All language subtitles for La Nuit du Carrefour.ESP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,748 --> 00:01:41,997 Tem gasolina? 2 00:01:42,429 --> 00:01:44,447 - Meu pneu est� pronto? - Por aqui. 3 00:01:53,145 --> 00:01:57,505 "... de Kervolen, filha do Almirante de Kervolen, 4 00:01:57,625 --> 00:02:01,139 com o Conde Jean di Fioretti." Incr�vel! 5 00:02:02,042 --> 00:02:03,604 Preciso de gasolina. 6 00:02:03,724 --> 00:02:05,658 Bom dia, Sargento. Estarei com voc� imediatamente. 7 00:02:05,778 --> 00:02:07,319 O meu pneu est� pronto? 8 00:02:07,439 --> 00:02:10,130 Ainda n�o. N�s n�o tivemos tempo. 9 00:02:10,250 --> 00:02:12,244 Que contratempo, pois eu tenho um furo! 10 00:02:12,364 --> 00:02:15,408 Jojo resolver� isso para voc�. 11 00:02:17,613 --> 00:02:21,998 "A b�n��o foi dada por..." 12 00:02:26,035 --> 00:02:29,403 Ei, sargento. Precisa de �leo? 13 00:02:29,523 --> 00:02:32,181 - Ah, aqui est� o a�ougueiro! - Ol�, Jojo. 14 00:02:32,301 --> 00:02:35,072 Tudo bem? O que conta hoje? 15 00:02:35,192 --> 00:02:37,486 - Nada. - Est� bem. 16 00:02:38,152 --> 00:02:41,822 - � bom? - � o melhor que pude encontrar. 17 00:02:42,284 --> 00:02:44,462 Bom dia, Sra. Oscar. 18 00:02:44,582 --> 00:02:46,780 - Bom dia, Sr. Oscar. - Bom dia. 19 00:02:46,900 --> 00:02:48,636 Nada para hoje? 20 00:02:48,756 --> 00:02:51,254 N�o, mas amanh� eu gostaria de algo... 21 00:02:51,374 --> 00:02:54,224 - da coxa! - Ah! Da coxa! 22 00:02:54,344 --> 00:02:57,925 - Bem cortada, como sempre. - N�o muito grossa! 23 00:02:58,556 --> 00:03:02,045 Viu algo mais sobre esses gangsters? 24 00:03:02,165 --> 00:03:04,196 Sim, pelo visto, continuam na regi�o. 25 00:03:04,316 --> 00:03:07,016 Eles t�m muita coragem. 26 00:03:07,785 --> 00:03:12,117 Voc� n�o sabe em quem confiar. N�o est� seguro em lugar algum. 27 00:03:15,052 --> 00:03:16,878 Adeus, Jojo. 28 00:03:25,268 --> 00:03:26,842 - Senhor! - Sim? 29 00:03:34,803 --> 00:03:36,412 Aqui est� minha esposa. 30 00:03:47,083 --> 00:03:48,691 Nunca dirigiu um seis cilindros? 31 00:03:48,811 --> 00:03:51,034 N�o se esque�a da pe�a para o gato. 32 00:03:51,598 --> 00:03:53,352 Voc� viu o meu? 33 00:03:53,592 --> 00:03:55,346 Aqui est�, embrulhado separadamente. 34 00:03:55,466 --> 00:03:57,765 O Conde d'Abrinville tem um igual. 35 00:03:57,885 --> 00:03:59,567 � rico, voc� sabe. 36 00:03:59,687 --> 00:04:02,125 Ele pagou como eu, em parcelas. 37 00:04:05,788 --> 00:04:09,505 N�o se preocupe com as manchas, � que choveu o dia todo, ontem. 38 00:04:10,112 --> 00:04:11,734 Que pesado! 39 00:04:11,854 --> 00:04:15,049 T�o sens�vel quanto um gatinho! 40 00:04:15,169 --> 00:04:16,791 D� o melhor que puder! 41 00:04:18,347 --> 00:04:21,013 Pode ser que esteja um pouco sujo, mas tem aqui um motor de verdade. 42 00:04:22,815 --> 00:04:25,278 Algu�m roubou meu 6 cilindros! 43 00:04:25,398 --> 00:04:27,043 � esse dinamarqu�s! 44 00:04:27,163 --> 00:04:29,181 Ladr�o! Ladr�o! 45 00:04:29,301 --> 00:04:30,142 Segurem-no! 46 00:04:33,705 --> 00:04:34,894 Ladr�o! 47 00:04:35,279 --> 00:04:37,970 - O que � isto? - Diga-me o que est� acontecendo. 48 00:04:44,770 --> 00:04:48,530 Algu�m levou nosso carro e nos deixou isso! 49 00:04:48,650 --> 00:04:51,173 Deveriam deportar todos os estrangeiros! 50 00:04:51,293 --> 00:04:54,432 � coisa dessa gente! Esses dinamarqueses! 51 00:04:55,100 --> 00:04:57,911 Dizem que s�o irm�os. 52 00:04:58,424 --> 00:05:01,728 Todos sabem o tipo de lixo que s�o! 53 00:05:01,968 --> 00:05:04,190 Sim, senhor, lixo! 54 00:05:04,310 --> 00:05:08,502 Oficial, eu insisto que v� l� de uma vez. 55 00:05:08,922 --> 00:05:12,430 - Onde eles moram? - Na casa em frente. 56 00:05:12,550 --> 00:05:13,976 Est� bem, vamos. 57 00:05:14,096 --> 00:05:17,341 - A garota eu interrogo! - Vamos, Jojo? 58 00:05:22,768 --> 00:05:25,735 E vamos ver que mentiras eles soltam. 59 00:05:35,627 --> 00:05:37,236 Espere-me aqui. 60 00:05:43,084 --> 00:05:44,201 Aqui est� ele! 61 00:05:44,321 --> 00:05:46,555 Este � o lugar onde vivem? 62 00:05:46,675 --> 00:05:47,858 Est� caindo aos peda�os! 63 00:05:47,978 --> 00:05:50,681 Teriam que me pagar para viver numa pocilga dessas! 64 00:06:16,636 --> 00:06:18,534 Aqui est� meu carro! 65 00:06:36,307 --> 00:06:37,124 A edi��o matinal. 66 00:06:39,322 --> 00:06:40,415 A� est� voc�. 67 00:06:45,462 --> 00:06:48,993 Comerciante holand�s de diamantes assassinado no cruzamento de Avrainville 68 00:06:50,137 --> 00:06:52,071 Suspeito preso! 69 00:06:58,412 --> 00:07:00,033 Aonde voc� vai? 70 00:07:00,153 --> 00:07:02,184 - Comiss�rio Maigret. - Est� bem. 71 00:07:16,919 --> 00:07:21,075 Eu lhe dou minha palavra de oficial e cavalheiro 72 00:07:21,664 --> 00:07:23,694 que nunca havia visto esse judeu. 73 00:07:25,167 --> 00:07:27,521 Bom, ao menos viu uma vez. 74 00:07:28,170 --> 00:07:29,431 O que disse? 75 00:07:31,401 --> 00:07:33,611 Bem, refiro-me ao seu cad�ver. 76 00:07:34,862 --> 00:07:36,796 No carro. 77 00:07:40,774 --> 00:07:43,513 - Mais alguma coisa? - N�o, obrigado. 78 00:07:50,603 --> 00:07:52,717 Perdeu seu olho na guerra? 79 00:07:52,837 --> 00:07:55,288 A Dinamarca nunca esteve na guerra. 80 00:07:55,918 --> 00:07:58,531 - Uma briga? - N�o. Um acidente. 81 00:07:58,651 --> 00:08:00,514 Meu avi�o caiu. 82 00:08:01,055 --> 00:08:03,049 Sim, eu tinha um avi�o. 83 00:08:05,572 --> 00:08:07,530 Edi��o da tarde. 84 00:08:15,200 --> 00:08:17,903 Voc� tem o costume de ir � sua garagem 85 00:08:18,023 --> 00:08:20,041 bem cedo, todas as manh�s. 86 00:08:20,509 --> 00:08:24,550 Instalei um pequeno aquecedor no quarto da minha irm�. 87 00:08:24,670 --> 00:08:26,219 Ela sente muito frio. 88 00:08:27,682 --> 00:08:31,574 Assim, toda manh�, subo a lenha da garagem. 89 00:08:33,160 --> 00:08:35,574 Por que n�o guarda a lenha em casa? 90 00:08:37,143 --> 00:08:40,999 � madeira que eu mesmo cortei no bosque. 91 00:08:41,684 --> 00:08:44,026 De �rvores j� em decomposi��o. 92 00:08:44,435 --> 00:08:46,885 Os ramos t�m insetos por dentro. 93 00:08:47,362 --> 00:08:50,101 E minha irm� se assusta com esses bichos. 94 00:09:04,348 --> 00:09:06,390 Por que voc� matou Goldberg? 95 00:09:08,505 --> 00:09:10,583 N�o sou um assassino. 96 00:09:11,916 --> 00:09:14,462 Goldberg foi assassinado com uma espingarda. 97 00:09:16,048 --> 00:09:18,619 Estou certo que um ex-oficial deve ser um bom atirador. 98 00:09:25,579 --> 00:09:27,381 Lucas! 99 00:09:36,690 --> 00:09:39,128 - Chefe? - Nada. 100 00:09:40,422 --> 00:09:42,212 Sua vez. 101 00:09:51,086 --> 00:09:53,933 N�o tenho nada que ver com seu Goldberg. 102 00:09:54,918 --> 00:09:57,476 Nem com ele nem com nenhum outro comerciante de diamantes. 103 00:09:57,596 --> 00:09:59,866 Voc� deve ter tido algum neg�cio com ele, 104 00:09:59,986 --> 00:10:02,425 uma vez que o cad�ver apareceu em sua garagem. 105 00:10:03,757 --> 00:10:08,009 Eu j� te disse, n�o sei como isso aconteceu. 106 00:10:08,958 --> 00:10:12,297 E, al�m disso, era o carro de Michonnet. 107 00:10:12,736 --> 00:10:16,183 Era o carro de Michonnet mas o seu foi encontrado 108 00:10:16,303 --> 00:10:18,694 na garagem do mesmo Michonnet. 109 00:10:18,814 --> 00:10:20,952 Todo este trabalho deve ter feito muito barulho. 110 00:10:21,072 --> 00:10:23,030 Como � poss�vel n�o ter ouvido nada? 111 00:10:23,875 --> 00:10:27,190 H� muito tr�fego na estrada durante a noite. 112 00:10:28,451 --> 00:10:31,358 E tenho um sono muito pesado. 113 00:10:33,926 --> 00:10:35,836 Not�cias da tarde! 114 00:10:43,363 --> 00:10:46,991 - E ent�o? - Nada! 115 00:10:48,264 --> 00:10:50,450 Sua vez. A prop�sito. 116 00:10:50,570 --> 00:10:53,077 Avisou minha esposa que n�o estarei em casa para o jantar? 117 00:10:53,197 --> 00:10:55,311 - Sim, eu liguei para ela. - Obrigado. 118 00:10:56,272 --> 00:10:57,077 Obrigado. 119 00:11:00,918 --> 00:11:02,816 Ent�o, n�o disse nada? 120 00:11:03,825 --> 00:11:05,819 Aqui, � como um t�mulo. 121 00:11:07,134 --> 00:11:09,104 N�o tenho nada a dizer. 122 00:11:09,224 --> 00:11:10,713 - Granjean... - Sim? 123 00:11:11,038 --> 00:11:13,188 Estou aqui desde �s 8. 124 00:11:13,308 --> 00:11:14,978 Est� bem, pe�a a algu�m para substitu�-lo. 125 00:11:15,216 --> 00:11:17,246 J� era hora! 126 00:11:18,810 --> 00:11:22,606 Voc� confecciona tecido para uma loja em Paris. 127 00:11:24,611 --> 00:11:26,617 Por que n�o mora em Paris? 128 00:11:26,737 --> 00:11:28,347 Seria mais pr�tico para o seu trabalho, 129 00:11:28,467 --> 00:11:31,151 ao inv�s de morar num bairro esquecido por Deus. 130 00:11:31,271 --> 00:11:36,665 Eu desenho projetos decorativos para eles. 131 00:11:38,235 --> 00:11:42,911 S� preciso entregar meu trabalho uma vez por m�s. 132 00:11:43,961 --> 00:11:46,857 - Boa noite, Granjean. - Boa noite. Apresse-se. 133 00:11:47,408 --> 00:11:49,846 Mas isso n�o explica por que vive em um lugar t�o longe! 134 00:11:55,376 --> 00:11:56,806 Tome nota. 135 00:11:58,439 --> 00:12:00,806 N�o h� nada a fazer. N�o vai dizer nada. 136 00:12:01,854 --> 00:12:04,605 Traga seu colarinho e a gravata. 137 00:12:05,566 --> 00:12:07,668 Voc� pode sair daqui. 138 00:12:13,007 --> 00:12:14,376 Cigarro? 139 00:12:22,807 --> 00:12:25,678 Ainda nenhum telegrama de Bruxelas? 140 00:12:26,123 --> 00:12:29,258 Nada ainda. Informe o tempo todo. 141 00:12:29,582 --> 00:12:32,825 Um tipo duro, esse dinamarqu�s! 142 00:12:34,928 --> 00:12:37,408 - Est� indo l� fora? - Parece que sim. 143 00:12:37,799 --> 00:12:40,832 Isso parece um verdadeiro dep�sito. 144 00:12:41,831 --> 00:12:44,810 Melhor voc� do que eu. Eu sei como �. 145 00:12:45,401 --> 00:12:46,990 �ltima edi��o 146 00:12:51,189 --> 00:12:53,904 Assassinato em Avrainville Andersen libertado 147 00:12:54,024 --> 00:12:56,955 O Comiss�rio Maigret investiga a cena do crime 148 00:13:13,238 --> 00:13:15,052 Que horas s�o? 149 00:13:22,643 --> 00:13:23,952 8:53. 150 00:13:35,635 --> 00:13:37,485 Adeus, Sra. Oscar. 151 00:13:43,220 --> 00:13:45,118 - Alguns m�sicos! - Sim. 152 00:13:58,362 --> 00:14:00,596 O que est� fazendo a�? 153 00:14:22,618 --> 00:14:25,441 - O que � tudo isso? - Um tipo estranho. 154 00:14:25,561 --> 00:14:29,080 � o propriet�rio da garagem. Me parou por causa da chuva. 155 00:14:29,200 --> 00:14:31,904 - Quem era? - O patr�o. 156 00:14:32,854 --> 00:14:35,785 Como voc� v�, existem tr�s casas. 157 00:14:35,905 --> 00:14:39,269 No fundo, a casa de Michonnet. Um agente de seguros. 158 00:14:39,389 --> 00:14:40,940 Aqui, a garagem de Oscar 159 00:14:41,060 --> 00:14:42,783 e onde ele mora. 160 00:14:42,903 --> 00:14:46,553 E ali moram os Andersen, os dinamarqueses. 161 00:14:47,202 --> 00:14:48,896 Tudo muito conveniente. 162 00:14:53,999 --> 00:14:57,591 - Isso acontece com frequ�ncia? - Foi o primeiro. 163 00:15:00,073 --> 00:15:04,073 N�o h� lugar para dormir aqui. Voc� tem que ir 1 km at� a estrada. 164 00:15:04,193 --> 00:15:06,495 Uma pousada. N�o h� muito o que escolher. 165 00:15:06,615 --> 00:15:09,951 Levarei sua mala. Vejo voc� mais tarde, chefe. 166 00:16:15,750 --> 00:16:16,975 Desculpe-me. 167 00:16:19,654 --> 00:16:20,999 Entre. 168 00:17:00,322 --> 00:17:01,968 N�o tenha medo. 169 00:17:08,038 --> 00:17:09,683 Minha irm�, Else. 170 00:17:11,378 --> 00:17:12,531 Quem � ele? 171 00:17:13,215 --> 00:17:14,584 O Comiss�rio Maigret. 172 00:17:15,033 --> 00:17:17,636 Est� investigando o caso Goldberg. 173 00:17:17,756 --> 00:17:19,450 � um aut�ntico cavalheiro. 174 00:17:23,433 --> 00:17:25,487 Por favor, sente-se, Comiss�rio. 175 00:17:30,256 --> 00:17:33,639 Carl n�o lhe ofereceu alguma coisa? 176 00:17:34,935 --> 00:17:36,845 O que voc� est� pensando? 177 00:17:38,178 --> 00:17:39,879 Por favor, me perdoe. 178 00:17:47,548 --> 00:17:49,170 Vamos! R�pido! 179 00:17:55,240 --> 00:18:00,141 Se conhecesse Carl, entenderia o absurdo que foi acus�-lo. 180 00:19:34,435 --> 00:19:36,297 Voc� fuma muito? 181 00:19:37,534 --> 00:19:39,673 Dois ma�os por dia. 182 00:20:29,712 --> 00:20:32,487 Voc� costuma ouvir esses discos? 183 00:20:35,216 --> 00:20:37,174 Principalmente aquele. 184 00:20:37,294 --> 00:20:41,218 � uma velha can��o italiana que meu professor costumava tocar. 185 00:20:58,184 --> 00:20:59,677 Italiano, tamb�m? 186 00:21:38,551 --> 00:21:41,734 Este tipo de vida n�o � muito dif�cil para seu irm�o? 187 00:21:43,188 --> 00:21:45,782 Carl sempre teve uma educa��o religiosa. 188 00:21:49,035 --> 00:21:50,801 � muito corajoso. 189 00:21:50,921 --> 00:21:55,341 Ganha 200 francos por m�s com esses horr�veis desenhos. 190 00:21:56,915 --> 00:21:59,125 Sua fam�lia � rica? 191 00:22:00,050 --> 00:22:02,861 Carl e o Pr�ncipe tinham o mesmo tutor. 192 00:22:03,478 --> 00:22:06,421 Nosso av� era o primeiro Chamberlain. 193 00:22:08,583 --> 00:22:11,874 Est� ficando t�o escuro aqui! Carl! Carl! 194 00:22:12,740 --> 00:22:16,211 Acenda a l�mpada! O que est� esperando? 195 00:22:28,007 --> 00:22:32,031 Carl perdeu a f�. Mas eu, n�o. 196 00:22:48,448 --> 00:22:51,931 - O primeiro Chamberlain... - Sim, do Rei Christian. 197 00:22:52,479 --> 00:22:54,869 Depois, perdemos tudo. 198 00:22:57,704 --> 00:23:01,524 Conhece Copenhague? � maravilhosa, n�o �? 199 00:23:08,136 --> 00:23:11,223 Eu gostaria de poder oferecer-lhe uma melhor hospitalidade. 200 00:23:18,262 --> 00:23:22,850 Desculpe, chefe. Preciso ter uma palavrinha com voc�. 201 00:23:24,511 --> 00:23:25,736 Com licen�a. 202 00:23:29,109 --> 00:23:31,851 - O que estava fazendo com ele? - Ele me diverte. 203 00:23:31,971 --> 00:23:35,154 - Voc� � uma bruxa! - Isso � verdade. 204 00:23:35,812 --> 00:23:39,488 A esposa de Goldberg identificou a foto de seu marido. 205 00:23:39,608 --> 00:23:43,873 Chegaram a Avrainville na noite do dia 17. 206 00:24:02,158 --> 00:24:04,236 Eu sei que voc� ainda suspeita de mim. 207 00:24:04,609 --> 00:24:08,158 Mas preciso de sua permiss�o para ir a Paris, amanh�. 208 00:24:08,626 --> 00:24:11,197 � fim de m�s e eu preciso de dinheiro. 209 00:24:11,785 --> 00:24:14,380 - Muito bem. - Obrigado. 210 00:24:17,776 --> 00:24:20,226 - Vem, Lucas? - Sim, chefe. 211 00:24:21,908 --> 00:24:25,932 - Boa noite, senhorita. - Boa noite. 212 00:24:30,769 --> 00:24:33,532 Eu gosto dele. 213 00:25:13,133 --> 00:25:15,679 Ent�o, voc� pode tocar a buzina? Uma repara��o perfeita, n�o? 214 00:25:15,799 --> 00:25:17,361 Sim, obrigado. 215 00:25:30,956 --> 00:25:32,878 N�o acho que ela aparecer� esta noite. 216 00:25:32,998 --> 00:25:34,707 N�o, � muito tarde. 217 00:25:35,680 --> 00:25:38,203 Desculpe-me. Qual o caminho para Avrainville? 218 00:25:38,984 --> 00:25:40,918 Avrainville? 219 00:25:56,787 --> 00:25:59,898 Se voc� tivesse prestado mais aten��o... 220 00:26:00,337 --> 00:26:02,811 - Madame Goldberg... - Como voc� sabe meu nome? 221 00:26:02,931 --> 00:26:04,829 Sou o Comiss�rio Maigret. 222 00:26:13,950 --> 00:26:17,770 Meus Deus! Ela est� morta? 223 00:26:17,890 --> 00:26:20,334 - Levem-na com cuidado. - Sim, sim. 224 00:26:41,654 --> 00:26:44,057 O farol! Desligue esse farol! 225 00:26:53,007 --> 00:26:55,121 O que � isso, Inspetor? 226 00:26:55,241 --> 00:26:57,517 Aonde voc� est� indo com tanta pressa? 227 00:27:14,735 --> 00:27:18,458 Seu marido! Onde est� seu marido? 228 00:27:20,612 --> 00:27:25,717 Voc� deve estar cansado, Comiss�rio. Posso oferecer-lhe alguma coisa? 229 00:27:25,837 --> 00:27:28,889 - Seu marido! - Posso trazer-lhe algo? 230 00:27:29,009 --> 00:27:31,445 Sr. Michonnet estar� de volta a qualquer momento. 231 00:27:31,565 --> 00:27:34,054 Sentir� muito sua falta. 232 00:27:34,174 --> 00:27:36,949 Todo esse caso tem sido muito dif�cil para ele. 233 00:27:37,776 --> 00:27:40,238 - Eu... eu... - Calma. 234 00:27:41,548 --> 00:27:43,145 D�-me sua arma. 235 00:27:45,236 --> 00:27:46,557 Muito bem. 236 00:27:54,850 --> 00:27:56,832 Saiu para tomar um ar? 237 00:27:57,489 --> 00:28:00,419 Se a pol�cia fizesse seu trabalho melhor, n�o teria que 238 00:28:00,539 --> 00:28:03,891 eu mesmo vigiar esses estrangeiros ladr�es de carros! 239 00:28:04,011 --> 00:28:06,422 - Estava em sua propriedade? - Na parede. 240 00:28:06,542 --> 00:28:09,653 Quero relatar que nem voc�, nem seus superiores, 241 00:28:09,773 --> 00:28:12,188 t�m feito algo para recuperar meu seis cilindros, 242 00:28:12,308 --> 00:28:14,566 assunto que � absolutamente essencial para mim. 243 00:28:15,899 --> 00:28:17,449 O que ele te disse? 244 00:28:35,697 --> 00:28:38,484 Uma bala de fuzil, como o outro. 245 00:28:42,436 --> 00:28:44,273 Podem ir. 246 00:29:22,416 --> 00:29:25,852 Est� tudo certo se eu pagar-lhe esta noite? 247 00:29:26,272 --> 00:29:29,011 Vou receber algum dinheiro em Paris. 248 00:30:28,563 --> 00:30:30,809 - N�o est� t�o quente hoje, n�o �? - N�o. 249 00:30:35,880 --> 00:30:39,964 - Um pequeno aperitivo, Comiss�rio? - Sim. 250 00:30:40,385 --> 00:30:43,556 Ser� um prazer. Por aqui. 251 00:30:54,151 --> 00:30:56,673 Seu p�ssaro voou para o ninho, hein? 252 00:30:58,764 --> 00:31:00,650 Um licor? 253 00:31:03,689 --> 00:31:05,503 Voc� tamb�m gostaria de uma bebida? 254 00:31:11,236 --> 00:31:15,320 Ent�o, o dinamarqu�s... Parece claro, n�o �? 255 00:31:26,617 --> 00:31:28,490 Boa ca�a? 256 00:31:32,606 --> 00:31:34,161 Voc� costuma ca�ar � noite? 257 00:31:34,281 --> 00:31:37,140 Por favor, Inspetor, n�o vamos fazer um estardalha�o 258 00:31:37,260 --> 00:31:39,098 em cima do hor�rio da ca�a. 259 00:31:39,877 --> 00:31:41,847 Voc� tamb�m sai para ca�ar � noite. 260 00:31:41,967 --> 00:31:44,225 S� que voc� procura por jogos diferentes. 261 00:32:06,550 --> 00:32:08,592 Voc� deixou ele escapar? 262 00:32:08,712 --> 00:32:10,298 Ele voltar�. 263 00:32:10,546 --> 00:32:12,876 Foi para Paris buscar seu dinheiro. 264 00:32:18,058 --> 00:32:20,436 - Voc� gosta de m�sica? - Sim. 265 00:32:20,749 --> 00:32:22,142 E essa m�sica em particular. 266 00:32:22,262 --> 00:32:24,496 Eu a aprendi em um circo, quando era garoto. 267 00:32:27,249 --> 00:32:28,942 N�o est� mal, n�o �? 268 00:32:42,782 --> 00:32:43,971 Sim, ele est� aqui. 269 00:32:45,852 --> 00:32:48,494 Comiss�rio, uma chamada para voc�. 270 00:33:03,336 --> 00:33:04,718 Sim? Andersen? 271 00:33:07,048 --> 00:33:08,273 Foi? 272 00:33:08,958 --> 00:33:11,745 Ei, deixe disso! N�o posso ouvir nada! 273 00:33:14,280 --> 00:33:15,313 Sim. 274 00:33:18,268 --> 00:33:19,409 Bem. 275 00:33:22,816 --> 00:33:25,302 Voc� acha que ele vai voltar? 276 00:33:25,728 --> 00:33:27,914 Eu acho que hoje � noite pode acontecer de tudo. 277 00:33:28,347 --> 00:33:30,268 Escute, sobre esta noite... 278 00:33:30,388 --> 00:33:33,127 Prefiro dizer-lhe j�. N�o pense que sou como Andersen. 279 00:33:33,668 --> 00:33:36,791 � nossa noite de folga. Tudo j� est� planejado. 280 00:33:37,176 --> 00:33:40,371 Jantaremos no Le Escargot, a lagosta j� est� reservada. 281 00:33:40,940 --> 00:33:44,315 Depois, uma bebida no L'Ambigu e mais tarde no Le Bon Coin. 282 00:33:53,721 --> 00:33:55,235 Aqui est�, chefe. 283 00:33:55,355 --> 00:33:58,947 - Eu coloquei um pouco de mostarda. - �tima ideia. 284 00:34:02,664 --> 00:34:05,535 Escute, n�o sou est�pido como pare�o, tenho olhos. 285 00:34:07,505 --> 00:34:09,691 Esse Andersen... 286 00:34:11,033 --> 00:34:12,943 A fronteira... 287 00:34:16,447 --> 00:34:17,719 Ei, voc�! 288 00:34:19,816 --> 00:34:22,194 Esse barulho me deixa louco. 289 00:34:22,651 --> 00:34:23,780 Sim? 290 00:34:27,912 --> 00:34:30,591 Sairei um instante. Ocupe-se do fornecedor. 291 00:34:35,985 --> 00:34:37,282 Bem, vamos l�. 292 00:34:42,317 --> 00:34:43,542 Vamos! 293 00:34:49,367 --> 00:34:52,767 Voc� deve ter um monte de trabalho para fazer em casa. 294 00:34:52,887 --> 00:34:55,854 N�o quero afastar-lhe de seu trabalho. V� em frente. 295 00:35:01,939 --> 00:35:05,099 Um bom marido deve ajudar sempre a sua mulherzinha. 296 00:35:11,411 --> 00:35:13,141 Eu vou, mas quero dizer-lhe... 297 00:35:13,261 --> 00:35:15,760 Ficarei feliz em perder de vista esses dinamarqueses. 298 00:35:15,880 --> 00:35:17,754 H� tr�s casas aqui. 299 00:35:17,874 --> 00:35:20,041 Os Andersen com seus ares de superioridade, 300 00:35:20,161 --> 00:35:23,080 esses pequenos burgueses Michonnet... 301 00:35:23,585 --> 00:35:25,381 Onde isso nos deixa? 302 00:35:25,501 --> 00:35:28,132 Quando h� um crime, o que fazem as pessoas suspeitarem? 303 00:35:29,833 --> 00:35:32,320 Tivemos de trabalhar duro para construir esse neg�cio. 304 00:35:32,440 --> 00:35:35,425 Claro, todos n�s fazemos coisas est�pidas quando jovens! 305 00:35:36,524 --> 00:35:37,833 Adeus! 306 00:35:42,082 --> 00:35:44,917 � complicado manter uma conversa tranquila. 307 00:35:52,789 --> 00:35:54,495 Uma chamada de Paris. 308 00:35:54,615 --> 00:35:57,582 Andersen n�o apareceu no local onde trabalha. 309 00:35:57,955 --> 00:36:00,381 Encontraram seu carro. 310 00:36:03,476 --> 00:36:04,653 Na B�lgica. 311 00:36:05,458 --> 00:36:09,158 - Ent�o, o que fazemos? - N�o sei. 312 00:36:10,779 --> 00:36:12,557 Uma van, com 30 homens. 313 00:36:14,843 --> 00:36:17,714 Quartel-general, 347. 314 00:36:20,224 --> 00:36:23,167 - Voc� acha que vai ser esta noite? - Talvez. 315 00:36:24,139 --> 00:36:26,469 Diga a Granjean que envie uma van com 30 homens. 316 00:36:28,187 --> 00:36:30,481 - � voc�, Granjean? - Sim, � Granjean. 317 00:36:32,632 --> 00:36:36,308 O qu�? 30 homens? Entendido. 318 00:36:36,428 --> 00:36:39,245 Ei, calem-se a�! N�o posso ouvir nada! 319 00:36:39,509 --> 00:36:41,863 Sim. Lucas! Est� me ouvindo agora? 320 00:36:42,803 --> 00:36:45,726 Voc� quer que eu siga Oscar? Entendo. 321 00:36:47,295 --> 00:36:49,482 Sim, tenho sua foto. 322 00:36:50,475 --> 00:36:54,727 L'Escargot... L'Ambigu... e Le Bon Coin. 323 00:36:55,040 --> 00:36:58,115 OK, entendido. Se eu perd�-lo, encontro voc� no cruzamento. 324 00:36:59,124 --> 00:37:02,499 OK. N�o, homem, n�o! 325 00:37:03,196 --> 00:37:05,226 Ele nunca me viu. 326 00:37:06,788 --> 00:37:08,121 Adeus. 327 00:37:55,749 --> 00:37:57,622 � voc�? 328 00:38:11,665 --> 00:38:12,950 � voc�? 329 00:38:17,111 --> 00:38:19,477 - � voc�? - Sou eu. 330 00:38:21,427 --> 00:38:22,748 Quem est� a�? 331 00:38:22,868 --> 00:38:25,643 O Comiss�rio. Quero falar com voc�. 332 00:38:29,307 --> 00:38:31,289 Estou ouvindo. 333 00:38:35,213 --> 00:38:38,768 Voc� est� me pedindo algo dif�cil, Comiss�rio. 334 00:38:40,258 --> 00:38:41,928 Estou trancada. 335 00:38:42,663 --> 00:38:45,414 - Quem lhe trancou? - Meu irm�o, Carl. 336 00:38:45,726 --> 00:38:48,693 Sempre pe�o que me tranque, quando sai. 337 00:38:48,813 --> 00:38:50,927 Os saqueadores me aterrorizam. 338 00:39:01,880 --> 00:39:04,643 � estranho encontr�-la fumando, aqui em cima, 339 00:39:04,763 --> 00:39:07,502 quando seus cigarros est�o l� embaixo. 340 00:39:08,859 --> 00:39:12,174 Voc� acha? Sente-se, Comiss�rio. 341 00:39:13,159 --> 00:39:14,649 Aqui. 342 00:39:16,857 --> 00:39:19,608 - Alegra-me t�-lo aqui. - Por qu�? 343 00:39:22,695 --> 00:39:24,401 Pode fumar seu cachimbo. 344 00:39:35,784 --> 00:39:38,294 Ser� que todos os policiais da Fran�a s�o como voc�? 345 00:39:38,414 --> 00:39:41,694 Se forem assim, gostaria de ser uma criminosa. 346 00:39:42,584 --> 00:39:44,674 N�o � essa a opini�o de seu irm�o. 347 00:39:46,092 --> 00:39:47,942 Ele cruzou a fronteira. 348 00:39:50,076 --> 00:39:52,334 Me abandonou. 349 00:39:57,287 --> 00:39:59,342 Voc� j� viu Goldberg alguma vez? 350 00:39:59,462 --> 00:40:02,645 N�o, acredito que n�o, Inspetor. 351 00:40:03,153 --> 00:40:07,500 N�o conhe�o ningu�m. Voc� me conhece, sou muito pregui�osa. 352 00:40:07,824 --> 00:40:10,960 Se meu irm�o n�o se ocupa-se da casa, acho que eu... 353 00:40:11,080 --> 00:40:14,504 Seu irm�o, em sua fuga, assinou sua confiss�o. 354 00:40:16,127 --> 00:40:18,409 Carl n�o fugiu. 355 00:40:19,274 --> 00:40:21,881 Se for verdade, ele enlouqueceu. 356 00:40:22,229 --> 00:40:26,685 - Louco? Vamos! - Pare, n�o fale disso! 357 00:40:27,446 --> 00:40:29,440 O que sabe voc� sobre loucura? 358 00:40:29,560 --> 00:40:34,333 Nossa tia... E nosso av�! Mas ele, n�o! 359 00:40:34,915 --> 00:40:36,549 Acalme-se. 360 00:40:42,353 --> 00:40:45,693 - Voc� comeu algo hoje? - N�o. Carl saiu muito cedo. 361 00:40:46,185 --> 00:40:49,825 - Est� com fome? - Eu acho que sim. 362 00:40:50,401 --> 00:40:53,512 - Voc� � muito gentil, Comiss�rio. - Vamos. 363 00:41:12,361 --> 00:41:14,752 Onde voc� est�, Comiss�rio? 364 00:41:32,963 --> 00:41:36,194 Acho que ouvi alguma coisa. 365 00:41:58,825 --> 00:42:01,293 N�o acho que seja Carl. 366 00:42:04,111 --> 00:42:06,946 Por que sinto que posso confiar em voc�? 367 00:42:18,224 --> 00:42:19,881 Chegue mais perto. 368 00:43:01,959 --> 00:43:04,746 Eu vou lhe contar, Comiss�rio. 369 00:43:16,680 --> 00:43:19,311 Vamos! R�pido! 370 00:43:20,014 --> 00:43:23,509 Pegue 7 homens e coloque-os no cruzamento! 371 00:43:24,847 --> 00:43:29,076 Voc�, outros cinco, naquela casa! 372 00:43:29,691 --> 00:43:33,079 O resto de voc�s, venha comigo! 373 00:43:42,602 --> 00:43:44,548 Preciso da chave! 374 00:43:44,668 --> 00:43:46,826 Tenho medo do escuro! 375 00:43:49,973 --> 00:43:52,676 Voc� n�o pode acreditar, de verdade, que Carl seja culpado! 376 00:43:57,249 --> 00:43:59,795 Eu j� te disse que n�o conhecia Goldberg. 377 00:44:07,602 --> 00:44:09,920 Se Carl tiver feito, deve estar louco! 378 00:44:12,238 --> 00:44:16,695 Carl encontrou o carro pela manh�. 379 00:44:17,007 --> 00:44:19,794 Quis, nesse momento, avisar a pol�cia. 380 00:44:21,604 --> 00:44:24,967 Estava assustada. Somos estrangeiros. 381 00:44:26,685 --> 00:44:29,568 Sou muito infeliz, Comiss�rio. 382 00:44:31,173 --> 00:44:34,200 Em quem posso confiar? 383 00:44:43,172 --> 00:44:45,358 Eu fui envenenada, ajude-me! 384 00:44:46,055 --> 00:44:48,649 Eu n�o sei o que fazer. 385 00:44:49,179 --> 00:44:51,942 Ajude-me! A cerveja! 386 00:45:09,538 --> 00:45:12,313 N�o � grave. Voc� quase n�o bebeu. 387 00:45:18,925 --> 00:45:22,732 N�o me deixe morrer... 388 00:45:22,852 --> 00:45:24,301 Tente relaxar. 389 00:46:25,226 --> 00:46:26,476 O que foi isso? 390 00:47:04,681 --> 00:47:06,591 Chefe! Chefe! 391 00:47:13,876 --> 00:47:17,264 Um policial falso, no Porte d'Orleans, 392 00:47:18,297 --> 00:47:20,855 me acertou pelas costas 393 00:47:21,168 --> 00:47:23,642 e me jogou para fora do carro. 394 00:47:24,287 --> 00:47:26,678 - Por aqui! - Else! 395 00:47:33,020 --> 00:47:36,203 - Else! - Carl... 396 00:47:37,128 --> 00:47:39,543 - Carl! - Levem-na para seu quarto. 397 00:48:00,722 --> 00:48:03,761 Ainda � procura de assassinos a esta hora da noite? 398 00:48:07,853 --> 00:48:11,168 Voc� quer que troque o pneu ou n�o? 399 00:48:22,324 --> 00:48:23,333 V� em frente! 400 00:48:38,359 --> 00:48:41,434 Quer entrar? Procurando o propriet�rio? 401 00:48:41,554 --> 00:48:43,488 Pra que ele precisa dessa roda de reserva? 402 00:48:49,538 --> 00:48:51,828 Por qu�? O que h� de errado com essa roda? 403 00:49:35,606 --> 00:49:37,132 Ei, olhe aqui, agora! 404 00:50:12,393 --> 00:50:13,942 � a sua mercadoria? 405 00:50:14,062 --> 00:50:16,837 A coca�na? Eu bem que gostaria! 406 00:50:47,897 --> 00:50:50,023 Oscar, telefone! 407 00:51:06,582 --> 00:51:08,924 Os diamantes de Goldberg, n�o �? 408 00:51:12,216 --> 00:51:13,536 Venha! 409 00:51:14,054 --> 00:51:16,756 N�o � m� ideia. A garagem... 410 00:51:18,978 --> 00:51:22,065 Os carros que param por aqui fingindo abastecer... 411 00:51:23,710 --> 00:51:26,269 Que diabos aconteceu na �ltima noite? 412 00:51:29,681 --> 00:51:32,143 Acho que voc� mesmo pode imaginar. 413 00:51:48,783 --> 00:51:50,609 Conhecia Goldberg? 414 00:51:51,161 --> 00:51:54,188 - Que Goldberg? - N�o se finja de tolo! 415 00:52:08,036 --> 00:52:09,898 Este Goldberg. 416 00:52:11,779 --> 00:52:12,656 Veja! 417 00:52:12,776 --> 00:52:14,217 POL�CIA DE ANVERS - PARIS 418 00:52:14,337 --> 00:52:16,920 GOLDBERG: LISTAS DE JOIAS ROUBADAS 419 00:52:17,040 --> 00:52:19,185 Goldberg chega com as joias. 420 00:52:19,305 --> 00:52:20,917 Algu�m o mata 421 00:52:21,037 --> 00:52:23,487 e fica com toda a mercadoria. 422 00:52:25,374 --> 00:52:27,368 Qual o papel de Andersen nessa hist�ria toda? 423 00:52:53,157 --> 00:52:56,040 - H� um sinal? - Talvez. 424 00:52:57,203 --> 00:53:00,626 Ou talvez eles sintam o cheiro dos problemas. S�o bons nisso. 425 00:54:10,332 --> 00:54:12,650 H� algum ferido? 426 00:54:14,127 --> 00:54:16,230 V� para mais longe do parque. 427 00:54:28,272 --> 00:54:30,867 � voc� o ferido? 428 00:54:35,613 --> 00:54:37,907 Cai fora, palha�o! 429 00:54:48,476 --> 00:54:51,455 O que temos aqui? 430 00:54:53,570 --> 00:54:55,942 Encontrei sua contabilidade. 431 00:54:57,438 --> 00:55:00,886 Aqui � Maigret. Vigiem a estrada. 432 00:55:01,414 --> 00:55:05,186 Um Torpedo cinza. Cinco pessoas. 433 00:55:05,883 --> 00:55:08,598 Tenham cuidado. Eles est�o armados. 434 00:55:11,733 --> 00:55:13,270 Entendido. 435 00:55:17,099 --> 00:55:21,219 - Cabo, prepare-se. - Sim, senhor. 436 00:55:23,009 --> 00:55:26,960 15 colheres de prata, 6 pe�as de prato, 2 pares de brincos, 437 00:55:27,080 --> 00:55:30,372 um broche de diamantes, um pacote com la�o... 438 00:55:34,567 --> 00:55:37,065 A� est� o chefe. Espera um minuto. 439 00:55:38,570 --> 00:55:40,693 Eles se afastaram de mim, chefe! 440 00:55:41,212 --> 00:55:43,879 Eles apenas passaram. Deixaram seus cart�es de visitas. 441 00:55:44,191 --> 00:55:46,329 Voc� pode alcan��-los. Voc� tem um carro r�pido? 442 00:55:46,449 --> 00:55:48,453 Um Bugatti! E um bom motorista! 443 00:55:48,573 --> 00:55:50,798 Siga-os. Est�o indo para Orleans. 444 00:55:50,918 --> 00:55:53,585 As delegacias de pol�cia j� foram alertadas. 445 00:55:55,267 --> 00:55:58,065 Est�o indo para Orleans! Temos que peg�-los! 446 00:55:58,185 --> 00:55:59,615 Est� com sua arma? 447 00:56:04,470 --> 00:56:08,735 25 pacotes de coca�na, 2 colares de p�rolas, 11 an�is de diamantes, 448 00:56:08,855 --> 00:56:12,808 3 bules de prata, 3 joias... 449 00:57:31,889 --> 00:57:34,690 Vamos peg�-los mais � frente! 450 00:57:39,171 --> 00:57:41,922 A mulher, tamb�m. Vamos. 451 00:57:59,667 --> 00:58:02,658 Socorro! 452 00:58:28,989 --> 00:58:30,178 Maldita! 453 00:58:45,120 --> 00:58:48,195 - Onde est� o ferido? - Siga-me. 454 00:58:48,315 --> 00:58:49,684 Ele est� l� em cima. 455 00:58:52,447 --> 00:58:54,955 Tranque-a em seu quarto e coloque um homem em sua janela. 456 00:58:55,075 --> 00:58:57,201 E leve o outro para baixo. 457 00:59:00,204 --> 00:59:01,826 Aqui est� o ferido. 458 00:59:18,029 --> 00:59:20,359 Saia! R�pido! 459 00:59:20,479 --> 00:59:23,194 - Por que tanta pressa? - Vamos, vamos... 460 00:59:33,557 --> 00:59:35,071 Est� bem, j� � suficiente. 461 00:59:37,024 --> 00:59:38,742 Tranque-os l� dentro. 462 00:59:39,224 --> 00:59:42,203 - O chefe est� aqui? - Ele est� com os Andersen. 463 00:59:42,323 --> 00:59:46,876 - Com os Andersen! - Vamos! Andem! 464 00:59:47,188 --> 00:59:49,435 Vamos! 465 01:00:15,328 --> 01:00:16,493 Comiss�rio... 466 01:00:16,962 --> 01:00:19,244 Quantos homens t�m estado nesta cama? 467 01:00:19,364 --> 01:00:21,766 - Comiss�rio... - Chega de tanto "Comiss�rio"! 468 01:00:22,199 --> 01:00:23,809 � hora de deixar de besteiras. 469 01:00:24,253 --> 01:00:28,470 Em primeiro lugar, Oscar, o ladr�o. Ele lhe fez a chave, n�o �? 470 01:00:28,590 --> 01:00:32,150 Depois Michonnet. Mas voc� virou o nariz para ele. 471 01:00:32,270 --> 01:00:35,309 Em seguida o "irm�o", que n�o � mais seu irm�o do que eu. 472 01:00:35,681 --> 01:00:37,495 "Meu irm�o, Carl!" 473 01:00:39,990 --> 01:00:42,277 E esta cicatriz, como conseguiu isso? 474 01:00:43,766 --> 01:00:46,274 Voc� est� me machucando! 475 01:00:50,334 --> 01:00:53,697 Vista-se. V� vestir-se. 476 01:01:10,455 --> 01:01:12,762 - De onde voc� �? - De onde sou? 477 01:01:12,882 --> 01:01:15,931 Meu pai era estivador em Hamburgo. 478 01:01:16,411 --> 01:01:18,102 O que � isto? Uma bala! 479 01:01:18,627 --> 01:01:21,999 Em Copenhague. Estava de vigia neste dia. 480 01:01:28,092 --> 01:01:31,417 Meu marido tentava arrombar um cofre. 481 01:01:32,522 --> 01:01:35,617 Algu�m nos deletou. O idiota do Carl! 482 01:01:35,737 --> 01:01:39,066 Tinha a absurda ideia de salvar uma menina perdida! 483 01:01:39,402 --> 01:01:41,266 - Era um bom menino? - Sim. 484 01:01:42,235 --> 01:01:44,220 De educa��o religiosa. 485 01:01:44,580 --> 01:01:46,550 Ele queria salvar sua alma. 486 01:01:49,786 --> 01:01:50,786 E isto? 487 01:01:52,631 --> 01:01:54,937 Veronal, para colocar Carl Andersen para dormir? 488 01:01:55,057 --> 01:01:56,012 Muito �til. 489 01:01:56,598 --> 01:01:59,423 Com Carl dormindo, tinha o caminho livre para se reunir 490 01:01:59,543 --> 01:02:02,538 com Michonnet, Oscar e os outros. 491 01:02:12,034 --> 01:02:13,447 � seu marido? 492 01:02:19,851 --> 01:02:22,057 - Qual deles �? - Adivinhe! 493 01:02:22,177 --> 01:02:24,089 N�o ser� dif�cil. Est�o todos l� embaixo. 494 01:02:26,846 --> 01:02:28,912 N�o precisa se maquiar para onde vamos. 495 01:02:37,874 --> 01:02:39,623 Isso n�o! 496 01:02:40,814 --> 01:02:44,341 - � humilhante, Comiss�rio! - Vamos. 497 01:02:52,825 --> 01:02:55,919 Vamos ser mantidos aqui por muito tempo? 498 01:02:56,390 --> 01:02:59,119 - Para come�ar... - Calma! 499 01:03:00,186 --> 01:03:03,081 Estou em meu direito! 500 01:03:10,828 --> 01:03:13,009 Pode dar-me um cigarro, Comiss�rio? 501 01:03:31,418 --> 01:03:34,589 Uma vez encarcerado, todos ir�o chorar. 502 01:03:38,424 --> 01:03:40,795 De acordo, haver� l�grimas. 503 01:03:44,348 --> 01:03:46,626 Tem ideia do tempo que passar� atr�s das grades, Oscar? 504 01:03:47,064 --> 01:03:49,767 Dois anos. � o que vou conseguir, n�o �? 505 01:03:50,115 --> 01:03:53,791 Um de voc�s vai ficar mais do que isso. 506 01:03:54,631 --> 01:03:56,121 A guilhotina. 507 01:03:57,802 --> 01:03:59,833 Quem matou Goldberg? 508 01:04:04,434 --> 01:04:07,425 Quem sequestrou Andersen no Porte d'Orleans 509 01:04:07,545 --> 01:04:10,932 e obrigou-o a pegar um carro para pensarmos que estava fugindo? 510 01:04:17,211 --> 01:04:19,361 Quem atirou nele quando ele voltou? 511 01:04:21,475 --> 01:04:23,517 Quem de voc�s � o marido de Else? 512 01:04:24,116 --> 01:04:26,795 O perito em cofres? 513 01:04:31,781 --> 01:04:34,616 Foi voc� que teve a ideia de trocar os carros? 514 01:04:35,625 --> 01:04:38,868 O 6 cilindros de Andersen e o carro de Michonnet. 515 01:04:39,172 --> 01:04:42,896 N�o era um plano ruim. As suspeitas cairiam sobre Michonnet 516 01:04:43,352 --> 01:04:45,370 e Andersen. 517 01:04:46,010 --> 01:04:50,382 - O que ele fez a voc�? - A mim, nada. Pergunte a Else. 518 01:04:57,194 --> 01:04:59,524 Isso importa muito para voc�? 519 01:05:01,037 --> 01:05:02,419 Granjean... 520 01:05:17,639 --> 01:05:20,606 Hamburgo... O ladr�o... 521 01:05:23,763 --> 01:05:25,228 O marido. 522 01:05:30,876 --> 01:05:33,195 Algu�m vai pagar caro por este assunto. 523 01:05:33,315 --> 01:05:37,118 Comiss�rio, se puder aproximar-se... Gostaria de dizer-lhe algo. 524 01:05:46,804 --> 01:05:50,900 Pobre idiota! E ela n�o � melhor! 525 01:05:51,547 --> 01:05:54,039 - Perdeu novamente. - Bom trabalho. 526 01:05:54,159 --> 01:05:55,552 Cale a boca! 527 01:06:02,330 --> 01:06:04,144 Traga-o aqui. 528 01:06:09,982 --> 01:06:11,627 Sente-se. 529 01:06:17,947 --> 01:06:21,887 - Else! - Mas por quem est� chamando? 530 01:06:28,339 --> 01:06:30,849 Ei, Oscar! As novas pulseiras em torno dele! 531 01:06:32,007 --> 01:06:34,926 O que acha de uma foto, Oscar? 532 01:06:35,250 --> 01:06:38,277 Cale a boca! Voc� me deixa doente! 533 01:06:38,397 --> 01:06:40,696 Que multid�o, Comiss�rio! 534 01:06:51,404 --> 01:06:54,755 O paciente est� perguntando por Else. Ou Elsa. 535 01:07:24,978 --> 01:07:26,912 � voc� o homem da foto. 536 01:07:27,152 --> 01:07:31,368 O marido de Else. Ou devo dizer, seu primeiro marido. Fale! 537 01:07:32,315 --> 01:07:36,579 � claro que Carl Andersen e Else n�o s�o irm�os. 538 01:07:37,516 --> 01:07:39,462 Ele � seu segundo marido. 539 01:07:40,808 --> 01:07:45,145 Foi Else quem deu a Goldberg o endere�o da garagem. 540 01:07:48,520 --> 01:07:52,208 Sim, mas foi voc� quem matou Goldberg 541 01:07:52,328 --> 01:07:55,715 para repartir os diamantes com Oscar, Michonnet e o resto. 542 01:07:55,835 --> 01:07:58,636 Tamb�m matou a Sra. Golberg para evitar que falasse com a pol�cia. 543 01:07:58,756 --> 01:08:01,966 - Isso � tudo? - Admita que voc� tinha c�mplices. 544 01:08:02,650 --> 01:08:06,566 Primeiro, Oscar, que escondia as drogas e as joias nos pneus. 545 01:08:07,238 --> 01:08:10,097 Depois, Michonnet, que encarregava-se da mercadoria 546 01:08:10,217 --> 01:08:13,016 e sua mulher, que se ocupava da vig�lia. 547 01:08:15,932 --> 01:08:17,302 Pobre Michonnet. 548 01:08:17,950 --> 01:08:19,139 Estava assustado. 549 01:08:19,452 --> 01:08:22,154 Envenenou a cerveja e, quando isso n�o funcionou, 550 01:08:22,412 --> 01:08:25,079 tentou estrangul�-la para que n�o falasse. 551 01:08:25,974 --> 01:08:28,748 Enquanto isso, l� em cima, um homem inocente paga o pato. 552 01:08:29,361 --> 01:08:32,304 E por qu�? Por tentar fazer dela uma mulher honesta. 553 01:08:33,337 --> 01:08:34,802 Venham. 554 01:08:43,116 --> 01:08:45,026 Else! 555 01:08:55,279 --> 01:08:59,735 Else! Else! Que dor! 556 01:09:01,079 --> 01:09:02,832 Else, venha. 557 01:09:09,245 --> 01:09:11,577 Dois anos passam r�pido. 558 01:09:12,753 --> 01:09:14,314 Depois, ficar� livre. 559 01:09:16,344 --> 01:09:18,182 Completamente livre. 560 01:09:18,992 --> 01:09:20,806 Else! 561 01:10:24,906 --> 01:10:27,554 Tradu��o: Roberto (Fonfagu) 562 01:10:27,674 --> 01:10:30,361 Revis�o: Kleen 41649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.