All language subtitles for Letters.From.Iwo.Jima.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:41,332 --> 00:00:45,503 Letters From Iwo Jima 3 00:00:55,638 --> 00:00:59,309 IWO JIMA 4 00:02:10,422 --> 00:02:13,925 How did those soldiers ever manage to dig out these tunnels? 5 00:02:14,801 --> 00:02:16,219 Let's get a rotation in here. 6 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 Hey, I found something! 7 00:02:30,358 --> 00:02:33,111 IWO JIMA 8 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 Hanako... 9 00:02:35,363 --> 00:02:37,282 We soldiers dig. 10 00:02:37,782 --> 00:02:40,452 We dig all day. 11 00:02:42,454 --> 00:02:44,539 This is the hole that we will fight... 12 00:02:45,331 --> 00:02:47,083 and die in. 13 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Hanako... 14 00:02:51,421 --> 00:02:54,674 am I digging my own grave? 15 00:03:28,416 --> 00:03:31,961 Today, I head for the post where my men await. 16 00:03:32,837 --> 00:03:37,050 I am determined to serve and give my life for my country. 17 00:03:38,176 --> 00:03:40,720 I believe I have organized everything at home... 18 00:03:40,887 --> 00:03:45,517 but I am sorry I wasn 't able to attend to the kitchen floor before I left. 19 00:03:46,184 --> 00:03:47,977 I had all the intention... 20 00:03:48,144 --> 00:03:50,480 but had to leave without having the time... 21 00:03:50,897 --> 00:03:52,982 and I am still worried about it. 22 00:03:53,233 --> 00:03:56,361 So make sure to have Taro take care of it promptly. 23 00:04:02,450 --> 00:04:06,413 Damn this island! The Americans can have it. 24 00:04:08,873 --> 00:04:10,208 Nothing grows here. 25 00:04:11,167 --> 00:04:16,214 It smells. It's hot. There are too many damn bugs, and there's no water. 26 00:04:18,508 --> 00:04:22,303 This island is part of Japan's sacred homeland. 27 00:04:22,595 --> 00:04:24,681 There's nothing sacred about this island. 28 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Saigo. 29 00:04:29,811 --> 00:04:33,648 We should just give the island to the Americans... 30 00:04:33,898 --> 00:04:35,358 and then we can go home. 31 00:04:38,903 --> 00:04:40,029 Saigo! 32 00:04:41,865 --> 00:04:43,199 What did you say, soldier? 33 00:04:44,868 --> 00:04:48,329 I said if we beat the Americans, then we can go home. 34 00:04:49,497 --> 00:04:51,624 You there, is that what he said? 35 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 Yes, sir. 36 00:06:18,211 --> 00:06:19,295 I'm Kuribayashi. 37 00:06:19,504 --> 00:06:22,173 Welcome, General. I am Admiral Ohsugi. 38 00:06:22,549 --> 00:06:24,884 How long have you been waiting here for me? 39 00:06:26,010 --> 00:06:27,387 Three hours, sir. 40 00:06:27,554 --> 00:06:28,888 Sorry to hear that. 41 00:06:29,097 --> 00:06:31,391 They wouldn't allow me to wire my arrival... 42 00:06:31,558 --> 00:06:33,643 after what happened to Admiral Yamamoto. 43 00:06:33,893 --> 00:06:35,019 I understand, sir. 44 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 This is my aide, Lieutenant Fujita. 45 00:06:37,772 --> 00:06:40,275 What's the matter, Admiral? You don't look very well. 46 00:06:40,483 --> 00:06:43,820 It's nothing, sir. The water doesn't agree with me here. 47 00:06:43,987 --> 00:06:45,488 Sorry to hear that. 48 00:06:46,156 --> 00:06:47,657 This way to your quarters. 49 00:06:47,949 --> 00:06:50,535 Admiral, I want to make a round of the island first. 50 00:06:50,744 --> 00:06:52,787 Shall I fetch a vehicle? 51 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 No, let's walk. 52 00:06:55,915 --> 00:06:57,542 Walking is good for the health. 53 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 It might be just what you need, Ohsugi. 54 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 So that's Suribachi. 55 00:07:26,613 --> 00:07:27,697 You unpatriotic... 56 00:07:28,406 --> 00:07:29,741 no-good peasants! 57 00:07:30,200 --> 00:07:31,451 Hey, stop it! 58 00:07:35,205 --> 00:07:36,289 Stand up! 59 00:07:37,290 --> 00:07:38,666 What are you doing? 60 00:07:41,377 --> 00:07:42,712 These soldiers... 61 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 were conspiring with unpatriotic words, sir. 62 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 I see. 63 00:07:49,969 --> 00:07:52,597 And, Captain, do you have such an excess of soldiers... 64 00:07:52,764 --> 00:07:55,391 that you could put two of them out of commission? 65 00:07:56,309 --> 00:07:57,519 No, sir. 66 00:07:58,436 --> 00:08:00,063 Then stop beating them. 67 00:08:00,438 --> 00:08:02,732 Deny their lunch rations instead. 68 00:08:03,274 --> 00:08:06,986 A good captain uses his brain, not just his whip. 69 00:08:11,950 --> 00:08:13,701 What is all this? 70 00:08:14,327 --> 00:08:15,537 All this? 71 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 Trenches, sir. 72 00:08:17,831 --> 00:08:19,582 Why are the men digging trenches here? 73 00:08:20,125 --> 00:08:22,961 This is where the Americans are expected to land. 74 00:08:24,796 --> 00:08:26,548 Have them stop immediately. 75 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 But, General... 76 00:08:29,384 --> 00:08:30,593 And, Captain... 77 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 make sure these men get proper breaks. 78 00:08:33,763 --> 00:08:36,224 They look like they're from Mars. 79 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Stop digging! 80 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 Just as well. 81 00:09:10,216 --> 00:09:13,052 My stomach has been bothering me anyway. 82 00:09:14,262 --> 00:09:16,473 A toast to General Kuribayashi... 83 00:09:18,183 --> 00:09:19,851 a fine commander. 84 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Better than sake! 85 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 I heard he lived in America. 86 00:09:29,319 --> 00:09:31,780 Maybe that's why he doesn't want us digging trenches. 87 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 Maybe he likes Americans. 88 00:09:33,907 --> 00:09:37,494 No, stupid. He studied the Americans. 89 00:09:39,496 --> 00:09:42,373 So now he knows how to beat them. 90 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 I heard from someone in the 204th... 91 00:09:46,628 --> 00:09:51,174 that another general was supposed to command the island... 92 00:09:51,883 --> 00:09:55,011 but he didn't want the job. 93 00:09:56,471 --> 00:10:00,517 So Premier Tojo gave it to Kuribayashi instead. 94 00:10:01,893 --> 00:10:05,814 Nozaki, you hear a lot of things... 95 00:10:07,232 --> 00:10:09,401 but your ears are full of wax! 96 00:10:11,069 --> 00:10:15,115 Anyway, you can't trust anyone from the 204th. 97 00:10:15,281 --> 00:10:17,158 They're part of the Navy. 98 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 I think this Kuribayashi must be a superb general. 99 00:10:21,037 --> 00:10:22,247 Look... 100 00:10:22,997 --> 00:10:28,294 we're not digging those damn trenches in the sand anymore, are we? 101 00:10:44,811 --> 00:10:47,814 This heat is more than I had anticipated. 102 00:10:52,569 --> 00:10:57,615 This island is bigger than I thought. I'm exhausted. 103 00:11:05,248 --> 00:11:06,416 Ito, reporting for duty. 104 00:11:06,583 --> 00:11:08,626 Thank you for coming right away. 105 00:11:09,878 --> 00:11:12,505 How much air force do we have available? 106 00:11:12,672 --> 00:11:15,258 41 Zekes and 13 bombers, sir. 107 00:11:15,425 --> 00:11:16,468 Is that all? 108 00:11:16,634 --> 00:11:20,722 In order to support Saipan, we lost 66 planes a few days ago. 109 00:11:22,015 --> 00:11:26,352 We will have to rely on support from the Combined Fleet then. 110 00:11:28,730 --> 00:11:30,315 Is this the current defense plan? 111 00:11:36,029 --> 00:11:38,948 And what about the Army troops? Where will they be stationed? 112 00:11:41,785 --> 00:11:43,661 I don't know exactly. 113 00:11:43,828 --> 00:11:46,706 They are under independent command of Colonel Adachi. 114 00:11:46,873 --> 00:11:49,250 You have not coordinated your plans with the Army? 115 00:11:49,417 --> 00:11:52,170 According to Navy rules, until the enemy lands... 116 00:11:52,337 --> 00:11:55,256 This is a real war! You are aware of that, aren't you? 117 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 This will not work. 118 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 You are concentrating all your efforts on the beaches. 119 00:12:05,600 --> 00:12:08,812 - Move the artillery to higher ground. - But, sir, we just had them... 120 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 moved down to the beaches. 121 00:12:10,730 --> 00:12:12,190 Well, move them back. 122 00:12:14,567 --> 00:12:17,153 Coordinate with the Army and have them start immediately. 123 00:12:17,320 --> 00:12:20,407 Fortifications at Suribachi are the priority. 124 00:12:20,865 --> 00:12:22,158 I'm going to walk some more. 125 00:12:22,367 --> 00:12:25,245 - It's pitch black out there, sir. - I know. 126 00:12:36,256 --> 00:12:37,757 This one is trouble. 127 00:12:39,717 --> 00:12:43,054 Army commanders usually are, sir. 128 00:13:25,764 --> 00:13:27,140 Another letter? 129 00:13:27,348 --> 00:13:30,435 You know that the mail only goes out when there's a boat available? 130 00:13:30,894 --> 00:13:32,312 I have a lot of family. 131 00:13:32,854 --> 00:13:35,648 Then how come all your letters are addressed to your wife? 132 00:13:37,233 --> 00:13:38,401 Nosey! 133 00:13:38,610 --> 00:13:40,236 Here, let me do you a favor. 134 00:13:40,779 --> 00:13:43,948 Otherwise, your letters will never make it through. 135 00:13:45,116 --> 00:13:46,826 Hey, what are you doing? 136 00:13:47,243 --> 00:13:50,705 I used to work at the censorship office in Tokyo before I was transferred. 137 00:13:51,664 --> 00:13:53,458 You mean demoted. 138 00:13:54,417 --> 00:13:57,962 "To Hanako: We soldiers dig. We dig all day." 139 00:13:58,171 --> 00:14:00,840 No, no, no. This will never pass. 140 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 Give me that back! 141 00:14:13,228 --> 00:14:17,607 There. You'll thank me for this later, Saigo. 142 00:14:21,444 --> 00:14:22,612 Next! 143 00:14:29,119 --> 00:14:30,370 Good! 144 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Are you blind? 145 00:15:00,066 --> 00:15:01,860 Can't you see the target? 146 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Even my six-year-old could shoot better than you do. 147 00:15:07,782 --> 00:15:08,908 Do it again! 148 00:15:14,956 --> 00:15:18,460 You're an embarrassment! You call yourself an Imperial soldier? 149 00:15:20,378 --> 00:15:23,965 Tonight you will clean the boots of your entire troop. 150 00:15:24,132 --> 00:15:25,216 Go to the rear! 151 00:15:27,719 --> 00:15:31,347 They should learn to clean their guns properly, rather than their boots. 152 00:16:06,925 --> 00:16:08,760 What are those tanks doing here? 153 00:16:09,094 --> 00:16:13,098 Those are out of commission, sir. They are waiting for parts. 154 00:16:13,306 --> 00:16:15,934 - For how long? - About a month, sir. 155 00:16:35,787 --> 00:16:39,165 Taro, America is filled with cars. 156 00:16:40,291 --> 00:16:44,462 I have to be very careful when I cross the street... 157 00:16:45,296 --> 00:16:47,882 there are so many cars everywhere. 158 00:16:48,925 --> 00:16:52,929 Taro, are you behaving yourself and listening to your mother? 159 00:16:53,680 --> 00:16:55,306 I miss you. 160 00:17:05,358 --> 00:17:08,611 These civilians need to be evacuated as soon as possible. 161 00:17:09,821 --> 00:17:11,573 Yes, sir. 162 00:18:12,884 --> 00:18:13,927 Hanako... 163 00:18:14,844 --> 00:18:16,763 we have a celebrity here. 164 00:18:17,347 --> 00:18:20,683 Baron Nishi, the Olympic gold medalist in horse jumping. 165 00:18:22,102 --> 00:18:24,896 He will lead the 26th tank regiment... 166 00:18:25,563 --> 00:18:28,441 and has just arrived from Tokyo. 167 00:18:43,415 --> 00:18:47,585 Nishi is very handsome, and there are rumors of his womanizing skills. 168 00:18:48,837 --> 00:18:53,091 But there are no women left on the island to woo. 169 00:19:19,451 --> 00:19:22,495 Lieutenant Colonel Nishi! You brought your horse. 170 00:19:23,079 --> 00:19:24,247 From Chichi Jima. 171 00:19:30,336 --> 00:19:32,422 I used to be a cavalryman myself, you know. 172 00:19:32,589 --> 00:19:34,674 Of course, I know. 173 00:19:34,924 --> 00:19:38,344 I've been looking forward to serving under you. 174 00:19:38,928 --> 00:19:41,431 One who understands horses the way I do. 175 00:19:41,598 --> 00:19:45,769 When we used to ride horses through the battlefield... 176 00:19:45,935 --> 00:19:47,812 those were the good old days... 177 00:19:49,230 --> 00:19:51,274 not like these mechanized contraptions. 178 00:19:52,609 --> 00:19:54,819 I could send for another horse... 179 00:19:55,695 --> 00:19:57,197 and we could ride together. 180 00:19:57,363 --> 00:19:59,032 I'm afraid my riding days are over. 181 00:20:00,617 --> 00:20:05,413 But tell me about this famous horse of yours that you won the Olympics with. 182 00:20:06,289 --> 00:20:07,624 My stallion, Uranus. 183 00:20:19,010 --> 00:20:22,138 Oh, yes, this horse has a fine back. 184 00:20:25,725 --> 00:20:27,685 I bought him in Italy. 185 00:20:28,520 --> 00:20:30,522 They were happy to get rid of him. 186 00:20:30,688 --> 00:20:33,441 He was such a wild horse. 187 00:20:34,442 --> 00:20:38,738 No one could tame the beast, but I told them... 188 00:20:38,905 --> 00:20:40,824 such a headstrong horse... 189 00:20:41,241 --> 00:20:44,619 is a perfect match for me. 190 00:20:48,998 --> 00:20:51,668 Come dine with me tonight. I feel like having a drink. 191 00:20:52,585 --> 00:20:54,087 I think that can be arranged. 192 00:21:03,805 --> 00:21:06,224 How did you manage to get the Johnnie Walker? 193 00:21:06,891 --> 00:21:08,643 I drank some already. 194 00:21:14,983 --> 00:21:17,777 I'm sorry. This is all we have. 195 00:21:17,944 --> 00:21:20,071 That's fine, as long as we have this. 196 00:21:24,367 --> 00:21:26,202 What is this empty plate? 197 00:21:27,370 --> 00:21:29,372 I have told our cook that all officers... 198 00:21:29,539 --> 00:21:31,875 will have the same rations and food as our men. 199 00:21:32,041 --> 00:21:35,128 I'm sorry, but serving three dishes is regulation. 200 00:21:36,171 --> 00:21:39,883 Oh, but of course we have the right to be served more than three dishes per meal. 201 00:21:40,049 --> 00:21:41,301 You're absolutely right. 202 00:21:52,437 --> 00:21:54,272 When you think about it... 203 00:21:54,647 --> 00:21:58,943 it is regrettable that most of the Combined Fleet was destroyed. 204 00:22:00,528 --> 00:22:02,280 We still have some battleships left... 205 00:22:02,447 --> 00:22:07,452 but we have very little striking power from the air or sea. 206 00:22:08,578 --> 00:22:10,080 Nishi, what do you mean? 207 00:22:13,416 --> 00:22:18,046 So you have not heard about the Mariana battle? 208 00:22:19,130 --> 00:22:24,135 Admiral Ozawa's carrier and boat planes were destroyed. 209 00:22:26,721 --> 00:22:28,098 The Imperial headquarters... 210 00:22:28,765 --> 00:22:31,643 is deceiving not just the people, but us as well. 211 00:22:32,060 --> 00:22:34,813 If you want my honest opinion, General... 212 00:22:36,523 --> 00:22:38,441 the best thing to do... 213 00:22:39,275 --> 00:22:43,822 would be to sink the island to the bottom of the sea. 214 00:22:46,282 --> 00:22:48,159 And yet, you still came? 215 00:22:51,329 --> 00:22:52,414 Well... 216 00:22:52,831 --> 00:22:57,836 I figured your men were going to need all the tanks that I could bring. 217 00:23:46,801 --> 00:23:48,261 This must be it. 218 00:23:48,678 --> 00:23:50,638 Yes, the enemy must land here. 219 00:23:56,102 --> 00:23:57,187 Run! 220 00:23:58,229 --> 00:23:59,856 Like you were one of the Americans! 221 00:24:00,065 --> 00:24:01,983 Go on! Which direction would you take? 222 00:24:30,887 --> 00:24:32,097 Hey... 223 00:24:33,223 --> 00:24:35,308 I think your general has gone mad. 224 00:24:39,270 --> 00:24:41,022 Look at the gun he has. 225 00:24:45,610 --> 00:24:48,613 He probably took it from a dead American. 226 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 Maybe. 227 00:24:59,249 --> 00:25:00,583 Break time is over. 228 00:25:01,292 --> 00:25:02,544 Back to work! 229 00:25:07,215 --> 00:25:08,925 Are you all right, Kashiwara? 230 00:25:09,509 --> 00:25:11,136 You look pale. 231 00:25:12,929 --> 00:25:15,014 I'm fine. It's just the damn water. 232 00:25:15,723 --> 00:25:19,519 But... I... really... need to go. 233 00:25:38,955 --> 00:25:41,166 There will be a major change in our strategy. 234 00:25:41,833 --> 00:25:46,588 We will dig caves in the Motoyama, Higashiyama, and Suribachi-yama areas. 235 00:25:47,130 --> 00:25:51,509 We will build these underground fortifications, and fight to the end. 236 00:25:51,801 --> 00:25:55,013 - What about the beach defenses, sir? - Not needed. 237 00:25:56,473 --> 00:26:00,185 But, sir, the beach trenches are our first line of defense. 238 00:26:00,351 --> 00:26:03,730 Without the beach trenches, how do you expect us to win? 239 00:26:03,897 --> 00:26:08,902 Hayashi, do you know how many cars America produces in a year? 240 00:26:09,069 --> 00:26:10,236 Five million. 241 00:26:10,695 --> 00:26:13,782 The Americans' technological advancements cannot be underestimated. 242 00:26:13,948 --> 00:26:16,743 They will cross the beaches eventually. 243 00:26:18,328 --> 00:26:20,830 If we waste our soldiers there, there is no hope for victory. 244 00:26:20,997 --> 00:26:22,791 It is inevitable that men will die... 245 00:26:23,374 --> 00:26:26,628 but I never heard of an island operation without beach fortifications. 246 00:26:26,795 --> 00:26:30,423 General, it will be a futile waste of time to start digging tunnels now. 247 00:26:30,590 --> 00:26:32,217 We should force the enemy near the island... 248 00:26:32,383 --> 00:26:34,552 and launch a pincer drive from the sea and air. 249 00:26:34,719 --> 00:26:37,097 I agree. That makes the most sense. 250 00:26:37,305 --> 00:26:38,389 Ohsugi... 251 00:26:39,432 --> 00:26:41,142 doesn't the Navy know? 252 00:26:45,188 --> 00:26:48,691 The Combined Fleet has been completely destroyed off the Marianas. 253 00:26:48,900 --> 00:26:50,985 The island is now isolated. 254 00:26:56,533 --> 00:27:00,245 What's more, I received a new order from the Imperial headquarters this morning. 255 00:27:00,620 --> 00:27:03,039 The remaining fighter planes are to be sent back... 256 00:27:03,206 --> 00:27:04,833 to Tokyo to defend the mainland. 257 00:27:04,999 --> 00:27:08,044 Outrageous! How are we to fight? 258 00:27:11,798 --> 00:27:15,718 We do not have time for discussion. We should head back. 259 00:27:48,710 --> 00:27:49,878 Dear Mother... 260 00:27:51,504 --> 00:27:54,758 I have been commissioned to a new troop today. 261 00:27:56,509 --> 00:28:00,013 I cannot talk about this transfer now. 262 00:28:01,514 --> 00:28:03,308 Take good care of yourself. 263 00:28:17,489 --> 00:28:18,823 Look at this picture. 264 00:28:22,077 --> 00:28:23,787 That's some fancy castle. 265 00:28:25,080 --> 00:28:27,749 You know who this castle was built for? 266 00:28:28,583 --> 00:28:30,376 Someone who was already dead. 267 00:28:32,420 --> 00:28:34,964 They must have had a lot of money back then... 268 00:28:35,465 --> 00:28:37,592 to build a castle like that for a dead person. 269 00:28:39,219 --> 00:28:41,429 Why are you reading that book anyway? 270 00:28:42,013 --> 00:28:44,724 We're never going to war over there. 271 00:28:45,934 --> 00:28:48,978 We'll be lucky if we even get a hole in the ground when we're dead. 272 00:28:49,729 --> 00:28:51,731 Don't talk about that. It's bad luck. 273 00:28:57,404 --> 00:28:59,197 Is this the 312th? 274 00:28:59,531 --> 00:29:00,949 That's right. 275 00:29:01,825 --> 00:29:04,411 I'm Nozaki. This is Saigo. 276 00:29:07,038 --> 00:29:09,749 Shimizu, you can put your bedroll there. 277 00:29:14,212 --> 00:29:16,089 There's an empty space in the back. 278 00:29:17,715 --> 00:29:18,967 Don't mind him. 279 00:29:20,218 --> 00:29:23,680 His friend Kashiwara just died. 280 00:29:24,556 --> 00:29:26,349 That used to be his spot. 281 00:29:34,023 --> 00:29:35,942 But we are all going to die. 282 00:29:36,735 --> 00:29:38,737 That's the plan, isn't it? 283 00:29:40,989 --> 00:29:42,991 For our country, it is an honor. 284 00:29:45,285 --> 00:29:47,579 Kashiwara died of honorable dysentery. 285 00:29:49,038 --> 00:29:51,708 Shimizu, where are you from? 286 00:29:54,043 --> 00:29:55,295 Kanagawa-ken. 287 00:29:57,005 --> 00:29:59,048 Ozawa is from there, aren't you? 288 00:30:00,091 --> 00:30:01,426 That's right. 289 00:30:05,388 --> 00:30:07,015 Where were you trained? 290 00:30:07,766 --> 00:30:10,727 Maybe we were at the same school? 291 00:30:11,770 --> 00:30:12,854 No. 292 00:30:13,563 --> 00:30:15,732 I trained in Tokyo. 293 00:30:16,149 --> 00:30:18,485 I trained in Tokyo, too. Where? 294 00:30:25,909 --> 00:30:28,078 The Koho Kimmu Yoin Yoseijo. 295 00:30:39,839 --> 00:30:41,132 Hey... 296 00:30:42,592 --> 00:30:44,886 why do you think they put a Kempeitai in our unit? 297 00:30:45,053 --> 00:30:46,429 I don't know. 298 00:30:50,767 --> 00:30:53,937 He's not wearing the white armband. He's not Kempeitai. 299 00:30:55,730 --> 00:30:57,899 He went to the Kempeitai military academy. 300 00:30:58,983 --> 00:31:00,944 Maybe he was kicked out. 301 00:31:04,656 --> 00:31:06,825 He acts like a Kempeitai. 302 00:31:11,413 --> 00:31:13,873 Look at his holster. That's not standard issue. 303 00:31:16,042 --> 00:31:19,379 He's been put here to spy on us. 304 00:31:21,131 --> 00:31:23,633 Why would he spy on us? 305 00:31:25,468 --> 00:31:29,097 Maybe it's those letters you've been writing. 306 00:31:31,433 --> 00:31:33,017 You should be careful. 307 00:31:59,669 --> 00:32:01,755 Weed soup again? 308 00:32:03,840 --> 00:32:07,343 Kuribayashi is conserving our food supplies for the battle. 309 00:32:08,219 --> 00:32:11,973 We'll be dead before the Americans even get here. 310 00:32:13,808 --> 00:32:16,936 And you would think that with all my war effort contributions... 311 00:32:17,187 --> 00:32:20,774 we should be eating kasutera cakes or sandwiches. 312 00:32:22,192 --> 00:32:23,359 What? 313 00:32:24,110 --> 00:32:29,365 I ran a bakery in Ohmiya with my wife. 314 00:32:29,783 --> 00:32:31,618 Back when we could still get sugar... 315 00:32:33,078 --> 00:32:37,707 we sold ampan and kasutera cakes. 316 00:32:45,590 --> 00:32:49,511 However, his Kempeitai brethren... 317 00:32:50,553 --> 00:32:52,931 used to come and take whatever they wanted. 318 00:32:56,309 --> 00:32:58,019 For the war... 319 00:32:59,854 --> 00:33:01,648 For the country... 320 00:33:04,109 --> 00:33:05,693 Why bread? 321 00:33:08,863 --> 00:33:14,160 We ran into those types at our clothing store as well. 322 00:33:16,496 --> 00:33:18,790 When we started making sandwiches... 323 00:33:20,291 --> 00:33:22,502 they took those, too. 324 00:33:24,587 --> 00:33:28,174 And when we ran out of meat and just had bread, they still came. 325 00:33:33,346 --> 00:33:37,684 Eventually, they took all of our baking equipment for the metal... 326 00:33:40,353 --> 00:33:43,481 and we were out of business. 327 00:33:47,402 --> 00:33:49,195 I should have been a fisherman. 328 00:33:52,574 --> 00:33:54,784 It must have been hard on your wife... 329 00:33:57,662 --> 00:34:00,206 without the shop and without her husband. 330 00:34:33,907 --> 00:34:37,869 Tell them to go away. We have nothing to sell. 331 00:34:43,917 --> 00:34:47,670 Congratulations! Your husband is going to war. 332 00:35:02,394 --> 00:35:04,187 Thank you very much. 333 00:35:04,854 --> 00:35:08,691 I'm happy to serve the country. 334 00:35:12,779 --> 00:35:16,282 Prayers for your eternal success at arms. 335 00:35:16,866 --> 00:35:21,329 I beg of you! We have only each other. 336 00:35:25,041 --> 00:35:27,544 This is not the time. 337 00:35:29,587 --> 00:35:34,259 We have all sent our husbands and sons to war. 338 00:35:35,093 --> 00:35:39,305 We all have to do our part. 339 00:35:43,143 --> 00:35:45,937 At least you'll have a little one to carry on your name. 340 00:35:59,242 --> 00:36:01,786 I can't eat with you like that. 341 00:36:04,789 --> 00:36:09,085 What am I going to do after you die? 342 00:36:15,467 --> 00:36:17,719 I'm not in the coffin yet. 343 00:36:20,513 --> 00:36:24,267 The men never come home, not even a soul. 344 00:36:27,062 --> 00:36:28,938 They'll never let you come home. 345 00:36:30,982 --> 00:36:32,400 Don't worry. 346 00:36:34,903 --> 00:36:36,529 And now, with the baby. 347 00:37:00,220 --> 00:37:01,513 Can you hear me? 348 00:37:03,264 --> 00:37:04,557 It's Dad. 349 00:37:07,519 --> 00:37:08,603 Listen. 350 00:37:11,564 --> 00:37:15,276 Don't tell anyone what I'm telling you now. 351 00:37:17,570 --> 00:37:18,738 It's a secret. 352 00:37:33,962 --> 00:37:35,171 Your dad... 353 00:37:39,008 --> 00:37:41,052 is going to come home for you. 354 00:38:37,317 --> 00:38:38,526 Hurry up! 355 00:38:41,946 --> 00:38:43,490 The enemy approaches! 356 00:38:54,209 --> 00:38:55,585 This is ridiculous! 357 00:38:56,169 --> 00:38:58,463 Why waste time digging these tunnels? 358 00:38:59,130 --> 00:39:01,216 They are all going to die anyway. 359 00:39:01,800 --> 00:39:05,386 At least he conceded to the pillboxes on the beach. 360 00:39:18,316 --> 00:39:20,026 You wanted to see me, sir? 361 00:39:21,194 --> 00:39:22,737 Care for a drink? 362 00:39:28,201 --> 00:39:30,495 You have been looking quite pale these days. 363 00:39:33,998 --> 00:39:37,836 It's the water. It has never agreed with me. 364 00:39:38,253 --> 00:39:39,462 That's not good. 365 00:39:41,005 --> 00:39:44,050 Why don't you go back to the mainland to recoup? 366 00:39:45,635 --> 00:39:49,806 I have commissioned Admiral Ichimaru to take your place. 367 00:39:51,516 --> 00:39:53,810 We are wasting time digging these tunnels. 368 00:39:54,519 --> 00:39:58,648 General, the island won't last five days without fleet support. 369 00:40:00,233 --> 00:40:02,610 We should fight to the death. 370 00:40:04,028 --> 00:40:08,366 The tunnel-digging may be futile. 371 00:40:09,159 --> 00:40:13,079 Maybe the stand on Iwo will be futile. 372 00:40:13,538 --> 00:40:15,749 Maybe the whole war is futile. 373 00:40:15,915 --> 00:40:17,584 But will you give up then? 374 00:40:17,917 --> 00:40:20,044 We will defend this island until we are dead! 375 00:40:20,211 --> 00:40:22,464 Until the very last soldier is dead! 376 00:40:23,298 --> 00:40:27,635 If our children can live safely for one more day... 377 00:40:27,886 --> 00:40:31,014 it would be worth the one more day that we defend this island! 378 00:40:31,931 --> 00:40:33,141 Ohsugi... 379 00:40:33,725 --> 00:40:37,729 if you have an ounce of pride left as an officer... 380 00:40:38,605 --> 00:40:39,939 I beg of you... 381 00:40:40,565 --> 00:40:43,693 go back to headquarters and ask them to send support. 382 00:41:08,426 --> 00:41:12,138 So the rumor is true? I couldn't believe it. 383 00:41:13,556 --> 00:41:17,394 I'm grateful to be leaving this island. 384 00:41:19,145 --> 00:41:21,147 We may have had our differences... 385 00:41:22,315 --> 00:41:25,193 but I'm truly sorry to see you go. 386 00:41:26,694 --> 00:41:29,864 General Hayashi, it is up to you now. 387 00:41:31,449 --> 00:41:36,329 Kuribayashi belongs behind a desk, not commanding war. 388 00:41:37,080 --> 00:41:38,456 I understand. 389 00:41:38,790 --> 00:41:42,335 There are many of us who agree with you, sir. 390 00:41:57,392 --> 00:41:58,435 Listen. 391 00:41:58,935 --> 00:42:02,647 The Americans are likely to land here. 392 00:42:04,149 --> 00:42:06,568 Crossfire positions will be here... 393 00:42:07,694 --> 00:42:08,737 here... 394 00:42:09,863 --> 00:42:11,030 and here. 395 00:42:12,449 --> 00:42:13,742 The fact is... 396 00:42:13,908 --> 00:42:20,206 we are completely outnumbered in every sector. 397 00:42:22,000 --> 00:42:24,002 But we have a great advantage. 398 00:42:25,003 --> 00:42:27,589 Can anyone tell me what that is? 399 00:42:33,178 --> 00:42:36,181 The Americans are weak-willed and inferior to Japanese soldiers. 400 00:42:36,347 --> 00:42:37,807 Very good, Shimizu. 401 00:42:38,725 --> 00:42:40,226 Why is that? 402 00:42:40,518 --> 00:42:42,103 They are not as disciplined... 403 00:42:42,270 --> 00:42:44,981 and they let their emotions interfere with their duty. 404 00:42:45,148 --> 00:42:46,441 That is correct. 405 00:42:50,111 --> 00:42:53,114 Here is the uniform of an American medic. 406 00:42:54,574 --> 00:42:55,825 He should be your target. 407 00:42:56,659 --> 00:43:00,747 For Americans will risk the lives of many soldiers to save this one. 408 00:43:01,664 --> 00:43:02,749 Understood? 409 00:43:14,302 --> 00:43:17,222 General, may I speak with you? 410 00:43:19,641 --> 00:43:22,060 Please keep an eye on Major General Hayashi. 411 00:43:24,312 --> 00:43:26,523 Thank you for your concern, Nishi... 412 00:43:26,856 --> 00:43:29,901 but we don't have any time to waste. 413 00:43:30,235 --> 00:43:33,488 We must think about what we can do at this moment. 414 00:43:36,783 --> 00:43:38,243 Admiral Ichimaru. 415 00:43:41,413 --> 00:43:43,289 Reporting for duty, sir. 416 00:43:44,290 --> 00:43:45,917 Excuse me. 417 00:43:46,334 --> 00:43:48,920 Thank you for coming on such short notice. 418 00:45:47,372 --> 00:45:48,540 Jupiter! 419 00:45:51,376 --> 00:45:52,669 Jupiter. 420 00:46:43,928 --> 00:46:45,138 Yamazaki... 421 00:46:46,181 --> 00:46:49,309 what are you doing just sitting there? Help us... 422 00:47:29,265 --> 00:47:32,102 I think he's writing about us in his reports. 423 00:47:33,311 --> 00:47:34,979 He's just writing a letter. 424 00:47:35,480 --> 00:47:38,358 It's been two months, Nozaki. 425 00:47:39,818 --> 00:47:41,611 He would have reported us by now. 426 00:47:41,778 --> 00:47:43,530 How can you be sure? 427 00:47:51,538 --> 00:47:54,332 Will they ever stop? 428 00:47:54,791 --> 00:47:57,836 Day and night, day and night... 429 00:48:00,213 --> 00:48:02,173 It's driving me crazy! 430 00:48:03,007 --> 00:48:07,387 If the damn Americans are going to invade... 431 00:48:09,264 --> 00:48:11,224 why don't they hurry up and land? 432 00:48:25,905 --> 00:48:27,198 Tako-Chan... 433 00:48:27,532 --> 00:48:31,536 the four chicks that were born two months ago have grown so much. 434 00:48:31,995 --> 00:48:36,040 The mother chicken leads them for food every day... 435 00:48:36,541 --> 00:48:40,712 but they're giving me a hard time, picking at the vegetable garden I have grown. 436 00:48:45,675 --> 00:48:49,012 The fleet of American ships has left Saipan. 437 00:48:57,437 --> 00:48:59,105 So they are on their way. 438 00:49:00,732 --> 00:49:02,525 Ready the troops. 439 00:49:38,269 --> 00:49:39,437 Men... 440 00:49:40,772 --> 00:49:43,775 the time has come to show your true colors. 441 00:49:44,734 --> 00:49:47,070 As a member of the honorable Imperial Army... 442 00:49:47,821 --> 00:49:50,281 I trust that you will fight with honor. 443 00:49:53,535 --> 00:49:57,497 This island is of utmost importance to Japan. 444 00:49:58,790 --> 00:50:00,166 Should the island fall... 445 00:50:02,460 --> 00:50:04,129 the enemy... 446 00:50:05,046 --> 00:50:09,134 will use it as their base to attack our homeland. 447 00:50:10,552 --> 00:50:12,137 For the mainland... 448 00:50:13,596 --> 00:50:15,181 For our homeland... 449 00:50:15,724 --> 00:50:18,143 Until the very last man. 450 00:50:19,018 --> 00:50:22,188 Our duty is to stop the enemy right here. 451 00:50:23,606 --> 00:50:25,066 Not one of you... 452 00:50:25,692 --> 00:50:28,903 is allowed to die until you have killed 10 enemy soldiers. 453 00:50:32,949 --> 00:50:36,286 Do not expect to return home alive. 454 00:50:39,080 --> 00:50:42,917 I will always be in front of you. 455 00:50:52,052 --> 00:50:53,720 Long live the Emperor. 456 00:51:37,806 --> 00:51:41,142 Take care and be well. 457 00:51:42,644 --> 00:51:47,774 I will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato. 458 00:51:48,942 --> 00:51:53,321 My heart will always be with you. 459 00:51:54,364 --> 00:51:55,615 Takeichi. 460 00:52:12,006 --> 00:52:17,387 Every household is assigned a quota of bag-making for the gunpowder. 461 00:52:18,179 --> 00:52:22,684 I cannot help but get tense when I think that these will be used in battle. 462 00:52:23,518 --> 00:52:26,521 Taro and Yoko laugh at me for this. 463 00:52:27,397 --> 00:52:30,734 Takako, on evacuation in Nagano, is also doing well. 464 00:52:31,568 --> 00:52:33,695 I pray for your safety. 465 00:52:34,696 --> 00:52:37,073 Sincerely, Yoshi. 466 00:52:51,004 --> 00:52:52,714 No one can shoot me now. 467 00:52:56,718 --> 00:53:00,930 That's a nice belt. My wife sent me one, too. 468 00:53:05,685 --> 00:53:09,856 Doesn't look like Mr. Kempeitai has a thousand-stitch belt, does he? 469 00:53:10,231 --> 00:53:12,734 Maybe he thinks it will clash with his uniform. 470 00:53:12,901 --> 00:53:15,445 He probably doesn't believe in superstitions, anyway. 471 00:53:20,408 --> 00:53:22,702 His mother made him one after all. 472 00:53:45,809 --> 00:53:48,978 - Maybe they're trying to sink the island. - My head hurts. 473 00:53:49,229 --> 00:53:52,232 How many ships do you think there are out there? 474 00:53:52,399 --> 00:53:56,111 At least 30. Maybe even 50. 475 00:53:56,444 --> 00:53:59,030 - They must be really close. - I need to take a leak. 476 00:53:59,197 --> 00:54:01,950 Don't go near the sewers. Dysentery is spreading through there. 477 00:54:02,117 --> 00:54:03,284 Where do I go then? 478 00:54:03,618 --> 00:54:05,620 There is a pot at the end of the cave. 479 00:54:25,974 --> 00:54:27,851 The shit pot is full. 480 00:54:28,143 --> 00:54:30,103 Someone needs to throw it out. 481 00:54:53,668 --> 00:54:56,045 If anything happens to that pot... 482 00:54:57,505 --> 00:55:02,385 you'll be carrying our shit away with your hands. 483 00:56:09,452 --> 00:56:11,287 Is this some kind of a joke? 484 00:56:12,288 --> 00:56:14,791 Why are you always picking on me? 485 00:56:53,747 --> 00:56:58,209 Thank you, God. I take back what I said before. 486 00:57:12,932 --> 00:57:14,768 Shall we commence fire? 487 00:57:15,143 --> 00:57:16,227 Not yet. 488 00:57:21,357 --> 00:57:23,943 The men wish to commence firing. 489 00:57:31,451 --> 00:57:32,786 Hold your fire! 490 00:57:36,122 --> 00:57:37,457 Hold your fire! 491 00:57:37,791 --> 00:57:39,125 Hold your fire! 492 00:57:47,175 --> 00:57:50,220 They will take the beach in no time if we do not resist. 493 00:57:50,387 --> 00:57:52,389 Wait until the beach is full. 494 00:58:15,078 --> 00:58:17,956 Let's go. Commence firing! 495 00:58:23,920 --> 00:58:25,338 Commence firing! 496 00:58:26,464 --> 00:58:27,924 Commence firing! 497 00:59:30,028 --> 00:59:32,072 The guns of the Kitakubo unit were destroyed. 498 00:59:32,238 --> 00:59:34,574 All the pillbox units on the beach have been destroyed. 499 00:59:34,741 --> 00:59:36,659 However, all other forces are intact... 500 00:59:36,826 --> 00:59:39,079 and we estimate more than 1,000 enemy casualties. 501 00:59:39,579 --> 00:59:41,998 The pillbox destruction was unavoidable. 502 00:59:42,373 --> 00:59:44,501 Overall, that is good news. 503 00:59:44,751 --> 00:59:46,669 How are the men holding up at Suribachi? 504 00:59:47,754 --> 00:59:49,130 Forces are intact. 505 00:59:52,884 --> 00:59:54,302 What is the enemy situation? 506 00:59:54,469 --> 00:59:57,472 Approximately 20,000 men and 80 tanks. 507 00:59:57,847 --> 01:00:02,102 There has to be more than that. They still have men waiting in the boats. 508 01:00:02,310 --> 01:00:04,813 Currently the enemy front extends... 509 01:00:05,271 --> 01:00:07,982 between Suribachi and the south landing... 510 01:00:08,525 --> 01:00:10,777 and Chidori airfield south. 511 01:00:11,444 --> 01:00:15,657 Just as I thought... Suribachi and the Motoyama airfield. 512 01:00:16,616 --> 01:00:18,910 They are making a two-pronged attack. 513 01:00:34,259 --> 01:00:37,429 That's not enough! I need more ammo. 514 01:01:02,662 --> 01:01:03,997 Take his place! 515 01:01:04,414 --> 01:01:06,541 - The machine gun is blasted. - Use your rifle! 516 01:01:09,127 --> 01:01:10,670 Watch out! Imbecile! 517 01:01:11,755 --> 01:01:12,964 I can't rely on you. 518 01:01:13,131 --> 01:01:16,342 Go send a report to Colonel Adachi that we need another machine gun. 519 01:01:16,760 --> 01:01:18,011 Hurry up! 520 01:01:44,454 --> 01:01:46,706 Colonel Adachi is asking for reinforcements. 521 01:01:47,082 --> 01:01:51,377 We can't afford to send reinforcements. Tell him to hold out. 522 01:02:02,764 --> 01:02:04,057 Shoot him! 523 01:02:12,065 --> 01:02:14,401 - What's the matter? - We're out of bullets! 524 01:02:33,086 --> 01:02:35,088 We are losing Suribachi. 525 01:02:35,922 --> 01:02:40,260 All is lost. Request permission to lead a suicide mission. 526 01:02:40,760 --> 01:02:43,763 No. You must try to hold them off. 527 01:02:44,514 --> 01:02:48,351 Do what you can to survive and join forces in the north caves. 528 01:02:49,144 --> 01:02:50,228 But, sir... 529 01:02:50,937 --> 01:02:53,857 I have failed to hold Suribachi. 530 01:02:54,107 --> 01:02:57,026 Permit me to die with honor with my men. 531 01:02:57,360 --> 01:02:58,528 No, Colonel. 532 01:02:59,195 --> 01:03:00,530 This is an order! 533 01:03:05,952 --> 01:03:07,120 Adachi. 534 01:03:09,289 --> 01:03:10,457 Adachi! 535 01:03:23,386 --> 01:03:27,390 Sir, Captain Tanida requests machine guns. 536 01:03:29,559 --> 01:03:30,852 It's over. 537 01:03:38,985 --> 01:03:40,195 Suicide... 538 01:03:41,571 --> 01:03:43,531 That's the only thing left. 539 01:03:44,407 --> 01:03:45,450 But... 540 01:03:46,785 --> 01:03:49,788 Here, take this to your commander. 541 01:04:34,749 --> 01:04:38,378 I heard General Kuribayashi order Colonel Adachi to escape. 542 01:04:38,545 --> 01:04:39,587 Quiet! 543 01:04:43,133 --> 01:04:46,386 Escape is the coward's way. 544 01:04:47,554 --> 01:04:48,805 Sit down! 545 01:05:00,942 --> 01:05:02,026 Men... 546 01:05:04,904 --> 01:05:05,989 we are... 547 01:05:08,825 --> 01:05:11,161 honorable soldiers of the Emperor. 548 01:05:14,873 --> 01:05:16,416 Don't ever forget that. 549 01:05:20,587 --> 01:05:22,505 The only way left for us... 550 01:05:24,424 --> 01:05:26,342 is to die with honor. 551 01:05:30,096 --> 01:05:31,598 This is our fate... 552 01:05:33,266 --> 01:05:35,602 to find our place at Yasukuni Shrine. 553 01:05:40,690 --> 01:05:42,358 I'll see you there. 554 01:06:02,128 --> 01:06:04,130 Soldiers, farewell! 555 01:07:59,412 --> 01:08:00,497 Stop! 556 01:08:08,088 --> 01:08:11,674 You should die like an honorable soldier. 557 01:08:12,550 --> 01:08:14,094 Look, Shimizu... 558 01:08:16,846 --> 01:08:19,641 we can still join the troops in the northern caves. 559 01:08:20,600 --> 01:08:23,269 Our orders are to stay here until death. 560 01:08:23,436 --> 01:08:25,271 I heard General Kuribayashi himself. 561 01:08:26,398 --> 01:08:28,066 That's what he said... 562 01:08:29,901 --> 01:08:31,236 over the radio. 563 01:08:32,695 --> 01:08:33,947 It's true. 564 01:08:38,118 --> 01:08:40,286 We can die here... 565 01:08:41,913 --> 01:08:44,457 or we can continue fighting. 566 01:08:47,877 --> 01:08:50,755 Which would better serve the Emperor? 567 01:08:53,633 --> 01:08:55,135 Which one? 568 01:09:17,323 --> 01:09:18,700 Where does this go? 569 01:09:18,867 --> 01:09:21,161 It will take us closer to Motoyama. 570 01:09:27,250 --> 01:09:29,085 Do you have orders to move back? 571 01:09:30,503 --> 01:09:32,464 Where are the rest of your men? 572 01:09:32,964 --> 01:09:34,299 All dead. 573 01:09:35,842 --> 01:09:37,719 It's the same with us. 574 01:09:45,727 --> 01:09:47,979 There should be an outlet somewhere near here. 575 01:09:48,188 --> 01:09:49,355 Be quiet! 576 01:10:37,070 --> 01:10:41,908 So you thought you could blow us up, or burn us alive, did you? 577 01:10:57,590 --> 01:10:59,926 - Have we heard from Suribachi? - No, sir. 578 01:11:00,093 --> 01:11:01,636 Send a messenger! 579 01:11:09,644 --> 01:11:13,606 Lieutenant Oiso has ordered us to rendezvous at the east cave. 580 01:11:21,781 --> 01:11:24,743 We will make a run for Motoyama. 581 01:11:25,452 --> 01:11:28,079 There is no cover for two kilometers. 582 01:11:28,830 --> 01:11:31,458 It will be every man for himself. 583 01:11:38,131 --> 01:11:39,966 See you on the other side. 584 01:11:40,633 --> 01:11:44,429 If not on this earth, then in the next world. 585 01:11:59,402 --> 01:12:02,072 Don't run with the herd. That's where the enemy will fire. 586 01:12:02,238 --> 01:12:03,448 Stay back. 587 01:12:04,240 --> 01:12:05,617 That's cowardice! 588 01:12:07,577 --> 01:12:11,081 There is no use for a dead soldier. 589 01:12:41,027 --> 01:12:43,196 Wait until the flare is gone. 590 01:13:09,305 --> 01:13:11,057 Crawl forward. 591 01:13:29,534 --> 01:13:31,077 What happened to the messenger? 592 01:13:31,327 --> 01:13:32,704 He never came back. 593 01:13:36,708 --> 01:13:38,334 I will go to Adachi myself. 594 01:13:38,585 --> 01:13:41,713 Motoyama's transmitter still works, General. 595 01:13:42,964 --> 01:13:44,841 Why not try there, sir? 596 01:14:05,945 --> 01:14:07,947 Sir, these men retreated from Mt. Suribachi. 597 01:14:15,038 --> 01:14:16,414 What are your names? 598 01:14:16,706 --> 01:14:19,250 Saigo, from the 312th. 599 01:14:19,876 --> 01:14:21,419 Shimizu, reporting for duty. 600 01:14:23,588 --> 01:14:25,590 You escaped from Suribachi? 601 01:14:32,055 --> 01:14:34,099 How dare you! 602 01:14:36,017 --> 01:14:38,937 It was your duty to stay in your position until death. 603 01:14:41,231 --> 01:14:42,816 You should have died... 604 01:14:43,733 --> 01:14:46,111 with your fellow troop members. 605 01:14:47,320 --> 01:14:51,157 You are both a disgrace. 606 01:14:55,286 --> 01:14:56,788 Get on your knees. 607 01:14:59,416 --> 01:15:02,127 - But, sir... - I said, get on your knees! 608 01:15:22,355 --> 01:15:24,774 I don't want you to kill my soldiers needlessly. 609 01:15:26,484 --> 01:15:28,069 Put down your sword. 610 01:15:28,570 --> 01:15:29,904 Put it down! 611 01:15:36,286 --> 01:15:37,829 What's going on here? 612 01:15:40,165 --> 01:15:44,377 These men ran from Suribachi. 613 01:15:46,880 --> 01:15:51,718 Lt. Ito, I gave the order that all survivors retreat to the north caves. 614 01:15:54,054 --> 01:15:55,722 I am very sorry, General. 615 01:15:57,974 --> 01:15:59,225 It's just... 616 01:16:00,518 --> 01:16:01,978 Suribachi... 617 01:16:04,355 --> 01:16:05,774 has fallen. 618 01:16:27,087 --> 01:16:28,755 Now that Suribachi has been taken... 619 01:16:28,922 --> 01:16:31,341 the enemy will maneuver all forces onto the hillside. 620 01:16:31,508 --> 01:16:33,510 We must move our command center north, sir. 621 01:16:39,891 --> 01:16:41,017 Ito... 622 01:16:43,186 --> 01:16:45,355 fight for your fallen brethren... 623 01:16:47,190 --> 01:16:48,900 until the end. 624 01:17:11,423 --> 01:17:12,882 Get up! 625 01:17:17,178 --> 01:17:19,222 Major General Hayashi is leading an attack. 626 01:17:19,389 --> 01:17:21,015 We are to join him. 627 01:17:24,561 --> 01:17:26,938 Kuribayashi's orders are to remain in the caves. 628 01:17:29,441 --> 01:17:33,737 Lieutenant Ito says Kuribayashi is a weak American sympathizer. 629 01:17:43,663 --> 01:17:46,499 We will take back Mt. Suribachi. 630 01:18:08,605 --> 01:18:10,648 Where is Major General Hayashi? 631 01:18:13,234 --> 01:18:14,611 We don't know, sir. 632 01:18:15,236 --> 01:18:16,654 Who is in charge here? 633 01:18:16,905 --> 01:18:18,782 I'm not sure. 634 01:18:21,951 --> 01:18:24,287 Stay here until I determine the plan of action. 635 01:18:50,063 --> 01:18:51,564 We're dead. 636 01:18:57,529 --> 01:18:59,656 Pull back! 637 01:19:00,198 --> 01:19:02,033 We'll get reinforcements. 638 01:19:34,357 --> 01:19:39,195 Why didn't your regiment join the attack? 639 01:19:43,241 --> 01:19:44,951 Don't sit here like rats! 640 01:19:45,827 --> 01:19:49,414 Come out of your caves and fight! 641 01:19:51,207 --> 01:19:52,792 Where is your commander? 642 01:19:52,959 --> 01:19:54,836 We haven't received the order to attack. 643 01:19:58,506 --> 01:20:01,259 Didn't you receive the order from General Hayashi? 644 01:20:02,677 --> 01:20:05,764 Kuribayashi countermanded Hayashi's order. 645 01:20:06,306 --> 01:20:08,224 There is to be no attack. 646 01:20:11,895 --> 01:20:14,064 We will take back Suribachi... 647 01:20:15,023 --> 01:20:16,649 with or without Kuribayashi. 648 01:20:17,358 --> 01:20:20,570 There are already troops on the attack. Get your men in order. 649 01:20:20,737 --> 01:20:23,406 Lieutenant, may I remind you of your rank! 650 01:20:23,573 --> 01:20:25,950 Your disrespect for senior officers... 651 01:20:26,785 --> 01:20:29,579 puts your men at needless risk. 652 01:20:31,623 --> 01:20:33,625 I suggest you go back to your cave... 653 01:20:33,792 --> 01:20:37,670 or hand over your men. 654 01:20:47,889 --> 01:20:49,099 Enough. 655 01:20:49,516 --> 01:20:51,267 We'll do it ourselves. 656 01:21:02,362 --> 01:21:03,738 That's against regulations. 657 01:21:04,072 --> 01:21:07,659 That's the officer who tried to kill us. He doesn't care. 658 01:21:39,816 --> 01:21:41,192 I won't go back. 659 01:21:43,236 --> 01:21:45,447 I've had enough of cave fighting. 660 01:21:47,657 --> 01:21:50,535 You men are now under Lieutenant Colonel Nishi's command. 661 01:22:02,630 --> 01:22:04,507 I will throw myself under an enemy tank. 662 01:22:08,094 --> 01:22:10,638 I will take out one of their machines. 663 01:22:39,250 --> 01:22:40,502 Hurry. 664 01:22:42,879 --> 01:22:44,297 What is the status? 665 01:22:46,091 --> 01:22:47,842 A thousand men were lost... 666 01:22:48,009 --> 01:22:49,886 in a night attack along Chidori airfield. 667 01:22:50,053 --> 01:22:52,847 Why? I have given them strict orders not to kill themselves. 668 01:22:53,014 --> 01:22:56,768 It seems that the order to retreat was not conveyed to all sectors. 669 01:22:57,644 --> 01:22:58,895 Hayashi. 670 01:22:59,396 --> 01:23:00,730 Damn you! 671 01:23:01,815 --> 01:23:03,316 And the American advancement? 672 01:23:03,900 --> 01:23:07,695 A battalion is headed north and we are fighting back along the west ridge. 673 01:23:07,862 --> 01:23:12,117 Good. Once they cross the west ridge, they will be surrounded on three sides. 674 01:23:13,535 --> 01:23:14,828 This just arrived. 675 01:23:14,994 --> 01:23:16,121 Read it. 676 01:23:21,084 --> 01:23:22,627 From headquarters... 677 01:23:24,796 --> 01:23:29,467 "We regret that we are unable to send reinforcements to Iwo at this time. 678 01:23:30,885 --> 01:23:34,389 We earnestly hope you will fight honorably... 679 01:23:35,140 --> 01:23:37,350 and die for your country." 680 01:25:19,411 --> 01:25:20,537 Bring him in. 681 01:25:36,302 --> 01:25:37,345 Bring him in. 682 01:25:47,772 --> 01:25:49,941 Shall I finish him off? 683 01:25:50,692 --> 01:25:52,694 No. Treat him. 684 01:25:54,112 --> 01:25:55,363 But, sir... 685 01:25:55,530 --> 01:25:58,158 Okubo, you would expect the same, wouldn't you? 686 01:25:58,324 --> 01:25:59,617 Endo, treat him. 687 01:26:00,035 --> 01:26:02,829 We are low on morphine as it is. 688 01:26:04,289 --> 01:26:07,125 Sir, the Americans would not treat a wounded Japanese soldier. 689 01:26:07,292 --> 01:26:10,253 Son, have you ever met one? 690 01:26:11,796 --> 01:26:12,922 Treat him. 691 01:26:50,418 --> 01:26:52,504 Where are you, American tanks? 692 01:26:53,588 --> 01:26:55,215 Come and get me! 693 01:27:10,855 --> 01:27:12,482 How is the prisoner doing? 694 01:27:12,982 --> 01:27:14,317 He is awake, sir. 695 01:27:18,279 --> 01:27:21,449 I will question the prisoner for information. 696 01:29:07,972 --> 01:29:09,224 Damn. 697 01:29:11,601 --> 01:29:13,103 I've had enough of this. 698 01:29:13,812 --> 01:29:15,397 I'm going to surrender. 699 01:29:20,110 --> 01:29:22,028 Go ahead and arrest me. 700 01:29:23,279 --> 01:29:27,033 I don't care anymore. That's what you were put here for, isn't it? 701 01:29:28,451 --> 01:29:30,912 To report treasonous thoughts. 702 01:29:35,417 --> 01:29:37,210 I was put here because... 703 01:29:38,670 --> 01:29:40,797 I was discharged from the Kempeitai. 704 01:29:44,050 --> 01:29:45,218 Discharged? 705 01:29:49,848 --> 01:29:53,143 I had only been in service for five days. 706 01:29:56,396 --> 01:29:57,480 Shimizu... 707 01:29:57,647 --> 01:30:00,400 you must always be firm. 708 01:30:01,526 --> 01:30:05,739 Any mercy and people will take advantage of you. 709 01:30:11,244 --> 01:30:12,412 That's unpatriotic. 710 01:30:12,704 --> 01:30:14,247 Go sort it out, Shimizu. 711 01:30:26,926 --> 01:30:29,763 You do not have the Imperial flag properly displayed. 712 01:30:29,929 --> 01:30:31,181 I'm sorry. 713 01:30:31,347 --> 01:30:34,851 My husband has gone to war and I couldn't put it up myself. 714 01:30:35,018 --> 01:30:37,729 It is unpatriotic not to have the flag displayed. 715 01:30:37,896 --> 01:30:40,190 If you help me, I'll put it up now. 716 01:31:00,710 --> 01:31:02,629 Get that dog to shut up. 717 01:31:04,214 --> 01:31:05,382 What was that, sir? 718 01:31:06,549 --> 01:31:10,804 That dog is a nuisance. It is disruptive of Army communications. 719 01:31:11,388 --> 01:31:13,431 I am very sorry, sir. 720 01:31:19,813 --> 01:31:21,898 Shimizu. Dispose of the dog. 721 01:31:23,233 --> 01:31:26,778 We can't have a dog interfering with important military commands. 722 01:31:32,575 --> 01:31:34,202 Take the dog in the back. 723 01:31:34,536 --> 01:31:35,912 It's only a dog. 724 01:31:36,121 --> 01:31:38,707 It won't happen again. 725 01:31:39,165 --> 01:31:40,583 Take it out back. 726 01:31:41,084 --> 01:31:42,752 Keep the children inside. 727 01:31:43,920 --> 01:31:45,171 Hurry up. 728 01:32:33,470 --> 01:32:35,805 Take the dog into the house and keep him quiet... 729 01:32:36,473 --> 01:32:37,515 and never let him out. 730 01:32:49,694 --> 01:32:51,237 It's taken care of, sir. 731 01:33:29,609 --> 01:33:31,528 Are you trying to make a fool out of me? 732 01:33:33,363 --> 01:33:38,702 If you can't even shoot a dog, you'll never be able to handle the Reds. 733 01:33:40,453 --> 01:33:41,871 You are unpatriotic! 734 01:33:48,086 --> 01:33:50,463 I was discharged for insubordination... 735 01:33:51,673 --> 01:33:53,383 and sent here. 736 01:34:02,183 --> 01:34:03,935 Don't look so glum, Shimizu. 737 01:34:05,478 --> 01:34:08,106 At least now only the enemy hates you. 738 01:34:13,236 --> 01:34:14,988 I don't blame the dog. 739 01:34:40,764 --> 01:34:41,931 Taro... 740 01:34:42,348 --> 01:34:45,268 tonight I attended my farewell party. 741 01:34:45,894 --> 01:34:48,438 The wives also attended, so there was a lot of fuss. 742 01:34:48,605 --> 01:34:51,524 Greeting all the ladies... 743 01:34:51,775 --> 01:34:54,903 kept me from enjoying the food. 744 01:37:39,984 --> 01:37:42,028 Is there any information of the enemy's plan? 745 01:37:42,821 --> 01:37:45,031 No, it's just a letter. 746 01:37:46,908 --> 01:37:48,702 It's from his mother. 747 01:37:51,162 --> 01:37:52,247 "Sam... 748 01:37:53,289 --> 01:37:55,625 I have mailed you a couple of books to read. 749 01:37:56,251 --> 01:37:57,794 I hope that you like them. 750 01:37:59,129 --> 01:38:00,171 Yesterday... 751 01:38:00,922 --> 01:38:05,677 the dogs dug a hole under the fence. 752 01:38:07,053 --> 01:38:11,307 They ran all over the neighborhood. 753 01:38:12,392 --> 01:38:14,602 By the time we found them... 754 01:38:15,812 --> 01:38:20,817 the Harrisons' roosters were terrorized. 755 01:38:21,609 --> 01:38:24,446 Don't worry about us. 756 01:38:25,697 --> 01:38:29,784 Just take care of yourself and come back safely. 757 01:38:30,160 --> 01:38:33,872 Remember what I said to you... 758 01:38:37,500 --> 01:38:39,127 always do what is right... 759 01:38:40,211 --> 01:38:42,422 because it is right. 760 01:38:43,590 --> 01:38:47,260 I pray for a speedy end to the war... 761 01:38:47,427 --> 01:38:48,845 and your safe return. 762 01:38:50,430 --> 01:38:51,765 Love, Mom." 763 01:39:26,424 --> 01:39:29,052 I'm sorry, sir. There is no more medicine. 764 01:39:29,219 --> 01:39:32,389 It's all right. I'm useless now. Go help the others! 765 01:41:03,730 --> 01:41:05,774 Okubo, come here. 766 01:41:12,489 --> 01:41:14,240 How are we on ammunition? 767 01:41:16,326 --> 01:41:18,745 Not good, sir. 768 01:41:20,288 --> 01:41:22,248 Our mortars have been taken out... 769 01:41:23,041 --> 01:41:24,918 and we're out of machine gun ammo. 770 01:41:26,711 --> 01:41:30,048 We have only our rifles. 771 01:41:32,092 --> 01:41:33,134 Okubo... 772 01:41:33,301 --> 01:41:37,097 you are now in charge of the men. 773 01:41:41,851 --> 01:41:43,436 We can no longer hold this area. 774 01:41:44,187 --> 01:41:47,690 You must guide the rest of the men north. 775 01:41:50,360 --> 01:41:53,738 Take whatever food and ammo we have left. 776 01:41:54,906 --> 01:41:57,283 What about you, sir? 777 01:42:00,704 --> 01:42:04,124 I'm tired of sharing this cave with all of you. 778 01:42:04,958 --> 01:42:07,502 I'm a one-man show from here on out. 779 01:42:07,836 --> 01:42:09,587 What are you talking about, sir? 780 01:42:10,964 --> 01:42:14,259 Your first order of business... 781 01:42:15,301 --> 01:42:17,053 is to find some water. 782 01:42:44,039 --> 01:42:45,206 Men... 783 01:42:46,666 --> 01:42:48,293 do your best. 784 01:42:49,794 --> 01:42:54,215 Do what is right... 785 01:42:56,051 --> 01:42:58,303 because it is right. 786 01:43:00,472 --> 01:43:01,723 Understood? 787 01:43:09,522 --> 01:43:14,486 I will make sure that they send you medicine and food. 788 01:43:16,738 --> 01:43:18,073 It has been a great honor... 789 01:43:19,491 --> 01:43:20,742 to serve... 790 01:43:22,035 --> 01:43:23,495 under you. 791 01:44:02,659 --> 01:44:04,202 Hand me my rifle. 792 01:44:28,017 --> 01:44:29,894 I'm sorry, Okubo. 793 01:45:50,016 --> 01:45:53,228 Why am I not getting any reports? Have we heard from Admiral Ichimaru? 794 01:45:53,395 --> 01:45:56,147 - No, sir. - What about Nishi or Hayashi? 795 01:45:58,608 --> 01:46:01,653 - Send out messengers! - We have. Many times. 796 01:46:01,903 --> 01:46:03,613 None of them have come back. 797 01:46:04,114 --> 01:46:05,907 You can't plan strategy like this! 798 01:46:17,085 --> 01:46:20,588 I have been thinking about what Lt. Colonel Nishi said. 799 01:46:21,339 --> 01:46:22,757 He's right. 800 01:46:28,012 --> 01:46:30,932 I don't know anything about the enemy. 801 01:46:31,683 --> 01:46:35,353 I believed that the Americans were cowards... 802 01:46:41,484 --> 01:46:43,278 but they weren't. 803 01:46:48,491 --> 01:46:50,660 I was taught... 804 01:46:52,328 --> 01:46:54,039 that they were savages... 805 01:46:55,832 --> 01:46:57,834 but that American soldier... 806 01:47:05,341 --> 01:47:07,469 his mother's words... 807 01:47:11,389 --> 01:47:13,516 were the same as my mother's. 808 01:47:14,726 --> 01:47:18,730 I want to fulfill my duty for the general... 809 01:47:19,647 --> 01:47:21,816 and our country... 810 01:47:23,526 --> 01:47:25,695 but I don't want to die for nothing. 811 01:47:31,701 --> 01:47:33,036 What do you think? 812 01:47:45,256 --> 01:47:46,383 You... 813 01:47:47,675 --> 01:47:50,428 haven't lived enough to realize... 814 01:47:55,266 --> 01:47:57,727 what you are sacrificing. 815 01:48:06,069 --> 01:48:08,279 Will you surrender with me? 816 01:48:29,718 --> 01:48:31,052 Careful. 817 01:48:34,639 --> 01:48:38,435 They'll notice if we leave together. You go first. 818 01:48:39,436 --> 01:48:41,187 I'll make up an excuse. 819 01:48:41,354 --> 01:48:43,982 After a while, I'll tell them I'm going to check on you. 820 01:48:44,149 --> 01:48:46,151 We'll be gone before they even notice. 821 01:48:49,571 --> 01:48:51,614 Pretend that you have dysentery. 822 01:48:52,449 --> 01:48:54,659 Give me your dysentery look. 823 01:49:04,627 --> 01:49:06,296 I guess that'll have to do. 824 01:49:15,263 --> 01:49:16,806 Where are you going? 825 01:49:17,140 --> 01:49:18,808 I've got dysentery. 826 01:49:19,267 --> 01:49:21,186 You're going to surrender, aren't you? 827 01:49:21,352 --> 01:49:23,480 If you are, take me with you. 828 01:49:24,105 --> 01:49:26,691 - I've had enough of this war. - Be quiet! 829 01:49:35,158 --> 01:49:37,660 Where are you going? 830 01:49:37,911 --> 01:49:40,372 He said he wasn't feeling well. It could be dysentery. 831 01:49:40,538 --> 01:49:41,831 You two! Stop! 832 01:49:47,587 --> 01:49:48,880 Sir, maybe they got spooked. 833 01:50:06,189 --> 01:50:08,650 Miura, you're on guard. 834 01:50:09,317 --> 01:50:11,319 Make sure we have no more deserters. 835 01:51:37,614 --> 01:51:39,240 What unit were you with? 836 01:51:42,077 --> 01:51:45,955 Higashiyama 314th. 837 01:51:55,673 --> 01:51:57,133 Did you hear... 838 01:51:58,802 --> 01:52:02,430 I heard that they would give you a meal. 839 01:52:04,432 --> 01:52:05,642 A meal... 840 01:52:09,813 --> 01:52:11,523 That sounds good. 841 01:52:16,528 --> 01:52:18,196 I'm from Yokohama, too. 842 01:52:21,658 --> 01:52:24,953 After this is over, you can come visit me. 843 01:53:41,237 --> 01:53:42,447 Lieutenant! 844 01:54:24,114 --> 01:54:25,907 Let this be a lesson to anyone else... 845 01:54:28,118 --> 01:54:29,786 who wants to surrender. 846 01:55:42,692 --> 01:55:46,529 We need to get through the crossfire to reach the north... 847 01:55:47,405 --> 01:55:49,115 and join our forces at the front. 848 01:55:55,163 --> 01:55:56,247 Listen. 849 01:55:57,332 --> 01:55:59,834 We'll head for that cave and make our way from there. 850 01:56:03,380 --> 01:56:04,923 Don't waste a bullet! 851 01:56:06,091 --> 01:56:07,550 Not a single one. 852 01:56:08,093 --> 01:56:09,677 Don't shoot recklessly. 853 01:57:10,321 --> 01:57:14,409 These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi. 854 01:57:18,496 --> 01:57:20,457 Are there no officers? 855 01:57:24,294 --> 01:57:26,588 You all did a good job making it here. 856 01:57:27,630 --> 01:57:29,299 Fujita, water for them. 857 01:57:33,970 --> 01:57:36,848 I'm sorry, sir. There is no more water. 858 01:57:40,685 --> 01:57:41,811 I'm sorry. 859 01:57:43,146 --> 01:57:44,481 At least you can rest. 860 01:57:59,662 --> 01:58:01,289 You look familiar. 861 01:58:06,503 --> 01:58:08,129 You almost lost your head. 862 01:58:11,174 --> 01:58:15,220 That was the second time you saved me. 863 01:58:18,014 --> 01:58:19,474 The first time... 864 01:58:20,183 --> 01:58:23,812 was the day you landed on the island. 865 01:58:27,565 --> 01:58:29,526 Of course. I remember. 866 01:58:31,194 --> 01:58:32,821 Well, everything happens in threes. 867 01:58:49,504 --> 01:58:50,839 Hanako... 868 01:58:51,881 --> 01:58:54,259 This letter will probably never get to you... 869 01:58:54,968 --> 01:58:56,010 but... 870 01:58:56,720 --> 01:58:58,930 it comforts me to write. 871 01:59:00,390 --> 01:59:02,934 For five days, we've been without water and food. 872 01:59:04,227 --> 01:59:06,020 To survive... 873 01:59:07,772 --> 01:59:09,858 we do unspeakable things. 874 01:59:12,861 --> 01:59:14,696 There is no escape now. 875 01:59:15,447 --> 01:59:16,614 But... 876 01:59:17,866 --> 01:59:20,702 my only concern is for you and the baby. 877 01:59:27,250 --> 01:59:28,793 Dig up some worms. 878 01:59:47,896 --> 01:59:50,607 The battle is approaching its end... 879 01:59:51,149 --> 01:59:53,902 and there is no more ammunition, no more water. 880 01:59:54,069 --> 01:59:57,572 All the survivors will engage in a general attack. 881 01:59:58,907 --> 02:00:02,327 I pray for the victory and safety of the Empire. 882 02:00:02,952 --> 02:00:05,080 I bid you farewell. 883 02:00:06,748 --> 02:00:10,794 For the country, I could not fulfill all of my duties. 884 02:00:10,960 --> 02:00:14,923 Now that we have no ammunition, it is with regret that we must perish. 885 02:00:21,429 --> 02:00:24,599 You made it all the way from Suribachi? 886 02:00:27,477 --> 02:00:29,688 That must have been quite a journey. 887 02:00:35,443 --> 02:00:37,028 You are quite a soldier. 888 02:00:39,364 --> 02:00:40,782 No, sir. 889 02:00:41,825 --> 02:00:43,159 I'm just a simple baker. 890 02:00:43,993 --> 02:00:45,787 You were a baker? 891 02:00:47,288 --> 02:00:48,331 Any family? 892 02:00:49,374 --> 02:00:50,667 A wife... 893 02:00:51,292 --> 02:00:55,839 and a baby girl born last summer in Ohmiya. 894 02:00:59,342 --> 02:01:00,969 I haven't met her yet. 895 02:01:07,225 --> 02:01:08,643 It's strange. 896 02:01:11,187 --> 02:01:14,733 I promised myself to fight until death for my family... 897 02:01:16,651 --> 02:01:20,989 but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. 898 02:01:44,387 --> 02:01:46,347 A radio transmission from the homeland. 899 02:02:00,028 --> 02:02:01,488 For General Kuribayashi... 900 02:02:01,654 --> 02:02:06,034 and his troops, who are fighting bravely for our country... 901 02:02:06,201 --> 02:02:08,495 a song will be sung by the children of Nagano... 902 02:02:08,661 --> 02:02:10,789 which is Kuribayashi's hometown. 903 02:02:11,122 --> 02:02:15,251 On the waves of the Pacific 904 02:02:15,418 --> 02:02:18,713 down south from the Imperial City 905 02:02:19,255 --> 02:02:23,927 a small lonely island floats 906 02:02:27,305 --> 02:02:30,934 The fate of our Imperial country 907 02:02:31,101 --> 02:02:35,772 lies in the hands of this island 908 02:02:38,608 --> 02:02:41,236 Iwo Jima 909 02:02:44,781 --> 02:02:48,284 As long as we stand 910 02:02:48,743 --> 02:02:52,831 we shall feel safe, as the Imperial land 911 02:02:52,997 --> 02:02:57,669 shall forever be at peace 912 02:03:00,964 --> 02:03:05,635 We shall fight with pride and honor at any price 913 02:03:08,012 --> 02:03:11,599 Our proud island 914 02:03:12,183 --> 02:03:14,853 Iwo Jima 915 02:03:37,167 --> 02:03:38,501 Do me a favor. 916 02:03:40,170 --> 02:03:43,965 Stay here and burn all these documents, and my military chest. 917 02:03:45,133 --> 02:03:47,302 Everything happens in threes. 918 02:04:16,748 --> 02:04:18,792 We will make a general attack. 919 02:04:19,876 --> 02:04:22,212 Although Japan has lost... 920 02:04:22,921 --> 02:04:24,798 one day... 921 02:04:25,673 --> 02:04:27,801 our people will praise your dedication. 922 02:04:28,927 --> 02:04:32,972 A day will come when they will weep and pray for your souls. 923 02:04:35,683 --> 02:04:37,977 Be proud to die for your country. 924 02:04:45,110 --> 02:04:47,612 I will always be in front of you. 925 02:07:30,233 --> 02:07:31,484 No more. 926 02:07:33,653 --> 02:07:34,696 No more. 927 02:07:42,746 --> 02:07:44,456 Thank you, Fujita. 928 02:08:16,613 --> 02:08:17,781 This is an order. 929 02:09:26,224 --> 02:09:27,434 You again. 930 02:09:30,895 --> 02:09:34,691 I have one more favor to ask of you. 931 02:09:36,735 --> 02:09:37,944 Bury me... 932 02:09:39,070 --> 02:09:41,072 so that no one will find me. 933 02:09:55,628 --> 02:09:56,671 Taro... 934 02:09:57,047 --> 02:09:58,548 I will be home soon. 935 02:09:59,799 --> 02:10:01,801 I'm glad to be going back to Japan... 936 02:10:02,761 --> 02:10:06,181 but I'm a bit sad to leave my friends behind. 937 02:10:09,642 --> 02:10:11,227 I drove home... 938 02:10:12,312 --> 02:10:13,355 but... 939 02:10:13,772 --> 02:10:16,399 it's lonely driving all by myself. 940 02:10:28,828 --> 02:10:30,830 Is this still Japanese soil? 941 02:10:40,340 --> 02:10:42,092 This is still Japan. 942 02:12:48,468 --> 02:12:49,677 Just put the shovel down. 943 02:14:02,876 --> 02:14:04,002 Be careful. 944 02:14:05,305 --> 02:15:05,748 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 68931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.