:30:43,022 --> 00:30:44,902 (JULIA): Any cause of death identified 615 00:30:44,916 --> 00:30:47,366 as asphyxiation or heart failure. 616 00:30:49,771 --> 00:30:51,755 ♪ 617 00:30:51,811 --> 00:30:55,931 Mr. Ducharme has agreed to stock your creams, Miss Graham. 618 00:30:55,960 --> 00:30:57,853 I can't believe it! 619 00:30:57,922 --> 00:31:00,611 He said the texture and the scent 620 00:31:00,628 --> 00:31:02,695 were nothing short of luxurious 621 00:31:02,735 --> 00:31:04,888 and it fills a gap in his product line. 622 00:31:04,935 --> 00:31:07,755 In fact, he would like to speak with you about supplying more. 623 00:31:07,767 --> 00:31:09,834 How thrilling! 624 00:31:09,959 --> 00:31:12,419 Oh my goodness, though... it's all in jam jars. 625 00:31:12,447 --> 00:31:16,685 Yes, and Mr. Ducharme mentioned the labels. 626 00:31:16,708 --> 00:31:18,815 I think you should call it... 627 00:31:19,506 --> 00:31:23,461 Florence Nightingale Graham's 628 00:31:23,538 --> 00:31:27,441 Skin Cream For Your Face. 629 00:31:27,974 --> 00:31:31,229 I don't want to be associated with hospitals and illness. 630 00:31:31,263 --> 00:31:35,269 I want it to sound beautiful and... elegant. 631 00:31:35,304 --> 00:31:36,922 Right, right, right. 632 00:31:37,047 --> 00:31:39,496 Perhaps I'll change my name altogether. 633 00:31:39,855 --> 00:31:42,570 - Like an author with a nom de plume. - Exactly! 634 00:31:42,604 --> 00:31:46,225 - What should it be? - Well, if it's elegance you're after, 635 00:31:46,261 --> 00:31:48,389 I've always thought the name Elizabeth was very fine. 636 00:31:48,403 --> 00:31:49,586 I agree. 637 00:31:49,614 --> 00:31:51,567 And for the surname... 638 00:31:54,916 --> 00:31:57,974 ...Arden, after our favourite poem. 639 00:31:59,287 --> 00:32:01,097 Elizabeth Arden... 640 00:32:01,276 --> 00:32:03,110 I love it! 641 00:32:05,569 --> 00:32:07,453 Nurse Sullivan was right! 642 00:32:07,485 --> 00:32:10,530 I'm sure this many pre-operative deaths is significant. 643 00:32:10,553 --> 00:32:13,527 Although it may not be so easy to convince Dr. Forbes. 644 00:32:13,528 --> 00:32:15,167 We need to find a pattern. 645 00:32:15,605 --> 00:32:17,079 Dr. Ogden. 646 00:32:17,581 --> 00:32:19,824 This is your husband the detective, I presume. 647 00:32:19,857 --> 00:32:22,104 - Dr. Forbes, Detective Murdoch. - Doctor. 648 00:32:22,169 --> 00:32:25,871 Martin Quigley... he's gone to the Board! 649 00:32:26,369 --> 00:32:29,312 He's threatening to sue the hospital and me personally 650 00:32:29,317 --> 00:32:30,676 for his mother's death. 651 00:32:30,801 --> 00:32:33,476 Sir, I should hope it won't come to that. I will speak to him. 652 00:32:33,490 --> 00:32:36,225 You have said quite enough! 653 00:32:38,514 --> 00:32:40,421 I have been instructed by the Board 654 00:32:40,444 --> 00:32:43,060 - to dismiss you, effective immediately. - Sir! 655 00:32:43,093 --> 00:32:46,045 I could think of no argument to make in your defense. 656 00:32:46,063 --> 00:32:47,394 Dr. Forbes, 657 00:32:47,638 --> 00:32:51,686 we believe we may have found evidence of wrongdoing in this hospital. 658 00:32:51,993 --> 00:32:53,937 I beg your pardon, Detective, 659 00:32:54,062 --> 00:32:56,426 there is no crime here. 660 00:32:56,440 --> 00:32:58,420 - That's not necessarily... - I'm afraid 661 00:32:58,443 --> 00:33:01,561 you are being unduly swayed by your wife. 662 00:33:01,625 --> 00:33:04,381 We are doing nothing more than seeking the truth. 663 00:33:04,876 --> 00:33:07,004 Collect your things tonight, Doctor, 664 00:33:07,022 --> 00:33:09,553 and don't come back. You're fired. 665 00:33:09,678 --> 00:33:12,646 ♪ 666 00:33:20,057 --> 00:33:21,801 To dismiss you without inquiring 667 00:33:21,820 --> 00:33:24,296 as to the investigation is unconscionable. 668 00:33:24,701 --> 00:33:27,824 Dr. Forbes is convinced I am indulging my own ego. 669 00:33:28,529 --> 00:33:30,131 Then let's prove him wrong. 670 00:33:30,449 --> 00:33:32,527 I did notice something last night. 671 00:33:33,674 --> 00:33:36,023 The deaths that Nurse Sullivan found peculiar 672 00:33:36,041 --> 00:33:39,947 were all patients admitted for conditions related to alcoholism. 673 00:33:40,633 --> 00:33:43,037 And half of these other patients 674 00:33:43,111 --> 00:33:46,523 were also admitted for conditions related to the abuse of alcohol. 675 00:33:47,011 --> 00:33:51,071 Isn't it natural for inebrients to get sick and die at a higher rate? 676 00:33:51,105 --> 00:33:52,229 Yes. 677 00:33:52,634 --> 00:33:54,586 But in all likelihood, they would die 678 00:33:54,596 --> 00:33:56,643 of the condition that brought them to the hospital: 679 00:33:56,678 --> 00:34:00,766 spleen laceration, liver disease, gastric ulcers. But look, William. 680 00:34:00,795 --> 00:34:04,167 The cause of death in all of these patients is strangely similar. 681 00:34:04,292 --> 00:34:06,617 So no matter what ailment brought them in, 682 00:34:06,658 --> 00:34:08,547 they all died of the same thing. 683 00:34:09,620 --> 00:34:11,200 They were murdered. 684 00:34:17,708 --> 00:34:18,993 George. 685 00:34:19,468 --> 00:34:20,757 Flo! 686 00:34:21,079 --> 00:34:23,780 What a lovely surprise. I expected you to be at the hospital. 687 00:34:23,802 --> 00:34:26,258 I've just come from there. I turned in my uniform. 688 00:34:26,525 --> 00:34:28,041 Oh no. 689 00:34:28,076 --> 00:34:30,537 - You've been dismissed after all? - Not at all. 690 00:34:30,583 --> 00:34:33,185 - I withdrew. - You withdrew? 691 00:34:33,249 --> 00:34:35,087 - Why? - It's incredible. 692 00:34:35,110 --> 00:34:37,680 I checked in with Mr. Ducharme and he's already sold 693 00:34:37,689 --> 00:34:40,462 half the creams you gave him. In less than a day, George! 694 00:34:40,531 --> 00:34:43,387 That's wonderful! But it's only been a day. 695 00:34:43,419 --> 00:34:46,334 I mean, is it not premature to leave your profession? 696 00:34:46,574 --> 00:34:49,734 I think of it not as leaving one profession but starting another. 697 00:34:49,812 --> 00:34:51,760 Mr. Ducharme and I had a heart-to-heart. 698 00:34:51,769 --> 00:34:55,068 He is a kindred spirit with a true passion for feminine beauty. 699 00:34:55,103 --> 00:34:56,872 I have noticed that about him. 700 00:34:56,914 --> 00:34:59,009 He has a dear friend in New York City 701 00:34:59,032 --> 00:35:02,794 who has a place for a bookkeeper at a real cosmetics company! 702 00:35:03,720 --> 00:35:05,115 New York City? 703 00:35:05,189 --> 00:35:07,348 I'm going to pursue my dreams! 704 00:35:07,358 --> 00:35:10,310 I'll get to see a cosmetics business from the inside 705 00:35:10,347 --> 00:35:12,567 and meet all the best people. 706 00:35:12,692 --> 00:35:14,999 And it's all thanks to your encouragement! 707 00:35:15,183 --> 00:35:16,486 That's wonderful. 708 00:35:16,942 --> 00:35:19,153 I can't thank you enough, George. 709 00:35:19,715 --> 00:35:22,018 Will you see me off at the train next week? 710 00:35:23,313 --> 00:35:24,842 Union Station. 711 00:35:25,188 --> 00:35:26,708 I know it well. 712 00:35:27,647 --> 00:35:29,503 And yes, of course. 713 00:35:29,992 --> 00:35:31,428 Of course I will. 714 00:35:34,876 --> 00:35:36,389 (TENSE MUSIC) 715 00:35:36,453 --> 00:35:38,088 (MURDOCH): This way, gentlemen. 716 00:35:41,216 --> 00:35:42,962 What is this? 717 00:35:45,370 --> 00:35:47,899 I'm seizing staff records, Dr. Forbes. 718 00:35:47,977 --> 00:35:51,169 I have a reasonable suspicion of foul play in this hospital. 719 00:35:51,220 --> 00:35:52,606 Multiple counts. 720 00:35:52,855 --> 00:35:56,576 I intend to find out who had opportunity to commit these crimes. 721 00:36:05,912 --> 00:36:07,709 So, seven members of the attending staff 722 00:36:07,742 --> 00:36:10,214 were present at each of these suspicious deaths. 723 00:36:10,426 --> 00:36:12,591 So, we interview them all, 724 00:36:12,646 --> 00:36:15,943 find out who among them has a particular resentment toward alcoholics. 725 00:36:16,118 --> 00:36:17,441 We could search their homes; 726 00:36:17,459 --> 00:36:19,486 see if we can find something suspicious. 727 00:36:19,781 --> 00:36:22,609 Or... we could find the next victim. 728 00:36:23,124 --> 00:36:25,142 (KNOCKING) 729 00:36:25,837 --> 00:36:28,366 I thought I was finished with the two of you. 730 00:36:28,491 --> 00:36:30,052 Not quite yet. 731 00:36:30,471 --> 00:36:32,663 We believe we know how Mrs. Quigley died. 732 00:36:33,538 --> 00:36:35,602 She died because she was ill. 733 00:36:36,103 --> 00:36:38,905 Please, Doctor Forbes. There's more to it than that. 734 00:36:43,605 --> 00:36:45,154 Go on, then. 735 00:36:46,061 --> 00:36:48,746 Someone on the ward is killing patients 736 00:36:48,750 --> 00:36:51,574 who come in with ailments related to alcoholism. 737 00:36:52,062 --> 00:36:54,890 Preposterous. What proof have you? 738 00:36:55,107 --> 00:37:00,353 These habitual inebrients all somehow died of the same cause of death. 739 00:37:00,399 --> 00:37:02,990 We don't believe it to be medical error after all. 740 00:37:03,323 --> 00:37:05,931 We also have a list of all of the staff members 741 00:37:05,943 --> 00:37:07,518 who were on duty at the time of their deaths 742 00:37:07,528 --> 00:37:09,950 who had opportunity to kill the patients. 743 00:37:12,774 --> 00:37:14,441 Am I on this list? 744 00:37:16,182 --> 00:37:17,440 You are. 745 00:37:18,370 --> 00:37:20,309 So, you can help vindicate yourself 746 00:37:20,314 --> 00:37:22,115 by assisting the investigation. 747 00:37:22,626 --> 00:37:24,320 And how would I do that? 748 00:37:24,445 --> 00:37:27,176 The next time someone with this victim profile is admitted, 749 00:37:27,188 --> 00:37:29,523 we'd like to put a constable on the ward undercover. 750 00:37:31,860 --> 00:37:35,651 Patients admitted with complaints related to excessive alcohol use? 751 00:37:35,678 --> 00:37:37,046 Yes. 752 00:37:38,170 --> 00:37:40,767 Someone like that was admitted yesterday. 753 00:37:42,053 --> 00:37:44,080 Surely, no one would attempt to do this again, 754 00:37:44,094 --> 00:37:45,668 knowing that you have been investigating. 755 00:37:45,692 --> 00:37:48,419 This person has been killing with impunity for some time. 756 00:37:48,428 --> 00:37:51,011 And using a poison that mimics natural causes. 757 00:37:51,045 --> 00:37:53,346 They may believe they are utterly safe. 758 00:37:56,984 --> 00:37:58,741 - (DRAMATIC MUSIC) - What happened? 759 00:37:58,750 --> 00:38:00,039 He's bradycardic. 760 00:38:00,528 --> 00:38:03,166 - What did you give him? - I didn't give him anything. I just arrived. 761 00:38:03,190 --> 00:38:06,009 - If you didn't interfere with him, then who did? - Who is this? 762 00:38:06,059 --> 00:38:07,713 Can't you see we're trying to save a man? 763 00:38:07,732 --> 00:38:09,993 We need to know what the poison is to help him! 764 00:38:10,030 --> 00:38:12,673 - Poison? - Yes. I believe this man was poisoned, 765 00:38:12,696 --> 00:38:15,074 as well as Mrs. Quigley and countless others. 766 00:38:15,199 --> 00:38:18,016 - Well it wasn't me. - Who else was in here with him? 767 00:38:18,048 --> 00:38:21,585 No one, only the Matron was here when Nurse Sullivan and I arrived. 768 00:38:22,520 --> 00:38:23,844 Matron Ingram? 769 00:38:24,307 --> 00:38:26,232 - Pulse? - It's fading. 770 00:38:26,646 --> 00:38:28,890 - He's not responsive. - What did you give him? 771 00:38:28,954 --> 00:38:30,096 Nothing. 772 00:38:30,152 --> 00:38:32,132 This man is a drunk. He's made himself sick. 773 00:38:32,150 --> 00:38:34,822 Tell us what the poison is and how to stop this! 774 00:38:34,988 --> 00:38:37,724 Save this man's life and hope the courts will have mercy on you. 775 00:38:37,758 --> 00:38:40,827 - I have need of no one's mercy. - You may need it soon. 776 00:38:40,862 --> 00:38:43,048 Saving this man's life may mean the difference 777 00:38:43,064 --> 00:38:45,963 between you living or hanging by your neck. 778 00:38:46,014 --> 00:38:48,078 He was warned. He was told to stop drinking. 779 00:38:48,102 --> 00:38:50,871 Are you willing to die... for him? 780 00:38:51,103 --> 00:38:54,249 And with far less dignity than you afforded your victims? 781 00:38:54,374 --> 00:38:56,376 (SUSPENSEFUL MUSIC) 782 00:38:58,652 --> 00:39:02,162 - It was potassium chloride. - We need calcium chloride. Right away. 783 00:39:02,185 --> 00:39:03,283 I'll get it. 784 00:39:03,317 --> 00:39:04,929 What about Crile's chest compression method? 785 00:39:04,953 --> 00:39:08,287 - It's not accepted procedure. - We have nothing to lose. 786 00:39:09,300 --> 00:39:10,390 Fine. 787 00:39:10,424 --> 00:39:11,994 Let's turn him. 788 00:39:14,292 --> 00:39:16,038 That's why we didn't find the poison. 789 00:39:16,066 --> 00:39:17,471 Elevated levels of potassium 790 00:39:17,480 --> 00:39:20,160 would only imitate symptoms of heart failure. 791 00:39:20,234 --> 00:39:22,602 ♪ 792 00:39:27,374 --> 00:39:28,935 (GASPING) 793 00:39:30,003 --> 00:39:31,385 Yes. 794 00:39:31,625 --> 00:39:33,555 His heart rate is improving. 795 00:39:34,595 --> 00:39:36,583 How could you betray your oath? 796 00:39:36,617 --> 00:39:38,002 To this hospital? 797 00:39:38,127 --> 00:39:41,475 - To your colleagues? - I did it for the hospital. 798 00:39:41,600 --> 00:39:43,556 These people didn't deserve our care. 799 00:39:43,591 --> 00:39:45,533 They're drunks and wastrels. 800 00:39:45,574 --> 00:39:47,698 They deserved better than your judgment. 801 00:39:52,515 --> 00:39:54,196 - Sir? - Yes, George? 802 00:39:54,712 --> 00:39:57,839 I have some sad news, I'm afraid, sir. 803 00:39:59,272 --> 00:40:00,792 The seedling of my love 804 00:40:00,802 --> 00:40:03,712 has been cut out even before it had a chance to bloom. 805 00:40:05,131 --> 00:40:07,540 Nurse Graham has decided to quit nursing school 806 00:40:07,554 --> 00:40:11,036 and pursue her dreams in New York City. 807 00:40:12,160 --> 00:40:13,919 Ah yes, Nurse Graham. 808 00:40:14,356 --> 00:40:16,577 And I can no longer ignore a truth 809 00:40:16,586 --> 00:40:19,460 that has staring me plainly in the face, sir: 810 00:40:19,842 --> 00:40:22,025 every woman I love 811 00:40:22,887 --> 00:40:24,314 leaves town. 812 00:40:27,197 --> 00:40:31,283 Sir, one or two failed relationships, I mean, that could be bad luck. 813 00:40:31,301 --> 00:40:33,502 But at some point, a man has to ask himself 814 00:40:33,537 --> 00:40:36,782 why love continually eludes him? 815 00:40:37,205 --> 00:40:38,741 George... 816 00:40:40,530 --> 00:40:45,358 ...you do seem to choose women who are ambitious. 817 00:40:45,727 --> 00:40:48,217 - What? - Well... 818 00:40:48,251 --> 00:40:51,754 the women that you have loved, 819 00:40:51,788 --> 00:40:55,882 all seem to be women who are willing to sacrifice 820 00:40:55,893 --> 00:41:00,462 everything they know in order to pursue their goals. 821 00:41:02,899 --> 00:41:04,431 Sir, you're right. That's it! 822 00:41:04,924 --> 00:41:07,877 I continually set myself up for failure 823 00:41:08,185 --> 00:41:10,285 by pursuing ambitious women. 824 00:41:10,700 --> 00:41:12,528 Sir, you truly are a great detective. 825 00:41:12,551 --> 00:41:14,466 You've just solved the mystery of my heart in an instant. 826 00:41:14,490 --> 00:41:16,521 - Well I... - The question is, what do I do now? 827 00:41:16,541 --> 00:41:19,351 I mean, do I continue to do the same or, or, 828 00:41:19,415 --> 00:41:23,786 should I do the opposite? Should I pursue a woman who is simple 829 00:41:23,981 --> 00:41:28,324 or uncomplicated, without worldly passions? 830 00:41:28,358 --> 00:41:32,842 I mean, is it time I resigned myself to a life that is secure, 831 00:41:32,882 --> 00:41:37,033 even if a bit, you know, humdrum? 832 00:41:38,180 --> 00:41:41,306 That is a question only you can answer, George. 833 00:41:42,158 --> 00:41:44,155 But I can tell you this: 834 00:41:44,979 --> 00:41:48,617 Although ambitious women aren't always easy, 835 00:41:48,742 --> 00:41:51,580 they are always interesting. 836 00:41:54,904 --> 00:41:58,645 - Welcome back, Dr. Ogden. - Thank you. 837 00:41:59,273 --> 00:42:01,052 Gentlemen. 838 00:42:02,496 --> 00:42:04,298 I must admit, I was quite impressed 839 00:42:04,327 --> 00:42:06,328 to see you catch the killer in our midst. 840 00:42:06,596 --> 00:42:08,319 Thank you, Dr. Dixon. 841 00:42:08,444 --> 00:42:11,883 And I completed my twelfth surgery while you were away. 842 00:42:11,966 --> 00:42:14,292 Oh? Second place suits you. 843 00:42:14,573 --> 00:42:15,895 For now. 844 00:42:17,116 --> 00:42:18,470 - Nurse Sullivan. - Hmm. 845 00:42:18,493 --> 00:42:21,109 You'll be administering anaesthetic in the operating theatre today? 846 00:42:21,133 --> 00:42:23,381 - I will. - I'm glad to hear it. 847 00:42:23,427 --> 00:42:26,427 You just don't want to learn someone else's name, do you? 848 00:42:26,709 --> 00:42:29,357 I have much more important things to do. 849 00:42:31,888 --> 00:42:33,582 Hello, Mr. Kerrigan. 850 00:42:33,669 --> 00:42:36,870 I'm Dr. Julia Ogden. I'll be your surgeon today. 851 00:42:40,103 --> 00:42:41,641 Julia? 852 00:42:42,198 --> 00:42:43,621 I'm home. 853 00:42:49,339 --> 00:42:50,631 Hmm. 854 00:42:52,772 --> 00:42:54,176 Ahem. 855 00:43:04,754 --> 00:43:07,056 ♪ 856 00:43:12,204 --> 00:43:14,296 (MECHANICAL WHIRRING) 857 00:43:42,098 --> 00:43:47,098 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 65858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.