Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:41,332 --> 00:00:45,503
Letters From Iwo Jima
3
00:00:55,638 --> 00:00:59,309
IWO JIMA
4
00:02:10,422 --> 00:02:13,925
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
5
00:02:14,801 --> 00:02:16,219
Let's get a rotation in here.
6
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Hey, I found something!
7
00:02:30,358 --> 00:02:33,111
IWO JIMA
8
00:02:33,278 --> 00:02:34,404
Hanako...
9
00:02:35,363 --> 00:02:37,282
We soldiers dig.
10
00:02:37,782 --> 00:02:40,452
We dig all day.
11
00:02:42,454 --> 00:02:44,539
This is the hole that we will fight...
12
00:02:45,331 --> 00:02:47,083
and die in.
13
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
Hanako...
14
00:02:51,421 --> 00:02:54,674
am I digging my own grave?
15
00:03:28,416 --> 00:03:31,961
Today, I head for the post
where my men await.
16
00:03:32,837 --> 00:03:37,050
I am determined to serve
and give my life for my country.
17
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
I believe I have organized
everything at home...
18
00:03:40,887 --> 00:03:45,517
but I am sorry I wasn 't able to attend
to the kitchen floor before I left.
19
00:03:46,184 --> 00:03:47,977
I had all the intention...
20
00:03:48,144 --> 00:03:50,480
but had to leave
without having the time...
21
00:03:50,897 --> 00:03:52,982
and I am still worried about it.
22
00:03:53,233 --> 00:03:56,361
So make sure to have
Taro take care of it promptly.
23
00:04:02,450 --> 00:04:06,413
Damn this island!
The Americans can have it.
24
00:04:08,873 --> 00:04:10,208
Nothing grows here.
25
00:04:11,167 --> 00:04:16,214
It smells. It's hot. There are too many
damn bugs, and there's no water.
26
00:04:18,508 --> 00:04:22,303
This island is part
of Japan's sacred homeland.
27
00:04:22,595 --> 00:04:24,681
There's nothing sacred about this island.
28
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Saigo.
29
00:04:29,811 --> 00:04:33,648
We should just give the island
to the Americans...
30
00:04:33,898 --> 00:04:35,358
and then we can go home.
31
00:04:38,903 --> 00:04:40,029
Saigo!
32
00:04:41,865 --> 00:04:43,199
What did you say, soldier?
33
00:04:44,868 --> 00:04:48,329
I said if we beat the Americans,
then we can go home.
34
00:04:49,497 --> 00:04:51,624
You there, is that what he said?
35
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
Yes, sir.
36
00:06:18,211 --> 00:06:19,295
I'm Kuribayashi.
37
00:06:19,504 --> 00:06:22,173
Welcome, General.
I am Admiral Ohsugi.
38
00:06:22,549 --> 00:06:24,884
How long have you been
waiting here for me?
39
00:06:26,010 --> 00:06:27,387
Three hours, sir.
40
00:06:27,554 --> 00:06:28,888
Sorry to hear that.
41
00:06:29,097 --> 00:06:31,391
They wouldn't allow me
to wire my arrival...
42
00:06:31,558 --> 00:06:33,643
after what happened
to Admiral Yamamoto.
43
00:06:33,893 --> 00:06:35,019
I understand, sir.
44
00:06:35,270 --> 00:06:37,147
This is my aide, Lieutenant Fujita.
45
00:06:37,772 --> 00:06:40,275
What's the matter, Admiral?
You don't look very well.
46
00:06:40,483 --> 00:06:43,820
It's nothing, sir. The water
doesn't agree with me here.
47
00:06:43,987 --> 00:06:45,488
Sorry to hear that.
48
00:06:46,156 --> 00:06:47,657
This way to your quarters.
49
00:06:47,949 --> 00:06:50,535
Admiral, I want to make a round
of the island first.
50
00:06:50,744 --> 00:06:52,787
Shall I fetch a vehicle?
51
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
No, let's walk.
52
00:06:55,915 --> 00:06:57,542
Walking is good for the health.
53
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
It might be just what you need, Ohsugi.
54
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
So that's Suribachi.
55
00:07:26,613 --> 00:07:27,697
You unpatriotic...
56
00:07:28,406 --> 00:07:29,741
no-good peasants!
57
00:07:30,200 --> 00:07:31,451
Hey, stop it!
58
00:07:35,205 --> 00:07:36,289
Stand up!
59
00:07:37,290 --> 00:07:38,666
What are you doing?
60
00:07:41,377 --> 00:07:42,712
These soldiers...
61
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
were conspiring
with unpatriotic words, sir.
62
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
I see.
63
00:07:49,969 --> 00:07:52,597
And, Captain, do you have
such an excess of soldiers...
64
00:07:52,764 --> 00:07:55,391
that you could put two
of them out of commission?
65
00:07:56,309 --> 00:07:57,519
No, sir.
66
00:07:58,436 --> 00:08:00,063
Then stop beating them.
67
00:08:00,438 --> 00:08:02,732
Deny their lunch rations instead.
68
00:08:03,274 --> 00:08:06,986
A good captain uses his brain,
not just his whip.
69
00:08:11,950 --> 00:08:13,701
What is all this?
70
00:08:14,327 --> 00:08:15,537
All this?
71
00:08:15,829 --> 00:08:17,122
Trenches, sir.
72
00:08:17,831 --> 00:08:19,582
Why are the men digging trenches here?
73
00:08:20,125 --> 00:08:22,961
This is where the Americans
are expected to land.
74
00:08:24,796 --> 00:08:26,548
Have them stop immediately.
75
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
But, General...
76
00:08:29,384 --> 00:08:30,593
And, Captain...
77
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
make sure these men get proper breaks.
78
00:08:33,763 --> 00:08:36,224
They look like they're from Mars.
79
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Stop digging!
80
00:09:07,672 --> 00:09:09,007
Just as well.
81
00:09:10,216 --> 00:09:13,052
My stomach has been
bothering me anyway.
82
00:09:14,262 --> 00:09:16,473
A toast to General Kuribayashi...
83
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
a fine commander.
84
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
Better than sake!
85
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
I heard he lived in America.
86
00:09:29,319 --> 00:09:31,780
Maybe that's why he
doesn't want us digging trenches.
87
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
Maybe he likes Americans.
88
00:09:33,907 --> 00:09:37,494
No, stupid.
He studied the Americans.
89
00:09:39,496 --> 00:09:42,373
So now he knows how to beat them.
90
00:09:44,084 --> 00:09:45,877
I heard from someone in the 204th...
91
00:09:46,628 --> 00:09:51,174
that another general was
supposed to command the island...
92
00:09:51,883 --> 00:09:55,011
but he didn't want the job.
93
00:09:56,471 --> 00:10:00,517
So Premier Tojo gave it
to Kuribayashi instead.
94
00:10:01,893 --> 00:10:05,814
Nozaki, you hear a lot of things...
95
00:10:07,232 --> 00:10:09,401
but your ears are full of wax!
96
00:10:11,069 --> 00:10:15,115
Anyway, you can't trust anyone
from the 204th.
97
00:10:15,281 --> 00:10:17,158
They're part of the Navy.
98
00:10:17,492 --> 00:10:20,495
I think this Kuribayashi
must be a superb general.
99
00:10:21,037 --> 00:10:22,247
Look...
100
00:10:22,997 --> 00:10:28,294
we're not digging those damn trenches
in the sand anymore, are we?
101
00:10:44,811 --> 00:10:47,814
This heat is more than I had anticipated.
102
00:10:52,569 --> 00:10:57,615
This island is bigger than I thought.
I'm exhausted.
103
00:11:05,248 --> 00:11:06,416
Ito, reporting for duty.
104
00:11:06,583 --> 00:11:08,626
Thank you for coming right away.
105
00:11:09,878 --> 00:11:12,505
How much air force
do we have available?
106
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
41 Zekes and 13 bombers, sir.
107
00:11:15,425 --> 00:11:16,468
Is that all?
108
00:11:16,634 --> 00:11:20,722
In order to support Saipan,
we lost 66 planes a few days ago.
109
00:11:22,015 --> 00:11:26,352
We will have to rely on support
from the Combined Fleet then.
110
00:11:28,730 --> 00:11:30,315
Is this the current defense plan?
111
00:11:36,029 --> 00:11:38,948
And what about the Army troops?
Where will they be stationed?
112
00:11:41,785 --> 00:11:43,661
I don't know exactly.
113
00:11:43,828 --> 00:11:46,706
They are under independent
command of Colonel Adachi.
114
00:11:46,873 --> 00:11:49,250
You have not coordinated
your plans with the Army?
115
00:11:49,417 --> 00:11:52,170
According to Navy rules,
until the enemy lands...
116
00:11:52,337 --> 00:11:55,256
This is a real war!
You are aware of that, aren't you?
117
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
This will not work.
118
00:12:02,722 --> 00:12:05,183
You are concentrating all
your efforts on the beaches.
119
00:12:05,600 --> 00:12:08,812
- Move the artillery to higher ground.
- But, sir, we just had them...
120
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
moved down to the beaches.
121
00:12:10,730 --> 00:12:12,190
Well, move them back.
122
00:12:14,567 --> 00:12:17,153
Coordinate with the Army
and have them start immediately.
123
00:12:17,320 --> 00:12:20,407
Fortifications at Suribachi are the priority.
124
00:12:20,865 --> 00:12:22,158
I'm going to walk some more.
125
00:12:22,367 --> 00:12:25,245
- It's pitch black out there, sir.
- I know.
126
00:12:36,256 --> 00:12:37,757
This one is trouble.
127
00:12:39,717 --> 00:12:43,054
Army commanders usually are, sir.
128
00:13:25,764 --> 00:13:27,140
Another letter?
129
00:13:27,348 --> 00:13:30,435
You know that the mail only goes out
when there's a boat available?
130
00:13:30,894 --> 00:13:32,312
I have a lot of family.
131
00:13:32,854 --> 00:13:35,648
Then how come all your letters
are addressed to your wife?
132
00:13:37,233 --> 00:13:38,401
Nosey!
133
00:13:38,610 --> 00:13:40,236
Here, let me do you a favor.
134
00:13:40,779 --> 00:13:43,948
Otherwise, your letters
will never make it through.
135
00:13:45,116 --> 00:13:46,826
Hey, what are you doing?
136
00:13:47,243 --> 00:13:50,705
I used to work at the censorship office
in Tokyo before I was transferred.
137
00:13:51,664 --> 00:13:53,458
You mean demoted.
138
00:13:54,417 --> 00:13:57,962
"To Hanako: We soldiers dig.
We dig all day."
139
00:13:58,171 --> 00:14:00,840
No, no, no. This will never pass.
140
00:14:02,842 --> 00:14:04,427
Give me that back!
141
00:14:13,228 --> 00:14:17,607
There. You'll thank me
for this later, Saigo.
142
00:14:21,444 --> 00:14:22,612
Next!
143
00:14:29,119 --> 00:14:30,370
Good!
144
00:14:56,938 --> 00:14:58,523
Are you blind?
145
00:15:00,066 --> 00:15:01,860
Can't you see the target?
146
00:15:03,194 --> 00:15:06,531
Even my six-year-old could
shoot better than you do.
147
00:15:07,782 --> 00:15:08,908
Do it again!
148
00:15:14,956 --> 00:15:18,460
You're an embarrassment!
You call yourself an Imperial soldier?
149
00:15:20,378 --> 00:15:23,965
Tonight you will clean the boots
of your entire troop.
150
00:15:24,132 --> 00:15:25,216
Go to the rear!
151
00:15:27,719 --> 00:15:31,347
They should learn to clean their guns
properly, rather than their boots.
152
00:16:06,925 --> 00:16:08,760
What are those tanks doing here?
153
00:16:09,094 --> 00:16:13,098
Those are out of commission, sir.
They are waiting for parts.
154
00:16:13,306 --> 00:16:15,934
- For how long?
- About a month, sir.
155
00:16:35,787 --> 00:16:39,165
Taro, America is filled with cars.
156
00:16:40,291 --> 00:16:44,462
I have to be very careful
when I cross the street...
157
00:16:45,296 --> 00:16:47,882
there are so many cars everywhere.
158
00:16:48,925 --> 00:16:52,929
Taro, are you behaving yourself
and listening to your mother?
159
00:16:53,680 --> 00:16:55,306
I miss you.
160
00:17:05,358 --> 00:17:08,611
These civilians need to be
evacuated as soon as possible.
161
00:17:09,821 --> 00:17:11,573
Yes, sir.
162
00:18:12,884 --> 00:18:13,927
Hanako...
163
00:18:14,844 --> 00:18:16,763
we have a celebrity here.
164
00:18:17,347 --> 00:18:20,683
Baron Nishi, the Olympic gold medalist
in horse jumping.
165
00:18:22,102 --> 00:18:24,896
He will lead the 26th tank regiment...
166
00:18:25,563 --> 00:18:28,441
and has just arrived from Tokyo.
167
00:18:43,415 --> 00:18:47,585
Nishi is very handsome, and there are
rumors of his womanizing skills.
168
00:18:48,837 --> 00:18:53,091
But there are no women
left on the island to woo.
169
00:19:19,451 --> 00:19:22,495
Lieutenant Colonel Nishi!
You brought your horse.
170
00:19:23,079 --> 00:19:24,247
From Chichi Jima.
171
00:19:30,336 --> 00:19:32,422
I used to be a cavalryman myself,
you know.
172
00:19:32,589 --> 00:19:34,674
Of course, I know.
173
00:19:34,924 --> 00:19:38,344
I've been looking forward
to serving under you.
174
00:19:38,928 --> 00:19:41,431
One who understands horses
the way I do.
175
00:19:41,598 --> 00:19:45,769
When we used to ride horses
through the battlefield...
176
00:19:45,935 --> 00:19:47,812
those were the good old days...
177
00:19:49,230 --> 00:19:51,274
not like these mechanized contraptions.
178
00:19:52,609 --> 00:19:54,819
I could send for another horse...
179
00:19:55,695 --> 00:19:57,197
and we could ride together.
180
00:19:57,363 --> 00:19:59,032
I'm afraid my riding days are over.
181
00:20:00,617 --> 00:20:05,413
But tell me about this famous horse
of yours that you won the Olympics with.
182
00:20:06,289 --> 00:20:07,624
My stallion, Uranus.
183
00:20:19,010 --> 00:20:22,138
Oh, yes, this horse has a fine back.
184
00:20:25,725 --> 00:20:27,685
I bought him in Italy.
185
00:20:28,520 --> 00:20:30,522
They were happy to get rid of him.
186
00:20:30,688 --> 00:20:33,441
He was such a wild horse.
187
00:20:34,442 --> 00:20:38,738
No one could tame the beast,
but I told them...
188
00:20:38,905 --> 00:20:40,824
such a headstrong horse...
189
00:20:41,241 --> 00:20:44,619
is a perfect match for me.
190
00:20:48,998 --> 00:20:51,668
Come dine with me tonight.
I feel like having a drink.
191
00:20:52,585 --> 00:20:54,087
I think that can be arranged.
192
00:21:03,805 --> 00:21:06,224
How did you manage to get
the Johnnie Walker?
193
00:21:06,891 --> 00:21:08,643
I drank some already.
194
00:21:14,983 --> 00:21:17,777
I'm sorry. This is all we have.
195
00:21:17,944 --> 00:21:20,071
That's fine, as long as we have this.
196
00:21:24,367 --> 00:21:26,202
What is this empty plate?
197
00:21:27,370 --> 00:21:29,372
I have told our cook that all officers...
198
00:21:29,539 --> 00:21:31,875
will have the same rations
and food as our men.
199
00:21:32,041 --> 00:21:35,128
I'm sorry, but serving three dishes
is regulation.
200
00:21:36,171 --> 00:21:39,883
Oh, but of course we have the right to be
served more than three dishes per meal.
201
00:21:40,049 --> 00:21:41,301
You're absolutely right.
202
00:21:52,437 --> 00:21:54,272
When you think about it...
203
00:21:54,647 --> 00:21:58,943
it is regrettable that most of the
Combined Fleet was destroyed.
204
00:22:00,528 --> 00:22:02,280
We still have some battleships left...
205
00:22:02,447 --> 00:22:07,452
but we have very little striking power
from the air or sea.
206
00:22:08,578 --> 00:22:10,080
Nishi, what do you mean?
207
00:22:13,416 --> 00:22:18,046
So you have not heard about
the Mariana battle?
208
00:22:19,130 --> 00:22:24,135
Admiral Ozawa's carrier and boat planes
were destroyed.
209
00:22:26,721 --> 00:22:28,098
The Imperial headquarters...
210
00:22:28,765 --> 00:22:31,643
is deceiving not just the people,
but us as well.
211
00:22:32,060 --> 00:22:34,813
If you want my honest opinion, General...
212
00:22:36,523 --> 00:22:38,441
the best thing to do...
213
00:22:39,275 --> 00:22:43,822
would be to sink the island
to the bottom of the sea.
214
00:22:46,282 --> 00:22:48,159
And yet, you still came?
215
00:22:51,329 --> 00:22:52,414
Well...
216
00:22:52,831 --> 00:22:57,836
I figured your men were going to need
all the tanks that I could bring.
217
00:23:46,801 --> 00:23:48,261
This must be it.
218
00:23:48,678 --> 00:23:50,638
Yes, the enemy must land here.
219
00:23:56,102 --> 00:23:57,187
Run!
220
00:23:58,229 --> 00:23:59,856
Like you were one of the Americans!
221
00:24:00,065 --> 00:24:01,983
Go on! Which direction would you take?
222
00:24:30,887 --> 00:24:32,097
Hey...
223
00:24:33,223 --> 00:24:35,308
I think your general has gone mad.
224
00:24:39,270 --> 00:24:41,022
Look at the gun he has.
225
00:24:45,610 --> 00:24:48,613
He probably took it
from a dead American.
226
00:24:49,739 --> 00:24:51,157
Maybe.
227
00:24:59,249 --> 00:25:00,583
Break time is over.
228
00:25:01,292 --> 00:25:02,544
Back to work!
229
00:25:07,215 --> 00:25:08,925
Are you all right, Kashiwara?
230
00:25:09,509 --> 00:25:11,136
You look pale.
231
00:25:12,929 --> 00:25:15,014
I'm fine. It's just the damn water.
232
00:25:15,723 --> 00:25:19,519
But... I... really... need to go.
233
00:25:38,955 --> 00:25:41,166
There will be a major change
in our strategy.
234
00:25:41,833 --> 00:25:46,588
We will dig caves in the Motoyama,
Higashiyama, and Suribachi-yama areas.
235
00:25:47,130 --> 00:25:51,509
We will build these underground
fortifications, and fight to the end.
236
00:25:51,801 --> 00:25:55,013
- What about the beach defenses, sir?
- Not needed.
237
00:25:56,473 --> 00:26:00,185
But, sir, the beach trenches
are our first line of defense.
238
00:26:00,351 --> 00:26:03,730
Without the beach trenches,
how do you expect us to win?
239
00:26:03,897 --> 00:26:08,902
Hayashi, do you know how many cars
America produces in a year?
240
00:26:09,069 --> 00:26:10,236
Five million.
241
00:26:10,695 --> 00:26:13,782
The Americans' technological
advancements cannot be underestimated.
242
00:26:13,948 --> 00:26:16,743
They will cross the beaches eventually.
243
00:26:18,328 --> 00:26:20,830
If we waste our soldiers there,
there is no hope for victory.
244
00:26:20,997 --> 00:26:22,791
It is inevitable that men will die...
245
00:26:23,374 --> 00:26:26,628
but I never heard of an island operation
without beach fortifications.
246
00:26:26,795 --> 00:26:30,423
General, it will be a futile waste of time
to start digging tunnels now.
247
00:26:30,590 --> 00:26:32,217
We should force the enemy
near the island...
248
00:26:32,383 --> 00:26:34,552
and launch a pincer drive
from the sea and air.
249
00:26:34,719 --> 00:26:37,097
I agree. That makes the most sense.
250
00:26:37,305 --> 00:26:38,389
Ohsugi...
251
00:26:39,432 --> 00:26:41,142
doesn't the Navy know?
252
00:26:45,188 --> 00:26:48,691
The Combined Fleet has been completely
destroyed off the Marianas.
253
00:26:48,900 --> 00:26:50,985
The island is now isolated.
254
00:26:56,533 --> 00:27:00,245
What's more, I received a new order from
the Imperial headquarters this morning.
255
00:27:00,620 --> 00:27:03,039
The remaining fighter planes
are to be sent back...
256
00:27:03,206 --> 00:27:04,833
to Tokyo to defend the mainland.
257
00:27:04,999 --> 00:27:08,044
Outrageous! How are we to fight?
258
00:27:11,798 --> 00:27:15,718
We do not have time for discussion.
We should head back.
259
00:27:48,710 --> 00:27:49,878
Dear Mother...
260
00:27:51,504 --> 00:27:54,758
I have been commissioned
to a new troop today.
261
00:27:56,509 --> 00:28:00,013
I cannot talk about this transfer now.
262
00:28:01,514 --> 00:28:03,308
Take good care of yourself.
263
00:28:17,489 --> 00:28:18,823
Look at this picture.
264
00:28:22,077 --> 00:28:23,787
That's some fancy castle.
265
00:28:25,080 --> 00:28:27,749
You know who this castle was built for?
266
00:28:28,583 --> 00:28:30,376
Someone who was already dead.
267
00:28:32,420 --> 00:28:34,964
They must have had
a lot of money back then...
268
00:28:35,465 --> 00:28:37,592
to build a castle like that
for a dead person.
269
00:28:39,219 --> 00:28:41,429
Why are you reading that book anyway?
270
00:28:42,013 --> 00:28:44,724
We're never going to war over there.
271
00:28:45,934 --> 00:28:48,978
We'll be lucky if we even get
a hole in the ground when we're dead.
272
00:28:49,729 --> 00:28:51,731
Don't talk about that. It's bad luck.
273
00:28:57,404 --> 00:28:59,197
Is this the 312th?
274
00:28:59,531 --> 00:29:00,949
That's right.
275
00:29:01,825 --> 00:29:04,411
I'm Nozaki. This is Saigo.
276
00:29:07,038 --> 00:29:09,749
Shimizu, you can put your bedroll there.
277
00:29:14,212 --> 00:29:16,089
There's an empty space in the back.
278
00:29:17,715 --> 00:29:18,967
Don't mind him.
279
00:29:20,218 --> 00:29:23,680
His friend Kashiwara just died.
280
00:29:24,556 --> 00:29:26,349
That used to be his spot.
281
00:29:34,023 --> 00:29:35,942
But we are all going to die.
282
00:29:36,735 --> 00:29:38,737
That's the plan, isn't it?
283
00:29:40,989 --> 00:29:42,991
For our country, it is an honor.
284
00:29:45,285 --> 00:29:47,579
Kashiwara died of honorable dysentery.
285
00:29:49,038 --> 00:29:51,708
Shimizu, where are you from?
286
00:29:54,043 --> 00:29:55,295
Kanagawa-ken.
287
00:29:57,005 --> 00:29:59,048
Ozawa is from there, aren't you?
288
00:30:00,091 --> 00:30:01,426
That's right.
289
00:30:05,388 --> 00:30:07,015
Where were you trained?
290
00:30:07,766 --> 00:30:10,727
Maybe we were at the same school?
291
00:30:11,770 --> 00:30:12,854
No.
292
00:30:13,563 --> 00:30:15,732
I trained in Tokyo.
293
00:30:16,149 --> 00:30:18,485
I trained in Tokyo, too. Where?
294
00:30:25,909 --> 00:30:28,078
The Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
295
00:30:39,839 --> 00:30:41,132
Hey...
296
00:30:42,592 --> 00:30:44,886
why do you think they put
a Kempeitai in our unit?
297
00:30:45,053 --> 00:30:46,429
I don't know.
298
00:30:50,767 --> 00:30:53,937
He's not wearing the white armband.
He's not Kempeitai.
299
00:30:55,730 --> 00:30:57,899
He went to the Kempeitai
military academy.
300
00:30:58,983 --> 00:31:00,944
Maybe he was kicked out.
301
00:31:04,656 --> 00:31:06,825
He acts like a Kempeitai.
302
00:31:11,413 --> 00:31:13,873
Look at his holster.
That's not standard issue.
303
00:31:16,042 --> 00:31:19,379
He's been put here to spy on us.
304
00:31:21,131 --> 00:31:23,633
Why would he spy on us?
305
00:31:25,468 --> 00:31:29,097
Maybe it's those letters
you've been writing.
306
00:31:31,433 --> 00:31:33,017
You should be careful.
307
00:31:59,669 --> 00:32:01,755
Weed soup again?
308
00:32:03,840 --> 00:32:07,343
Kuribayashi is conserving
our food supplies for the battle.
309
00:32:08,219 --> 00:32:11,973
We'll be dead
before the Americans even get here.
310
00:32:13,808 --> 00:32:16,936
And you would think that with all my
war effort contributions...
311
00:32:17,187 --> 00:32:20,774
we should be eating kasutera cakes
or sandwiches.
312
00:32:22,192 --> 00:32:23,359
What?
313
00:32:24,110 --> 00:32:29,365
I ran a bakery in Ohmiya with my wife.
314
00:32:29,783 --> 00:32:31,618
Back when we could still get sugar...
315
00:32:33,078 --> 00:32:37,707
we sold ampan and kasutera cakes.
316
00:32:45,590 --> 00:32:49,511
However, his Kempeitai brethren...
317
00:32:50,553 --> 00:32:52,931
used to come and take
whatever they wanted.
318
00:32:56,309 --> 00:32:58,019
For the war...
319
00:32:59,854 --> 00:33:01,648
For the country...
320
00:33:04,109 --> 00:33:05,693
Why bread?
321
00:33:08,863 --> 00:33:14,160
We ran into those types
at our clothing store as well.
322
00:33:16,496 --> 00:33:18,790
When we started making sandwiches...
323
00:33:20,291 --> 00:33:22,502
they took those, too.
324
00:33:24,587 --> 00:33:28,174
And when we ran out of meat
and just had bread, they still came.
325
00:33:33,346 --> 00:33:37,684
Eventually, they took all of our
baking equipment for the metal...
326
00:33:40,353 --> 00:33:43,481
and we were out of business.
327
00:33:47,402 --> 00:33:49,195
I should have been a fisherman.
328
00:33:52,574 --> 00:33:54,784
It must have been hard on your wife...
329
00:33:57,662 --> 00:34:00,206
without the shop
and without her husband.
330
00:34:33,907 --> 00:34:37,869
Tell them to go away.
We have nothing to sell.
331
00:34:43,917 --> 00:34:47,670
Congratulations! Your husband
is going to war.
332
00:35:02,394 --> 00:35:04,187
Thank you very much.
333
00:35:04,854 --> 00:35:08,691
I'm happy to serve the country.
334
00:35:12,779 --> 00:35:16,282
Prayers for your eternal success at arms.
335
00:35:16,866 --> 00:35:21,329
I beg of you! We have only each other.
336
00:35:25,041 --> 00:35:27,544
This is not the time.
337
00:35:29,587 --> 00:35:34,259
We have all sent our husbands
and sons to war.
338
00:35:35,093 --> 00:35:39,305
We all have to do our part.
339
00:35:43,143 --> 00:35:45,937
At least you'll have a little one
to carry on your name.
340
00:35:59,242 --> 00:36:01,786
I can't eat with you like that.
341
00:36:04,789 --> 00:36:09,085
What am I going to do after you die?
342
00:36:15,467 --> 00:36:17,719
I'm not in the coffin yet.
343
00:36:20,513 --> 00:36:24,267
The men never come home,
not even a soul.
344
00:36:27,062 --> 00:36:28,938
They'll never let you come home.
345
00:36:30,982 --> 00:36:32,400
Don't worry.
346
00:36:34,903 --> 00:36:36,529
And now, with the baby.
347
00:37:00,220 --> 00:37:01,513
Can you hear me?
348
00:37:03,264 --> 00:37:04,557
It's Dad.
349
00:37:07,519 --> 00:37:08,603
Listen.
350
00:37:11,564 --> 00:37:15,276
Don't tell anyone
what I'm telling you now.
351
00:37:17,570 --> 00:37:18,738
It's a secret.
352
00:37:33,962 --> 00:37:35,171
Your dad...
353
00:37:39,008 --> 00:37:41,052
is going to come home for you.
354
00:38:37,317 --> 00:38:38,526
Hurry up!
355
00:38:41,946 --> 00:38:43,490
The enemy approaches!
356
00:38:54,209 --> 00:38:55,585
This is ridiculous!
357
00:38:56,169 --> 00:38:58,463
Why waste time digging these tunnels?
358
00:38:59,130 --> 00:39:01,216
They are all going to die anyway.
359
00:39:01,800 --> 00:39:05,386
At least he conceded
to the pillboxes on the beach.
360
00:39:18,316 --> 00:39:20,026
You wanted to see me, sir?
361
00:39:21,194 --> 00:39:22,737
Care for a drink?
362
00:39:28,201 --> 00:39:30,495
You have been looking
quite pale these days.
363
00:39:33,998 --> 00:39:37,836
It's the water. It has
never agreed with me.
364
00:39:38,253 --> 00:39:39,462
That's not good.
365
00:39:41,005 --> 00:39:44,050
Why don't you go back
to the mainland to recoup?
366
00:39:45,635 --> 00:39:49,806
I have commissioned Admiral Ichimaru
to take your place.
367
00:39:51,516 --> 00:39:53,810
We are wasting time
digging these tunnels.
368
00:39:54,519 --> 00:39:58,648
General, the island won't last
five days without fleet support.
369
00:40:00,233 --> 00:40:02,610
We should fight to the death.
370
00:40:04,028 --> 00:40:08,366
The tunnel-digging may be futile.
371
00:40:09,159 --> 00:40:13,079
Maybe the stand on Iwo will be futile.
372
00:40:13,538 --> 00:40:15,749
Maybe the whole war is futile.
373
00:40:15,915 --> 00:40:17,584
But will you give up then?
374
00:40:17,917 --> 00:40:20,044
We will defend this island
until we are dead!
375
00:40:20,211 --> 00:40:22,464
Until the very last soldier is dead!
376
00:40:23,298 --> 00:40:27,635
If our children can live safely
for one more day...
377
00:40:27,886 --> 00:40:31,014
it would be worth the one more day
that we defend this island!
378
00:40:31,931 --> 00:40:33,141
Ohsugi...
379
00:40:33,725 --> 00:40:37,729
if you have an ounce
of pride left as an officer...
380
00:40:38,605 --> 00:40:39,939
I beg of you...
381
00:40:40,565 --> 00:40:43,693
go back to headquarters
and ask them to send support.
382
00:41:08,426 --> 00:41:12,138
So the rumor is true?
I couldn't believe it.
383
00:41:13,556 --> 00:41:17,394
I'm grateful to be leaving this island.
384
00:41:19,145 --> 00:41:21,147
We may have had our differences...
385
00:41:22,315 --> 00:41:25,193
but I'm truly sorry to see you go.
386
00:41:26,694 --> 00:41:29,864
General Hayashi, it is up to you now.
387
00:41:31,449 --> 00:41:36,329
Kuribayashi belongs behind a desk,
not commanding war.
388
00:41:37,080 --> 00:41:38,456
I understand.
389
00:41:38,790 --> 00:41:42,335
There are many of us
who agree with you, sir.
390
00:41:57,392 --> 00:41:58,435
Listen.
391
00:41:58,935 --> 00:42:02,647
The Americans are likely to land here.
392
00:42:04,149 --> 00:42:06,568
Crossfire positions will be here...
393
00:42:07,694 --> 00:42:08,737
here...
394
00:42:09,863 --> 00:42:11,030
and here.
395
00:42:12,449 --> 00:42:13,742
The fact is...
396
00:42:13,908 --> 00:42:20,206
we are completely
outnumbered in every sector.
397
00:42:22,000 --> 00:42:24,002
But we have a great advantage.
398
00:42:25,003 --> 00:42:27,589
Can anyone tell me what that is?
399
00:42:33,178 --> 00:42:36,181
The Americans are weak-willed
and inferior to Japanese soldiers.
400
00:42:36,347 --> 00:42:37,807
Very good, Shimizu.
401
00:42:38,725 --> 00:42:40,226
Why is that?
402
00:42:40,518 --> 00:42:42,103
They are not as disciplined...
403
00:42:42,270 --> 00:42:44,981
and they let their emotions
interfere with their duty.
404
00:42:45,148 --> 00:42:46,441
That is correct.
405
00:42:50,111 --> 00:42:53,114
Here is the uniform
of an American medic.
406
00:42:54,574 --> 00:42:55,825
He should be your target.
407
00:42:56,659 --> 00:43:00,747
For Americans will risk the lives
of many soldiers to save this one.
408
00:43:01,664 --> 00:43:02,749
Understood?
409
00:43:14,302 --> 00:43:17,222
General, may I speak with you?
410
00:43:19,641 --> 00:43:22,060
Please keep an eye on
Major General Hayashi.
411
00:43:24,312 --> 00:43:26,523
Thank you for your concern, Nishi...
412
00:43:26,856 --> 00:43:29,901
but we don't have any time to waste.
413
00:43:30,235 --> 00:43:33,488
We must think about what
we can do at this moment.
414
00:43:36,783 --> 00:43:38,243
Admiral Ichimaru.
415
00:43:41,413 --> 00:43:43,289
Reporting for duty, sir.
416
00:43:44,290 --> 00:43:45,917
Excuse me.
417
00:43:46,334 --> 00:43:48,920
Thank you for coming
on such short notice.
418
00:45:47,372 --> 00:45:48,540
Jupiter!
419
00:45:51,376 --> 00:45:52,669
Jupiter.
420
00:46:43,928 --> 00:46:45,138
Yamazaki...
421
00:46:46,181 --> 00:46:49,309
what are you doing just
sitting there? Help us...
422
00:47:29,265 --> 00:47:32,102
I think he's writing about us
in his reports.
423
00:47:33,311 --> 00:47:34,979
He's just writing a letter.
424
00:47:35,480 --> 00:47:38,358
It's been two months, Nozaki.
425
00:47:39,818 --> 00:47:41,611
He would have reported us by now.
426
00:47:41,778 --> 00:47:43,530
How can you be sure?
427
00:47:51,538 --> 00:47:54,332
Will they ever stop?
428
00:47:54,791 --> 00:47:57,836
Day and night, day and night...
429
00:48:00,213 --> 00:48:02,173
It's driving me crazy!
430
00:48:03,007 --> 00:48:07,387
If the damn Americans
are going to invade...
431
00:48:09,264 --> 00:48:11,224
why don't they hurry up and land?
432
00:48:25,905 --> 00:48:27,198
Tako-Chan...
433
00:48:27,532 --> 00:48:31,536
the four chicks that were born
two months ago have grown so much.
434
00:48:31,995 --> 00:48:36,040
The mother chicken leads them
for food every day...
435
00:48:36,541 --> 00:48:40,712
but they're giving me a hard time, picking
at the vegetable garden I have grown.
436
00:48:45,675 --> 00:48:49,012
The fleet of American ships
has left Saipan.
437
00:48:57,437 --> 00:48:59,105
So they are on their way.
438
00:49:00,732 --> 00:49:02,525
Ready the troops.
439
00:49:38,269 --> 00:49:39,437
Men...
440
00:49:40,772 --> 00:49:43,775
the time has come
to show your true colors.
441
00:49:44,734 --> 00:49:47,070
As a member of the honorable
Imperial Army...
442
00:49:47,821 --> 00:49:50,281
I trust that you will fight with honor.
443
00:49:53,535 --> 00:49:57,497
This island is of utmost importance
to Japan.
444
00:49:58,790 --> 00:50:00,166
Should the island fall...
445
00:50:02,460 --> 00:50:04,129
the enemy...
446
00:50:05,046 --> 00:50:09,134
will use it as their base
to attack our homeland.
447
00:50:10,552 --> 00:50:12,137
For the mainland...
448
00:50:13,596 --> 00:50:15,181
For our homeland...
449
00:50:15,724 --> 00:50:18,143
Until the very last man.
450
00:50:19,018 --> 00:50:22,188
Our duty is to stop the enemy right here.
451
00:50:23,606 --> 00:50:25,066
Not one of you...
452
00:50:25,692 --> 00:50:28,903
is allowed to die until you have killed
10 enemy soldiers.
453
00:50:32,949 --> 00:50:36,286
Do not expect to return home alive.
454
00:50:39,080 --> 00:50:42,917
I will always be in front of you.
455
00:50:52,052 --> 00:50:53,720
Long live the Emperor.
456
00:51:37,806 --> 00:51:41,142
Take care and be well.
457
00:51:42,644 --> 00:51:47,774
I will fight courageously until the end,
in the spirit of Yamato.
458
00:51:48,942 --> 00:51:53,321
My heart will always be with you.
459
00:51:54,364 --> 00:51:55,615
Takeichi.
460
00:52:12,006 --> 00:52:17,387
Every household is assigned a quota
of bag-making for the gunpowder.
461
00:52:18,179 --> 00:52:22,684
I cannot help but get tense when I think
that these will be used in battle.
462
00:52:23,518 --> 00:52:26,521
Taro and Yoko laugh at me for this.
463
00:52:27,397 --> 00:52:30,734
Takako, on evacuation in Nagano,
is also doing well.
464
00:52:31,568 --> 00:52:33,695
I pray for your safety.
465
00:52:34,696 --> 00:52:37,073
Sincerely, Yoshi.
466
00:52:51,004 --> 00:52:52,714
No one can shoot me now.
467
00:52:56,718 --> 00:53:00,930
That's a nice belt.
My wife sent me one, too.
468
00:53:05,685 --> 00:53:09,856
Doesn't look like Mr. Kempeitai
has a thousand-stitch belt, does he?
469
00:53:10,231 --> 00:53:12,734
Maybe he thinks it will clash
with his uniform.
470
00:53:12,901 --> 00:53:15,445
He probably doesn't believe
in superstitions, anyway.
471
00:53:20,408 --> 00:53:22,702
His mother made him one after all.
472
00:53:45,809 --> 00:53:48,978
- Maybe they're trying to sink the island.
- My head hurts.
473
00:53:49,229 --> 00:53:52,232
How many ships do you think
there are out there?
474
00:53:52,399 --> 00:53:56,111
At least 30. Maybe even 50.
475
00:53:56,444 --> 00:53:59,030
- They must be really close.
- I need to take a leak.
476
00:53:59,197 --> 00:54:01,950
Don't go near the sewers.
Dysentery is spreading through there.
477
00:54:02,117 --> 00:54:03,284
Where do I go then?
478
00:54:03,618 --> 00:54:05,620
There is a pot at the end of the cave.
479
00:54:25,974 --> 00:54:27,851
The shit pot is full.
480
00:54:28,143 --> 00:54:30,103
Someone needs to throw it out.
481
00:54:53,668 --> 00:54:56,045
If anything happens to that pot...
482
00:54:57,505 --> 00:55:02,385
you'll be carrying our shit away
with your hands.
483
00:56:09,452 --> 00:56:11,287
Is this some kind of a joke?
484
00:56:12,288 --> 00:56:14,791
Why are you always picking on me?
485
00:56:53,747 --> 00:56:58,209
Thank you, God. I take back
what I said before.
486
00:57:12,932 --> 00:57:14,768
Shall we commence fire?
487
00:57:15,143 --> 00:57:16,227
Not yet.
488
00:57:21,357 --> 00:57:23,943
The men wish to commence firing.
489
00:57:31,451 --> 00:57:32,786
Hold your fire!
490
00:57:36,122 --> 00:57:37,457
Hold your fire!
491
00:57:37,791 --> 00:57:39,125
Hold your fire!
492
00:57:47,175 --> 00:57:50,220
They will take the beach
in no time if we do not resist.
493
00:57:50,387 --> 00:57:52,389
Wait until the beach is full.
494
00:58:15,078 --> 00:58:17,956
Let's go. Commence firing!
495
00:58:23,920 --> 00:58:25,338
Commence firing!
496
00:58:26,464 --> 00:58:27,924
Commence firing!
497
00:59:30,028 --> 00:59:32,072
The guns of the Kitakubo unit
were destroyed.
498
00:59:32,238 --> 00:59:34,574
All the pillbox units on the beach
have been destroyed.
499
00:59:34,741 --> 00:59:36,659
However, all other forces are intact...
500
00:59:36,826 --> 00:59:39,079
and we estimate more than
1,000 enemy casualties.
501
00:59:39,579 --> 00:59:41,998
The pillbox destruction was unavoidable.
502
00:59:42,373 --> 00:59:44,501
Overall, that is good news.
503
00:59:44,751 --> 00:59:46,669
How are the men
holding up at Suribachi?
504
00:59:47,754 --> 00:59:49,130
Forces are intact.
505
00:59:52,884 --> 00:59:54,302
What is the enemy situation?
506
00:59:54,469 --> 00:59:57,472
Approximately 20,000 men and 80 tanks.
507
00:59:57,847 --> 01:00:02,102
There has to be more than that.
They still have men waiting in the boats.
508
01:00:02,310 --> 01:00:04,813
Currently the enemy front extends...
509
01:00:05,271 --> 01:00:07,982
between Suribachi
and the south landing...
510
01:00:08,525 --> 01:00:10,777
and Chidori airfield south.
511
01:00:11,444 --> 01:00:15,657
Just as I thought... Suribachi
and the Motoyama airfield.
512
01:00:16,616 --> 01:00:18,910
They are making a two-pronged attack.
513
01:00:34,259 --> 01:00:37,429
That's not enough! I need more ammo.
514
01:01:02,662 --> 01:01:03,997
Take his place!
515
01:01:04,414 --> 01:01:06,541
- The machine gun is blasted.
- Use your rifle!
516
01:01:09,127 --> 01:01:10,670
Watch out! Imbecile!
517
01:01:11,755 --> 01:01:12,964
I can't rely on you.
518
01:01:13,131 --> 01:01:16,342
Go send a report to Colonel Adachi
that we need another machine gun.
519
01:01:16,760 --> 01:01:18,011
Hurry up!
520
01:01:44,454 --> 01:01:46,706
Colonel Adachi is asking
for reinforcements.
521
01:01:47,082 --> 01:01:51,377
We can't afford to send reinforcements.
Tell him to hold out.
522
01:02:02,764 --> 01:02:04,057
Shoot him!
523
01:02:12,065 --> 01:02:14,401
- What's the matter?
- We're out of bullets!
524
01:02:33,086 --> 01:02:35,088
We are losing Suribachi.
525
01:02:35,922 --> 01:02:40,260
All is lost. Request permission
to lead a suicide mission.
526
01:02:40,760 --> 01:02:43,763
No. You must try to hold them off.
527
01:02:44,514 --> 01:02:48,351
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
528
01:02:49,144 --> 01:02:50,228
But, sir...
529
01:02:50,937 --> 01:02:53,857
I have failed to hold Suribachi.
530
01:02:54,107 --> 01:02:57,026
Permit me to die with honor with
my men.
531
01:02:57,360 --> 01:02:58,528
No, Colonel.
532
01:02:59,195 --> 01:03:00,530
This is an order!
533
01:03:05,952 --> 01:03:07,120
Adachi.
534
01:03:09,289 --> 01:03:10,457
Adachi!
535
01:03:23,386 --> 01:03:27,390
Sir, Captain Tanida
requests machine guns.
536
01:03:29,559 --> 01:03:30,852
It's over.
537
01:03:38,985 --> 01:03:40,195
Suicide...
538
01:03:41,571 --> 01:03:43,531
That's the only thing left.
539
01:03:44,407 --> 01:03:45,450
But...
540
01:03:46,785 --> 01:03:49,788
Here, take this to your commander.
541
01:04:34,749 --> 01:04:38,378
I heard General Kuribayashi
order Colonel Adachi to escape.
542
01:04:38,545 --> 01:04:39,587
Quiet!
543
01:04:43,133 --> 01:04:46,386
Escape is the coward's way.
544
01:04:47,554 --> 01:04:48,805
Sit down!
545
01:05:00,942 --> 01:05:02,026
Men...
546
01:05:04,904 --> 01:05:05,989
we are...
547
01:05:08,825 --> 01:05:11,161
honorable soldiers of the Emperor.
548
01:05:14,873 --> 01:05:16,416
Don't ever forget that.
549
01:05:20,587 --> 01:05:22,505
The only way left for us...
550
01:05:24,424 --> 01:05:26,342
is to die with honor.
551
01:05:30,096 --> 01:05:31,598
This is our fate...
552
01:05:33,266 --> 01:05:35,602
to find our place at Yasukuni Shrine.
553
01:05:40,690 --> 01:05:42,358
I'll see you there.
554
01:06:02,128 --> 01:06:04,130
Soldiers, farewell!
555
01:07:59,412 --> 01:08:00,497
Stop!
556
01:08:08,088 --> 01:08:11,674
You should die like an honorable soldier.
557
01:08:12,550 --> 01:08:14,094
Look, Shimizu...
558
01:08:16,846 --> 01:08:19,641
we can still join the troops
in the northern caves.
559
01:08:20,600 --> 01:08:23,269
Our orders are to stay here until death.
560
01:08:23,436 --> 01:08:25,271
I heard General Kuribayashi himself.
561
01:08:26,398 --> 01:08:28,066
That's what he said...
562
01:08:29,901 --> 01:08:31,236
over the radio.
563
01:08:32,695 --> 01:08:33,947
It's true.
564
01:08:38,118 --> 01:08:40,286
We can die here...
565
01:08:41,913 --> 01:08:44,457
or we can continue fighting.
566
01:08:47,877 --> 01:08:50,755
Which would better serve the Emperor?
567
01:08:53,633 --> 01:08:55,135
Which one?
568
01:09:17,323 --> 01:09:18,700
Where does this go?
569
01:09:18,867 --> 01:09:21,161
It will take us closer to Motoyama.
570
01:09:27,250 --> 01:09:29,085
Do you have orders to move back?
571
01:09:30,503 --> 01:09:32,464
Where are the rest of your men?
572
01:09:32,964 --> 01:09:34,299
All dead.
573
01:09:35,842 --> 01:09:37,719
It's the same with us.
574
01:09:45,727 --> 01:09:47,979
There should be an outlet
somewhere near here.
575
01:09:48,188 --> 01:09:49,355
Be quiet!
576
01:10:37,070 --> 01:10:41,908
So you thought you could blow us up,
or burn us alive, did you?
577
01:10:57,590 --> 01:10:59,926
- Have we heard from Suribachi?
- No, sir.
578
01:11:00,093 --> 01:11:01,636
Send a messenger!
579
01:11:09,644 --> 01:11:13,606
Lieutenant Oiso has ordered us
to rendezvous at the east cave.
580
01:11:21,781 --> 01:11:24,743
We will make a run for Motoyama.
581
01:11:25,452 --> 01:11:28,079
There is no cover for two kilometers.
582
01:11:28,830 --> 01:11:31,458
It will be every man for himself.
583
01:11:38,131 --> 01:11:39,966
See you on the other side.
584
01:11:40,633 --> 01:11:44,429
If not on this earth,
then in the next world.
585
01:11:59,402 --> 01:12:02,072
Don't run with the herd.
That's where the enemy will fire.
586
01:12:02,238 --> 01:12:03,448
Stay back.
587
01:12:04,240 --> 01:12:05,617
That's cowardice!
588
01:12:07,577 --> 01:12:11,081
There is no use for a dead soldier.
589
01:12:41,027 --> 01:12:43,196
Wait until the flare is gone.
590
01:13:09,305 --> 01:13:11,057
Crawl forward.
591
01:13:29,534 --> 01:13:31,077
What happened to the messenger?
592
01:13:31,327 --> 01:13:32,704
He never came back.
593
01:13:36,708 --> 01:13:38,334
I will go to Adachi myself.
594
01:13:38,585 --> 01:13:41,713
Motoyama's transmitter
still works, General.
595
01:13:42,964 --> 01:13:44,841
Why not try there, sir?
596
01:14:05,945 --> 01:14:07,947
Sir, these men retreated
from Mt. Suribachi.
597
01:14:15,038 --> 01:14:16,414
What are your names?
598
01:14:16,706 --> 01:14:19,250
Saigo, from the 312th.
599
01:14:19,876 --> 01:14:21,419
Shimizu, reporting for duty.
600
01:14:23,588 --> 01:14:25,590
You escaped from Suribachi?
601
01:14:32,055 --> 01:14:34,099
How dare you!
602
01:14:36,017 --> 01:14:38,937
It was your duty
to stay in your position until death.
603
01:14:41,231 --> 01:14:42,816
You should have died...
604
01:14:43,733 --> 01:14:46,111
with your fellow troop members.
605
01:14:47,320 --> 01:14:51,157
You are both a disgrace.
606
01:14:55,286 --> 01:14:56,788
Get on your knees.
607
01:14:59,416 --> 01:15:02,127
- But, sir...
- I said, get on your knees!
608
01:15:22,355 --> 01:15:24,774
I don't want you to kill
my soldiers needlessly.
609
01:15:26,484 --> 01:15:28,069
Put down your sword.
610
01:15:28,570 --> 01:15:29,904
Put it down!
611
01:15:36,286 --> 01:15:37,829
What's going on here?
612
01:15:40,165 --> 01:15:44,377
These men ran from Suribachi.
613
01:15:46,880 --> 01:15:51,718
Lt. Ito, I gave the order that all survivors
retreat to the north caves.
614
01:15:54,054 --> 01:15:55,722
I am very sorry, General.
615
01:15:57,974 --> 01:15:59,225
It's just...
616
01:16:00,518 --> 01:16:01,978
Suribachi...
617
01:16:04,355 --> 01:16:05,774
has fallen.
618
01:16:27,087 --> 01:16:28,755
Now that Suribachi has been taken...
619
01:16:28,922 --> 01:16:31,341
the enemy will maneuver all forces
onto the hillside.
620
01:16:31,508 --> 01:16:33,510
We must move
our command center north, sir.
621
01:16:39,891 --> 01:16:41,017
Ito...
622
01:16:43,186 --> 01:16:45,355
fight for your fallen brethren...
623
01:16:47,190 --> 01:16:48,900
until the end.
624
01:17:11,423 --> 01:17:12,882
Get up!
625
01:17:17,178 --> 01:17:19,222
Major General Hayashi
is leading an attack.
626
01:17:19,389 --> 01:17:21,015
We are to join him.
627
01:17:24,561 --> 01:17:26,938
Kuribayashi's orders are
to remain in the caves.
628
01:17:29,441 --> 01:17:33,737
Lieutenant Ito says Kuribayashi
is a weak American sympathizer.
629
01:17:43,663 --> 01:17:46,499
We will take back Mt. Suribachi.
630
01:18:08,605 --> 01:18:10,648
Where is Major General Hayashi?
631
01:18:13,234 --> 01:18:14,611
We don't know, sir.
632
01:18:15,236 --> 01:18:16,654
Who is in charge here?
633
01:18:16,905 --> 01:18:18,782
I'm not sure.
634
01:18:21,951 --> 01:18:24,287
Stay here until
I determine the plan of action.
635
01:18:50,063 --> 01:18:51,564
We're dead.
636
01:18:57,529 --> 01:18:59,656
Pull back!
637
01:19:00,198 --> 01:19:02,033
We'll get reinforcements.
638
01:19:34,357 --> 01:19:39,195
Why didn't your regiment join the attack?
639
01:19:43,241 --> 01:19:44,951
Don't sit here like rats!
640
01:19:45,827 --> 01:19:49,414
Come out of your caves and fight!
641
01:19:51,207 --> 01:19:52,792
Where is your commander?
642
01:19:52,959 --> 01:19:54,836
We haven't received the order to attack.
643
01:19:58,506 --> 01:20:01,259
Didn't you receive the order
from General Hayashi?
644
01:20:02,677 --> 01:20:05,764
Kuribayashi countermanded
Hayashi's order.
645
01:20:06,306 --> 01:20:08,224
There is to be no attack.
646
01:20:11,895 --> 01:20:14,064
We will take back Suribachi...
647
01:20:15,023 --> 01:20:16,649
with or without Kuribayashi.
648
01:20:17,358 --> 01:20:20,570
There are already troops on the attack.
Get your men in order.
649
01:20:20,737 --> 01:20:23,406
Lieutenant, may I remind you
of your rank!
650
01:20:23,573 --> 01:20:25,950
Your disrespect for senior officers...
651
01:20:26,785 --> 01:20:29,579
puts your men at needless risk.
652
01:20:31,623 --> 01:20:33,625
I suggest you go back to your cave...
653
01:20:33,792 --> 01:20:37,670
or hand over your men.
654
01:20:47,889 --> 01:20:49,099
Enough.
655
01:20:49,516 --> 01:20:51,267
We'll do it ourselves.
656
01:21:02,362 --> 01:21:03,738
That's against regulations.
657
01:21:04,072 --> 01:21:07,659
That's the officer who tried to kill us.
He doesn't care.
658
01:21:39,816 --> 01:21:41,192
I won't go back.
659
01:21:43,236 --> 01:21:45,447
I've had enough of cave fighting.
660
01:21:47,657 --> 01:21:50,535
You men are now under
Lieutenant Colonel Nishi's command.
661
01:22:02,630 --> 01:22:04,507
I will throw myself under an enemy tank.
662
01:22:08,094 --> 01:22:10,638
I will take out one of their machines.
663
01:22:39,250 --> 01:22:40,502
Hurry.
664
01:22:42,879 --> 01:22:44,297
What is the status?
665
01:22:46,091 --> 01:22:47,842
A thousand men were lost...
666
01:22:48,009 --> 01:22:49,886
in a night attack along Chidori airfield.
667
01:22:50,053 --> 01:22:52,847
Why? I have given them strict orders
not to kill themselves.
668
01:22:53,014 --> 01:22:56,768
It seems that the order to retreat
was not conveyed to all sectors.
669
01:22:57,644 --> 01:22:58,895
Hayashi.
670
01:22:59,396 --> 01:23:00,730
Damn you!
671
01:23:01,815 --> 01:23:03,316
And the American advancement?
672
01:23:03,900 --> 01:23:07,695
A battalion is headed north and we
are fighting back along the west ridge.
673
01:23:07,862 --> 01:23:12,117
Good. Once they cross the west ridge,
they will be surrounded on three sides.
674
01:23:13,535 --> 01:23:14,828
This just arrived.
675
01:23:14,994 --> 01:23:16,121
Read it.
676
01:23:21,084 --> 01:23:22,627
From headquarters...
677
01:23:24,796 --> 01:23:29,467
"We regret that we are unable to send
reinforcements to Iwo at this time.
678
01:23:30,885 --> 01:23:34,389
We earnestly hope you will
fight honorably...
679
01:23:35,140 --> 01:23:37,350
and die for your country."
680
01:25:19,411 --> 01:25:20,537
Bring him in.
681
01:25:36,302 --> 01:25:37,345
Bring him in.
682
01:25:47,772 --> 01:25:49,941
Shall I finish him off?
683
01:25:50,692 --> 01:25:52,694
No. Treat him.
684
01:25:54,112 --> 01:25:55,363
But, sir...
685
01:25:55,530 --> 01:25:58,158
Okubo, you would expect the same,
wouldn't you?
686
01:25:58,324 --> 01:25:59,617
Endo, treat him.
687
01:26:00,035 --> 01:26:02,829
We are low on morphine as it is.
688
01:26:04,289 --> 01:26:07,125
Sir, the Americans would not treat
a wounded Japanese soldier.
689
01:26:07,292 --> 01:26:10,253
Son, have you ever met one?
690
01:26:11,796 --> 01:26:12,922
Treat him.
691
01:26:50,418 --> 01:26:52,504
Where are you, American tanks?
692
01:26:53,588 --> 01:26:55,215
Come and get me!
693
01:27:10,855 --> 01:27:12,482
How is the prisoner doing?
694
01:27:12,982 --> 01:27:14,317
He is awake, sir.
695
01:27:18,279 --> 01:27:21,449
I will question the prisoner
for information.
696
01:29:07,972 --> 01:29:09,224
Damn.
697
01:29:11,601 --> 01:29:13,103
I've had enough of this.
698
01:29:13,812 --> 01:29:15,397
I'm going to surrender.
699
01:29:20,110 --> 01:29:22,028
Go ahead and arrest me.
700
01:29:23,279 --> 01:29:27,033
I don't care anymore. That's what
you were put here for, isn't it?
701
01:29:28,451 --> 01:29:30,912
To report treasonous thoughts.
702
01:29:35,417 --> 01:29:37,210
I was put here because...
703
01:29:38,670 --> 01:29:40,797
I was discharged from the Kempeitai.
704
01:29:44,050 --> 01:29:45,218
Discharged?
705
01:29:49,848 --> 01:29:53,143
I had only been in service
for five days.
706
01:29:56,396 --> 01:29:57,480
Shimizu...
707
01:29:57,647 --> 01:30:00,400
you must always be firm.
708
01:30:01,526 --> 01:30:05,739
Any mercy and people
will take advantage of you.
709
01:30:11,244 --> 01:30:12,412
That's unpatriotic.
710
01:30:12,704 --> 01:30:14,247
Go sort it out, Shimizu.
711
01:30:26,926 --> 01:30:29,763
You do not have the Imperial flag
properly displayed.
712
01:30:29,929 --> 01:30:31,181
I'm sorry.
713
01:30:31,347 --> 01:30:34,851
My husband has gone to war
and I couldn't put it up myself.
714
01:30:35,018 --> 01:30:37,729
It is unpatriotic
not to have the flag displayed.
715
01:30:37,896 --> 01:30:40,190
If you help me, I'll put it up now.
716
01:31:00,710 --> 01:31:02,629
Get that dog to shut up.
717
01:31:04,214 --> 01:31:05,382
What was that, sir?
718
01:31:06,549 --> 01:31:10,804
That dog is a nuisance.
It is disruptive of Army communications.
719
01:31:11,388 --> 01:31:13,431
I am very sorry, sir.
720
01:31:19,813 --> 01:31:21,898
Shimizu. Dispose of the dog.
721
01:31:23,233 --> 01:31:26,778
We can't have a dog interfering
with important military commands.
722
01:31:32,575 --> 01:31:34,202
Take the dog in the back.
723
01:31:34,536 --> 01:31:35,912
It's only a dog.
724
01:31:36,121 --> 01:31:38,707
It won't happen again.
725
01:31:39,165 --> 01:31:40,583
Take it out back.
726
01:31:41,084 --> 01:31:42,752
Keep the children inside.
727
01:31:43,920 --> 01:31:45,171
Hurry up.
728
01:32:33,470 --> 01:32:35,805
Take the dog into the house
and keep him quiet...
729
01:32:36,473 --> 01:32:37,515
and never let him out.
730
01:32:49,694 --> 01:32:51,237
It's taken care of, sir.
731
01:33:29,609 --> 01:33:31,528
Are you trying to make a fool out of me?
732
01:33:33,363 --> 01:33:38,702
If you can't even shoot a dog,
you'll never be able to handle the Reds.
733
01:33:40,453 --> 01:33:41,871
You are unpatriotic!
734
01:33:48,086 --> 01:33:50,463
I was discharged for insubordination...
735
01:33:51,673 --> 01:33:53,383
and sent here.
736
01:34:02,183 --> 01:34:03,935
Don't look so glum, Shimizu.
737
01:34:05,478 --> 01:34:08,106
At least now only the enemy hates you.
738
01:34:13,236 --> 01:34:14,988
I don't blame the dog.
739
01:34:40,764 --> 01:34:41,931
Taro...
740
01:34:42,348 --> 01:34:45,268
tonight I attended my farewell party.
741
01:34:45,894 --> 01:34:48,438
The wives also attended,
so there was a lot of fuss.
742
01:34:48,605 --> 01:34:51,524
Greeting all the ladies...
743
01:34:51,775 --> 01:34:54,903
kept me from enjoying the food.
744
01:37:39,984 --> 01:37:42,028
Is there any information
of the enemy's plan?
745
01:37:42,821 --> 01:37:45,031
No, it's just a letter.
746
01:37:46,908 --> 01:37:48,702
It's from his mother.
747
01:37:51,162 --> 01:37:52,247
"Sam...
748
01:37:53,289 --> 01:37:55,625
I have mailed you
a couple of books to read.
749
01:37:56,251 --> 01:37:57,794
I hope that you like them.
750
01:37:59,129 --> 01:38:00,171
Yesterday...
751
01:38:00,922 --> 01:38:05,677
the dogs dug a hole under the fence.
752
01:38:07,053 --> 01:38:11,307
They ran all over the neighborhood.
753
01:38:12,392 --> 01:38:14,602
By the time we found them...
754
01:38:15,812 --> 01:38:20,817
the Harrisons' roosters were terrorized.
755
01:38:21,609 --> 01:38:24,446
Don't worry about us.
756
01:38:25,697 --> 01:38:29,784
Just take care of yourself
and come back safely.
757
01:38:30,160 --> 01:38:33,872
Remember what I said to you...
758
01:38:37,500 --> 01:38:39,127
always do what is right...
759
01:38:40,211 --> 01:38:42,422
because it is right.
760
01:38:43,590 --> 01:38:47,260
I pray for a speedy end to the war...
761
01:38:47,427 --> 01:38:48,845
and your safe return.
762
01:38:50,430 --> 01:38:51,765
Love, Mom."
763
01:39:26,424 --> 01:39:29,052
I'm sorry, sir. There is no more medicine.
764
01:39:29,219 --> 01:39:32,389
It's all right. I'm useless now.
Go help the others!
765
01:41:03,730 --> 01:41:05,774
Okubo, come here.
766
01:41:12,489 --> 01:41:14,240
How are we on ammunition?
767
01:41:16,326 --> 01:41:18,745
Not good, sir.
768
01:41:20,288 --> 01:41:22,248
Our mortars have been taken out...
769
01:41:23,041 --> 01:41:24,918
and we're out of machine gun ammo.
770
01:41:26,711 --> 01:41:30,048
We have only our rifles.
771
01:41:32,092 --> 01:41:33,134
Okubo...
772
01:41:33,301 --> 01:41:37,097
you are now in charge of the men.
773
01:41:41,851 --> 01:41:43,436
We can no longer hold this area.
774
01:41:44,187 --> 01:41:47,690
You must guide
the rest of the men north.
775
01:41:50,360 --> 01:41:53,738
Take whatever food and ammo
we have left.
776
01:41:54,906 --> 01:41:57,283
What about you, sir?
777
01:42:00,704 --> 01:42:04,124
I'm tired of sharing this cave
with all of you.
778
01:42:04,958 --> 01:42:07,502
I'm a one-man show from here on out.
779
01:42:07,836 --> 01:42:09,587
What are you talking about, sir?
780
01:42:10,964 --> 01:42:14,259
Your first order of business...
781
01:42:15,301 --> 01:42:17,053
is to find some water.
782
01:42:44,039 --> 01:42:45,206
Men...
783
01:42:46,666 --> 01:42:48,293
do your best.
784
01:42:49,794 --> 01:42:54,215
Do what is right...
785
01:42:56,051 --> 01:42:58,303
because it is right.
786
01:43:00,472 --> 01:43:01,723
Understood?
787
01:43:09,522 --> 01:43:14,486
I will make sure that they send you
medicine and food.
788
01:43:16,738 --> 01:43:18,073
It has been a great honor...
789
01:43:19,491 --> 01:43:20,742
to serve...
790
01:43:22,035 --> 01:43:23,495
under you.
791
01:44:02,659 --> 01:44:04,202
Hand me my rifle.
792
01:44:28,017 --> 01:44:29,894
I'm sorry, Okubo.
793
01:45:50,016 --> 01:45:53,228
Why am I not getting any reports?
Have we heard from Admiral Ichimaru?
794
01:45:53,395 --> 01:45:56,147
- No, sir.
- What about Nishi or Hayashi?
795
01:45:58,608 --> 01:46:01,653
- Send out messengers!
- We have. Many times.
796
01:46:01,903 --> 01:46:03,613
None of them have come back.
797
01:46:04,114 --> 01:46:05,907
You can't plan strategy like this!
798
01:46:17,085 --> 01:46:20,588
I have been thinking about
what Lt. Colonel Nishi said.
799
01:46:21,339 --> 01:46:22,757
He's right.
800
01:46:28,012 --> 01:46:30,932
I don't know anything about the enemy.
801
01:46:31,683 --> 01:46:35,353
I believed that the Americans
were cowards...
802
01:46:41,484 --> 01:46:43,278
but they weren't.
803
01:46:48,491 --> 01:46:50,660
I was taught...
804
01:46:52,328 --> 01:46:54,039
that they were savages...
805
01:46:55,832 --> 01:46:57,834
but that American soldier...
806
01:47:05,341 --> 01:47:07,469
his mother's words...
807
01:47:11,389 --> 01:47:13,516
were the same as my mother's.
808
01:47:14,726 --> 01:47:18,730
I want to fulfill my duty
for the general...
809
01:47:19,647 --> 01:47:21,816
and our country...
810
01:47:23,526 --> 01:47:25,695
but I don't want to die for nothing.
811
01:47:31,701 --> 01:47:33,036
What do you think?
812
01:47:45,256 --> 01:47:46,383
You...
813
01:47:47,675 --> 01:47:50,428
haven't lived enough to realize...
814
01:47:55,266 --> 01:47:57,727
what you are sacrificing.
815
01:48:06,069 --> 01:48:08,279
Will you surrender with me?
816
01:48:29,718 --> 01:48:31,052
Careful.
817
01:48:34,639 --> 01:48:38,435
They'll notice if we leave together.
You go first.
818
01:48:39,436 --> 01:48:41,187
I'll make up an excuse.
819
01:48:41,354 --> 01:48:43,982
After a while, I'll tell them
I'm going to check on you.
820
01:48:44,149 --> 01:48:46,151
We'll be gone before they even notice.
821
01:48:49,571 --> 01:48:51,614
Pretend that you have dysentery.
822
01:48:52,449 --> 01:48:54,659
Give me your dysentery look.
823
01:49:04,627 --> 01:49:06,296
I guess that'll have to do.
824
01:49:15,263 --> 01:49:16,806
Where are you going?
825
01:49:17,140 --> 01:49:18,808
I've got dysentery.
826
01:49:19,267 --> 01:49:21,186
You're going to surrender, aren't you?
827
01:49:21,352 --> 01:49:23,480
If you are, take me with you.
828
01:49:24,105 --> 01:49:26,691
- I've had enough of this war.
- Be quiet!
829
01:49:35,158 --> 01:49:37,660
Where are you going?
830
01:49:37,911 --> 01:49:40,372
He said he wasn't feeling well.
It could be dysentery.
831
01:49:40,538 --> 01:49:41,831
You two! Stop!
832
01:49:47,587 --> 01:49:48,880
Sir, maybe they got spooked.
833
01:50:06,189 --> 01:50:08,650
Miura, you're on guard.
834
01:50:09,317 --> 01:50:11,319
Make sure we have no more deserters.
835
01:51:37,614 --> 01:51:39,240
What unit were you with?
836
01:51:42,077 --> 01:51:45,955
Higashiyama 314th.
837
01:51:55,673 --> 01:51:57,133
Did you hear...
838
01:51:58,802 --> 01:52:02,430
I heard that they would give you a meal.
839
01:52:04,432 --> 01:52:05,642
A meal...
840
01:52:09,813 --> 01:52:11,523
That sounds good.
841
01:52:16,528 --> 01:52:18,196
I'm from Yokohama, too.
842
01:52:21,658 --> 01:52:24,953
After this is over, you can come visit me.
843
01:53:41,237 --> 01:53:42,447
Lieutenant!
844
01:54:24,114 --> 01:54:25,907
Let this be a lesson to anyone else...
845
01:54:28,118 --> 01:54:29,786
who wants to surrender.
846
01:55:42,692 --> 01:55:46,529
We need to get through the crossfire
to reach the north...
847
01:55:47,405 --> 01:55:49,115
and join our forces at the front.
848
01:55:55,163 --> 01:55:56,247
Listen.
849
01:55:57,332 --> 01:55:59,834
We'll head for that cave
and make our way from there.
850
01:56:03,380 --> 01:56:04,923
Don't waste a bullet!
851
01:56:06,091 --> 01:56:07,550
Not a single one.
852
01:56:08,093 --> 01:56:09,677
Don't shoot recklessly.
853
01:57:10,321 --> 01:57:14,409
These are Nishi's troops
and the survivors from Suribachi.
854
01:57:18,496 --> 01:57:20,457
Are there no officers?
855
01:57:24,294 --> 01:57:26,588
You all did a good job making it here.
856
01:57:27,630 --> 01:57:29,299
Fujita, water for them.
857
01:57:33,970 --> 01:57:36,848
I'm sorry, sir. There is no more water.
858
01:57:40,685 --> 01:57:41,811
I'm sorry.
859
01:57:43,146 --> 01:57:44,481
At least you can rest.
860
01:57:59,662 --> 01:58:01,289
You look familiar.
861
01:58:06,503 --> 01:58:08,129
You almost lost your head.
862
01:58:11,174 --> 01:58:15,220
That was the second time you saved me.
863
01:58:18,014 --> 01:58:19,474
The first time...
864
01:58:20,183 --> 01:58:23,812
was the day you landed on the island.
865
01:58:27,565 --> 01:58:29,526
Of course. I remember.
866
01:58:31,194 --> 01:58:32,821
Well, everything happens in threes.
867
01:58:49,504 --> 01:58:50,839
Hanako...
868
01:58:51,881 --> 01:58:54,259
This letter will probably
never get to you...
869
01:58:54,968 --> 01:58:56,010
but...
870
01:58:56,720 --> 01:58:58,930
it comforts me to write.
871
01:59:00,390 --> 01:59:02,934
For five days, we've been
without water and food.
872
01:59:04,227 --> 01:59:06,020
To survive...
873
01:59:07,772 --> 01:59:09,858
we do unspeakable things.
874
01:59:12,861 --> 01:59:14,696
There is no escape now.
875
01:59:15,447 --> 01:59:16,614
But...
876
01:59:17,866 --> 01:59:20,702
my only concern is for you and the baby.
877
01:59:27,250 --> 01:59:28,793
Dig up some worms.
878
01:59:47,896 --> 01:59:50,607
The battle is approaching its end...
879
01:59:51,149 --> 01:59:53,902
and there is no more ammunition,
no more water.
880
01:59:54,069 --> 01:59:57,572
All the survivors will engage
in a general attack.
881
01:59:58,907 --> 02:00:02,327
I pray for the victory
and safety of the Empire.
882
02:00:02,952 --> 02:00:05,080
I bid you farewell.
883
02:00:06,748 --> 02:00:10,794
For the country,
I could not fulfill all of my duties.
884
02:00:10,960 --> 02:00:14,923
Now that we have no ammunition,
it is with regret that we must perish.
885
02:00:21,429 --> 02:00:24,599
You made it all the way from Suribachi?
886
02:00:27,477 --> 02:00:29,688
That must have been quite a journey.
887
02:00:35,443 --> 02:00:37,028
You are quite a soldier.
888
02:00:39,364 --> 02:00:40,782
No, sir.
889
02:00:41,825 --> 02:00:43,159
I'm just a simple baker.
890
02:00:43,993 --> 02:00:45,787
You were a baker?
891
02:00:47,288 --> 02:00:48,331
Any family?
892
02:00:49,374 --> 02:00:50,667
A wife...
893
02:00:51,292 --> 02:00:55,839
and a baby girl born
last summer in Ohmiya.
894
02:00:59,342 --> 02:01:00,969
I haven't met her yet.
895
02:01:07,225 --> 02:01:08,643
It's strange.
896
02:01:11,187 --> 02:01:14,733
I promised myself to fight
until death for my family...
897
02:01:16,651 --> 02:01:20,989
but the thought of my family
makes it difficult to keep that promise.
898
02:01:44,387 --> 02:01:46,347
A radio transmission from the homeland.
899
02:02:00,028 --> 02:02:01,488
For General Kuribayashi...
900
02:02:01,654 --> 02:02:06,034
and his troops, who are fighting bravely
for our country...
901
02:02:06,201 --> 02:02:08,495
a song will be sung by the children
of Nagano...
902
02:02:08,661 --> 02:02:10,789
which is Kuribayashi's hometown.
903
02:02:11,122 --> 02:02:15,251
On the waves of the Pacific
904
02:02:15,418 --> 02:02:18,713
down south from the Imperial City
905
02:02:19,255 --> 02:02:23,927
a small lonely island floats
906
02:02:27,305 --> 02:02:30,934
The fate of our Imperial country
907
02:02:31,101 --> 02:02:35,772
lies in the hands of this island
908
02:02:38,608 --> 02:02:41,236
Iwo Jima
909
02:02:44,781 --> 02:02:48,284
As long as we stand
910
02:02:48,743 --> 02:02:52,831
we shall feel safe, as the Imperial land
911
02:02:52,997 --> 02:02:57,669
shall forever be at peace
912
02:03:00,964 --> 02:03:05,635
We shall fight with pride
and honor at any price
913
02:03:08,012 --> 02:03:11,599
Our proud island
914
02:03:12,183 --> 02:03:14,853
Iwo Jima
915
02:03:37,167 --> 02:03:38,501
Do me a favor.
916
02:03:40,170 --> 02:03:43,965
Stay here and burn all these documents,
and my military chest.
917
02:03:45,133 --> 02:03:47,302
Everything happens in threes.
918
02:04:16,748 --> 02:04:18,792
We will make a general attack.
919
02:04:19,876 --> 02:04:22,212
Although Japan has lost...
920
02:04:22,921 --> 02:04:24,798
one day...
921
02:04:25,673 --> 02:04:27,801
our people will praise your dedication.
922
02:04:28,927 --> 02:04:32,972
A day will come when they
will weep and pray for your souls.
923
02:04:35,683 --> 02:04:37,977
Be proud to die for your country.
924
02:04:45,110 --> 02:04:47,612
I will always be in front of you.
925
02:07:30,233 --> 02:07:31,484
No more.
926
02:07:33,653 --> 02:07:34,696
No more.
927
02:07:42,746 --> 02:07:44,456
Thank you, Fujita.
928
02:08:16,613 --> 02:08:17,781
This is an order.
929
02:09:26,224 --> 02:09:27,434
You again.
930
02:09:30,895 --> 02:09:34,691
I have one more favor to ask of you.
931
02:09:36,735 --> 02:09:37,944
Bury me...
932
02:09:39,070 --> 02:09:41,072
so that no one will find me.
933
02:09:55,628 --> 02:09:56,671
Taro...
934
02:09:57,047 --> 02:09:58,548
I will be home soon.
935
02:09:59,799 --> 02:10:01,801
I'm glad to be going back to Japan...
936
02:10:02,761 --> 02:10:06,181
but I'm a bit sad
to leave my friends behind.
937
02:10:09,642 --> 02:10:11,227
I drove home...
938
02:10:12,312 --> 02:10:13,355
but...
939
02:10:13,772 --> 02:10:16,399
it's lonely driving all by myself.
940
02:10:28,828 --> 02:10:30,830
Is this still Japanese soil?
941
02:10:40,340 --> 02:10:42,092
This is still Japan.
942
02:12:48,468 --> 02:12:49,677
Just put the shovel down.
943
02:14:02,876 --> 02:14:04,002
Be careful.
944
02:14:05,305 --> 02:15:05,748
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
68931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.