Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,748 --> 00:01:41,997
Tem gasolina?
2
00:01:42,429 --> 00:01:44,447
- Meu pneu est� pronto?
- Por aqui.
3
00:01:53,145 --> 00:01:57,505
"... de Kervolen, filha do
Almirante de Kervolen,
4
00:01:57,625 --> 00:02:01,139
com o Conde Jean di Fioretti."
Incr�vel!
5
00:02:02,042 --> 00:02:03,604
Preciso de gasolina.
6
00:02:03,724 --> 00:02:05,658
Bom dia, Sargento.
Estarei com voc� imediatamente.
7
00:02:05,778 --> 00:02:07,319
O meu pneu est� pronto?
8
00:02:07,439 --> 00:02:10,130
Ainda n�o.
N�s n�o tivemos tempo.
9
00:02:10,250 --> 00:02:12,244
Que contratempo,
pois eu tenho um furo!
10
00:02:12,364 --> 00:02:15,408
Jojo resolver� isso
para voc�.
11
00:02:17,613 --> 00:02:21,998
"A b�n��o foi dada por..."
12
00:02:26,035 --> 00:02:29,403
Ei, sargento.
Precisa de �leo?
13
00:02:29,523 --> 00:02:32,181
- Ah, aqui est� o a�ougueiro!
- Ol�, Jojo.
14
00:02:32,301 --> 00:02:35,072
Tudo bem?
O que conta hoje?
15
00:02:35,192 --> 00:02:37,486
- Nada.
- Est� bem.
16
00:02:38,152 --> 00:02:41,822
- � bom?
- � o melhor que pude encontrar.
17
00:02:42,284 --> 00:02:44,462
Bom dia, Sra. Oscar.
18
00:02:44,582 --> 00:02:46,780
- Bom dia, Sr. Oscar.
- Bom dia.
19
00:02:46,900 --> 00:02:48,636
Nada para hoje?
20
00:02:48,756 --> 00:02:51,254
N�o, mas amanh�
eu gostaria de algo...
21
00:02:51,374 --> 00:02:54,224
- da coxa!
- Ah! Da coxa!
22
00:02:54,344 --> 00:02:57,925
- Bem cortada, como sempre.
- N�o muito grossa!
23
00:02:58,556 --> 00:03:02,045
Viu algo mais sobre
esses gangsters?
24
00:03:02,165 --> 00:03:04,196
Sim, pelo visto,
continuam na regi�o.
25
00:03:04,316 --> 00:03:07,016
Eles t�m muita coragem.
26
00:03:07,785 --> 00:03:12,117
Voc� n�o sabe em quem confiar.
N�o est� seguro em lugar algum.
27
00:03:15,052 --> 00:03:16,878
Adeus, Jojo.
28
00:03:25,268 --> 00:03:26,842
- Senhor!
- Sim?
29
00:03:34,803 --> 00:03:36,412
Aqui est� minha esposa.
30
00:03:47,083 --> 00:03:48,691
Nunca dirigiu um
seis cilindros?
31
00:03:48,811 --> 00:03:51,034
N�o se esque�a da pe�a
para o gato.
32
00:03:51,598 --> 00:03:53,352
Voc� viu o meu?
33
00:03:53,592 --> 00:03:55,346
Aqui est�,
embrulhado separadamente.
34
00:03:55,466 --> 00:03:57,765
O Conde d'Abrinville
tem um igual.
35
00:03:57,885 --> 00:03:59,567
� rico, voc� sabe.
36
00:03:59,687 --> 00:04:02,125
Ele pagou como eu,
em parcelas.
37
00:04:05,788 --> 00:04:09,505
N�o se preocupe com as manchas,
� que choveu o dia todo, ontem.
38
00:04:10,112 --> 00:04:11,734
Que pesado!
39
00:04:11,854 --> 00:04:15,049
T�o sens�vel
quanto um gatinho!
40
00:04:15,169 --> 00:04:16,791
D� o melhor que puder!
41
00:04:18,347 --> 00:04:21,013
Pode ser que esteja um pouco sujo,
mas tem aqui um motor de verdade.
42
00:04:22,815 --> 00:04:25,278
Algu�m roubou
meu 6 cilindros!
43
00:04:25,398 --> 00:04:27,043
� esse dinamarqu�s!
44
00:04:27,163 --> 00:04:29,181
Ladr�o!
Ladr�o!
45
00:04:29,301 --> 00:04:30,142
Segurem-no!
46
00:04:33,705 --> 00:04:34,894
Ladr�o!
47
00:04:35,279 --> 00:04:37,970
- O que � isto?
- Diga-me o que est� acontecendo.
48
00:04:44,770 --> 00:04:48,530
Algu�m levou nosso carro
e nos deixou isso!
49
00:04:48,650 --> 00:04:51,173
Deveriam deportar
todos os estrangeiros!
50
00:04:51,293 --> 00:04:54,432
� coisa dessa gente!
Esses dinamarqueses!
51
00:04:55,100 --> 00:04:57,911
Dizem que s�o irm�os.
52
00:04:58,424 --> 00:05:01,728
Todos sabem o tipo
de lixo que s�o!
53
00:05:01,968 --> 00:05:04,190
Sim, senhor, lixo!
54
00:05:04,310 --> 00:05:08,502
Oficial, eu insisto
que v� l� de uma vez.
55
00:05:08,922 --> 00:05:12,430
- Onde eles moram?
- Na casa em frente.
56
00:05:12,550 --> 00:05:13,976
Est� bem, vamos.
57
00:05:14,096 --> 00:05:17,341
- A garota eu interrogo!
- Vamos, Jojo?
58
00:05:22,768 --> 00:05:25,735
E vamos ver que mentiras
eles soltam.
59
00:05:35,627 --> 00:05:37,236
Espere-me aqui.
60
00:05:43,084 --> 00:05:44,201
Aqui est� ele!
61
00:05:44,321 --> 00:05:46,555
Este � o lugar onde vivem?
62
00:05:46,675 --> 00:05:47,858
Est� caindo aos peda�os!
63
00:05:47,978 --> 00:05:50,681
Teriam que me pagar
para viver numa pocilga dessas!
64
00:06:16,636 --> 00:06:18,534
Aqui est� meu carro!
65
00:06:36,307 --> 00:06:37,124
A edi��o matinal.
66
00:06:39,322 --> 00:06:40,415
A� est� voc�.
67
00:06:45,462 --> 00:06:48,993
Comerciante holand�s de diamantes
assassinado no cruzamento de Avrainville
68
00:06:50,137 --> 00:06:52,071
Suspeito preso!
69
00:06:58,412 --> 00:07:00,033
Aonde voc� vai?
70
00:07:00,153 --> 00:07:02,184
- Comiss�rio Maigret.
- Est� bem.
71
00:07:16,919 --> 00:07:21,075
Eu lhe dou minha palavra
de oficial e cavalheiro
72
00:07:21,664 --> 00:07:23,694
que nunca havia visto
esse judeu.
73
00:07:25,167 --> 00:07:27,521
Bom, ao menos viu
uma vez.
74
00:07:28,170 --> 00:07:29,431
O que disse?
75
00:07:31,401 --> 00:07:33,611
Bem, refiro-me ao seu cad�ver.
76
00:07:34,862 --> 00:07:36,796
No carro.
77
00:07:40,774 --> 00:07:43,513
- Mais alguma coisa?
- N�o, obrigado.
78
00:07:50,603 --> 00:07:52,717
Perdeu seu olho na guerra?
79
00:07:52,837 --> 00:07:55,288
A Dinamarca nunca esteve
na guerra.
80
00:07:55,918 --> 00:07:58,531
- Uma briga?
- N�o. Um acidente.
81
00:07:58,651 --> 00:08:00,514
Meu avi�o caiu.
82
00:08:01,055 --> 00:08:03,049
Sim, eu tinha um avi�o.
83
00:08:05,572 --> 00:08:07,530
Edi��o da tarde.
84
00:08:15,200 --> 00:08:17,903
Voc� tem o costume
de ir � sua garagem
85
00:08:18,023 --> 00:08:20,041
bem cedo,
todas as manh�s.
86
00:08:20,509 --> 00:08:24,550
Instalei um pequeno aquecedor
no quarto da minha irm�.
87
00:08:24,670 --> 00:08:26,219
Ela sente muito frio.
88
00:08:27,682 --> 00:08:31,574
Assim, toda manh�, subo
a lenha da garagem.
89
00:08:33,160 --> 00:08:35,574
Por que n�o guarda
a lenha em casa?
90
00:08:37,143 --> 00:08:40,999
� madeira que eu mesmo
cortei no bosque.
91
00:08:41,684 --> 00:08:44,026
De �rvores j� em decomposi��o.
92
00:08:44,435 --> 00:08:46,885
Os ramos t�m insetos
por dentro.
93
00:08:47,362 --> 00:08:50,101
E minha irm� se assusta
com esses bichos.
94
00:09:04,348 --> 00:09:06,390
Por que voc� matou
Goldberg?
95
00:09:08,505 --> 00:09:10,583
N�o sou um assassino.
96
00:09:11,916 --> 00:09:14,462
Goldberg foi assassinado
com uma espingarda.
97
00:09:16,048 --> 00:09:18,619
Estou certo que um ex-oficial
deve ser um bom atirador.
98
00:09:25,579 --> 00:09:27,381
Lucas!
99
00:09:36,690 --> 00:09:39,128
- Chefe?
- Nada.
100
00:09:40,422 --> 00:09:42,212
Sua vez.
101
00:09:51,086 --> 00:09:53,933
N�o tenho nada que ver
com seu Goldberg.
102
00:09:54,918 --> 00:09:57,476
Nem com ele nem com nenhum outro
comerciante de diamantes.
103
00:09:57,596 --> 00:09:59,866
Voc� deve ter tido algum neg�cio
com ele,
104
00:09:59,986 --> 00:10:02,425
uma vez que o cad�ver apareceu
em sua garagem.
105
00:10:03,757 --> 00:10:08,009
Eu j� te disse,
n�o sei como isso aconteceu.
106
00:10:08,958 --> 00:10:12,297
E, al�m disso, era o carro
de Michonnet.
107
00:10:12,736 --> 00:10:16,183
Era o carro de Michonnet
mas o seu foi encontrado
108
00:10:16,303 --> 00:10:18,694
na garagem do
mesmo Michonnet.
109
00:10:18,814 --> 00:10:20,952
Todo este trabalho
deve ter feito muito barulho.
110
00:10:21,072 --> 00:10:23,030
Como � poss�vel
n�o ter ouvido nada?
111
00:10:23,875 --> 00:10:27,190
H� muito tr�fego na
estrada durante a noite.
112
00:10:28,451 --> 00:10:31,358
E tenho um sono
muito pesado.
113
00:10:33,926 --> 00:10:35,836
Not�cias da tarde!
114
00:10:43,363 --> 00:10:46,991
- E ent�o?
- Nada!
115
00:10:48,264 --> 00:10:50,450
Sua vez.
A prop�sito.
116
00:10:50,570 --> 00:10:53,077
Avisou minha esposa
que n�o estarei em casa para o jantar?
117
00:10:53,197 --> 00:10:55,311
- Sim, eu liguei para ela.
- Obrigado.
118
00:10:56,272 --> 00:10:57,077
Obrigado.
119
00:11:00,918 --> 00:11:02,816
Ent�o, n�o disse nada?
120
00:11:03,825 --> 00:11:05,819
Aqui, � como um t�mulo.
121
00:11:07,134 --> 00:11:09,104
N�o tenho nada a dizer.
122
00:11:09,224 --> 00:11:10,713
- Granjean...
- Sim?
123
00:11:11,038 --> 00:11:13,188
Estou aqui desde �s 8.
124
00:11:13,308 --> 00:11:14,978
Est� bem, pe�a a algu�m
para substitu�-lo.
125
00:11:15,216 --> 00:11:17,246
J� era hora!
126
00:11:18,810 --> 00:11:22,606
Voc� confecciona tecido
para uma loja em Paris.
127
00:11:24,611 --> 00:11:26,617
Por que n�o mora
em Paris?
128
00:11:26,737 --> 00:11:28,347
Seria mais pr�tico
para o seu trabalho,
129
00:11:28,467 --> 00:11:31,151
ao inv�s de morar num bairro
esquecido por Deus.
130
00:11:31,271 --> 00:11:36,665
Eu desenho projetos
decorativos para eles.
131
00:11:38,235 --> 00:11:42,911
S� preciso entregar meu trabalho
uma vez por m�s.
132
00:11:43,961 --> 00:11:46,857
- Boa noite, Granjean.
- Boa noite. Apresse-se.
133
00:11:47,408 --> 00:11:49,846
Mas isso n�o explica por que
vive em um lugar t�o longe!
134
00:11:55,376 --> 00:11:56,806
Tome nota.
135
00:11:58,439 --> 00:12:00,806
N�o h� nada a fazer.
N�o vai dizer nada.
136
00:12:01,854 --> 00:12:04,605
Traga seu colarinho e a gravata.
137
00:12:05,566 --> 00:12:07,668
Voc� pode sair daqui.
138
00:12:13,007 --> 00:12:14,376
Cigarro?
139
00:12:22,807 --> 00:12:25,678
Ainda nenhum telegrama
de Bruxelas?
140
00:12:26,123 --> 00:12:29,258
Nada ainda.
Informe o tempo todo.
141
00:12:29,582 --> 00:12:32,825
Um tipo duro,
esse dinamarqu�s!
142
00:12:34,928 --> 00:12:37,408
- Est� indo l� fora?
- Parece que sim.
143
00:12:37,799 --> 00:12:40,832
Isso parece um
verdadeiro dep�sito.
144
00:12:41,831 --> 00:12:44,810
Melhor voc� do que eu.
Eu sei como �.
145
00:12:45,401 --> 00:12:46,990
�ltima edi��o
146
00:12:51,189 --> 00:12:53,904
Assassinato em Avrainville
Andersen libertado
147
00:12:54,024 --> 00:12:56,955
O Comiss�rio Maigret
investiga a cena do crime
148
00:13:13,238 --> 00:13:15,052
Que horas s�o?
149
00:13:22,643 --> 00:13:23,952
8:53.
150
00:13:35,635 --> 00:13:37,485
Adeus, Sra. Oscar.
151
00:13:43,220 --> 00:13:45,118
- Alguns m�sicos!
- Sim.
152
00:13:58,362 --> 00:14:00,596
O que est� fazendo a�?
153
00:14:22,618 --> 00:14:25,441
- O que � tudo isso?
- Um tipo estranho.
154
00:14:25,561 --> 00:14:29,080
� o propriet�rio da garagem.
Me parou por causa da chuva.
155
00:14:29,200 --> 00:14:31,904
- Quem era?
- O patr�o.
156
00:14:32,854 --> 00:14:35,785
Como voc� v�, existem
tr�s casas.
157
00:14:35,905 --> 00:14:39,269
No fundo, a casa de Michonnet.
Um agente de seguros.
158
00:14:39,389 --> 00:14:40,940
Aqui, a garagem de Oscar
159
00:14:41,060 --> 00:14:42,783
e onde ele mora.
160
00:14:42,903 --> 00:14:46,553
E ali moram os Andersen,
os dinamarqueses.
161
00:14:47,202 --> 00:14:48,896
Tudo muito conveniente.
162
00:14:53,999 --> 00:14:57,591
- Isso acontece com frequ�ncia?
- Foi o primeiro.
163
00:15:00,073 --> 00:15:04,073
N�o h� lugar para dormir aqui.
Voc� tem que ir 1 km at� a estrada.
164
00:15:04,193 --> 00:15:06,495
Uma pousada. N�o h� muito
o que escolher.
165
00:15:06,615 --> 00:15:09,951
Levarei sua mala.
Vejo voc� mais tarde, chefe.
166
00:16:15,750 --> 00:16:16,975
Desculpe-me.
167
00:16:19,654 --> 00:16:20,999
Entre.
168
00:17:00,322 --> 00:17:01,968
N�o tenha medo.
169
00:17:08,038 --> 00:17:09,683
Minha irm�, Else.
170
00:17:11,378 --> 00:17:12,531
Quem � ele?
171
00:17:13,215 --> 00:17:14,584
O Comiss�rio Maigret.
172
00:17:15,033 --> 00:17:17,636
Est� investigando o
caso Goldberg.
173
00:17:17,756 --> 00:17:19,450
� um aut�ntico cavalheiro.
174
00:17:23,433 --> 00:17:25,487
Por favor, sente-se,
Comiss�rio.
175
00:17:30,256 --> 00:17:33,639
Carl n�o lhe ofereceu
alguma coisa?
176
00:17:34,935 --> 00:17:36,845
O que voc� est� pensando?
177
00:17:38,178 --> 00:17:39,879
Por favor, me perdoe.
178
00:17:47,548 --> 00:17:49,170
Vamos!
R�pido!
179
00:17:55,240 --> 00:18:00,141
Se conhecesse Carl, entenderia
o absurdo que foi acus�-lo.
180
00:19:34,435 --> 00:19:36,297
Voc� fuma muito?
181
00:19:37,534 --> 00:19:39,673
Dois ma�os por dia.
182
00:20:29,712 --> 00:20:32,487
Voc� costuma ouvir
esses discos?
183
00:20:35,216 --> 00:20:37,174
Principalmente aquele.
184
00:20:37,294 --> 00:20:41,218
� uma velha can��o italiana
que meu professor costumava tocar.
185
00:20:58,184 --> 00:20:59,677
Italiano, tamb�m?
186
00:21:38,551 --> 00:21:41,734
Este tipo de vida n�o �
muito dif�cil para seu irm�o?
187
00:21:43,188 --> 00:21:45,782
Carl sempre teve uma
educa��o religiosa.
188
00:21:49,035 --> 00:21:50,801
� muito corajoso.
189
00:21:50,921 --> 00:21:55,341
Ganha 200 francos por m�s
com esses horr�veis desenhos.
190
00:21:56,915 --> 00:21:59,125
Sua fam�lia � rica?
191
00:22:00,050 --> 00:22:02,861
Carl e o Pr�ncipe
tinham o mesmo tutor.
192
00:22:03,478 --> 00:22:06,421
Nosso av� era o
primeiro Chamberlain.
193
00:22:08,583 --> 00:22:11,874
Est� ficando t�o escuro aqui!
Carl! Carl!
194
00:22:12,740 --> 00:22:16,211
Acenda a l�mpada!
O que est� esperando?
195
00:22:28,007 --> 00:22:32,031
Carl perdeu a f�.
Mas eu, n�o.
196
00:22:48,448 --> 00:22:51,931
- O primeiro Chamberlain...
- Sim, do Rei Christian.
197
00:22:52,479 --> 00:22:54,869
Depois, perdemos tudo.
198
00:22:57,704 --> 00:23:01,524
Conhece Copenhague?
� maravilhosa, n�o �?
199
00:23:08,136 --> 00:23:11,223
Eu gostaria de poder oferecer-lhe
uma melhor hospitalidade.
200
00:23:18,262 --> 00:23:22,850
Desculpe, chefe.
Preciso ter uma palavrinha com voc�.
201
00:23:24,511 --> 00:23:25,736
Com licen�a.
202
00:23:29,109 --> 00:23:31,851
- O que estava fazendo com ele?
- Ele me diverte.
203
00:23:31,971 --> 00:23:35,154
- Voc� � uma bruxa!
- Isso � verdade.
204
00:23:35,812 --> 00:23:39,488
A esposa de Goldberg
identificou a foto de seu marido.
205
00:23:39,608 --> 00:23:43,873
Chegaram a Avrainville
na noite do dia 17.
206
00:24:02,158 --> 00:24:04,236
Eu sei que voc� ainda
suspeita de mim.
207
00:24:04,609 --> 00:24:08,158
Mas preciso de sua permiss�o
para ir a Paris, amanh�.
208
00:24:08,626 --> 00:24:11,197
� fim de m�s e eu
preciso de dinheiro.
209
00:24:11,785 --> 00:24:14,380
- Muito bem.
- Obrigado.
210
00:24:17,776 --> 00:24:20,226
- Vem, Lucas?
- Sim, chefe.
211
00:24:21,908 --> 00:24:25,932
- Boa noite, senhorita.
- Boa noite.
212
00:24:30,769 --> 00:24:33,532
Eu gosto dele.
213
00:25:13,133 --> 00:25:15,679
Ent�o, voc� pode tocar a buzina?
Uma repara��o perfeita, n�o?
214
00:25:15,799 --> 00:25:17,361
Sim, obrigado.
215
00:25:30,956 --> 00:25:32,878
N�o acho que ela aparecer�
esta noite.
216
00:25:32,998 --> 00:25:34,707
N�o, � muito tarde.
217
00:25:35,680 --> 00:25:38,203
Desculpe-me.
Qual o caminho para Avrainville?
218
00:25:38,984 --> 00:25:40,918
Avrainville?
219
00:25:56,787 --> 00:25:59,898
Se voc� tivesse prestado
mais aten��o...
220
00:26:00,337 --> 00:26:02,811
- Madame Goldberg...
- Como voc� sabe meu nome?
221
00:26:02,931 --> 00:26:04,829
Sou o Comiss�rio Maigret.
222
00:26:13,950 --> 00:26:17,770
Meus Deus!
Ela est� morta?
223
00:26:17,890 --> 00:26:20,334
- Levem-na com cuidado.
- Sim, sim.
224
00:26:41,654 --> 00:26:44,057
O farol!
Desligue esse farol!
225
00:26:53,007 --> 00:26:55,121
O que � isso, Inspetor?
226
00:26:55,241 --> 00:26:57,517
Aonde voc� est� indo com
tanta pressa?
227
00:27:14,735 --> 00:27:18,458
Seu marido!
Onde est� seu marido?
228
00:27:20,612 --> 00:27:25,717
Voc� deve estar cansado, Comiss�rio.
Posso oferecer-lhe alguma coisa?
229
00:27:25,837 --> 00:27:28,889
- Seu marido!
- Posso trazer-lhe algo?
230
00:27:29,009 --> 00:27:31,445
Sr. Michonnet estar� de volta
a qualquer momento.
231
00:27:31,565 --> 00:27:34,054
Sentir� muito sua falta.
232
00:27:34,174 --> 00:27:36,949
Todo esse caso tem sido
muito dif�cil para ele.
233
00:27:37,776 --> 00:27:40,238
- Eu... eu...
- Calma.
234
00:27:41,548 --> 00:27:43,145
D�-me sua arma.
235
00:27:45,236 --> 00:27:46,557
Muito bem.
236
00:27:54,850 --> 00:27:56,832
Saiu para tomar um ar?
237
00:27:57,489 --> 00:28:00,419
Se a pol�cia fizesse seu trabalho
melhor, n�o teria que
238
00:28:00,539 --> 00:28:03,891
eu mesmo vigiar esses
estrangeiros ladr�es de carros!
239
00:28:04,011 --> 00:28:06,422
- Estava em sua propriedade?
- Na parede.
240
00:28:06,542 --> 00:28:09,653
Quero relatar que nem voc�,
nem seus superiores,
241
00:28:09,773 --> 00:28:12,188
t�m feito algo para
recuperar meu seis cilindros,
242
00:28:12,308 --> 00:28:14,566
assunto que � absolutamente
essencial para mim.
243
00:28:15,899 --> 00:28:17,449
O que ele te disse?
244
00:28:35,697 --> 00:28:38,484
Uma bala de fuzil,
como o outro.
245
00:28:42,436 --> 00:28:44,273
Podem ir.
246
00:29:22,416 --> 00:29:25,852
Est� tudo certo se eu
pagar-lhe esta noite?
247
00:29:26,272 --> 00:29:29,011
Vou receber algum dinheiro
em Paris.
248
00:30:28,563 --> 00:30:30,809
- N�o est� t�o quente hoje, n�o �?
- N�o.
249
00:30:35,880 --> 00:30:39,964
- Um pequeno aperitivo, Comiss�rio?
- Sim.
250
00:30:40,385 --> 00:30:43,556
Ser� um prazer.
Por aqui.
251
00:30:54,151 --> 00:30:56,673
Seu p�ssaro voou
para o ninho, hein?
252
00:30:58,764 --> 00:31:00,650
Um licor?
253
00:31:03,689 --> 00:31:05,503
Voc� tamb�m gostaria de
uma bebida?
254
00:31:11,236 --> 00:31:15,320
Ent�o, o dinamarqu�s...
Parece claro, n�o �?
255
00:31:26,617 --> 00:31:28,490
Boa ca�a?
256
00:31:32,606 --> 00:31:34,161
Voc� costuma ca�ar � noite?
257
00:31:34,281 --> 00:31:37,140
Por favor, Inspetor, n�o vamos
fazer um estardalha�o
258
00:31:37,260 --> 00:31:39,098
em cima
do hor�rio da ca�a.
259
00:31:39,877 --> 00:31:41,847
Voc� tamb�m sai
para ca�ar � noite.
260
00:31:41,967 --> 00:31:44,225
S� que voc� procura por
jogos diferentes.
261
00:32:06,550 --> 00:32:08,592
Voc� deixou ele escapar?
262
00:32:08,712 --> 00:32:10,298
Ele voltar�.
263
00:32:10,546 --> 00:32:12,876
Foi para Paris
buscar seu dinheiro.
264
00:32:18,058 --> 00:32:20,436
- Voc� gosta de m�sica?
- Sim.
265
00:32:20,749 --> 00:32:22,142
E essa m�sica em particular.
266
00:32:22,262 --> 00:32:24,496
Eu a aprendi em um circo,
quando era garoto.
267
00:32:27,249 --> 00:32:28,942
N�o est� mal, n�o �?
268
00:32:42,782 --> 00:32:43,971
Sim, ele est� aqui.
269
00:32:45,852 --> 00:32:48,494
Comiss�rio, uma chamada
para voc�.
270
00:33:03,336 --> 00:33:04,718
Sim?
Andersen?
271
00:33:07,048 --> 00:33:08,273
Foi?
272
00:33:08,958 --> 00:33:11,745
Ei, deixe disso!
N�o posso ouvir nada!
273
00:33:14,280 --> 00:33:15,313
Sim.
274
00:33:18,268 --> 00:33:19,409
Bem.
275
00:33:22,816 --> 00:33:25,302
Voc� acha que ele vai voltar?
276
00:33:25,728 --> 00:33:27,914
Eu acho que hoje � noite
pode acontecer de tudo.
277
00:33:28,347 --> 00:33:30,268
Escute, sobre esta noite...
278
00:33:30,388 --> 00:33:33,127
Prefiro dizer-lhe j�.
N�o pense que sou como Andersen.
279
00:33:33,668 --> 00:33:36,791
� nossa noite de folga.
Tudo j� est� planejado.
280
00:33:37,176 --> 00:33:40,371
Jantaremos no Le Escargot,
a lagosta j� est� reservada.
281
00:33:40,940 --> 00:33:44,315
Depois, uma bebida no L'Ambigu
e mais tarde no Le Bon Coin.
282
00:33:53,721 --> 00:33:55,235
Aqui est�, chefe.
283
00:33:55,355 --> 00:33:58,947
- Eu coloquei um pouco de mostarda.
- �tima ideia.
284
00:34:02,664 --> 00:34:05,535
Escute, n�o sou est�pido como pare�o,
tenho olhos.
285
00:34:07,505 --> 00:34:09,691
Esse Andersen...
286
00:34:11,033 --> 00:34:12,943
A fronteira...
287
00:34:16,447 --> 00:34:17,719
Ei, voc�!
288
00:34:19,816 --> 00:34:22,194
Esse barulho me deixa louco.
289
00:34:22,651 --> 00:34:23,780
Sim?
290
00:34:27,912 --> 00:34:30,591
Sairei um instante.
Ocupe-se do fornecedor.
291
00:34:35,985 --> 00:34:37,282
Bem, vamos l�.
292
00:34:42,317 --> 00:34:43,542
Vamos!
293
00:34:49,367 --> 00:34:52,767
Voc� deve ter um monte de trabalho
para fazer em casa.
294
00:34:52,887 --> 00:34:55,854
N�o quero afastar-lhe
de seu trabalho. V� em frente.
295
00:35:01,939 --> 00:35:05,099
Um bom marido deve ajudar
sempre a sua mulherzinha.
296
00:35:11,411 --> 00:35:13,141
Eu vou,
mas quero dizer-lhe...
297
00:35:13,261 --> 00:35:15,760
Ficarei feliz em perder
de vista esses dinamarqueses.
298
00:35:15,880 --> 00:35:17,754
H� tr�s casas aqui.
299
00:35:17,874 --> 00:35:20,041
Os Andersen com
seus ares de superioridade,
300
00:35:20,161 --> 00:35:23,080
esses pequenos burgueses
Michonnet...
301
00:35:23,585 --> 00:35:25,381
Onde isso nos deixa?
302
00:35:25,501 --> 00:35:28,132
Quando h� um crime,
o que fazem as pessoas suspeitarem?
303
00:35:29,833 --> 00:35:32,320
Tivemos de trabalhar duro
para construir esse neg�cio.
304
00:35:32,440 --> 00:35:35,425
Claro, todos n�s fazemos coisas
est�pidas quando jovens!
305
00:35:36,524 --> 00:35:37,833
Adeus!
306
00:35:42,082 --> 00:35:44,917
� complicado manter
uma conversa tranquila.
307
00:35:52,789 --> 00:35:54,495
Uma chamada de Paris.
308
00:35:54,615 --> 00:35:57,582
Andersen n�o apareceu
no local onde trabalha.
309
00:35:57,955 --> 00:36:00,381
Encontraram seu carro.
310
00:36:03,476 --> 00:36:04,653
Na B�lgica.
311
00:36:05,458 --> 00:36:09,158
- Ent�o, o que fazemos?
- N�o sei.
312
00:36:10,779 --> 00:36:12,557
Uma van, com 30 homens.
313
00:36:14,843 --> 00:36:17,714
Quartel-general, 347.
314
00:36:20,224 --> 00:36:23,167
- Voc� acha que vai ser esta noite?
- Talvez.
315
00:36:24,139 --> 00:36:26,469
Diga a Granjean que envie
uma van com 30 homens.
316
00:36:28,187 --> 00:36:30,481
- � voc�, Granjean?
- Sim, � Granjean.
317
00:36:32,632 --> 00:36:36,308
O qu�? 30 homens?
Entendido.
318
00:36:36,428 --> 00:36:39,245
Ei, calem-se a�!
N�o posso ouvir nada!
319
00:36:39,509 --> 00:36:41,863
Sim. Lucas!
Est� me ouvindo agora?
320
00:36:42,803 --> 00:36:45,726
Voc� quer que eu siga Oscar?
Entendo.
321
00:36:47,295 --> 00:36:49,482
Sim, tenho sua foto.
322
00:36:50,475 --> 00:36:54,727
L'Escargot... L'Ambigu...
e Le Bon Coin.
323
00:36:55,040 --> 00:36:58,115
OK, entendido. Se eu perd�-lo,
encontro voc� no cruzamento.
324
00:36:59,124 --> 00:37:02,499
OK. N�o, homem, n�o!
325
00:37:03,196 --> 00:37:05,226
Ele nunca me viu.
326
00:37:06,788 --> 00:37:08,121
Adeus.
327
00:37:55,749 --> 00:37:57,622
� voc�?
328
00:38:11,665 --> 00:38:12,950
� voc�?
329
00:38:17,111 --> 00:38:19,477
- � voc�?
- Sou eu.
330
00:38:21,427 --> 00:38:22,748
Quem est� a�?
331
00:38:22,868 --> 00:38:25,643
O Comiss�rio.
Quero falar com voc�.
332
00:38:29,307 --> 00:38:31,289
Estou ouvindo.
333
00:38:35,213 --> 00:38:38,768
Voc� est� me pedindo
algo dif�cil, Comiss�rio.
334
00:38:40,258 --> 00:38:41,928
Estou trancada.
335
00:38:42,663 --> 00:38:45,414
- Quem lhe trancou?
- Meu irm�o, Carl.
336
00:38:45,726 --> 00:38:48,693
Sempre pe�o que me tranque,
quando sai.
337
00:38:48,813 --> 00:38:50,927
Os saqueadores
me aterrorizam.
338
00:39:01,880 --> 00:39:04,643
� estranho encontr�-la
fumando, aqui em cima,
339
00:39:04,763 --> 00:39:07,502
quando seus cigarros
est�o l� embaixo.
340
00:39:08,859 --> 00:39:12,174
Voc� acha?
Sente-se, Comiss�rio.
341
00:39:13,159 --> 00:39:14,649
Aqui.
342
00:39:16,857 --> 00:39:19,608
- Alegra-me t�-lo aqui.
- Por qu�?
343
00:39:22,695 --> 00:39:24,401
Pode fumar seu cachimbo.
344
00:39:35,784 --> 00:39:38,294
Ser� que todos os policiais
da Fran�a s�o como voc�?
345
00:39:38,414 --> 00:39:41,694
Se forem assim, gostaria
de ser uma criminosa.
346
00:39:42,584 --> 00:39:44,674
N�o � essa a opini�o
de seu irm�o.
347
00:39:46,092 --> 00:39:47,942
Ele cruzou a fronteira.
348
00:39:50,076 --> 00:39:52,334
Me abandonou.
349
00:39:57,287 --> 00:39:59,342
Voc� j� viu Goldberg alguma vez?
350
00:39:59,462 --> 00:40:02,645
N�o, acredito que n�o,
Inspetor.
351
00:40:03,153 --> 00:40:07,500
N�o conhe�o ningu�m. Voc� me
conhece, sou muito pregui�osa.
352
00:40:07,824 --> 00:40:10,960
Se meu irm�o n�o se ocupa-se
da casa, acho que eu...
353
00:40:11,080 --> 00:40:14,504
Seu irm�o, em sua fuga,
assinou sua confiss�o.
354
00:40:16,127 --> 00:40:18,409
Carl n�o fugiu.
355
00:40:19,274 --> 00:40:21,881
Se for verdade,
ele enlouqueceu.
356
00:40:22,229 --> 00:40:26,685
- Louco? Vamos!
- Pare, n�o fale disso!
357
00:40:27,446 --> 00:40:29,440
O que sabe voc�
sobre loucura?
358
00:40:29,560 --> 00:40:34,333
Nossa tia... E nosso av�!
Mas ele, n�o!
359
00:40:34,915 --> 00:40:36,549
Acalme-se.
360
00:40:42,353 --> 00:40:45,693
- Voc� comeu algo hoje?
- N�o. Carl saiu muito cedo.
361
00:40:46,185 --> 00:40:49,825
- Est� com fome?
- Eu acho que sim.
362
00:40:50,401 --> 00:40:53,512
- Voc� � muito gentil, Comiss�rio.
- Vamos.
363
00:41:12,361 --> 00:41:14,752
Onde voc� est�, Comiss�rio?
364
00:41:32,963 --> 00:41:36,194
Acho que ouvi alguma coisa.
365
00:41:58,825 --> 00:42:01,293
N�o acho que seja Carl.
366
00:42:04,111 --> 00:42:06,946
Por que sinto que
posso confiar em voc�?
367
00:42:18,224 --> 00:42:19,881
Chegue mais perto.
368
00:43:01,959 --> 00:43:04,746
Eu vou lhe contar,
Comiss�rio.
369
00:43:16,680 --> 00:43:19,311
Vamos!
R�pido!
370
00:43:20,014 --> 00:43:23,509
Pegue 7 homens e
coloque-os no cruzamento!
371
00:43:24,847 --> 00:43:29,076
Voc�, outros cinco,
naquela casa!
372
00:43:29,691 --> 00:43:33,079
O resto de voc�s,
venha comigo!
373
00:43:42,602 --> 00:43:44,548
Preciso da chave!
374
00:43:44,668 --> 00:43:46,826
Tenho medo do escuro!
375
00:43:49,973 --> 00:43:52,676
Voc� n�o pode acreditar, de verdade,
que Carl seja culpado!
376
00:43:57,249 --> 00:43:59,795
Eu j� te disse que
n�o conhecia Goldberg.
377
00:44:07,602 --> 00:44:09,920
Se Carl tiver feito,
deve estar louco!
378
00:44:12,238 --> 00:44:16,695
Carl encontrou o carro
pela manh�.
379
00:44:17,007 --> 00:44:19,794
Quis, nesse momento,
avisar a pol�cia.
380
00:44:21,604 --> 00:44:24,967
Estava assustada.
Somos estrangeiros.
381
00:44:26,685 --> 00:44:29,568
Sou muito infeliz,
Comiss�rio.
382
00:44:31,173 --> 00:44:34,200
Em quem posso confiar?
383
00:44:43,172 --> 00:44:45,358
Eu fui envenenada,
ajude-me!
384
00:44:46,055 --> 00:44:48,649
Eu n�o sei o que fazer.
385
00:44:49,179 --> 00:44:51,942
Ajude-me!
A cerveja!
386
00:45:09,538 --> 00:45:12,313
N�o � grave.
Voc� quase n�o bebeu.
387
00:45:18,925 --> 00:45:22,732
N�o me deixe morrer...
388
00:45:22,852 --> 00:45:24,301
Tente relaxar.
389
00:46:25,226 --> 00:46:26,476
O que foi isso?
390
00:47:04,681 --> 00:47:06,591
Chefe!
Chefe!
391
00:47:13,876 --> 00:47:17,264
Um policial falso,
no Porte d'Orleans,
392
00:47:18,297 --> 00:47:20,855
me acertou pelas costas
393
00:47:21,168 --> 00:47:23,642
e me jogou para fora do carro.
394
00:47:24,287 --> 00:47:26,678
- Por aqui!
- Else!
395
00:47:33,020 --> 00:47:36,203
- Else!
- Carl...
396
00:47:37,128 --> 00:47:39,543
- Carl!
- Levem-na para seu quarto.
397
00:48:00,722 --> 00:48:03,761
Ainda � procura de assassinos
a esta hora da noite?
398
00:48:07,853 --> 00:48:11,168
Voc� quer que troque
o pneu ou n�o?
399
00:48:22,324 --> 00:48:23,333
V� em frente!
400
00:48:38,359 --> 00:48:41,434
Quer entrar?
Procurando o propriet�rio?
401
00:48:41,554 --> 00:48:43,488
Pra que ele precisa
dessa roda de reserva?
402
00:48:49,538 --> 00:48:51,828
Por qu�? O que h� de errado
com essa roda?
403
00:49:35,606 --> 00:49:37,132
Ei, olhe aqui, agora!
404
00:50:12,393 --> 00:50:13,942
� a sua mercadoria?
405
00:50:14,062 --> 00:50:16,837
A coca�na?
Eu bem que gostaria!
406
00:50:47,897 --> 00:50:50,023
Oscar, telefone!
407
00:51:06,582 --> 00:51:08,924
Os diamantes de Goldberg,
n�o �?
408
00:51:12,216 --> 00:51:13,536
Venha!
409
00:51:14,054 --> 00:51:16,756
N�o � m� ideia.
A garagem...
410
00:51:18,978 --> 00:51:22,065
Os carros que param por aqui
fingindo abastecer...
411
00:51:23,710 --> 00:51:26,269
Que diabos aconteceu
na �ltima noite?
412
00:51:29,681 --> 00:51:32,143
Acho que voc� mesmo pode imaginar.
413
00:51:48,783 --> 00:51:50,609
Conhecia Goldberg?
414
00:51:51,161 --> 00:51:54,188
- Que Goldberg?
- N�o se finja de tolo!
415
00:52:08,036 --> 00:52:09,898
Este Goldberg.
416
00:52:11,779 --> 00:52:12,656
Veja!
417
00:52:12,776 --> 00:52:14,217
POL�CIA DE ANVERS - PARIS
418
00:52:14,337 --> 00:52:16,920
GOLDBERG: LISTAS DE
JOIAS ROUBADAS
419
00:52:17,040 --> 00:52:19,185
Goldberg chega com
as joias.
420
00:52:19,305 --> 00:52:20,917
Algu�m o mata
421
00:52:21,037 --> 00:52:23,487
e fica com
toda a mercadoria.
422
00:52:25,374 --> 00:52:27,368
Qual o papel de Andersen
nessa hist�ria toda?
423
00:52:53,157 --> 00:52:56,040
- H� um sinal?
- Talvez.
424
00:52:57,203 --> 00:53:00,626
Ou talvez eles sintam o cheiro
dos problemas. S�o bons nisso.
425
00:54:10,332 --> 00:54:12,650
H� algum ferido?
426
00:54:14,127 --> 00:54:16,230
V� para mais longe do parque.
427
00:54:28,272 --> 00:54:30,867
� voc� o ferido?
428
00:54:35,613 --> 00:54:37,907
Cai fora, palha�o!
429
00:54:48,476 --> 00:54:51,455
O que temos aqui?
430
00:54:53,570 --> 00:54:55,942
Encontrei
sua contabilidade.
431
00:54:57,438 --> 00:55:00,886
Aqui � Maigret.
Vigiem a estrada.
432
00:55:01,414 --> 00:55:05,186
Um Torpedo cinza.
Cinco pessoas.
433
00:55:05,883 --> 00:55:08,598
Tenham cuidado.
Eles est�o armados.
434
00:55:11,733 --> 00:55:13,270
Entendido.
435
00:55:17,099 --> 00:55:21,219
- Cabo, prepare-se.
- Sim, senhor.
436
00:55:23,009 --> 00:55:26,960
15 colheres de prata, 6 pe�as
de prato, 2 pares de brincos,
437
00:55:27,080 --> 00:55:30,372
um broche de diamantes,
um pacote com la�o...
438
00:55:34,567 --> 00:55:37,065
A� est� o chefe.
Espera um minuto.
439
00:55:38,570 --> 00:55:40,693
Eles se afastaram de mim, chefe!
440
00:55:41,212 --> 00:55:43,879
Eles apenas passaram.
Deixaram seus cart�es de visitas.
441
00:55:44,191 --> 00:55:46,329
Voc� pode alcan��-los.
Voc� tem um carro r�pido?
442
00:55:46,449 --> 00:55:48,453
Um Bugatti!
E um bom motorista!
443
00:55:48,573 --> 00:55:50,798
Siga-os. Est�o indo
para Orleans.
444
00:55:50,918 --> 00:55:53,585
As delegacias de pol�cia
j� foram alertadas.
445
00:55:55,267 --> 00:55:58,065
Est�o indo para Orleans!
Temos que peg�-los!
446
00:55:58,185 --> 00:55:59,615
Est� com sua arma?
447
00:56:04,470 --> 00:56:08,735
25 pacotes de coca�na, 2 colares
de p�rolas, 11 an�is de diamantes,
448
00:56:08,855 --> 00:56:12,808
3 bules de prata,
3 joias...
449
00:57:31,889 --> 00:57:34,690
Vamos peg�-los
mais � frente!
450
00:57:39,171 --> 00:57:41,922
A mulher, tamb�m.
Vamos.
451
00:57:59,667 --> 00:58:02,658
Socorro!
452
00:58:28,989 --> 00:58:30,178
Maldita!
453
00:58:45,120 --> 00:58:48,195
- Onde est� o ferido?
- Siga-me.
454
00:58:48,315 --> 00:58:49,684
Ele est� l� em cima.
455
00:58:52,447 --> 00:58:54,955
Tranque-a em seu quarto e
coloque um homem em sua janela.
456
00:58:55,075 --> 00:58:57,201
E leve o outro para baixo.
457
00:59:00,204 --> 00:59:01,826
Aqui est� o ferido.
458
00:59:18,029 --> 00:59:20,359
Saia!
R�pido!
459
00:59:20,479 --> 00:59:23,194
- Por que tanta pressa?
- Vamos, vamos...
460
00:59:33,557 --> 00:59:35,071
Est� bem, j� � suficiente.
461
00:59:37,024 --> 00:59:38,742
Tranque-os l� dentro.
462
00:59:39,224 --> 00:59:42,203
- O chefe est� aqui?
- Ele est� com os Andersen.
463
00:59:42,323 --> 00:59:46,876
- Com os Andersen!
- Vamos! Andem!
464
00:59:47,188 --> 00:59:49,435
Vamos!
465
01:00:15,328 --> 01:00:16,493
Comiss�rio...
466
01:00:16,962 --> 01:00:19,244
Quantos homens t�m
estado nesta cama?
467
01:00:19,364 --> 01:00:21,766
- Comiss�rio...
- Chega de tanto "Comiss�rio"!
468
01:00:22,199 --> 01:00:23,809
� hora de deixar
de besteiras.
469
01:00:24,253 --> 01:00:28,470
Em primeiro lugar, Oscar, o ladr�o.
Ele lhe fez a chave, n�o �?
470
01:00:28,590 --> 01:00:32,150
Depois Michonnet. Mas voc�
virou o nariz para ele.
471
01:00:32,270 --> 01:00:35,309
Em seguida o "irm�o", que n�o
� mais seu irm�o do que eu.
472
01:00:35,681 --> 01:00:37,495
"Meu irm�o, Carl!"
473
01:00:39,990 --> 01:00:42,277
E esta cicatriz,
como conseguiu isso?
474
01:00:43,766 --> 01:00:46,274
Voc� est� me machucando!
475
01:00:50,334 --> 01:00:53,697
Vista-se.
V� vestir-se.
476
01:01:10,455 --> 01:01:12,762
- De onde voc� �?
- De onde sou?
477
01:01:12,882 --> 01:01:15,931
Meu pai era estivador
em Hamburgo.
478
01:01:16,411 --> 01:01:18,102
O que � isto?
Uma bala!
479
01:01:18,627 --> 01:01:21,999
Em Copenhague.
Estava de vigia neste dia.
480
01:01:28,092 --> 01:01:31,417
Meu marido tentava arrombar
um cofre.
481
01:01:32,522 --> 01:01:35,617
Algu�m nos deletou.
O idiota do Carl!
482
01:01:35,737 --> 01:01:39,066
Tinha a absurda ideia de
salvar uma menina perdida!
483
01:01:39,402 --> 01:01:41,266
- Era um bom menino?
- Sim.
484
01:01:42,235 --> 01:01:44,220
De educa��o religiosa.
485
01:01:44,580 --> 01:01:46,550
Ele queria salvar
sua alma.
486
01:01:49,786 --> 01:01:50,786
E isto?
487
01:01:52,631 --> 01:01:54,937
Veronal, para colocar
Carl Andersen para dormir?
488
01:01:55,057 --> 01:01:56,012
Muito �til.
489
01:01:56,598 --> 01:01:59,423
Com Carl dormindo, tinha
o caminho livre para se reunir
490
01:01:59,543 --> 01:02:02,538
com Michonnet, Oscar
e os outros.
491
01:02:12,034 --> 01:02:13,447
� seu marido?
492
01:02:19,851 --> 01:02:22,057
- Qual deles �?
- Adivinhe!
493
01:02:22,177 --> 01:02:24,089
N�o ser� dif�cil.
Est�o todos l� embaixo.
494
01:02:26,846 --> 01:02:28,912
N�o precisa se maquiar
para onde vamos.
495
01:02:37,874 --> 01:02:39,623
Isso n�o!
496
01:02:40,814 --> 01:02:44,341
- � humilhante, Comiss�rio!
- Vamos.
497
01:02:52,825 --> 01:02:55,919
Vamos ser mantidos aqui
por muito tempo?
498
01:02:56,390 --> 01:02:59,119
- Para come�ar...
- Calma!
499
01:03:00,186 --> 01:03:03,081
Estou em
meu direito!
500
01:03:10,828 --> 01:03:13,009
Pode dar-me um
cigarro, Comiss�rio?
501
01:03:31,418 --> 01:03:34,589
Uma vez encarcerado,
todos ir�o chorar.
502
01:03:38,424 --> 01:03:40,795
De acordo,
haver� l�grimas.
503
01:03:44,348 --> 01:03:46,626
Tem ideia do tempo que passar�
atr�s das grades, Oscar?
504
01:03:47,064 --> 01:03:49,767
Dois anos. � o que vou conseguir,
n�o �?
505
01:03:50,115 --> 01:03:53,791
Um de voc�s vai ficar
mais do que isso.
506
01:03:54,631 --> 01:03:56,121
A guilhotina.
507
01:03:57,802 --> 01:03:59,833
Quem matou Goldberg?
508
01:04:04,434 --> 01:04:07,425
Quem sequestrou Andersen
no Porte d'Orleans
509
01:04:07,545 --> 01:04:10,932
e obrigou-o a pegar um carro
para pensarmos que estava fugindo?
510
01:04:17,211 --> 01:04:19,361
Quem atirou nele
quando ele voltou?
511
01:04:21,475 --> 01:04:23,517
Quem de voc�s
� o marido de Else?
512
01:04:24,116 --> 01:04:26,795
O perito em cofres?
513
01:04:31,781 --> 01:04:34,616
Foi voc� que teve a ideia de
trocar os carros?
514
01:04:35,625 --> 01:04:38,868
O 6 cilindros de Andersen
e o carro de Michonnet.
515
01:04:39,172 --> 01:04:42,896
N�o era um plano ruim. As suspeitas
cairiam sobre Michonnet
516
01:04:43,352 --> 01:04:45,370
e Andersen.
517
01:04:46,010 --> 01:04:50,382
- O que ele fez a voc�?
- A mim, nada. Pergunte a Else.
518
01:04:57,194 --> 01:04:59,524
Isso importa muito para voc�?
519
01:05:01,037 --> 01:05:02,419
Granjean...
520
01:05:17,639 --> 01:05:20,606
Hamburgo...
O ladr�o...
521
01:05:23,763 --> 01:05:25,228
O marido.
522
01:05:30,876 --> 01:05:33,195
Algu�m vai pagar caro
por este assunto.
523
01:05:33,315 --> 01:05:37,118
Comiss�rio, se puder aproximar-se...
Gostaria de dizer-lhe algo.
524
01:05:46,804 --> 01:05:50,900
Pobre idiota!
E ela n�o � melhor!
525
01:05:51,547 --> 01:05:54,039
- Perdeu novamente.
- Bom trabalho.
526
01:05:54,159 --> 01:05:55,552
Cale a boca!
527
01:06:02,330 --> 01:06:04,144
Traga-o aqui.
528
01:06:09,982 --> 01:06:11,627
Sente-se.
529
01:06:17,947 --> 01:06:21,887
- Else!
- Mas por quem est� chamando?
530
01:06:28,339 --> 01:06:30,849
Ei, Oscar!
As novas pulseiras em torno dele!
531
01:06:32,007 --> 01:06:34,926
O que acha de uma foto, Oscar?
532
01:06:35,250 --> 01:06:38,277
Cale a boca!
Voc� me deixa doente!
533
01:06:38,397 --> 01:06:40,696
Que multid�o,
Comiss�rio!
534
01:06:51,404 --> 01:06:54,755
O paciente est� perguntando por
Else. Ou Elsa.
535
01:07:24,978 --> 01:07:26,912
� voc� o homem da foto.
536
01:07:27,152 --> 01:07:31,368
O marido de Else. Ou devo dizer,
seu primeiro marido. Fale!
537
01:07:32,315 --> 01:07:36,579
� claro que Carl Andersen
e Else n�o s�o irm�os.
538
01:07:37,516 --> 01:07:39,462
Ele � seu segundo marido.
539
01:07:40,808 --> 01:07:45,145
Foi Else quem deu a Goldberg
o endere�o da garagem.
540
01:07:48,520 --> 01:07:52,208
Sim, mas foi voc� quem
matou Goldberg
541
01:07:52,328 --> 01:07:55,715
para repartir os diamantes com
Oscar, Michonnet e o resto.
542
01:07:55,835 --> 01:07:58,636
Tamb�m matou a Sra. Golberg para
evitar que falasse com a pol�cia.
543
01:07:58,756 --> 01:08:01,966
- Isso � tudo?
- Admita que voc� tinha c�mplices.
544
01:08:02,650 --> 01:08:06,566
Primeiro, Oscar, que escondia as
drogas e as joias nos pneus.
545
01:08:07,238 --> 01:08:10,097
Depois, Michonnet, que
encarregava-se da mercadoria
546
01:08:10,217 --> 01:08:13,016
e sua mulher, que se ocupava
da vig�lia.
547
01:08:15,932 --> 01:08:17,302
Pobre Michonnet.
548
01:08:17,950 --> 01:08:19,139
Estava assustado.
549
01:08:19,452 --> 01:08:22,154
Envenenou a cerveja
e, quando isso n�o funcionou,
550
01:08:22,412 --> 01:08:25,079
tentou estrangul�-la para
que n�o falasse.
551
01:08:25,974 --> 01:08:28,748
Enquanto isso, l� em cima, um
homem inocente paga o pato.
552
01:08:29,361 --> 01:08:32,304
E por qu�? Por tentar
fazer dela uma mulher honesta.
553
01:08:33,337 --> 01:08:34,802
Venham.
554
01:08:43,116 --> 01:08:45,026
Else!
555
01:08:55,279 --> 01:08:59,735
Else!
Else! Que dor!
556
01:09:01,079 --> 01:09:02,832
Else, venha.
557
01:09:09,245 --> 01:09:11,577
Dois anos passam r�pido.
558
01:09:12,753 --> 01:09:14,314
Depois, ficar� livre.
559
01:09:16,344 --> 01:09:18,182
Completamente livre.
560
01:09:18,992 --> 01:09:20,806
Else!
561
01:10:24,906 --> 01:10:27,554
Tradu��o: Roberto (Fonfagu)
562
01:10:27,674 --> 01:10:30,361
Revis�o: Kleen
41649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.