Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:56,867 --> 00:12:58,987
তুমি আমার সাথে এটা করতে পারবে না!
2
00:13:00,187 --> 00:13:01,787
আমি এখানে অতিথি হিসেবে এসেছিলাম ।
3
00:13:03,147 --> 00:13:05,107
আপনি আমাকে প্রকাশ্যে মৃত্যুদন্ড দিতে পারেন না!
4
00:13:05,467 --> 00:13:07,667
সম্রাট এ জন্য আপনাকে মূল্য চুকাবেন ।
5
00:13:07,947 --> 00:13:09,267
চুপ করে যান ।
6
00:13:22,667 --> 00:13:24,387
কী ভাবে?
7
00:13:25,667 --> 00:13:29,187
তুমি একজন রাজ্য কর্মকর্তাকে অন্ধকূপ রাখবে?
8
00:13:29,787 --> 00:13:34,427
তুমি কেবল আর্তুগুল বীম এর আদেশ পালন করবে।
9
00:13:35,907 --> 00:13:39,187
নয়তো ফল ভুগতে হবে ।
10
00:13:42,107 --> 00:13:43,187
কখনও মনে হয়নি, আইডমস।
11
00:13:46,307 --> 00:13:48,427
আমাদের রাজ্য যা প্রয়োজন, তা-ই করবে ।
12
00:14:18,147 --> 00:14:19,787
সাদেত্তিন কোপিক।
13
00:14:21,627 --> 00:14:24,587
গুল্প বীমকে ব্যবহার করে তিনি আবার আমাদের সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করার চেষ্টা করেছেন।
14
00:14:26,347 --> 00:14:28,347
তার পরিকল্পনায় ব্যাকফায়ার হয়েছে, ভাইয়া ।
15
00:14:31,907 --> 00:14:34,548
পরবর্তীতে আমরা আরো বেশি সাবধানতা অবলম্বন করব ।
16
00:14:35,787 --> 00:14:38,147
আমরা কারও প্রতি করুণা প্রদর্শন করব না ।
17
00:14:45,587 --> 00:14:47,147
কেন কিছু বলছ না, আর্তুক বীম?
18
00:14:47,907 --> 00:14:48,907
আমাকে বলো.
19
00:14:50,627 --> 00:14:51,987
আমার কিছু বলার আছে ।
20
00:14:52,907 --> 00:14:55,347
কিন্তু কী ভাবে বলবো জানি না ।
21
00:14:58,187 --> 00:14:59,227
বল, আর্তুক বীম।
22
00:15:01,427 --> 00:15:03,027
আপনার কথা মূল্যবান ।
23
00:15:08,107 --> 00:15:09,107
বীম,
24
00:15:09,627 --> 00:15:11,947
কী করবে বলতে পারছি না ।
25
00:15:13,187 --> 00:15:16,627
তবে বিলইকের গভর্নরের কাছে আপনি যা করেছেন তা আমি অপছন্দ করি ।
26
00:15:23,347 --> 00:15:26,307
তিনি হয়তো এখানে এসে এমন একটি চুক্তি স্বাক্ষর করতে এসেছেন যা আমাদের জন্য অসুবিধাজনক ।
27
00:15:27,147 --> 00:15:28,427
আর সে আমাদের শত্রুই হবে ।
28
00:15:29,827 --> 00:15:33,187
তবে বীম, তাঁকে এখানে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল ।
29
00:15:33,812 --> 00:15:35,507
সাদা পতাকা নিয়ে এসেছিলেন তিনি ।
30
00:15:37,227 --> 00:15:39,307
তাকে আমন্ত্রণ করা
31
00:15:40,107 --> 00:15:41,787
বা রায় কার্যকর করা ঠিক নয়
32
00:15:42,507 --> 00:15:44,227
যিনি সাদা পতাকা নিয়ে এসেছিলেন বীম।
33
00:15:49,547 --> 00:15:50,667
আপনি যেমন চান বীম।
34
00:17:20,187 --> 00:17:21,667
আমরা আক্রমন করছি! যাও, সৈন্যরা!
35
00:17:26,147 --> 00:17:27,467
এটা একটা ফাদ, লিওন ।
36
00:17:37,387 --> 00:17:39,667
তুমি কি মনে করো আমি তোমাকে বিলইকের গভর্নরকে নিয়ে যেতে দেব?
37
00:17:40,667 --> 00:17:42,067
তুমি এই সময় মারা যাবে, হারামী ।
38
00:17:44,027 --> 00:17:45,027
হামলা, ভাই ।
39
00:17:45,187 --> 00:17:46,267
মহান আল্লাহ!
40
00:18:24,147 --> 00:18:25,667
তুমি ঠিক সময়ে এসেছো, অ্যারিস।
41
00:18:27,867 --> 00:18:29,707
এই সব বর্বর আমাদের মেরে ফেলতো ।
42
00:18:30,987 --> 00:18:31,987
আমি তোমার কাছে কৃতজ্ঞ ।
43
00:18:32,347 --> 00:18:33,387
আমি তোমাকে বলেছিলাম...
44
00:18:34,427 --> 00:18:36,027
আমি পরাজিত হয়েছি, কিন্তু আমি বেঁচে আছি,
45
00:18:36,907 --> 00:18:37,907
ক্রিতোস।
46
00:18:43,867 --> 00:18:44,867
পরবর্তীতে
47
00:18:45,307 --> 00:18:48,987
তুমি আমার পাশে থাকবে, তোমার যোগ্য উপাধি সহ, অ্যারিস । আমি তোমাকে প্রতিজ্ঞা করছি।
48
00:18:49,907 --> 00:18:51,227
আমি উপাধির পরোয়া করি না ।
49
00:18:51,907 --> 00:18:53,427
আমাদের পবিত্র কাজটাই সব ।
50
00:18:55,267 --> 00:18:56,427
আর্তুগুল গুরুত্বপূর্ণ ।
51
00:19:00,347 --> 00:19:03,886
আগামীকাল তিনি সোগুতে যাবেন একটি নতুন বসতি খুঁজে বের করার জন্য ।
52
00:19:15,027 --> 00:19:17,307
আমি তাকে এই জন্য অনেক মূল্য চুকাবো।
53
00:19:18,267 --> 00:19:20,187
আমি তার মাথাটা সোগুতের কেন্দ্রে রেখে দেব।
54
00:19:23,187 --> 00:19:24,787
আরো সৈন্যরা আসার আগে আমাদের যাওয়া উচিত ।
55
00:19:25,347 --> 00:19:27,947
-আমাদের প্রাসাদে ফিরে যেতে হবে ।
-চলো যাই ।
56
00:19:30,147 --> 00:19:31,907
আর্তুগুল সোগুত থেকে জীবিত ফিরে আসা উচিত নয় ।
57
00:20:04,627 --> 00:20:05,827
সবাই ঠিক আছো তো?
58
00:20:06,507 --> 00:20:07,507
আমরা ভালো আছি ।
59
00:20:07,787 --> 00:20:08,787
আমরা ভালো আছি ।
60
00:20:09,387 --> 00:20:10,387
আমরা ভালো আছি ।
61
00:20:28,227 --> 00:20:30,587
ভাই আহমেত সেই সব মানুষকে বোকা বানিয়েছে ।
62
00:20:30,747 --> 00:20:31,747
হ্যাঁ.
63
00:20:33,167 --> 00:20:35,707
আর্তুগুল বীম-এর পরিকল্পনা এখন কার্যকর।
64
00:20:41,147 --> 00:20:44,227
তারা নিষ্ঠুরভাবে এই যুবরাজকে হত্যা করেছে ।
65
00:20:47,227 --> 00:20:49,027
আমি এটা নিয়ে চিন্তা করা থামাতে পারবো না ।
66
00:20:50,505 --> 00:20:54,467
আমির সাদেত্তিন আর তার সহচররা রাষ্ট্রের দায়িত্ব গ্রহণ না করা পর্যন্ত থামবে না, আর্তুগুল।
67
00:20:56,787 --> 00:20:58,347
সাদেত্তিন কোপিক।
68
00:20:59,668 --> 00:21:01,427
তিনিও সুলতানকে বধ করতে চাইবেন ।
69
00:21:03,947 --> 00:21:05,187
আপনি ঠিক আছেন; আর্তুগুল বীম।
70
00:21:06,067 --> 00:21:08,027
কিন্তু সে আপনার সঙ্গে প্রথমে মোকাবিলা করতে চায় ।
71
00:21:08,507 --> 00:21:12,787
গভর্নর ক্রিতোসের জন্য কোনিয়া থেকে একজন শান্তি দূত এসেছেন ।
72
00:21:16,587 --> 00:21:17,747
কোন শান্তি?
73
00:21:17,987 --> 00:21:19,627
আমি বিস্তারিত জানি না, কিন্তু...
74
00:21:21,067 --> 00:21:23,867
গভর্নর ক্রিতোস শান্তির আলোচনার জন্য কারাকাহরাসার দূর্গে গিয়েছে
75
00:21:28,027 --> 00:21:29,027
কোপিক
76
00:21:30,827 --> 00:21:33,107
ঐ হারামী এর পেছনে থাকতে পারে
77
00:21:38,227 --> 00:21:39,907
আমার অনুপস্থিতির সুযোগ নিয়ে,
78
00:21:40,307 --> 00:21:44,227
গুনাল্প বীম কে একটি শান্তি চুক্তি সই করাবে
79
00:21:44,987 --> 00:21:46,187
এটা কি চুক্তি, আর্তুগুল?
80
00:21:46,587 --> 00:21:48,787
এটা এমন চুক্তি যা আমার ক্ষতি করবে, ভাই
81
00:21:49,827 --> 00:21:51,707
অন্যথায় আমির সাদেত্তিনই এর পেছনে থাকতো না।
82
00:21:52,987 --> 00:21:56,107
আপনি যদি ঠিক থাকেন, তাহলে গুনাল্প বীম রাষ্ট্রের প্রতিনিধিত্ব করে এখানে থাকবে, বীম।
83
00:21:56,387 --> 00:21:58,307
আর সে এখন কোপিকের পুতুল হয়ে কাজ করছ ।
84
00:21:59,547 --> 00:22:00,547
আর্তুগুল বীম।
85
00:22:01,347 --> 00:22:02,347
কথা শুনুন
86
00:22:03,027 --> 00:22:05,147
আমি আপনার জন্য গভর্নর ক্রিতোসের নিকটে হবো
87
00:22:06,747 --> 00:22:08,107
ধন্যবাদ, আহমাদ ।
88
00:22:09,027 --> 00:22:10,027
ধন্যবাদ.
89
00:22:10,747 --> 00:22:13,987
যাই হোক, আমার তাকে জীবিত প্রয়োজন, মৃত নয়.
90
00:22:15,227 --> 00:22:17,947
আর তুমি তার সম্মান ও বিশ্বাস অর্জন করবে ।
91
00:22:19,627 --> 00:22:20,707
কিভাবে?
92
00:22:21,427 --> 00:22:23,187
এটি তোমার জন্য কঠিন কাজ ।
93
00:22:23,467 --> 00:22:25,467
-তুমি কি প্রস্তুত? -সবসময়; আর্তুগুল বীম।
94
00:22:28,507 --> 00:22:30,987
, খুব সাবধানে আমার কথা শুনো ।
95
00:22:35,947 --> 00:22:38,747
আমি বিলইকের গভর্নর কে ইচ্ছাকৃত ভাবে ধরলাম
96
00:22:39,227 --> 00:22:42,027
আহমাদ তাঁকে রক্ষা করবে, আর তার বিশ্বাস অর্জন করবে।
97
00:22:43,227 --> 00:22:44,427
আমি আল্লাহর আগে শপথ করছি, বীম,
98
00:22:44,547 --> 00:22:47,627
আমি ভেভেছিলাম, আর্তুগুল বীমের হয়তো একটা গোপন পরিকল্পনা আছে ।
99
00:22:49,347 --> 00:22:51,827
কিন্তু আমি শুধু নিজেকে থামাতে পারিনি ।
100
00:22:52,667 --> 00:22:53,827
আল্লাহকে ধন্যবাদ, বীম।
101
00:22:54,507 --> 00:22:57,467
আমি আশা করি সবকিছু আপনার পরিকল্পনা মতো চলবে, বীম।
102
00:22:58,187 --> 00:22:59,187
ধন্যবাদ, আর্তুক বীম।
103
00:23:03,806 --> 00:23:06,486
এখন, আমি সোগুত যাবো
104
00:23:07,206 --> 00:23:09,246
আর আমাদের বসতীর জন্য একটা জায়গা নির্ধারন করবো
105
00:23:09,726 --> 00:23:11,886
বিলইকের গভর্নর সমস্যা করবে ; বীম।
106
00:23:12,246 --> 00:23:13,846
সে অবশ্যই আপনার উপর চড়াও হওয়ার চেষ্টা করবে ।
107
00:23:14,086 --> 00:23:15,246
সে জানে আপনি ওখানে যাবেন ।
108
00:23:15,566 --> 00:23:16,686
অবশ্যই, আর্তুক বীম।
109
00:23:18,246 --> 00:23:19,246
নিশ্চিত.
110
00:23:23,126 --> 00:23:24,126
কিন্তু
111
00:23:24,766 --> 00:23:26,806
সে শিকার হবে
112
00:23:27,846 --> 00:23:30,406
অথচ তিনি মনে করছেন, সে শিকারী ।
113
00:23:31,886 --> 00:23:33,126
আমরা নিরাপদ থাকবো
114
00:23:33,646 --> 00:23:36,246
বিলইকের গভর্নর থেকে আর অন্য সব অবিশ্বাসী থেকে
115
00:23:40,206 --> 00:23:41,446
আর তারপর...
116
00:23:42,566 --> 00:23:44,366
সাদেত্তিন কোপিকের পালা ।
117
00:23:46,886 --> 00:23:49,966
তার মৃত্যুর জন্য এটাই সময় ।
118
00:23:51,766 --> 00:23:53,566
আমরা কিভাবে এটা করতে যাচ্ছি
119
00:23:54,206 --> 00:23:55,526
সে তো এখন রাষ্ট্র নিয়ন্ত্রণ করছে।
120
00:24:03,046 --> 00:24:04,646
যদি রাষ্ট্র তার পথ থেকে দূরে না থাকে,
121
00:24:05,766 --> 00:24:07,566
ঐতিহ্য দিঘিও হবে
122
00:24:10,686 --> 00:24:12,366
আমরা সেটা হতে দেব না ।
123
00:24:13,886 --> 00:24:14,886
তুর্কীরা
124
00:24:15,126 --> 00:24:16,126
বাঁচবে না
125
00:24:16,886 --> 00:24:18,006
খাবার বা পানি ছাড়া,
126
00:24:19,646 --> 00:24:20,806
কিন্তু...
127
00:24:21,526 --> 00:24:23,526।
রাজ্য ছাড়া নয় ।
127
00:24:30,126 --> 00:24:31,166
হয় এই অবস্থায়
128
00:24:32,126 --> 00:24:33,526
একটি সুষ্ঠু রাষ্ট্র...গঠন হবে
129
00:24:36,286 --> 00:24:37,326
অথবা আমরা প্রতিষ্ঠিত করব
130
00:24:38,366 --> 00:24:40,966
নতুন ন্যায়বিচার প্রাপ্ত একটা রাজ্য
131
00:25:04,566 --> 00:25:06,686
তুমি যা করেছ আমি তা শোধ করে দেবো, আর্তুগুল।
132
00:25:08,166 --> 00:25:09,766
তুমি যদি রাষ্ট্রের বসতি প্রধানও হও .
133
00:25:11,566 --> 00:25:13,446
তারপরও আমি এখান থেকে বের হয়ে যাব ।
134
00:25:15,926 --> 00:25:17,486
দেখা যাক, তারপর কী করবে ।
135
00:25:52,886 --> 00:25:53,886
কি সমস্যা, আল্প?
136
00:25:54,286 --> 00:25:57,766
বীম, গভর্নর কে নেওয়ার সময় আমাদের সৈন্যদের উপর হামলা চালায় ।
137
00:25:58,126 --> 00:25:59,206
তারা সবাই শহীদ হন ।
138
00:26:01,526 --> 00:26:02,446
হারামী.
139
00:26:16,926 --> 00:26:18,726
এখনি ওখানে সৈন্যরা পাঠাও , ভাই ।
140
00:26:19,766 --> 00:26:22,766
হত্যাকারীকে না পেয়ে ফিরে আসবেন না
141
00:27:31,646 --> 00:27:32,806
দীর্ঘ ছোট একটা গল্প
142
00:27:34,526 --> 00:27:37,006
আমি শুধু আর্তুগুল থেকে পালায়নি
143
00:27:38,846 --> 00:27:41,486
সেজুকদের রাজ্যের মধ্যেও বিশৃঙ্খলা তৈরি করে দিয়েছি
144
00:27:43,366 --> 00:27:44,366
দেখুন
145
00:27:44,766 --> 00:27:45,766
সুলতান আলাউদ্দিন ।
146
00:27:46,486 --> 00:27:47,486
হত্যা হলো
147
00:27:48,726 --> 00:27:51,126
তার উত্তরাধিকারী যুবরাজ কিলিলারস্ল্যান যাকে সমর্থন করেছিলেন আর্তুগুল।
148
00:27:51,886 --> 00:27:52,886
তারও মৃত্যু হলো
149
00:27:56,806 --> 00:27:58,086
সেলজুকদের অবস্থা
150
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
এখন বিশৃঙ্খলা ।
151
00:28:02,406 --> 00:28:04,406
আর এই ফলাফলের জন্য তুমি দারুণ অবদান রেখেছো, অ্যারেস ।
152
00:28:05,486 --> 00:28:07,446
আমাদের সম্রাটও সেটা খেয়াল করবেন ।
153
00:28:08,806 --> 00:28:10,286
এখন, একবার আর্তুগুল মারা গেল,
154
00:28:11,526 --> 00:28:13,806
আমরা আবার সাদেত্তিন কোপিকের সাথে ডিল করবো ..
155
00:28:15,326 --> 00:28:17,646
তখন তুর্কিদের অস্তিত্ব নেয় হয়ে যাবে ।
156
00:28:19,286 --> 00:28:21,606
তুমি অনেক কিছু করেছো, অ্যারিস ।
157
00:28:24,766 --> 00:28:25,766
আমির সাদেত্তিন ।
158
00:28:27,446 --> 00:28:29,446
তিনি কারাভানসারীতে আমার জন্য অপেক্ষা করবে ।
159
00:28:30,086 --> 00:28:30,926
কিন্তু
160
00:28:31,606 --> 00:28:32,606
আমার বদলে
161
00:28:33,326 --> 00:28:34,646
তুমি গিয়ে তার সাথে দেখা করবে ।
162
00:28:36,566 --> 00:28:39,006
তুমি আমার দূত হিসেবে সেখানে থাকবে ।
163
00:28:40,646 --> 00:28:41,766
সে একটা জিনিস চায়
164
00:28:42,486 --> 00:28:43,926
তা হল আর্তুগুলের মৃত্যু
165
00:28:45,806 --> 00:28:47,966
তুমি তাকে বলবে যে আমি একটা ফাঁদ তৈরি করেছি
166
00:28:49,126 --> 00:28:53,646
আর্তুগুল-এর জন্য, কিন্তু আমি সোগুত সম্পর্কে নিশ্চয়তা চাই ।
167
00:28:55,926 --> 00:28:57,926
আমার কোন সন্দেহ নেই
168
00:28:58,606 --> 00:29:00,686
যে আপনি কোনো সমঝোতায় আসার জন্য কিছু করবেন ।
169
00:29:01,846 --> 00:29:03,246
আমি কি ভুল করেছি?
170
00:29:04,126 --> 00:29:05,726
একেবারেই না, ক্রিতোসের ।
171
00:29:08,086 --> 00:29:10,446
সাদেত্তিন কোপেকের দায়িত্ব আমার
172
00:29:11,446 --> 00:29:12,446
আপনি সোগুত যান.
173
00:29:13,766 --> 00:29:15,406
আর্তুগুল কে হত্যা করো
174
00:29:16,766 --> 00:29:19,646
আমি সোগুত থাকব
175
00:29:20,566 --> 00:29:21,766
আর্তুগুল কে বধ করতে হবে।
176
00:29:24,926 --> 00:29:25,926
খুশির দিনৎ কাল ।
177
00:29:26,966 --> 00:29:28,606
চিয়ার্স, আমার বন্ধু অ্যারিস ।
178
00:29:32,686 --> 00:29:33,766
ধ্যাত.
179
00:29:37,126 --> 00:29:38,126
যা.
180
00:29:38,646 --> 00:29:40,246
আমরা পরের বার চেষ্টা করবো ।
181
00:29:41,326 --> 00:29:43,246
আমি তোমার কাছ থেকে সুখবর পাওয়ার অপেক্ষা করব ।
182
00:29:43,566 --> 00:29:44,566
আমিও ক্রিতোস ।
183
00:29:45,926 --> 00:29:47,926
আমি সোগুত থেকে সেরা খবরের অপেক্ষায় থাকবো।
184
00:30:34,366 --> 00:30:35,366
কিভাবে আলতুন বা
185
00:30:35,886 --> 00:30:37,246
আমার আদেশ অমান্য করে
186
00:30:37,646 --> 00:30:39,766
এই ধরনের গণহত্যা চালানোর সাহস পেলো
187
00:30:41,246 --> 00:30:42,646
কিভাবে সে এক যুবককে হত্যা করতে পারে
188
00:30:43,246 --> 00:30:45,166
আর একজন হাতুনকে , আমার আদেশ উপেক্ষা করে?
189
00:30:46,806 --> 00:30:48,686
এটাই সব না; আমার সুলতান।
190
00:30:49,806 --> 00:30:52,526
বিষয়টি অনেক বেশি সঙ্কটজনক ।
191
00:30:55,286 --> 00:30:57,606
তুমি কি জানো, আমীর সাদেত্তিন আমাকে বলো ।
192
00:30:59,206 --> 00:31:00,886
দুর্ভাগ্যবশত; আর্তুগুল বীম আবারো
193
00:31:01,126 --> 00:31:03,286
এই ঘটনার কেন্দ্রবিন্দুতে; আমার সুলতান।
194
00:31:03,406 --> 00:31:06,246
আর্তুগুল বীম, কি করেছে
195
00:31:07,206 --> 00:31:10,246
আমার ধারণা, তিনি যুবরাজকে বাঁচানোর চেষ্টা করছিলেন
196
00:31:10,886 --> 00:31:15,766
আর আপনার বিরুদ্ধে বিদ্রোহের জন্য তাকে ব্যবহার করার ইচ্ছা করেছিলো, আমার সুলতান।
197
00:31:19,006 --> 00:31:21,406
আলতুন আবাঅবশ্যই ঘাবড়ে গেছে
198
00:31:21,886 --> 00:31:23,326
আর রাজকুমার ও তার মাকে হত্যা করে,
199
00:31:23,686 --> 00:31:26,006
আপনার আদেশ অবমাননা করায়
200
00:31:26,966 --> 00:31:27,966
আলতুন আবাএর মূল্য পরিশোধ করছে
201
00:31:28,126 --> 00:31:30,286
তার অপরাধের জন্য
202
00:31:30,686 --> 00:31:34,086
যা তার দুর্বলতা ও অশ্রদ্ধা-এর কারণে সংঘটিত হয়েছিল ।
203
00:31:36,406 --> 00:31:38,206
এখন, এবার আর্তুগুলের পালা; আমার সুলতান।
204
00:31:41,086 --> 00:31:43,806
এই পরিস্থিতির প্রতি আপনার কোনও অন্ধ দৃষ্টি ফেরানো উচিত নয় ।
205
00:31:44,806 --> 00:31:45,646
206
00:31:47,366 --> 00:31:48,526
এটা ঠিক.
207
00:31:49,966 --> 00:31:51,406
আর্তুগুল বীম অবশ্যই শাস্তি পাবে
208
00:31:53,046 --> 00:31:54,046
আমাদের যথেষ্ট হয়েছে ।
209
00:31:55,326 --> 00:31:56,326
আমার সুলতান,
210
00:31:56,766 --> 00:31:57,766
রাষ্ট্র হয়ে উঠেছে
211
00:31:58,086 --> 00:31:59,686
অস্থির. যথেষ্ট হয়ছে
212
00:32:05,366 --> 00:32:07,446
আর্তুগুল বীম আমাকে একটি চিঠি পাঠিয়েছেন, সাদেত্তিন ।
213
00:32:08,246 --> 00:32:09,246
তিনি?
214
00:32:10,126 --> 00:32:11,846
সে কি বলে, আমার সুলতান?
215
00:32:20,486 --> 00:32:21,486
তিনি বলছেন
216
00:32:22,046 --> 00:32:24,166
আমার ভাইকে আঙ্কারা প্রাসাদে নিয়ে যাওয়ার বদলে
217
00:32:25,166 --> 00:32:27,126
আলতুন আবাতাকে দড়ি দিয়ে শ্বাসরোধে হত্যার চেষ্টা করে,
218
00:32:27,846 --> 00:32:28,926
আর্তুগুল বাধা দেয়,
219
00:32:29,606 --> 00:32:30,606
আর সে যখন পালিয়ে গিয়েছিল তখন
220
00:32:30,886 --> 00:32:32,406
সে আমার ভাইকে ছুরি দিয়ে ছুরিকাঘাত করে
221
00:32:33,286 --> 00:32:35,846
তারপর সে পালিয়ে যায় । -তো, এভাবেই হয়েছে ।
222
00:32:35,926 --> 00:32:36,926
হ্যাঁ.
223
00:32:37,446 --> 00:32:39,366
আলতুন আবাতাদের হত্যা করেছে
224
00:32:39,926 --> 00:32:42,286
কিন্তু নিজের সিদ্ধান্তের কারণে নয়
225
00:32:45,606 --> 00:32:48,526
আর্তুগ্রুল বীম আমার ভাইয়ের মৃতদেহ তার সৈন্যদের দিয়ে প্রাসাদে পাঠালেন।
226
00:32:53,526 --> 00:32:54,926
আর তার মৃত মাকে দাফন করেছে
227
00:32:55,086 --> 00:32:57,206
আঙ্কারা প্রাসাদে ।
228
00:32:57,726 --> 00:32:59,086
এই ঘটনায় আমরা সবাই ব্যথিত ।
229
00:32:59,486 --> 00:33:00,566
কিন্তু আমি ভাবছি,
230
00:33:01,726 --> 00:33:03,006
সব দুর্ভাগ্যজনক ঘটনার পর
231
00:33:03,486 --> 00:33:06,846
আপনি কি এখনও বিশ্বাস করেন যে আর্তুগুল নির্দোষ?
232
00:33:08,086 --> 00:33:10,166
আমি এটা বিশ্বাস করি না, আমি এটা জানি ।
233
00:33:13,326 --> 00:33:15,206
আর্তুগুল আমার ও রাষ্ট্রের অনুগত ।
234
00:33:19,046 --> 00:33:22,028
আলতুন আবাআমার ভাই ও মাকে খুন করেছ.
235
00:33:24,646 --> 00:33:27,326
আমি আশা করব একদিন আপনি বুঝবেন
236
00:33:27,766 --> 00:33:29,886
আর্তুগুলকে বিশ্বাস করা যায় না; আমার সুলতান।
237
00:33:35,046 --> 00:33:37,406
আর্তুগুল বীম আমার বাবার আদেশ মেনে
238
00:33:37,926 --> 00:33:40,046
আর আমার ইচ্ছা পূরণ করেছে
239
00:33:41,646 --> 00:33:44,846
তিনি নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়ে আমার ভাইকে আঙ্কারার প্রাসাদে নিয়ে যান ।
240
00:33:47,926 --> 00:33:48,926
এটা আমি বিশ্বাস করি ।
241
00:33:51,566 --> 00:33:53,326
এবার সে তুর্কি বসতিদের একত্রিত করবে
242
00:33:54,086 --> 00:33:55,606
আর তার সৈন্যরাবাহিনী নিয়ে কোনিয়া আসবে,
243
00:33:55,966 --> 00:33:58,566
আমি দেখতে চাই আপনি তখন কিভাবে তাকে শামলান
244
00:33:59,366 --> 00:34:01,006
এটা তোমার জায়গা না...
245
00:34:04,006 --> 00:34:05,726
আমার সিদ্ধান্ত নিয়ে প্রশ্ন করার সাহস কোথায় পেলে
246
00:34:11,406 --> 00:34:13,606
আমি জানি, এখানকার অন্য কর্মকর্তারা
247
00:34:14,286 --> 00:34:16,526
ভাবে যেমন ঠিক তেমনটা করে, আমার সুলতান।
248
00:34:25,126 --> 00:34:27,446
মহামান্য আমীরের এটা বলার অধিকার আছে, আমার সুলতান।
249
00:34:29,886 --> 00:34:30,886
আমার সুলতান,
250
00:34:31,726 --> 00:34:34,446
আমাদের রাষ্ট্রের খাতিরে, এটা আপনার জন্য ভালো হবে
251
00:34:35,166 --> 00:34:37,526
আপনার সিদ্ধান্ত পুনর্বিবেচনা করতে হবে
252
00:34:44,726 --> 00:34:47,886
আমাদের সুলতানের দায়িত্ব পালন করা আমাদের কর্তব্য ।
253
00:34:50,886 --> 00:34:53,926
আমরা শুধু আপনাকে সতর্ক করলাম
254
00:34:56,846 --> 00:34:59,326
আল্লাহ আপনাকে রক্ষা করুন ।
255
00:35:14,886 --> 00:35:15,886
বীম,
256
00:35:16,406 --> 00:35:20,246
আমরা অন্য বীমদের সঙ্গে বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করেছি ।
257
00:35:20,566 --> 00:35:22,286
আমরা মনে করি, স্থানতরিত হওয়া অপ্রয়োজনীয়
258
00:35:22,846 --> 00:35:24,446
যেহেতু আমরা বসতি স্থাপন করেছি ।
259
00:35:30,166 --> 00:35:33,086
আমরা এত কষ্টের মধ্যে দিয়ে গিয়েছি ।
260
00:35:34,766 --> 00:35:35,846
এখন...
261
00:35:38,246 --> 00:35:40,566
কেন আপনি এই ভালো অবস্থা থেকে চলে যাবো
262
00:35:43,886 --> 00:35:44,886
বীম।
263
00:35:45,686 --> 00:35:48,166
আমরা রক্ত আর অশ্রু আর ঘাম জড়িয়েছি
264
00:35:49,206 --> 00:35:50,206
এই জমিগুলোর জন্য ।
265
00:35:50,766 --> 00:35:52,766
আমরা এই জমিগুলোর আমাদের বসতি ভাবি
266
00:35:54,206 --> 00:35:56,646
আমরা এখন একটা অদ্ভুত জায়গায় যাব কেন?
267
00:35:59,486 --> 00:36:00,486
ওটা উল্লিখিত এলাকা
268
00:36:00,646 --> 00:36:02,886
শক্র খুব কাছাকাছি ।
269
00:36:04,806 --> 00:36:06,046
তারা আমাদের ছেড়ে দেবেন না ।
270
00:36:07,366 --> 00:36:08,446
বেশ, বীমেরা
271
00:36:09,166 --> 00:36:10,166
বীমেরা
272
00:36:10,366 --> 00:36:11,886
আমাদের বিরুদ্ধে কে দাঁড়াতে পারবে
273
00:36:12,246 --> 00:36:13,766
যদি দুই বসতি ঐক্যবদ্ধ হয় ?
274
00:36:14,406 --> 00:36:17,006
তারা আমাদের চ্যালেঞ্জ করার সাহস দেখাতে পারবে না
275
00:36:17,366 --> 00:36:18,766
যদি আমরা একটি মুষ্টি হিসাবে এক হয়?
276
00:36:21,966 --> 00:36:24,166
ভয় কিসের?
277
00:36:25,366 --> 00:36:27,446
আমরা রাষ্ট্রের সহায়তা করতাম ।
278
00:36:28,726 --> 00:36:30,966
আমরা রাজ্যের পক্ষে ছিলাম ।
279
00:36:32,086 --> 00:36:33,086
এখন
280
00:36:33,246 --> 00:36:35,406
আমরা আর রাষ্ট্রের সমর্থন অনুভব করি না ।
281
00:36:36,086 --> 00:36:37,846
আমরা সেখানে সুখে থাকতে পারবো না, তুর্গুত বীম।
282
00:36:39,606 --> 00:36:40,606
বীমগণ,
283
00:36:41,166 --> 00:36:42,486
আগে নিজেদের একসঙ্গে করো ।
284
00:36:45,286 --> 00:36:47,926
ভয় পাওয়া আমাদের কাজ নয়
285
00:36:48,286 --> 00:36:49,286
আমাদের মাথা নিচু করে রাখবো না
286
00:36:51,646 --> 00:36:53,366
আমাদের পথ হবে এক
287
00:36:58,526 --> 00:37:00,326
আমাদের মরহুম সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ
288
00:37:01,606 --> 00:37:03,046
ঐ ভুমি আর্তুগ্রুল বীম কে দিয়েছে
289
00:37:03,166 --> 00:37:04,566
যাতে আমরা সেখানে বসতি স্থাপন করতে পারি
290
00:37:07,206 --> 00:37:08,206
আর্তুগুল বীম
291
00:37:08,966 --> 00:37:09,966
আর আমি
292
00:37:10,206 --> 00:37:11,446
আমাদের চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত নিয়েছি
293
00:37:15,926 --> 00:37:17,326
আমরা সোগুত বসতী স্থাপন করবো
294
00:37:19,326 --> 00:37:20,326
এই ব্যাপারে আর কোন
295
00:37:21,566 --> 00:37:23,206
আলোচনার দরকার নেই
296
00:37:41,406 --> 00:37:42,406
আসলিহান।
297
00:37:44,046 --> 00:37:46,166
তুমি এতদিন অনেক কষ্ট পার করেছো
298
00:37:47,206 --> 00:37:48,766
তুর্গুত মরতে যাচ্ছিলো
299
00:37:49,206 --> 00:37:50,926
আর্তুগুল বীম- এর জন্য সেটা হয়নি
300
00:37:52,406 --> 00:37:56,126
কিন্তু আমরা যখন অসুবিধার অভিজ্ঞতা অনুভব করি তখন আমরা হাল ছেড়ে দিতে পারি না ।
301
00:37:58,646 --> 00:37:59,726
হালিমা হাতুন
302
00:38:00,286 --> 00:38:02,246
আমি পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করতে পারছি না ।
303
00:38:02,846 --> 00:38:04,446
বীমরা বুঝতে চায় না ।
304
00:38:05,046 --> 00:38:07,646
পরিস্থিতি আগের চেয়ে অনেক বেশি কঠিন।
305
00:38:08,366 --> 00:38:10,246
আমরা আমীর সাদেত্তিনের কথা বলছি ।
306
00:38:10,526 --> 00:38:11,926
যিনি রাজ্য ভিতর থেকে নিয়ন্ত্রণ করছে
307
00:38:12,206 --> 00:38:13,766
কিভাবে তার সাথে লড়বে
308
00:38:15,846 --> 00:38:18,926
আসলে মারা যাওয়ার আগে সবাই বাড়ে ।
309
00:38:20,326 --> 00:38:21,486
আমাদের যা করা দরকার তা হল
310
00:38:22,006 --> 00:38:25,846
আমাদের স্বামীদের সাথে তাদের সমর্থন করা
311
00:38:27,126 --> 00:38:28,126
বোন
312
00:38:28,486 --> 00:38:32,446
তুমি এমন কথা বলো যেন তুমি জানো না সাদেত্তিন কতটা খারাপ
313
00:38:33,766 --> 00:38:36,086
আমার আর তুরগুতের বিরুদ্ধে তার ফাদটা মনে নেই?
314
00:38:39,646 --> 00:38:40,726
চিন্তা কোরো না.
315
00:38:41,366 --> 00:38:44,446
আমাদের স্বামীরা তার দেখভাল করবে, নিশ্চিত ।
316
00:38:45,766 --> 00:38:48,726
আমীর সাদেত্তিন কোন শত্রু নয় যে তার সাথে মারামারি করবে
317
00:38:49,286 --> 00:38:51,646
তার মোকাবেলা করা আমাদের পক্ষে কঠিন ।
318
00:38:52,366 --> 00:38:54,726
তিনি এতই নিরলস যে, চেষ্টা করেছেন
319
00:38:55,086 --> 00:38:56,566
আমাদের নিজেদের তাঁবুতে বিষ দিয়ে আমাদের মারতে
320
00:38:58,646 --> 00:39:00,406
যদি শয়তানের কোনো পরিকল্পনা থাকে--
321
00:39:01,206 --> 00:39:03,046
তাহলে আল্লাহর হাজারটা পরিকল্পনা থাকে
322
00:39:06,766 --> 00:39:08,406
আমি তোমার উদ্বেগের কথা বুঝতে পারছি ।
323
00:39:10,526 --> 00:39:12,206
কিন্তু এই মনোভাবের ওপর জোর দিলে
324
00:39:13,646 --> 00:39:16,206
আমাদের উভয় গোত্রের জন্যই এটা ভালো হবে না ।
325
00:39:36,006 --> 00:39:37,366
মা, তুমি কি জরিত
326
00:39:38,486 --> 00:39:39,846
হত্যার সাথে...
327
00:39:41,006 --> 00:39:42,206
রাজকুমার ও তার মার
328
00:39:44,366 --> 00:39:46,006
দৃশ্যত, আলতুন আবাঅনেক দূর এগিয়ে গেছে ।
329
00:39:48,246 --> 00:39:50,166
আর আমীর সাদেত্তিন যা প্রয়োজন তা করেছে ।
330
00:39:53,326 --> 00:39:54,686
আল্লাহ তাদের গুনাহ মাফ করে দিন ।
331
00:40:01,926 --> 00:40:03,086
একটা প্রশ্ন করলাম ।
332
00:40:04,686 --> 00:40:05,686
উত্তর দাও, মা ।
333
00:40:08,446 --> 00:40:09,526
আপনি কি কিছু করেছেন?
334
00:40:11,166 --> 00:40:13,366
তুমি কি জানো কি হয়েছিল
335
00:40:14,086 --> 00:40:16,046
যদি আর্তুগুল কিরিলারস্ল্যানকে রক্ষা করত, তাহলে কি হতো, আমার সুলতান?
336
00:40:17,086 --> 00:40:19,526
তোমাদের সঙ্গে আমার সেনাবাহিনী ও রাজ্যের কর্মকর্তারাও রয়েছেন ।
337
00:40:21,246 --> 00:40:22,726
ঠিক না, মা?
338
00:40:23,006 --> 00:40:24,006
আমি করেছি.
339
00:40:24,406 --> 00:40:28,526
কিন্তু আপনি এই রাজ্যের কর্মকর্তাদের উপর আমীর সাদেত্তিনের মূল্য সম্পর্কে জানেন ।
341
00:40:30,446 --> 00:40:33,486।
, তুর্কিরা বিদ্রোহ করতে চলেছেন ।
340
00:40:34,006 --> 00:40:36,766
এটা শুধু সময়ের ব্যাপার যে তারা নতুন সমস্যা সৃষ্টি করবে ।
341
00:40:38,086 --> 00:40:41,886
আপনার কি মনে হয় না যে আমাদের রাজ্যকে কঠিন পরিস্থিতিতে ফেলে দেবে।
342
00:40:42,926 --> 00:40:44,286
আমার প্রশ্নের উত্তর দাও, মা ।
343
00:40:47,686 --> 00:40:50,286
হত্যাকাণ্ডের সঙ্গে কি আপনার কোন সংযোগ আছে
344
00:40:54,486 --> 00:40:58,646
আমি সংযোগ না থাকলে নিজেকে একজন ব্যর্থ মা বলে মনে করতাম ।
345
00:41:07,846 --> 00:41:08,846
যদি...
346
00:41:09,926 --> 00:41:11,006
তুমি আমার মা হতে
347
00:41:12,606 --> 00:41:13,926
আমি তোমাকে এখানেই হত্যা করতাম
348
00:41:17,646 --> 00:41:19,246
আমিও দ্বিধাও করতাম না
349
00:41:23,406 --> 00:41:24,606
আমি মরতে রাজি
350
00:41:25,406 --> 00:41:27,286
তোমার হাতে, বাছা ।
351
00:41:30,406 --> 00:41:31,726
তোমার কি মনে হয় আমি ভুল করেছে
352
00:41:34,646 --> 00:41:36,726
আমি বিশ্বাস করি আমি যা দরকার তা করেছি ।
353
00:41:39,366 --> 00:41:40,806
আমি মরতে পরোয়া করি না ।
354
00:41:42,686 --> 00:41:43,686
আপনি কি এখনও মনে করেন
355
00:41:43,886 --> 00:41:45,686
ওই সাদেত্তিন, নিহত আলাতুন আবা
356
00:41:45,846 --> 00:41:47,846
আপনার বিশ্বস্ত , মা?
357
00:41:50,206 --> 00:41:52,606
আপনি কি আমাকে কঠিন অবস্থানে ফেলে দিতে দেখেছেন না ?
358
00:41:54,726 --> 00:41:57,606
আমি তোমার নিয়ম-কানুন নিশ্চিত করবো ।
359
00:41:58,726 --> 00:42:00,366
এখন আমি মারা যেতে প্রস্তুত
360
00:42:02,926 --> 00:42:04,326
সাদেত্তিন তার কি হবে
361
00:42:04,726 --> 00:42:05,846
তার কি হবে?
362
00:42:08,446 --> 00:42:09,926
তোমর তিনজন আমাকে সুলতান বানিয়েছো ।
363
00:42:11,646 --> 00:42:12,726
সে আলতুন আবাকে হত্যা করেছে ।
364
00:42:14,366 --> 00:42:15,686
এখন শুধু তুমি বাকী
365
00:42:18,846 --> 00:42:20,766
তুমি আমাকে আমার রুমে আটকে রেখেছো
366
00:42:23,006 --> 00:42:24,646
তাঁকে ভয় পেলে
367
00:42:25,526 --> 00:42:27,566
আমাকে খাচা থেকে বের করে দাও ।
368
00:42:28,846 --> 00:42:30,846
যাতে আমি তাকে নিয়ন্ত্রণে রাখতে পারি ।
369
00:42:32,766 --> 00:42:35,246
তুমি কি এখনো বিশ্বাস করো যে সে আমার প্রতি বিশ্বস্ত ছিল?
370
00:42:37,926 --> 00:42:40,806
আমি কিভাবে আপনার বিশ্বস্ততা সম্পর্কে নিশ্চিত হতে পারি?
371
00:42:45,406 --> 00:42:48,526
কেন আমার বিশ্বস্ততা সম্পর্কে আপনি নিশ্চিত হবেন না; আমার সুলতান?
372
00:42:49,766 --> 00:42:51,246
তুমি আমার ছেলে ।
373
00:42:54,086 --> 00:42:55,246
সাদেত্তিন,
374
00:42:56,046 --> 00:42:57,526
সে আপনাকে ক্ষমতায় রাখতে চান ।
375
00:42:57,926 --> 00:42:58,926
ঠিক যেন অন্য সবার মতো ।
376
00:43:00,326 --> 00:43:01,606
তিনি আরও ক্ষমতাশালী হতে চান ।
377
00:43:02,406 --> 00:43:04,166
সে আপনার ডান হাত হতে চান ।
378
00:43:05,086 --> 00:43:08,166
তাকে নিয়ন্ত্রণ করবে কিভাবে
379
00:43:08,446 --> 00:43:10,366
সে আমাকে নিয়ন্ত্রণ করছে, মা ।
380
00:43:11,326 --> 00:43:13,246
সে আমার সঙ্গে খেলছে ।
381
00:43:14,886 --> 00:43:18,166
সেনাবাহিনী ও রাষ্ট্রের কর্মকর্তারা তাকে গভীরভাবে সম্মান করেন ।
382
00:43:18,726 --> 00:43:19,846
ওটা দেখছ না?
383
00:43:21,366 --> 00:43:24,366
যদি সে বেশী বেড়ে যায় তাহলে যা প্রয়োজন তা করবো ।
384
00:43:25,046 --> 00:43:28,566
আপনাকে শাসক-রের নোংরা গেমে অভ্যস্ত হতে হবে ।
385
00:43:30,366 --> 00:43:32,566
আমি মারা যাওয়ার আগ পর্যন্ত আমি তোমার পাশে আছি ।
386
00:43:36,486 --> 00:43:39,046
আমি তোমাদের জন্য প্রার্থনা করব ।
387
00:44:07,086 --> 00:44:08,086
আর্তুগুল।
388
00:44:09,246 --> 00:44:11,046
গুনাল্প একজন বিপদজনক মানুষ ।
389
00:44:12,126 --> 00:44:14,606
তিনি যত তাড়াতাড়ি এলেন, তত তারাতারি বেরে গেছেন
390
00:44:16,326 --> 00:44:17,366
যদি তুমি না আসতে
391
00:44:17,886 --> 00:44:20,166
সে আমাদের সৈন্য ও বীম দের ফাসি হত্যা করতে যাচ্ছিল ।
392
00:44:23,166 --> 00:44:25,086
গুনাল্প বীমের ভাল উদ্দেশ্য আছে
393
00:44:25,366 --> 00:44:26,926
আর সে রাষ্ট্রের প্রতি অনুগত ।
394
00:44:29,446 --> 00:44:30,766
কিন্তু তার বিচার হচ্ছে এক ধরনের ।
395
00:44:32,246 --> 00:44:34,646
সে শুধু আমীর সাদেত্তিন কে বিশ্বাস করে
396
00:44:35,806 --> 00:44:39,846
আমি তার চোখ খুলে দিতে চাই ।
397
00:44:42,566 --> 00:44:43,566
আর্তুগুল।
398
00:44:44,846 --> 00:44:47,046
আমি জানি তুমি অনেক ফাদ ভেঙ্গেছো
399
00:44:48,286 --> 00:44:49,526
কিন্তু আল্লাহর দোহাই,
400
00:44:50,286 --> 00:44:51,366
দয়া করে সাবধান হও ।
401
00:44:55,606 --> 00:44:56,606
আর...
402
00:44:58,846 --> 00:44:59,926
আসালিহান হাতুন সন্দিহান
403
00:45:01,326 --> 00:45:03,366
সোগুত স্হানতরিত করার বিষয়ে.
404
00:45:04,646 --> 00:45:06,406
আসালিহান হাতুন আমাদের প্রতি বিশ্বস্ত ।
405
00:45:07,566 --> 00:45:08,566
তিনি একজন সাহসী নারী ।
406
00:45:09,686 --> 00:45:10,686
কেন সে সন্দিহান?
407
00:45:13,086 --> 00:45:15,606
তিনি আমীর সাদেত্তিনের সক্ষমতা নিয়ে শঙ্কিত ।
408
00:45:16,806 --> 00:45:18,366
সে মনে করে
409
00:45:18,686 --> 00:45:21,286
এখন তিনি আরও ক্ষমতাশালী, আমাদের ক্ষতি করার জন্য তিনি আরও বেশি কিছু করবে
410
00:45:22,246 --> 00:45:24,406
সে চায় সবাই নিরাপদে থাকুক ।
411
00:45:27,686 --> 00:45:29,326
সে অনেক কষ্ট পার করেছে
412
00:45:31,526 --> 00:45:32,526
আমি সেটা বুঝতে পারছি ।
413
00:45:34,006 --> 00:45:35,806
তার বসতীর কথা চিন্তা করা তার কর্তব্য ।
414
00:45:37,086 --> 00:45:39,646
কিন্তু তাকে ভয় থেকে বের হতে হবে
415
00:45:41,206 --> 00:45:44,126
তার ভয় কাটিয়ে উঠতে আমাদের তাকে সাহায্য করা উচিত ।
416
00:45:45,446 --> 00:45:46,926
আমি আসলিহান হাতুন -এর সাথে কথা বলবো।
417
00:45:47,926 --> 00:45:49,086
ঠিক আছে ; বীম।
418
00:46:20,966 --> 00:46:22,206
তুমি এখানে কেন?
419
00:46:22,446 --> 00:46:23,646
আমরা আপনাকে নিতে এসেছি ।
420
00:46:24,366 --> 00:46:25,366
কোথায়?
421
00:46:25,846 --> 00:46:26,886
আপনি দেখবেন
422
00:46:30,406 --> 00:46:31,646
সেনার, শান্ত হও ।
423
00:46:33,046 --> 00:46:34,046
শান্ত হও.
424
00:46:35,286 --> 00:46:39,686
রাজ্যের এক সদস্যের সাথে কেমন ব্যবহার করতে হয় শিখো নি।
425
00:46:40,926 --> 00:46:41,926
হাহ্?
426
00:46:42,966 --> 00:46:45,446
আমি নিজের ইচ্ছায় এখানে এসেছি ।
427
00:46:45,686 --> 00:46:46,686
কিছু আদব কায়দা শিখে নাও ।
428
00:46:50,726 --> 00:46:51,886
গুনাল্প বীম,
429
00:46:52,846 --> 00:46:55,446
সেখানে গেলে আপনি কোথায় যাচ্ছেন, তা দেখবেন ।
430
00:46:57,206 --> 00:46:59,366
এখন, এটা আমাদের জন্য কঠিন করে তুলবেন না ।
431
00:47:15,446 --> 00:47:17,006
ধুর, আর্তুগুল!
432
00:47:18,046 --> 00:47:19,326
কি হয়েছে, মহামান্য?
433
00:47:19,606 --> 00:47:21,326
চিঠিটি গুনাল্প-এর সহকারী আইডমস পাঠিয়েছে
434
00:47:22,566 --> 00:47:24,886
সে বলেছে, আর্তুগুল আলোচনা বন্ধ করে দিয়েছেন,
435
00:47:25,406 --> 00:47:28,006
টেকফুর কে হত্যা করতে তার বসতী নিয়ে গেছে
436
00:47:28,326 --> 00:47:30,486
আর গুনাল্প কে অন্ধকূপে বন্দি করেছে
437
00:47:31,606 --> 00:47:33,286
কারাযাইসার প্রাসাদে কিছু সৈন্যরা পাঠাই
438
00:47:33,726 --> 00:47:35,726
আর সেখানেই সমাহিত করি আর্তুগুলকে
439
00:47:37,086 --> 00:47:38,846
টেকফুর সেটা দেখভাল করবেন ।
440
00:47:40,246 --> 00:47:41,526
সে কি এখনো বেঁচে আছে?
441
00:47:41,766 --> 00:47:44,366
আর্তুগ্রুলের সৈন্যরা
442
00:47:45,046 --> 00:47:46,166
গভর্নরকে নেওয়ার সময়
443
00:47:47,086 --> 00:47:48,726
আর টেকফুর ক্রিতোস পালাতে পেরেছে ।
444
00:47:49,526 --> 00:47:50,526
ঠিক আছে.
445
00:47:51,126 --> 00:47:52,646
এ ঘটনার পর
446
00:47:52,726 --> 00:47:55,766
সুলতান আর্তুগুল কে বসতি প্রধান হিসেবে থাকতে দেবে না।
447
00:47:56,846 --> 00:47:57,846
যদি আমাদের সুলতান
448
00:47:58,406 --> 00:47:59,886
এখনো সমর্থন করেন আর্তুগুলকে
449
00:48:00,766 --> 00:48:02,686
তাহলে কি করবেন, মহামান্য?
450
00:48:08,766 --> 00:48:12,166
সেনাবাহিনীর কমান্ডারদের সাথে কথা বলো
451
00:48:13,286 --> 00:48:15,726
তাদের জানাও
452
00:48:16,486 --> 00:48:18,806
যে, রাষ্ট্রের গুরুত্বপূর্ণ স্বার্থে
453
00:48:19,006 --> 00:48:20,606
সুলতানের নির্বুদ্ধিতার কারণে ।
454
00:48:21,806 --> 00:48:23,486
আজ রাতে ওদের সঙ্গে বৈঠক করব ।
455
00:48:26,366 --> 00:48:28,166
আমরা আর্তুগুল মুক্ত করবো
456
00:48:28,526 --> 00:48:29,806
তাঁর দায়িত্ব থেকে ।
457
00:48:33,966 --> 00:48:35,286
তারপর, আমি যাব
458
00:48:35,646 --> 00:48:36,686
কারাভানসারীতে
459
00:48:37,006 --> 00:48:39,326
আর্তুগ্রুলের পরিণতি নিয়ে আলোচনা করতে
460
00:48:39,566 --> 00:48:41,806
গভর্নর ক্রিতোসের সঙ্গে ।
461
00:48:42,806 --> 00:48:44,606
আপনার যেমন আদেশ, তেমনি মহামান্য আমীর।
462
00:49:10,006 --> 00:49:14,926
সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ আমাদের কাছে সোগুত ন্যস্ত করেন ।
463
00:49:16,006 --> 00:49:18,246
সোগুত একটি নতুন সুযোগের দ্বার
464
00:49:18,926 --> 00:49:19,926
আমাদের জন্য
465
00:49:20,366 --> 00:49:21,926
নতুন জমি জয় করতে
466
00:49:22,486 --> 00:49:25,486
আর আমাদের ও রাষ্ট্রের জন্য লড়াই করতে হবে ।
467
00:49:27,766 --> 00:49:29,446
বিজ্ঞ ব্যক্তি বলেন
468
00:49:29,846 --> 00:49:32,726
এক জায়গায় থাকার চেয়ে
469
00:49:35,086 --> 00:49:39,606
ঘূর্ণায়মান হওয়া টা বেশী পছন্দনীয়
470
00:49:40,366 --> 00:49:41,886
এখন থেকে
471
00:49:43,246 --> 00:49:44,406
জায়গাটা যেখানেই থাকুক না কেন,
472
00:49:45,446 --> 00:49:47,606
আমরা আমাদের জন্য লড়াই করব আর নতুন জমি জিতবো ।
473
00:49:52,166 --> 00:49:54,806
একই জায়গায় থাকার চেয়ে ভিন্ন জায়গায় যাওয়া ভালো ।
474
00:49:55,606 --> 00:49:56,806
আশা করি আমাদের নতুন বসতি
475
00:49:57,286 --> 00:49:58,286
আনবে নতুন আনন্দ ।
476
00:49:59,566 --> 00:50:00,566
আশা করি তাই ।
477
00:50:00,926 --> 00:50:02,406
-আশা করি ।
-আশা করি ।
478
00:50:06,046 --> 00:50:07,726
কী ভাবছো অ্যালিহান হাতুন ?
479
00:50:14,006 --> 00:50:16,606
বীম, আমার কিছু উদ্বেগ আছে ।
480
00:50:18,886 --> 00:50:20,206
বলো, শুনি
481
00:50:23,286 --> 00:50:26,886
আপনি ভাল জানেন সাদেত্তিন কতটা খারাপ
482
00:50:28,086 --> 00:50:31,046
দুর্ভাগ্যবশত, তার নাগালের মধ্যে এখন রাষ্ট্র আছে ।
483
00:50:34,366 --> 00:50:36,966
আমি ভয় পাচ্ছি সে আমাদের জন্য আরো নিষ্ঠুর হবে ।
484
00:50:37,806 --> 00:50:40,286
এই অধঃপতন মানুষটি আমাদের গৌরবময় সুলতানকে মেরেছে,
485
00:50:41,006 --> 00:50:42,326
সে আমাদের জন্য অনেক খারাপ করতে পারে ।
486
00:50:46,406 --> 00:50:47,406
আসালিহান হাতুন
487
00:50:48,486 --> 00:50:51,886
আমীর সাদেত্তিন এখন পর্যন্ত অনেক ফাঁদ তৈরি করেছে ।
488
00:50:55,126 --> 00:50:58,926
কিন্তু আল্লাহর ইচ্ছায় আমরা তার সব ফাঁদ ধ্বংস করেছি ।
489
00:51:01,926 --> 00:51:03,246
তার প্রতিটি ফাঁদ
490
00:51:03,726 --> 00:51:05,806
আমাদের একে অপরের আরও কাছাকাছি নিয়ে এসেছে ।
491
00:51:06,326 --> 00:51:07,846
তারা আমাদের আরও শক্তিশালী করেছে ।
492
00:51:12,286 --> 00:51:13,286
তুমি জানো
493
00:51:14,086 --> 00:51:15,806
আমাদের একটা গুরুত্বপূর্ণ উদ্দেশ্য আছে ।
494
00:51:16,766 --> 00:51:18,606
আমরা আমাদের হৃদয়ে ভয় নিয়ে সফল হতে পারি না ।
495
00:51:22,526 --> 00:51:23,526
বিপরীতে
496
00:51:24,126 --> 00:51:26,086
যত বড় বিপদ,
497
00:51:26,566 --> 00:51:28,766
তত বড় সাহস লাগবে
498
00:51:31,206 --> 00:51:33,366
এটা সফল হওয়ার একমাত্র উপায় ।
499
00:51:37,086 --> 00:51:38,126
এখন, আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করছি...
500
00:51:39,446 --> 00:51:40,686
আলিইয়ার বীম কি করতো
501
00:51:41,806 --> 00:51:42,806
যদি সে এখানে থাকত?
502
00:51:50,246 --> 00:51:51,686
বীম, আপনার কথা ঠিক আছে
503
00:51:52,166 --> 00:51:53,766
কিন্তু চাব্দার বীমদের কী হবে
504
00:51:54,606 --> 00:51:56,686
এই সিদ্ধান্তের বিরুদ্ধেই তারা ।
505
00:51:57,166 --> 00:51:58,726
আমি চাই না আমার বসতী ভাগ হোক ।
506
00:52:03,246 --> 00:52:04,246
আসালিহান হাতুন
507
00:52:07,366 --> 00:52:10,166
আমি আমার নিজের ভাইদের ছেড়ে চলে এসেছে, কারণ আমি ঠিক বিশ্বাসে ছিলাম
508
00:52:13,086 --> 00:52:14,486
আমার বসতীও ভাগ হয়েছে
509
00:52:16,206 --> 00:52:17,206
তবু দেখো
510
00:52:17,926 --> 00:52:19,566
এখন আমি বসতি প্রধান।
511
00:52:21,246 --> 00:52:25,126
আমরা নির্যাতিত ও রাষ্ট্রের আশায় থাকবো না
512
00:52:28,606 --> 00:52:30,726
যে কষ্টই আমরা সহ্য করি না কেন,
513
00:52:31,446 --> 00:52:34,566
এটা স্পষ্ট যে, এটা আল্লাহ লিখে রেখেছেন
514
00:52:37,046 --> 00:52:38,126
তুমি ভয় পেয়ো না ।
515
00:52:39,406 --> 00:52:41,286
আমাদের পথ পরিষ্কার হবে
516
00:52:42,726 --> 00:52:43,726
আর এটা কঠিন হবে
517
00:52:44,286 --> 00:52:45,286
সে কারণেই
518
00:52:45,726 --> 00:52:47,206
যারা ফিরে যাবে
519
00:52:48,446 --> 00:52:51,366
তারা এখানেই থাকবে
520
00:52:52,286 --> 00:52:53,366
আমাদের যা প্রয়োজন ঐরকম মানুষ
521
00:52:54,086 --> 00:52:55,406
যারা ভয় করে না,
522
00:52:56,046 --> 00:52:58,566
আর যাদের মধ্যে রয়েছে বৃহত্তর দৃষ্টি ।
523
00:53:31,166 --> 00:53:33,006
কী হয়েছে বলুন ।
524
00:53:35,966 --> 00:53:37,286
আমি তোমাকে জানতে চাই
525
00:53:38,366 --> 00:53:40,926
যে আমি সুনাম রক্ষা করেছি
526
00:53:41,366 --> 00:53:44,286
আপনি আর আমাদের সুলতান আলাতুন আবাকে হত্যা করে
527
00:53:45,646 --> 00:53:46,966
সুতরাং, এই মহান রাষ্ট্র কি সক্ষম নয়
528
00:53:47,686 --> 00:53:51,006
ঐ হারামী দের সাথে মোকাবিলা করতে,
529
00:53:52,726 --> 00:53:54,126
মাহপেরি হাতুন
530
00:53:56,486 --> 00:54:00,126
আর্তুগুল বসতি প্রধান হিসেবে তার দায়িত্ব থেকে মুক্ত হওয়া প্রয়োজন ,
531
00:54:00,366 --> 00:54:02,046
গুনাল্প বীমের বিরুদ্ধে তার কর্মকাণ্ডের কারণে
532
00:54:02,406 --> 00:54:03,406
ও গভর্নর কেরিসেসের কারনে
533
00:54:04,326 --> 00:54:06,206
যেটা দরকার সেটা আমি করব ।
534
00:54:06,606 --> 00:54:08,646
তুমি যা পারো তাই করো ।
535
00:54:09,206 --> 00:54:10,526
তাহলে
536
00:54:10,646 --> 00:54:11,566
আমরা আর্তুগুলকে প্রতিরোধ করবো
537
00:54:11,806 --> 00:54:13,126
আমাদের সুলতানকে ব্যবহার করা থেকে
538
00:54:13,246 --> 00:54:16,286
আমাদের বিরুদ্ধে সে তলোয়ারের মতো ।
539
00:54:18,326 --> 00:54:19,766
আমি সুলতানের সঙ্গে কথা বলব ।
540
00:54:20,526 --> 00:54:21,526
ঠিক আছে.
541
00:54:23,006 --> 00:54:24,446
কাল, আমি টেকফুর ক্রিতোসের সঙ্গে দেখা করব
542
00:54:24,726 --> 00:54:26,126
কারাভানসারীতে
543
00:54:26,926 --> 00:54:31,126
আমার কোন সন্দেহ নেই সে সব করবে আর্তুগুল থেকে মুক্তি পাওয়ার জন্য।
544
00:54:32,486 --> 00:54:34,366
গ্যারান্টি দিতে পারি
545
00:54:35,206 --> 00:54:36,406
গখন আমাদের সুলতান চলে গেছে,
546
00:54:36,526 --> 00:54:39,606
গভর্নর কেরিলোস কারাজাইসার দুর্গ জয় করার চেষ্টা করবেন না,
547
00:54:39,726 --> 00:54:41,366
আমীর সাদেত্তিন?
548
00:54:45,206 --> 00:54:46,886
আমরা নিশ্চিত করে জানতে পারছি না
549
00:54:47,046 --> 00:54:50,126
সম্প্রতি অভিষেক হওয়া সুলতানকে সে অপদস্থ করার চেষ্টা করবেন কি না ।
550
00:54:51,086 --> 00:54:52,726
চিন্তা কোরো না, মাহপেরি হাতুন
551
00:54:53,406 --> 00:54:56,006
তার পিছনে লোক থাকবে
552
00:54:56,206 --> 00:54:57,406
তার প্রত্যেকটা ধাপ আমাকে জানাবে
553
00:54:57,846 --> 00:54:59,646
এটা করা উচিত হবে না
554
00:54:59,806 --> 00:55:01,726
গভর্নর কেরিলোস যদি আমাদের সুলতানকে অপদস্থ করতে চান,
555
00:55:02,166 --> 00:55:03,606
আমি জানতে পারবো ।
556
00:55:04,846 --> 00:55:05,846
খুব ভালো.
557
00:55:07,166 --> 00:55:08,166
ক্ষমা করবেন.
558
00:55:20,326 --> 00:55:23,166
আর্তুগুল তুমি কোপিকের হাতে মারা যাবে ।
559
00:55:24,806 --> 00:55:26,286
আমি তোমাকে আমার ছেলেকে গ্রাস করতে দেবো না ।
560
00:56:31,446 --> 00:56:32,446
বীম,
561
00:56:32,686 --> 00:56:35,806
এই অভিবাসন সমস্যা কারনে আমি তোমাকে বিচলিত করবো না
562
00:56:37,606 --> 00:56:39,886
তুমি জানো, তুমি ছাড়া আর কেউ নেই আমার ।
563
00:56:40,606 --> 00:56:41,726
আমি ভয় পেতাম
564
00:56:42,526 --> 00:56:45,326
তেমাকে হারানোর আর আমাদের বসতি বিভক্তি বিষয়ে
565
00:56:53,726 --> 00:56:54,726
আমি জানি, আসলিহান।
566
00:56:54,966 --> 00:56:55,966
আমি জানি.
567
00:56:56,926 --> 00:56:58,846
আমি ছাড়া আর কেউ নেই তোমার
568
00:57:03,126 --> 00:57:04,366
কিন্তু চিন্তা নেই ।
569
00:57:05,526 --> 00:57:07,446
আমি তোমার চেয়ে বসতীর কথা বেশী ভাবি ।
570
00:57:11,046 --> 00:57:12,046
আশা করছি
571
00:57:12,646 --> 00:57:15,366
আমরা এখানে থাকার চেয়ে সোগুত বেশী সুখী হব ।
572
00:57:16,806 --> 00:57:18,566
স্থানতরি হওয়া আমাদের গোত্রের জন্য ভালো হবে ।
573
00:57:19,526 --> 00:57:20,886
তুমি আমার স্বামী ।
574
00:57:21,766 --> 00:57:23,126
আমি আমার মাকে হারিয়েছি,
575
00:57:23,766 --> 00:57:24,766
বাবা কে
576
00:57:25,086 --> 00:57:26,646
আর ভাই কেও, তুর্গুত ।
577
00:57:29,286 --> 00:57:31,046
তোমাকে যখন দেখলাম ফাসির দড়িতে
578
00:57:31,646 --> 00:57:33,366
এটা আমার জন্য কষ্টদায়ক ছিলো
579
00:57:33,926 --> 00:57:35,126
এমনকি শ্বাস নিতেও পারছিলাম না ।
580
00:57:35,926 --> 00:57:39,046
আমার মনে হচ্ছিল, আমি যেন একা হয়ে গেলাম পৃথিবীতে ।
581
00:57:40,046 --> 00:57:41,046
বীম,
582
00:57:41,566 --> 00:57:42,886
এটা আমার জন্য খুবই কষ্টদায়ক ছিল ।
583
00:57:57,326 --> 00:57:58,766
আর চিন্তা কোরো না ।
584
00:57:59,486 --> 00:58:00,486
ন্যায়বিচার লাভ করেছে ।
585
00:58:01,246 --> 00:58:02,246
আমি তোমার পাশে আছি, এখন ।
586
00:58:05,966 --> 00:58:07,966
আর আমি সব সময় থাকব ।
587
00:58:10,126 --> 00:58:13,726
যখন কোনো বিষয়ে ভাববো , তখন দু ' জনেই আমাদের অবস্থান বিবেচনা করি ।
588
00:58:14,886 --> 00:58:16,526
অভিবাসন বিষয়ে সেই একই কথা ।
589
00:58:19,206 --> 00:58:20,406
চিন্তা কোরো না ।
590
00:58:38,126 --> 00:58:39,286
বিলইকের গভর্নর
591
00:58:39,766 --> 00:58:41,366
আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে ।
592
00:58:42,806 --> 00:58:44,126
অনেক কিছু হবে
593
00:58:45,086 --> 00:58:47,286
আমাদের সবাইকে তীক্ষ্ণ থাকতে হবে ।
594
00:58:50,846 --> 00:58:51,846
মনে রাখবে
595
00:58:52,606 --> 00:58:53,606
আমাদের প্রথম কাজ
596
00:58:54,726 --> 00:58:57,166
কাফেরদের কাছ থেকে রাস্তা পরিস্কার করা
597
00:58:57,926 --> 00:58:59,606
আর তারপর স্থানতরিত হওয়ার দিকে এগিয়ে যাওয়া
598
00:59:01,166 --> 00:59:02,166
বামসি ।
599
00:59:02,886 --> 00:59:04,566
সৈন্য , ঘোড়া,
600
00:59:05,086 --> 00:59:06,166
আর তলোয়ার প্রস্তুত করো
601
00:59:06,726 --> 00:59:09,126
সৈন্যরা শক্তিশালী, তলোয়ার ধারালো
602
00:59:09,366 --> 00:59:11,366
আর ঘোড়াগুলো দ্রুত প্রস্তুত, বীম।
603
00:59:12,566 --> 00:59:13,566
খুব ভালো.
604
00:59:14,486 --> 00:59:16,326
তুমি গোপনে গভর্নরের অনুসরণ করবে
605
00:59:16,926 --> 00:59:20,326
আর তার সৈন্যদের খেয়াল রাখবে
606
00:59:20,686 --> 00:59:21,806
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
607
00:59:22,806 --> 00:59:23,806
ভাই সুনগুড় ।
608
00:59:24,726 --> 00:59:25,726
তুর্গুত ।
609
00:59:26,326 --> 00:59:28,726
তোমরা আমার কাছে আর গুল্প বীম-এর সাথে লড়াই করবে।
610
00:59:30,086 --> 00:59:31,086
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
611
00:59:31,886 --> 00:59:33,006
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
612
00:59:34,126 --> 00:59:35,126
আব্দুর রহমান.
613
00:59:36,166 --> 00:59:37,166
তুমি বসতীর মধ্যে থাকবে ।
614
00:59:38,326 --> 00:59:39,446
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
615
00:59:41,566 --> 00:59:43,206
আমাদের পরবর্তী টার্গেট হচ্ছে...
616
00:59:44,126 --> 00:59:45,926
সাদেত্তিন কোপিক
617
00:59:51,166 --> 00:59:52,726
সাদেত্তিন কোপিকের মৃত্যু হবে ।
618
00:59:53,926 --> 00:59:56,766
আমরা তাকে ও তার সহকারীদের ধ্বংস করে দেব,
619
00:59:58,126 --> 01:00:00,486
আর তাদের পাকড়ানো থেকে রক্ষা করো রাজ্যকে ।
620
01:00:04,046 --> 01:00:05,566
আমরা সঠিক মুহূর্তের জন্য অপেক্ষা করব
621
01:00:07,086 --> 01:00:08,286
আর তাকে শেষ করবো
622
01:00:11,646 --> 01:00:12,646
সুলতানের কী হবে?
623
01:00:15,606 --> 01:00:17,486
সুলতান গিয়াসুদ্দিন চৌকস মানুষ
624
01:00:17,766 --> 01:00:20,206
সে ভবিষ্যত সমস্যা কি তা অনুমান করেছে
625
01:00:20,646 --> 01:00:22,846
সে হয়তো মুখ থুবড়ে পড়েছে ।
626
01:00:24,366 --> 01:00:25,486
আমরা সুলতানকে সাহায্য করব,
627
01:00:26,126 --> 01:00:28,806
আর তিনি আমাদের সাহায্য করবেন
628
01:00:29,566 --> 01:00:30,606
একদা সাদেত্তিন কোপিকের
629
01:00:31,326 --> 01:00:33,446
তাঁর সহর্যোগীদের সঙ্গে তার কোনা ।
630
01:00:36,246 --> 01:00:37,246
সম্পর্ক থাকবে না
631
01:00:37,846 --> 01:00:39,846
সাদেত্তিন রেহাই পাবে না ।
632
01:00:41,686 --> 01:00:43,286
তার মা মহোপরি হাতুনের কি হবে?
633
01:00:44,406 --> 01:00:47,566
এটা সুলতান গিয়াসুদ্দিনের বিষয় আর সে তার মার দেখভাল করবেন ।
634
01:00:50,286 --> 01:00:51,286
সাহসী সৈন্যরা
635
01:00:52,006 --> 01:00:54,046
যে রাস্তাটা আমরা কাল বের হবো
636
01:00:54,846 --> 01:00:57,246
যে কোনো রাস্তার চেয়ে অনেক বেশি কঠিন
637
01:00:57,766 --> 01:00:59,166
আমরা এগিয়ে যাবো
638
01:01:01,406 --> 01:01:02,406
আমরা হয় সেলজুক দের
639
01:01:03,166 --> 01:01:05,166
এ পথে
640
01:01:06,206 --> 01:01:07,206
641
01:01:07,686 --> 01:01:08,686
আমরা বপন করব
642
01:01:08,806 --> 01:01:11,806
নতুন, পবিত্র রাষ্ট্রের প্রথম বীজ ।
643
01:01:16,446 --> 01:01:17,686
এটা হয় বিলুপ্তি হবে
644
01:01:19,006 --> 01:01:20,206
অথবা পুনরুত্থান হবে।
645
01:01:24,286 --> 01:01:25,286
এর জন্য
646
01:01:26,046 --> 01:01:29,006
যে কোনও ধরনের আত্মত্যাগ প্রয়োজন হবে ।
647
01:01:30,846 --> 01:01:32,766
আপনার জন্য আমরা জীবন দিবে; বীম।
648
01:01:34,006 --> 01:01:35,086
মাশাআল্লাহ
649
01:01:35,886 --> 01:01:36,886
মাশাআল্লাহ
650
01:01:37,926 --> 01:01:39,326
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
651
01:01:39,766 --> 01:01:40,766
আমীন.
652
01:01:46,046 --> 01:01:47,046
এখন...
653
01:01:48,406 --> 01:01:49,606
গুনাল্প বীমকে আমার কাছে নিয়ে এসো ।
654
01:02:28,246 --> 01:02:29,246
তুমি কে?
655
01:02:35,846 --> 01:02:39,526
আমি আমীর সাদেত্তিনের প্রতিনিধিত্ব করছি, একমাত্র ব্যক্তি যিনি তোমাকে এখান থেকে বের করবে।
656
01:02:41,406 --> 01:02:42,566
তুমি কি চাও?
657
01:02:45,486 --> 01:02:47,646
গর্ভবতী না হলে আর্তুক বীম তোমাকে মেরে ফেলতো ।
658
01:02:49,726 --> 01:02:50,726
যদি তুমি গর্ভবতী হও
659
01:02:51,526 --> 01:02:52,846
সে যেভাবেই হোক তোমাকে হত্যা করবে
660
01:02:53,486 --> 01:02:54,486
সন্তানের জন্ম দেওয়ার পর
661
01:02:56,326 --> 01:02:57,686
তোমার ভাগ্য স্পষ্ট, তুমি মারা যাবে ।
662
01:02:58,886 --> 01:02:59,886
বেচারা মেয়ে ।
663
01:03:01,086 --> 01:03:03,606
কিন্তু তুমি যদি আমাদের সাথে জোট করো...
664
01:03:06,286 --> 01:03:07,966
তুমি এখান থেকে বের হতে পারো,
665
01:03:09,126 --> 01:03:10,806
আর ধনী হবে
666
01:03:25,086 --> 01:03:26,406
আমাকে কি করতে হবে
667
01:03:32,046 --> 01:03:33,606
আমরা চাই তুমি আমাদের গুপ্তচর হও
668
01:03:34,766 --> 01:03:37,686
তুমি যে কোন তথ্য প্রদান করার জন্য 100 সোনার টুকরা পাবে
669
01:03:40,166 --> 01:03:41,246
কি বিষয়ে তথ্য চাও
670
01:03:41,566 --> 01:03:43,566
আমি কোথা থেকে তথ্য সংগ্রহ করবো
671
01:03:44,606 --> 01:03:45,726
বিলইকের গভর্নর থেকে ।
672
01:03:51,806 --> 01:03:53,806
যা চাও করবো
673
01:03:54,926 --> 01:03:56,606
শুধু আমাকে এখান থেকে বের করো ।
674
01:03:59,566 --> 01:04:01,686
আমি জানতাম তুমি একজন চৌকস হাতুন, মারিয়া ।
675
01:04:03,166 --> 01:04:04,166
ধৈর্য্য ধারণ কর ।
676
01:04:04,606 --> 01:04:06,726
আমীর সাদেত্তিন তোমাকে এখান থেকে বের করে নিবে ।
677
01:04:08,126 --> 01:04:11,246
দয়া করে আমার শুভেচ্ছা বার্তা তাকে দিও
678
01:04:54,702 --> 01:04:57,782
তুমি আমার সৈন্যদের আগে আমাকে মারার সাহস পাওনি
679
01:04:58,782 --> 01:05:01,142
তাই আমাকে আপনার বসতীতে নিয়ে এসেছেন ; আর্তুগুল বীম?
680
01:05:26,862 --> 01:05:28,982
তোমাকে মারার জন্য আমি তোমাকে এখানে ডাকিনি
681
01:05:30,422 --> 01:05:33,462
যাতে আপনি সত্যি টা বুঝতে পারেন .
682
01:05:38,342 --> 01:05:39,702
আপনি কি বলতে চাইছেন
683
01:05:50,302 --> 01:05:51,582
তুমি আমার অতিথি ।
684
01:05:52,662 --> 01:05:55,262
আমরা জানি, কিভাবে একজন অতিথির যত্ন নিতে হয় ।
685
01:06:01,622 --> 01:06:03,742
যেমনটা আপনি টেকফুর ক্রিতোসের যত্ন নিয়েছেন?
686
01:06:05,142 --> 01:06:07,742
টেকফুর কেরিএস আমার থেকে পালিয়ে যেতে পেরেছে ।
687
01:06:09,542 --> 01:06:14,502
কিন্তু সোগুত আমার আবার তার সাথে দেখা হবে।
688
01:06:21,982 --> 01:06:23,942
আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই
689
01:06:24,942 --> 01:06:29,022
কায়ীদের নতুন জায়গা নিয়ে ।
690
01:06:30,582 --> 01:06:33,302
সোগুত হবে কায়ীদের প্রাসাদ ।
691
01:06:34,862 --> 01:06:36,662
' ' যেহেতু তুমি আমার সহকারী
692
01:06:37,182 --> 01:06:40,422
আমি তোমার ভালো বুদ্ধি গুলো ব্যবহার করবো
693
01:06:56,542 --> 01:06:59,422
তুমি সৈন্যদের কমান্ডার হিসেবে দায়িত্ব পালন করবে, গুনাল্প বীম?
694
01:07:03,702 --> 01:07:05,782
আপনি সব পারেন ; আর্তুগুল বীম?
695
01:07:09,742 --> 01:07:13,582
তুমি কি জান না, আমি সব সময় আল্লাহর পথে আছি?
696
01:07:16,222 --> 01:07:18,622
দেখা যাক ,তুমিও আছো কি না ।
697
01:07:22,302 --> 01:07:23,942
আমরা কাল সেখানে যাবো
698
01:07:38,862 --> 01:07:43,342
আমাদের রাষ্ট্র শান্তিতে থাকবে না, যখন আমাদের সুলতান আর্তুগুল অনুসরণ করছে
699
01:07:43,622 --> 01:07:45,822
ঠিক তাঁর প্রয়াত বাবার মতোই ।
700
01:07:46,302 --> 01:07:48,222
আপনি কি করবেন, সাদেত্তিন?
701
01:07:48,542 --> 01:07:53,862
কামালুদ্দিন কামাইয়ার, কায়ীর হান, হুসামুদ্দিন কামাইয়ার সাবাই অস্থির
702
01:07:55,102 --> 01:07:58,462
আমাদের উপর রেগে আছে। তারা খুব শক্তিশালী সেনাবাহিনী পেয়েছে ।
703
01:07:59,142 --> 01:08:02,422
আমরা এখনও আমাদের রাজ্যে স্থিতিশীলতা ফিরিয়ে দিতে পারিনি।
704
01:08:03,342 --> 01:08:06,382
তারা সবাই রাষ্ট্রের প্রতি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ ।
705
01:08:08,142 --> 01:08:10,622
শাহাজাদা কিলারস্ল্যানের মৃত্যুর পর
706
01:08:10,782 --> 01:08:13,782
তারা এমনকি কোন পদক্ষেপ নেয়ার সাহস পায়নি।
707
01:08:16,502 --> 01:08:20,542
আমরা কোনিয়া এর বাইরে দায়িত্ব পালন করবো ।
708
01:08:21,742 --> 01:08:27,302
কিন্তু প্রথমত, কাল আমরা সুলতানের সান্নিধ্যে একসঙ্গে আসব
709
01:08:29,382 --> 01:08:32,542
আর আর্তুগুলতার থেকে দূরে দুরে সরাবো।
710
01:08:38,462 --> 01:08:42,262
এই সুলতানের সীমা শেখানোর সময়
711
01:08:42,662 --> 01:08:45,182
সে এমনকি নিজের মায়ের কাছেও ভয়ঙ্কর কাজ করেছেন ।
712
01:08:49,662 --> 01:08:51,142
অন্যথায়
713
01:08:52,062 --> 01:08:54,582
আমাদের সবার জন্য হুমকি হবে ।
714
01:08:57,022 --> 01:09:01,462
এই ধারা অব্যাহত থাকলে কায়ীরা প্রাসাদ শাসন শুরু করবে ।
715
01:09:02,462 --> 01:09:05,462
আমি ভয় পাচ্ছি ' আর আর্তুগুলএর শাসনকালে
716
01:09:05,902 --> 01:09:07,902
আমাদের শেষ হয়ে যাবে ।
717
01:09:09,062 --> 01:09:10,782
আমরা এটা হতে দেব না ।
718
01:09:11,422 --> 01:09:12,422
তাই
719
01:09:13,422 --> 01:09:16,462
সুলতানের নিজের অজ্ঞতা থেকে বাঁচাতে আমরা কীভাবে এটা করব?
720
01:09:17,782 --> 01:09:18,862
আমাদের সুলতান চায়
721
01:09:19,262 --> 01:09:21,582
জয় নিয়ে ফিরতে
722
01:09:22,342 --> 01:09:25,702
যেটা তার বাবা অসমাপ্ত রেখে গেছেন ।
723
01:09:26,422 --> 01:09:28,142
তার রাজতন্ত্র প্রমাণ করতে।
724
01:09:30,462 --> 01:09:32,462
কিন্তু সে জনাবে সে এতে কিছুই পাবেনা...
725
01:09:34,142 --> 01:09:36,262
... যদি সে আমাদের না নেয়।
726
01:09:36,961 --> 01:09:44,660
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
727
01:09:45,622 --> 01:09:47,022
তাসেদ্দিন প্যারভান
728
01:09:48,022 --> 01:09:49,262
... তুমি কি ভাবছো?
729
01:09:49,902 --> 01:09:52,062
আপনি এটা খুব ভালো ভেবেছেন, আমির সাদেত্তিন ।
730
01:09:53,862 --> 01:09:55,862
প্রথমে আমাদের শেষ করতে হবে আর্তুগুলকে।
731
01:09:57,822 --> 01:09:59,582
কাল আমরা সুলতানকে তার জায়গায় রাখবো।
732
01:10:00,062 --> 01:10:02,622
তিনি রাজ্যের সর্বোচ্চ স্বার্থের কথা জানবেন।
733
01:10:03,142 --> 01:10:04,462
হ্যাঁ, তিনি বুঝবেন।
734
01:10:05,782 --> 01:10:06,782
ভালো.
735
01:10:07,782 --> 01:10:08,982
তাই কাল,
736
01:10:09,302 --> 01:10:12,182
আমরা সুলতানকে তার জায়গায় রাখবো,
737
01:10:12,902 --> 01:10:14,942
আর আর্তুগুলে কবর খনন করবো।
738
01:10:16,006 --> 01:10:36,164
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান মজনু
739
01:10:38,062 --> 01:10:40,342
-আমার হালিমা।
-স্বাগতম, আর্তুগুল।
740
01:10:41,062 --> 01:10:42,262
ধন্যবাদ, আমার হালিমা।
741
01:10:44,102 --> 01:10:45,702
আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই।
742
01:10:46,062 --> 01:10:47,182
বলুন, বীম।
743
01:10:48,182 --> 01:10:52,022
আগামীকাল, আল্লহর সাহায্য সঙ্গে, আমরা আমাদের নতুন বসতি জন্য যুদ্ধ শুরু হরবো.
744
01:10:54,742 --> 01:10:57,942
অভিবাসন শুরু করার আগে যদি আমরা পথ পরিষ্কার করে রাখি,
745
01:10:58,382 --> 01:11:00,102
এটা আমাদের জন্য ভালো হবে ।
746
01:11:01,422 --> 01:11:03,862
আমি চলে যাওয়ার আগে তোমাদের দোয়া নিতে চাই ।
747
01:11:05,182 --> 01:11:06,862
তোমার দোয়াও দাও, আমার হালিমা।
748
01:11:11,902 --> 01:11:13,342
আমার দোয়া তোমার সাথে আছে।
749
01:11:14,062 --> 01:11:15,982
আপনার দোয়াও আমাকে দিন ।
750
01:11:17,462 --> 01:11:19,062
আপনার তলোয়ার অক্ষত থাকুক।
751
01:11:20,462 --> 01:11:22,182
তোমার ঘোড়া কখনো পিছলে যাবে না, ইনশা আল্লাহ ।
752
01:11:22,982 --> 01:11:24,182
আল্লাহর ইচ্ছা, আমার হালিমা।
753
01:11:24,742 --> 01:11:25,822
আল্লাহর ইচ্ছা ।
754
01:11:28,662 --> 01:11:30,982
কেন আমরা সোগুত যাবো, বাবা?
755
01:11:35,902 --> 01:11:38,302
কারণ আমাদের বসতিকে, নিজ ভূমি হিসেবে এটা দেওয়া হয়েছিল, ছেলে ।
756
01:11:39,502 --> 01:11:42,222
যদি আমরা না যাই, তাহলে এই ব্যাপারে আমারা কিছুই করতে পারবোনা।
757
01:11:43,142 --> 01:11:45,702
আমরা আমাদের ভুমি দিতে পারি না, বাবা ।
758
01:11:47,662 --> 01:11:48,862
অবশ্যই না।
759
01:11:50,782 --> 01:11:54,502
এসো তোমাকে আমাদের পূর্বপুরুষদের একটি কাহিনী বলি ।
760
01:11:55,342 --> 01:11:56,342
এখানে এসো।
761
01:11:57,698 --> 01:12:03,174
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
762
01:12:04,622 --> 01:12:06,982
এক সময়, তুর্কিরা
763
01:12:07,262 --> 01:12:09,582
কামলানকু নামে একটি জায়গায় বসবাস করতো
764
01:12:10,062 --> 01:12:12,942
যেখানে তাদের ঘিরে ছিল শত্রুরা।
765
01:12:14,422 --> 01:12:17,542
তুর্কিরা সবখানে সৈন্যদের পাঠিয়েছিল।
766
01:12:18,262 --> 01:12:20,622
সবাই তাঁদের কথা মেনে চলেন ।
767
01:12:22,382 --> 01:12:25,622
তাঁদের বসতিতে বিশাল শিলা ছিল ।
768
01:12:26,342 --> 01:12:30,062
তারা এই পাথরটি পবিত্র পাথর বলে অভিহিত করতো।
769
01:12:32,022 --> 01:12:33,622
পাঁচ প্রজন্ম পর, একদিন
770
01:12:33,982 --> 01:12:35,702
এক খান এসেছিলেন সিংহাসনে ।
771
01:12:37,062 --> 01:12:39,382
এই খান বিয়ে করেন এক চীনা রাজকুমারীকে।
772
01:12:40,502 --> 01:12:43,462
চীনের উদ্দেশ্যে কৌশলে এই খান ও
773
01:12:43,902 --> 01:12:47,742
এই রাজকুমারীর মাধ্যমে তুর্কিদের দুর্বল করে দেয়া।
774
01:12:49,742 --> 01:12:52,822
তাই একদিন চীনারা একসঙ্গে মিলিত হয়।
775
01:12:54,222 --> 01:12:56,062
তারা বলেন, "মৈত্রী ও
776
01:12:56,462 --> 01:12:57,582
তুর্কিদের ক্ষমতা
777
01:12:57,982 --> 01:13:01,022
একটি শিলা থেকে আসে যাকে পবিত্র পাথর বলা হয় । "
778
01:13:02,142 --> 01:13:05,062
তাই তাঁরা খানের কাছ থেকে এই শিলা চাইলো।
779
01:13:06,582 --> 01:13:09,102
খান তা দ্বিধা না করেই তাদে দিয়ে দেন ।
780
01:13:10,462 --> 01:13:12,742
চীনারা পাথর নিয়ে,
781
01:13:12,862 --> 01:13:15,582
টুকরা টুকরো করে ফেলে।
782
01:13:16,742 --> 01:13:20,662
সেদিনের পর তুর্কি কিছু দুর্যোগের মধ্য দিয়ে যেতে শুরু করে ।
783
01:13:21,182 --> 01:13:23,182
পানির শুকিয়ে গেলো।
784
01:13:23,342 --> 01:13:24,782
গাছ মরে গেল ।
785
01:13:24,862 --> 01:13:27,622
একটা দুর্ভিক্ষ তুর্কিদের কাছে এলো।
786
01:13:30,262 --> 01:13:33,622
আবেগ প্রবণ খান সাত দিনের মধ্যে মারা যান ।
787
01:13:34,102 --> 01:13:36,902
পাশাপাশি দ্রুত মারা যান তাঁর উত্তরসূরিরাও ।
788
01:13:37,662 --> 01:13:40,582
এই পরিস্থিতিতে তুর্কিরা
789
01:13:40,662 --> 01:13:42,982
এক দিন ঘুম থেকে উঠে, ' অভিবাসন '-এর কথা শুনে ।
790
01:13:43,742 --> 01:13:48,382
তারা বুঝতে পেরেছিল সব জীবজন্তু, গাছপালা ও পাহাড়-পর্বত
791
01:13:48,942 --> 01:13:51,142
' অভিবাসন ' বার্তা দিচ্ছে।
792
01:13:52,582 --> 01:13:56,382
এই সব বার্তা শুনে তুর্কিদের কাজ শুরু করে ।
793
01:13:57,102 --> 01:14:01,782
যতক্ষণ না তারা তাদের সৌহার্দ্য আর ক্ষমতা ফিরে পেয়েছে ।
794
01:14:03,742 --> 01:14:06,942
আমরা কি সেই দিনের মতো, বাবা?
795
01:14:07,462 --> 01:14:08,462
হ্যাঁ, বাছা ।
796
01:14:09,462 --> 01:14:11,662
আমরা সেই দিন থেকে এখানে।
797
01:14:12,582 --> 01:14:16,382
আশা করি আমাদের নতুন বসতিতে আমাদের সৌহার্দ্য চলবে, বাবা ।
798
01:14:18,182 --> 01:14:19,542
আমি তাই আশা করি, বাছা ।
799
01:14:19,822 --> 01:14:20,942
আমি এরকম আশা করছি.
800
01:14:21,742 --> 01:14:23,862
কিন্তু গল্প থেকে শেখা উচিত ।
801
01:14:24,502 --> 01:14:26,382
তুমি যদি একটা পাথরের টুকরা হও
802
01:14:26,622 --> 01:14:30,982
তোমার বসতিতে একা থাকে, তোমার শত্রুদের বিপর্যয় আমাদের অনুসরণ করবে ।
803
01:14:32,382 --> 01:14:34,942
আমরা শত্রুর কাছে যেতে পারবো না ।
804
01:14:36,302 --> 01:14:41,102
যদি আল্লাহ অনুমতি দেন তাহলে আমরা আমাদের সৌহার্দ্য ও ক্ষমতা ফিরে পাব ।
805
01:14:41,462 --> 01:14:43,182
আমি তাই আশা করি, বাবা.
806
01:14:43,342 --> 01:14:48,302
যখন আমি বড় হবো, আমি চীনে যেতে চাই আর সেই শিলা ফেরত নিয়ে আসবো।
807
01:14:48,582 --> 01:14:51,102
আমি তোমার সাথে আমার ভাইদের নিয়ে যাবো ।
808
01:14:51,462 --> 01:14:52,902
মাশাআল্লাহ!
809
01:14:55,622 --> 01:14:57,742
তোমার নতুন সহোদর আসার জন্য অপেক্ষা কর।
810
01:14:57,902 --> 01:15:01,862
আল্লাহ যদি অনুমতি দেন তাহলে তোমরা সবাই মিলে আমাদের গোত্র পুনরুজ্জীবিত কর।
811
01:15:02,942 --> 01:15:03,942
আল্লাহর ইচ্ছা।
812
01:15:06,502 --> 01:15:08,422
আসো, শুতে যাও ।
813
01:15:10,709 --> 01:15:57,614
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
814
01:15:58,976 --> 01:16:37,230
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
815
01:16:40,542 --> 01:16:41,622
আসলিহান হাতুন,
816
01:16:42,302 --> 01:16:45,462
আমরা বীমদের সঙ্গে অভিবাসন বিষয়ে কথা বলেছি ।
817
01:16:46,022 --> 01:16:48,142
সবাই আমাদের সঙ্গে একই কাতারে থাকেন।
818
01:16:49,302 --> 01:16:52,462
কেউ বসতিকে সোগুত সরাতে চান না।
819
01:16:53,422 --> 01:16:55,342
তুমি তো চাব্দার বীমের মেয়ে ।
820
01:16:55,782 --> 01:16:57,702
তুমি তো চাব্দার গোত্রের হাতুন ।
821
01:16:58,502 --> 01:17:01,462
আপনি তুর্গুত বীমকে বিয়ে করতে চেয়েছিলেন, এটা ঠিক ছিল।
822
01:17:02,502 --> 01:17:05,462
তুমি তাকে বীম বানাতে চেয়েছিলে, আমরা ঠিক ছিলাম এটা নিয়ে ।
823
01:17:06,422 --> 01:17:09,462
কিন্তু আমরা এটা চাই না।
824
01:17:10,142 --> 01:17:12,502
ঐতিহ্য অনুযায়ী, একাই নিজেদের সিদ্ধান্ত নিতে পারে না ।
825
01:17:12,622 --> 01:17:15,422
অন্য বীমগণ যদি না বলে, তবে এটা হবে না।
826
01:17:16,982 --> 01:17:17,982
আমার বীমগণ,
827
01:17:18,422 --> 01:17:20,422
আমরা এখন আর্তুগুল বীম-এর শাসনাধীন ।
828
01:17:21,062 --> 01:17:22,862
আমরা তাদের বসতীতে যোগ দিয়েছি।
829
01:17:23,262 --> 01:17:25,222
তিনি আমাদের গভর্নর ।
830
01:17:26,182 --> 01:17:29,942
আর্তুগুল বীম তার নিজের লোকজন নিয়ে
831
01:17:30,502 --> 01:17:33,062
যেতেন না যদি এই অভিবাসন লাভজনক ও প্রয়োজনীয় না হতো?
832
01:17:33,982 --> 01:17:35,902
ওটা আমাদের ব্যপার নয়, আসলিহান হাতুন ।
833
01:17:37,942 --> 01:17:40,822
আর্তুগুল বীম যদি মনে করেন এই কাজটা ঠিক
834
01:17:40,902 --> 01:17:44,182
তার লোকজন, সে তাদের সরিয়ে নিতে পারে । কিন্তু এটা আমাদের সিদ্ধান্ত এটাই।
835
01:17:45,902 --> 01:17:48,502
আপনি চাইলে আপনার বীমদের নিয়ে যেতে পারেন।
836
01:17:48,902 --> 01:17:51,982
আমরা এখানে চাব্দার হিসেবে থাকবো।
837
01:17:57,417 --> 01:19:13,117
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
838
01:19:13,142 --> 01:19:39,437
ধড়ফড় করে!
839
01:19:39,462 --> 01:19:40,582
আমার আহমেত...
840
01:19:48,942 --> 01:19:51,342
গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আছে যা সম্পর্কে আপনার জানা প্রয়োজন ।
841
01:19:51,662 --> 01:19:52,742
আমাকে বলো.
842
01:19:54,422 --> 01:19:56,022
কে এই মানুষটি, সুনগুড় বীম?
843
01:19:57,182 --> 01:19:59,062
তিনি আর্তুগুল বীম-এর বন্ধু।
844
01:20:03,182 --> 01:20:04,702
টেকফুর ক্রিতোস
845
01:20:04,862 --> 01:20:07,982
সোগুত অপেক্ষা করছে, ঠিক যেমনটা আপনি ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন ।
846
01:20:08,782 --> 01:20:11,222
সে তার ছেলের প্রতিশোধ নিতে বদ্ধপরিকর ।
847
01:20:11,782 --> 01:20:13,462
সে অনেক পুরুষের সাথে আসবে ।
848
01:20:13,822 --> 01:20:17,262
তার সাথে টাইটানের নরক যোদ্ধারা সেখানে থাকবে.
849
01:20:20,302 --> 01:20:22,942
তারা আজ তাদের শিক্ষা পাবে, আহমেত ।
850
01:20:23,902 --> 01:20:26,302
বীম, আরো আছে ।
851
01:20:27,302 --> 01:20:29,582
আমি তোমার পাশে থাকতে চাই আর তাদের
852
01:20:29,742 --> 01:20:31,742
এই অমাবজনাবসময় রক্তে থুতু দিতে চাই।
853
01:20:32,662 --> 01:20:35,302
তবে টেকফুর ক্রিতোস আমাকে খুব গুরুত্বপূর্ণ দায়িত্ব দিয়েছেন ।
854
01:20:35,422 --> 01:20:36,982
এটা কী ধরনের দায়িত্ব?
855
01:20:37,102 --> 01:20:39,342
আমির সাদেত্তিন ও টেফুর ক্রিতোসের সম্মতিতে
856
01:20:39,782 --> 01:20:42,062
কারাভানসারী-এ দেখা শোনার ।
857
01:20:42,862 --> 01:20:45,502
তারা আপনাকে হত্যা করার জন্য সহযোগিতা করতে চায় ।
858
01:20:46,822 --> 01:20:48,102
টেকফুর ক্রিতোস,
859
01:20:48,742 --> 01:20:51,662
চায় আমি আমির সাদেত্তিনের সাথে তার দূত হিসেবে দেখা করি।
860
01:20:51,782 --> 01:20:53,582
বীম, যদি তুমি পছন্দ করো ...
861
01:20:54,742 --> 01:20:56,022
... তুমি যদি আমাকে
862
01:20:56,822 --> 01:20:58,822
আমি আমির সাদেত্তিনকে হত্যা করতে চাই ।
863
01:20:59,870 --> 01:21:12,965
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
864
01:21:14,582 --> 01:21:16,902
যদি তুমি সাদেত্তিনের বিশ্বাস জয় করেন
865
01:21:17,022 --> 01:21:20,942
আমরা সম্রাট আর সাদেত্তিন উভয়ের খেলা সম্পর্কে জানতে পারবো।
866
01:21:22,382 --> 01:21:23,622
তুমি ঠিক আছো, বীম।
867
01:21:27,302 --> 01:21:28,342
আহমেত.
868
01:21:29,102 --> 01:21:31,422
তোমার বিরুদ্ধে যে আক্রোশ আমির সাদেত্তিন রয়েছে তা বিরাট ।
869
01:21:32,422 --> 01:21:33,742
সতর্ক থেকো।
870
01:21:33,982 --> 01:21:37,382
আপনি চিন্তা করবেন না, বীম। আমি নিজের যত্ন নেব ।
871
01:21:37,622 --> 01:21:40,182
আল্লাহ আপনাকে সাহায্য করুন।
872
01:21:40,702 --> 01:21:41,902
ধন্যবাদ, বীম।
873
01:21:42,302 --> 01:21:43,742
আল্লাহ তোমাদের মঙ্গল করুন, আমার সাহসী মানুষ ।
874
01:21:48,142 --> 01:21:49,462
হেই!
875
01:21:50,357 --> 01:22:15,834
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
876
01:22:18,062 --> 01:22:21,182
সুলতান গিয়াসুদ্দিন কেইহস্রভ।
877
01:22:22,659 --> 01:22:45,278
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
878
01:22:47,302 --> 01:22:49,822
অভিযানের প্রস্তুতি কি প্রস্তুত, কামালুদ্দিন?
879
01:22:49,902 --> 01:22:50,902
আমাদের সেনাবাহিনী প্রস্তুত ।
880
01:22:51,022 --> 01:22:54,062
তবে আমরা সবাই চিন্তিত; আমার সুলতান।
881
01:22:54,262 --> 01:22:55,382
চিন্তা কেন?
882
01:22:55,862 --> 01:22:58,142
যেন মঙ্গোলিয়ান যথেষ্ট না হয়,
883
01:22:58,502 --> 01:23:01,022
এখন আমাদের সাথে আর্তুগুলের চুক্তি করতে হবে ; আমার সুলতান।
884
01:23:01,542 --> 01:23:02,822
আমির সাদেত্তিন,
885
01:23:03,622 --> 01:23:06,702
আর্তুগুলসম্পর্কে আরও একটা কথা শুনতে চাই না।
886
01:23:07,262 --> 01:23:08,782
আমি কি নিজেকে পুনরাবৃত্তি করতে চাই?
887
01:23:11,662 --> 01:23:12,822
আমার সুলতান ।
888
01:23:15,382 --> 01:23:18,382
আর্তুগুল বীম সম্পর্কে কিছু কিছু কথা আছে।
889
01:23:18,582 --> 01:23:19,582
কী বলছেন তাঁরা?
890
01:23:22,022 --> 01:23:23,022
তারা বলে আপনি...
891
01:23:23,982 --> 01:23:27,422
... আপনার বাবাকে হত্যা করার জন্য আর্তুগুল বীম -এর সঙ্গে একত্রে কাজ করেছেন।
892
01:23:27,502 --> 01:23:28,702
তুমি কি বলেছো?
893
01:23:29,942 --> 01:23:31,222
আমার সুলতান...
894
01:23:32,262 --> 01:23:34,862
...জহরউদ্দিন রেগে গেলে
895
01:23:35,022 --> 01:23:37,222
এই বিষয়টির সমাধান হবে না ।
896
01:23:38,022 --> 01:23:41,102
এই সভায় সবাই জানে
897
01:23:41,382 --> 01:23:43,302
আপনাকে নিয়ে আমরা চিন্তিত ।
898
01:23:44,382 --> 01:23:46,342
তো তুমি কি বলতে চাচ্ছ?
899
01:23:49,982 --> 01:23:52,302
বলার আর কথা নেই; আমার সুলতান।
900
01:23:53,502 --> 01:23:57,862
আরও একবার; আর্তুগুল বীম আমাদের জন্য অনেক সমস্যা সৃষ্টি করেছে ।
901
01:24:08,022 --> 01:24:09,022
আমাকে বলো.
902
01:24:10,622 --> 01:24:15,902
টেফুর ক্রিতোসের সাথে আমরা যে শান্তি চুক্তি স্বাক্ষর করতে যাচ্ছিলাম, আর্তুগুল তা প্রত্যাখান করেছেন ।
903
01:24:16,542 --> 01:24:20,182
যেন এটা যথেষ্ট নয়, তাই তিনি টেকফুর ক্রিতোসের বিরুদ্ধে খুনের চেষ্টা করেন ।
904
01:24:20,702 --> 01:24:24,622
তাছাড়া তিনি গুনাল্প বীম বন্দী করে রাখছেন।
905
01:24:24,862 --> 01:24:26,062
সে কেন এমন করবে?
906
01:24:27,182 --> 01:24:30,902
সে আপনার শাসনের বিরুদ্ধে বিদ্রোহের জন্য প্রস্তুত হচ্ছে; আমার সুলতান।
907
01:24:32,422 --> 01:24:34,422
আমার সুলতান, আমির সাদেত্তিনই ঠিক ।
908
01:24:34,582 --> 01:24:36,582
আর্তুগুল বীমকে থামাতে হবে ।
909
01:24:37,342 --> 01:24:39,422
নয়তো এটা শেষ হবে না; আমার সুলতান।
910
01:24:39,582 --> 01:24:40,822
সব বিষয় বিবেচনা করে,
911
01:24:41,382 --> 01:24:45,142
এর মধ্যে থেকে বিজয় নিয়ে ফিরে আসা সম্ভব নয় ।
912
01:24:48,422 --> 01:24:51,542
আমার সুলতান, আমরা সবাই আপনাকে নিয়ে চিন্তিত ।
913
01:24:51,622 --> 01:24:53,822
আপনার সেনাবাহিনীর সাথে, যেহেতু একজন আছে
914
01:24:53,942 --> 01:24:57,622
যেমন আর্তুগুল বীম আমাদের পশ্চিম সীমান্তে গোলোজগ করছে ।
915
01:25:03,542 --> 01:25:06,142
তুমি কি চাও আমি
916
01:25:06,262 --> 01:25:09,342
আর্তুগুল বীম কে আমি পুরোপুরি বিশ্বাস না করি?
917
01:25:11,102 --> 01:25:12,182
না.
918
01:25:13,502 --> 01:25:14,942
আমি জানি; আমার সুলতান।
919
01:25:15,902 --> 01:25:18,102
এই অভিযান আপনার জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ ।
920
01:25:18,502 --> 01:25:19,742
এই অভিযান
921
01:25:20,022 --> 01:25:23,662
আপনাকে জনগণের কাছে প্রমাণ করতে খুবই গুরুত্বপূর্ণ
922
01:25:24,382 --> 01:25:26,182
যে আপনি একজন মহান সুলতান ।
923
01:25:27,342 --> 01:25:31,382
কিন্তু সভাসদ হিসেবে আমরা মনে করি না
924
01:25:32,702 --> 01:25:34,662
অভিযানের মধ্যে চলে যাওয়া ঠিক
925
01:25:35,302 --> 01:25:38,022
যখন আমাদের মধ্যে একজন আর্তুগুল বীম- এর মতো একজন কুকর্মা থাকে ।
926
01:25:39,169 --> 01:25:52,978
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
927
01:25:53,702 --> 01:25:55,382
তাহলে তুমি আমার কাছ থেকে কি চাও?
928
01:25:56,822 --> 01:25:58,782
মনে হচ্ছে আর্তুগুল বীম
929
01:25:59,902 --> 01:26:03,662
বসতি প্রধান হিসেবে অভিযানে চান না
930
01:26:03,782 --> 01:26:05,942
আমাদের প্রয়াত সুলতান ছাড়া অন্য কারো সঙ্গ।
931
01:26:06,462 --> 01:26:07,462
ভালো,
932
01:26:07,622 --> 01:26:09,342
তাই তিনি সোগুতে থাকতে চান।
933
01:26:09,902 --> 01:26:12,062
সেখান থেকে আমাদের রাষ্ট্রের সেবা করবে।
934
01:26:12,782 --> 01:26:15,742
তার বিজয় আমাদের খুশি করবে।
935
01:26:16,382 --> 01:26:20,142
আমাদের রাজ্যের বিরুদ্ধে হুমকির জন্য তাঁকে ঢাল করা হোক।
936
01:26:21,422 --> 01:26:25,102
তাবে আমরা জানতে পারবো, আর্তুগুল বীম
937
01:26:25,502 --> 01:26:28,142
আমাদের রাজ্য রক্ষা করছে
938
01:26:28,542 --> 01:26:31,542
আমাদের পশ্চিমের সীমানার ঢাল হিসেবে ।
939
01:26:32,702 --> 01:26:34,422
কিন্তু গভর্নর হিসেবে নয় ।
940
01:26:35,782 --> 01:26:40,382
গভর্নর হিসেবে তার অস্তিত্ব আমাদের রাষ্ট্রের জন্য হুমকিস্বরূপ ।
941
01:26:42,462 --> 01:26:46,142
এই পরিস্থিতিতে, আমরা তোমাকে সরিয়ে দিতে চাই
942
01:26:46,822 --> 01:26:50,382
তার অবস্থান আর তার পরিবর্তে গুনাল্প বীমকে বরাদ্দ করুন ।
943
01:26:59,062 --> 01:27:01,862
আমি যে আদেশ প্রস্তুত করি তাতে সীল করলে
944
01:27:03,222 --> 01:27:08,782
আমরা আপনাদের জন্য এই অভিযানে যেতে প্রস্তুত থাকবো ।
945
01:27:09,953 --> 01:27:40,747
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
946
01:27:42,902 --> 01:27:44,102
জনাব...
947
01:27:46,022 --> 01:27:47,942
... আপনার পরামর্শ অনুসরণ করে...
948
01:27:48,822 --> 01:27:52,102
আমি আমাদের নবীকে আরও ভালভাবে জানতে চাইছি আর
949
01:27:52,822 --> 01:27:55,862
আমি তাকে জানতে পারছি, আমি এই পবিত্ জীবনের চেয়ে তাকে বেশি ভালোবাসি।
950
01:27:59,102 --> 01:28:00,342
তবে
951
01:28:01,622 --> 01:28:03,462
এমন কিছু বিষয় রয়েছে যা নিয়ে আমি এখনও কৌতূহলী ।
952
01:28:04,742 --> 01:28:07,102
আমি আপনাকে জিজ্ঞেস করতে চাই যদি তুমি আমাকে বলেন।
953
01:28:07,902 --> 01:28:08,902
এগিয়ে যাও, বাছা ।
954
01:28:11,102 --> 01:28:12,262
জনাব.
955
01:28:14,582 --> 01:28:15,702
ইসলাম...
956
01:28:18,542 --> 01:28:19,782
... ইসলাম?
957
01:28:20,342 --> 01:28:22,262
ইসলাম মানে আনুগত্ত, ছেলে ।
958
01:28:23,342 --> 01:28:25,422
আল্লাহর কাছে কি সব জমা দেওয়া...
959
01:28:26,782 --> 01:28:31,062
... আর আল্লাহ যা ইচ্ছা করা আর যে, তা দ্বারা জীবন যাপন করা।
960
01:28:32,222 --> 01:28:36,502
আমাদের নবী মুহাম্মদ মোস্তফা আপনার নির্দেশনা দিয়েছেন
961
01:28:37,742 --> 01:28:41,662
ইসলাম একমাত্র ধর্ম, যা একেশ্বরবাদী ধর্ম, পুত্র ।
962
01:28:42,622 --> 01:28:45,142
মহান আল্লাহ কুরআনে আদেশ করেন,
963
01:28:46,382 --> 01:28:48,382
"আল্লাহর দৃষ্টিতে একমাত্র ধর্ম হলো ইসলাম ।"
964
01:28:49,662 --> 01:28:51,262
অন্য আয়াতে তিনি নির্দেশ দেন
965
01:28:51,662 --> 01:28:54,662
"আজ আমি তোমাদের ধর্মকে পূর্ণ করে দিলাম,
966
01:28:55,782 --> 01:28:57,702
আমি তোমাদের জন্য নেয়ামত সম্পন্ন করলাম
967
01:28:58,302 --> 01:29:02,142
আর আমি ইসলামকে তোমাদের ধর্ম হিসেবে বেছে নিয়েছি । "
968
01:29:05,262 --> 01:29:06,462
বাঁচা গেল...
969
01:29:07,702 --> 01:29:10,422
... আমাকে জানানোর জন্য
970
01:29:10,742 --> 01:29:12,542
এমন পবিত্র ধর্ম এর কথা।
971
01:29:14,142 --> 01:29:15,302
আমীন.
972
01:29:17,502 --> 01:29:21,182
আল্লাহ আমাকে এই ধর্মকে যথাযথভাবে লালন দিন ।
973
01:29:21,862 --> 01:29:23,022
আমীন, বাছা ।
974
01:29:25,062 --> 01:29:26,342
সুতরাং; জনাব...
975
01:29:28,862 --> 01:29:30,702
আমার কি করার কথা ...
976
01:29:31,982 --> 01:29:33,262
... ভালো মুসলিম হতে হলে?
977
01:29:33,702 --> 01:29:35,542
আপনি অবশ্যই একজন নির্ভরযোগ্য ব্যক্তি ।
978
01:29:37,422 --> 01:29:39,622
আমাদের নবীর আদেশ,
979
01:29:41,702 --> 01:29:46,702
"একজন মুসলমান এমন ব্যক্তি যে মানুষকে বিশ্বাস করে সে যা বলে আর তাই করে।
980
01:29:47,502 --> 01:29:50,102
তিনি তার জীবন যাপনের মাধ্যে উদাহরণ তৈরি করেছেন ।
981
01:29:51,102 --> 01:29:54,662
সেই পবিত্র ব্যক্তি এতটাই নির্ভরযোগ্য ছিলেন যে
982
01:29:57,062 --> 01:30:01,342
এমনকি মুশরিকরা তার মূল্যবান সামগ্রী তার কাছে সমর্পণ করে।
983
01:30:02,702 --> 01:30:06,942
আমাদের নবী (সা.) আবু-বকরের সঙ্গে মূল্যবান কিছু ছিল পান
984
01:30:07,622 --> 01:30:10,222
যা তিনি তার কাছে রাখেন।
985
01:30:12,022 --> 01:30:14,422
তুমি কি জানো, পুত্র-সন্তান তা কার?
986
01:30:16,062 --> 01:30:18,342
যারা তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা করতে চেয়েছিল,
987
01:30:20,422 --> 01:30:24,462
আর আমাদের রাসূল
988
01:30:24,622 --> 01:30:28,942
তিনি আলীকে তাদের মূল্যবান জিনিস পৌঁছে দেওয়ার জন্য মনোনীত করেন ।
989
01:30:30,702 --> 01:30:32,382
একটি সম্প্রদায় কল্পনা করতে পারবে না যে
990
01:30:32,502 --> 01:30:34,502
একজন মানুষকে হত্যার চেষ্টা করে যে
991
01:30:35,182 --> 01:30:39,622
তার মূল্যবান জিনিস ওই লোকটির কাছে সমর্পণ করে ।
992
01:30:41,022 --> 01:30:42,622
যা...
993
01:30:43,622 --> 01:30:45,582
... বিশ্বস্ত উপায়ে ।
994
01:30:48,102 --> 01:30:49,899
এর মধ্যে অনেক প্রজ্ঞা আছে ।
995
01:30:50,022 --> 01:30:53,782
প্রতিটি ক্ষেত্রে আমাদের নবীর উদাহরণ অনুসরণ করতে হবে ।
996
01:30:55,142 --> 01:30:58,582
আমাদের তার মতো কাজ করা উচিত, যা তিনি করেছেন ।
997
01:31:00,342 --> 01:31:03,302
তখনই আমরা ভালো মুসলিম হতে পারবো।
998
01:31:05,142 --> 01:31:09,022
যদি আমরা ভাল উদ্দেশ্য নিয়ে কিছু শুরু করি আর চেষ্টা করি,
999
01:31:09,782 --> 01:31:11,782
আল্লাহর জন্য তৈরী হতে হবে ।
1000
01:31:16,302 --> 01:31:20,102
এমন সাধু মানুষের কথাতে আমি খুব তৃপ্ত ।
1001
01:31:20,542 --> 01:31:22,862
আল্লাহ আমাদের যারা এরকম হতে দিন ।
1002
01:31:22,984 --> 01:31:23,822
আমীন.
1003
01:31:26,822 --> 01:31:27,982
জনাব.
1004
01:31:29,022 --> 01:31:31,422
আর্তুগুল বীম আমাকে গুরুত্বপূর্ণ দায়িত্ব দিয়েছে ।
1005
01:31:32,822 --> 01:31:36,342
হয়তো যাত্রার শেষে আমার মৃত্যু হতে পারে।
1006
01:31:38,822 --> 01:31:41,502
তাই, আমার পথে যাওয়ার আগে...
1007
01:31:42,822 --> 01:31:45,342
... আমি চাই আপনি আমার জন্য দোয়া করেন ।
1008
01:31:46,902 --> 01:31:50,582
শান্তি এমন কাউকে অনুসরণ করে যার শুভ উদ্দেশ্য আছে ।
1009
01:31:51,342 --> 01:31:55,822
আল্লাহ তোমার পবিত্র অবস্থায় তোমার পাশে থাকবেন ।
1010
01:31:58,862 --> 01:32:01,102
আমাদের প্রার্থনা সর্বদা তোমার সঙ্গে
1011
01:32:02,182 --> 01:32:04,782
আর যারা আল্লাহ্ র পথে যুদ্ধ করে,
1012
01:32:05,782 --> 01:32:06,902
আপনাকে ধন্যবাদ; জনাব।
1013
01:32:20,182 --> 01:32:22,502
আল্লাহ তোমাদের মঙ্গল ও সৌভাগ্য প্রদান করবেন, পুত্র ।
1014
01:32:24,384 --> 01:33:40,706
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1015
01:33:44,462 --> 01:33:45,902
মাশাআল্লাহ!
1016
01:33:46,462 --> 01:33:49,582
এমন উর্বর জমি আমি কখনও দেখিনি, বীম।
1017
01:33:53,382 --> 01:33:55,182
তোমরা তোমাদের প্রতিজ্ঞা পালন করেছিলে; আর্তুগুল বীম।
1018
01:33:57,822 --> 01:34:00,102
যদি আজকে গুন্দারু এখানে থাকত,
1019
01:34:01,422 --> 01:34:03,102
সে তোমাকে নিয়ে গর্বিত হতো।
1020
01:34:03,902 --> 01:34:05,782
আশা করি, ওই দিন দেখব ভাই ।
1021
01:34:06,462 --> 01:34:09,542
আমি আশা করি গুন্দারু ভাই আর তুমি এখানে থাকবে ।
1022
01:34:10,902 --> 01:34:13,742
আমি যখন ফিরে যাবো, তখন আমি গুন্দারু বীম এর সাথে এ নিয়ে।
1023
01:34:14,382 --> 01:34:16,222
কারণ আমি তোমার সাথে একমত ।
1024
01:34:23,622 --> 01:34:25,342
আপনার কি মনে হয়, গুনাল্প বীম?
1025
01:34:26,702 --> 01:34:27,982
ভাল জমি ।
1026
01:34:29,182 --> 01:34:31,662
একটি বসতি এখানে বাস করতে পারে আর পশুপাল খাওয়ানোর জন্য উপযুক্ত হবে ।
1027
01:34:33,382 --> 01:34:35,502
তবে এটা ঠিক ।
1028
01:34:37,382 --> 01:34:39,662
আপনি খুব ব্যস্ত থাকবেন লড়াই করতে ।
1029
01:34:40,542 --> 01:34:44,102
বিশেষ করে টেকফুর ক্রিতোস যে এখানে আছে।
1030
01:34:46,462 --> 01:34:48,062
আপনি তার ছেলেকে খুন করেছেন।
1031
01:34:49,462 --> 01:34:51,462
আপনি প্রাসাদে তার সুনাম নষ্ট করেছেন ।
1032
01:34:52,262 --> 01:34:53,942
সে তার প্রতিশোধ নিতে সবকিছু করবে ।
1033
01:34:56,342 --> 01:34:58,702
ভাল. আমরা এখানে সেটা দেখতে এসেছি ।
1034
01:34:59,782 --> 01:35:01,262
আমি তোমাকে দেখতে চেয়েছিলাম
1035
01:35:01,382 --> 01:35:05,422
যে আমির সাদেত্তিনকে আপনি এত বেশি বিশ্বাস করেছেন আর তার লোক হয়ে সন্ধি সই করার চেষ্টা করেছেন
1036
01:35:05,822 --> 01:35:07,782
কেমন ধরনের মানুষের সঙ্গে।
1037
01:35:08,582 --> 01:35:09,982
ওটার কি মানে?
1038
01:35:13,102 --> 01:35:14,542
টেকফুর ক্রিতোস
1039
01:35:14,742 --> 01:35:17,422
আর আমির সাদেত্তিনের মিত্র ।
1040
01:35:18,542 --> 01:35:19,542
তবে
1041
01:35:20,262 --> 01:35:22,062
এই জোট শান্তির নয়,
1042
01:35:22,262 --> 01:35:24,382
রাষ্ট্রের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতার।
1043
01:35:26,862 --> 01:35:29,022
আপনি কি বলবেন সে বিষয়ে সতর্ক থাকুন ।
1044
01:35:31,062 --> 01:35:33,662
আপনি শীঘ্রই দেখতে পাবেন কিভাবে একটি বিশ্বাসঘাতকতা ঘটছে...
1045
01:35:35,462 --> 01:35:37,102
... আমরা মুখোমুখি হতে চলেছি তার আর কিভাবে
1046
01:35:37,902 --> 01:35:39,542
সেটা হবে তুমি বুঝতে পারছ না, গুল্প বীম।
1047
01:35:42,342 --> 01:35:43,582
চলো.
1048
01:35:47,284 --> 01:36:57,487
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1049
01:37:00,262 --> 01:37:02,062
কায়ীরা উপত্যকায় প্রবেশ করেছে; জনাব।
1050
01:37:02,662 --> 01:37:03,742
কতজন আছেন?
1051
01:37:04,142 --> 01:37:05,182
বেশী নয়.
1052
01:37:05,262 --> 01:37:07,582
আর্তুগুল বীম আর প্রায় দশ জন সেনা।
1053
01:37:09,102 --> 01:37:10,742
সহজ শিকার।
1054
01:37:13,142 --> 01:37:16,062
এটা তৃণমূলের জন্য সেরা জায়গা যা তারা তাদের পশুপালের খাদ্য হিসেবে চায় ।
1055
01:37:18,102 --> 01:37:22,022
তারা শুধু তাদের মৃতদেহ পশুদের খাওয়াবে।
1056
01:37:27,582 --> 01:37:28,582
লিওন.
1057
01:37:29,382 --> 01:37:30,622
ফিরে যাও প্রাসাদে ।
1058
01:37:31,022 --> 01:37:32,542
ফিরে যাও আর রক্ষা কর।
1059
01:37:32,622 --> 01:37:33,982
হ্যাঁ; জনাব।
1060
01:37:44,262 --> 01:37:46,502
বদলা নেওয়ার সময় হয়েছে ।
1061
01:37:46,702 --> 01:37:49,422
তোমারা কি তুর্কিদের মারতে প্রস্তুত?
1062
01:37:49,542 --> 01:37:52,782
আমরা প্রস্তুত!
রক্ত, রক্ত, রক্ত!
1063
01:37:52,942 --> 01:37:59,862
প্রতিশোধ, প্রতিশোধ, প্রতিশোধ!
1064
01:38:04,942 --> 01:38:06,102
চলো যাই!
1065
01:38:19,302 --> 01:38:22,702
সাদেত্তিনের বিশ্বাস আতাবে আলতুন আবা সুলতানকে বিশ্বাস করানোর।
1066
01:38:22,982 --> 01:38:26,662
তিনি অভিযান বাধা দিয়ে সুলতানকে হুমকি দেন ।
1067
01:38:28,702 --> 01:38:30,422
সাদেত্তিনের উদ্দেশ্য
1068
01:38:30,542 --> 01:38:34,462
আর্তুগুলকে হত্যা করার জন্য তার সামনের প্রতিবন্ধকতা দূর করতে চায়।
1069
01:38:36,302 --> 01:38:38,422
আর্তুগুল মারা যাওয়ার পর আমি শঙ্কিত,
1070
01:38:38,862 --> 01:38:40,862
আমাদের সুলতানকেও মারবে ।
1071
01:38:41,382 --> 01:38:43,782
আর আপনি তার কাছে একমাত্র বাধা হয়ে উঠবেন ।
1072
01:38:44,502 --> 01:38:46,542
আমি চিন্তিত যে সে আপনাকেও খুন করবে ।
1073
01:38:46,982 --> 01:38:49,782
চিন্তা করার কিছু নেই, তাচেরুদ্দিন পারভেলেন ।
1074
01:38:50,302 --> 01:38:51,422
এটাই বাস্তবতা ।
1075
01:38:53,502 --> 01:38:56,542
আপনি আর আমি সাদেত্তিনের পরবর্তী লক্ষ্য।
1076
01:38:59,142 --> 01:39:02,662
আমাদের যা করতে হবে, তা ব্যবস্থা হচ্ছে।
1077
01:39:04,102 --> 01:39:06,222
তাকে থামাতে হবে; তাচেদ্দিন পারভান ।
1078
01:39:07,782 --> 01:39:08,782
কিভাবে?
1079
01:39:09,062 --> 01:39:10,302
আমি কিভাবে এটা করব?
1080
01:39:12,582 --> 01:39:14,622
আপনাকে এটা করতে হবে
1081
01:39:15,062 --> 01:39:18,102
আমাদের রাজ্যের আর আমার ছেলের শাসনকাল অত্যন্ত করুণ।
1082
01:39:21,862 --> 01:39:24,062
তুমি সাদেত্তকে কোপেকে মারবে!
1083
01:39:26,022 --> 01:39:28,022
তোমার লোকদের তার পিছে পাঠিয়ে দাও।
1084
01:39:29,022 --> 01:39:32,222
সে টেফুর ক্রিতোসের সঙ্গে দেখা করতে কারাভানসারী যাবেন ।
1085
01:39:33,102 --> 01:39:34,702
এখানেই শেষ হওয়া উচিত ।
1086
01:39:35,582 --> 01:39:37,462
আমরা আর সহ্য করতে পারছি না ।
1087
01:39:39,102 --> 01:39:40,702
আর্তুগুল?
1088
01:39:42,102 --> 01:39:43,782
তার সময়ও আসবে ।
1089
01:39:44,862 --> 01:39:46,942
কিন্তু প্রথমে সাদেত্তনকে মরতে হবে ।
1090
01:39:47,948 --> 01:40:23,901
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1091
01:40:27,471 --> 01:41:48,247
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1092
01:41:50,982 --> 01:41:53,582
আমি জানি আমির সাদেত্তিনই আপনার বাবার মতো ।
1093
01:41:55,742 --> 01:41:57,942
এ কারণে আপনি মনে করেন তিনি কখনো পা ভুল করবেন না ।
1094
01:42:01,582 --> 01:42:04,942
তিনি আপনাকে গভর্নর হিসেবে নিয়োগ দিতে চান ।
1095
01:42:06,262 --> 01:42:07,742
এখনকার জন্য, আমি তাকে থামাতে পারি ।
1096
01:42:09,102 --> 01:42:10,502
কিন্তু আমি জানি যে...
1097
01:42:11,462 --> 01:42:13,302
... তিনি হাল ছেড়ে দেবেন না ।
1098
01:42:14,102 --> 01:42:16,542
সে আমাদের সুলতানকে বোঝাতে পারবে আমার বেয়েলী কেড়ে নেওয়ার জন্য
1099
01:42:17,382 --> 01:42:20,262
যে কোনও হুমকি উঠেতে পারে সে।
1100
01:42:23,022 --> 01:42:25,182
আপনি আমির সাদেত্তাকে চেনেন না; আর্তুগুল বীম।
1101
01:42:26,422 --> 01:42:29,022
তাঁর এই কাজ করার কোনও কারণ নেই ।
1102
01:42:29,582 --> 01:42:33,062
শান্তি চুক্তি ভঙ্গ করে আপনি রাষ্ট্রের আদেশ অমান্য করেছেন ।
1103
01:42:34,462 --> 01:42:36,782
আপনি নিজেই আপনার বেয়েলী শেষ করবেন।
1104
01:42:37,622 --> 01:42:39,662
তাড়াতাড়ি হলে ছেড়ে দিন ।
1105
01:42:48,342 --> 01:42:52,422
আজ আমাদের সুলতান আলাউদ্দিন তিনি জানতে চেয়েছেন এই সুন্দর ভূমির কথা।
1106
01:42:53,302 --> 01:42:54,502
যার জন্য আমাকে মঞ্জুর করেছেন।
1107
01:42:56,342 --> 01:42:58,182
আমি জানি সে আগামীকালের জন্য কি চাইবে ।
1108
01:42:59,622 --> 01:43:00,782
ওটা কি?
1109
01:43:01,542 --> 01:43:03,902
আমি যদি তাকে শান্তি টেবিলের উপর যেতে দেই,
1110
01:43:04,662 --> 01:43:06,102
কালকে সে তোমাকে ব্যবহার করবে
1111
01:43:06,382 --> 01:43:09,702
আর আমি যে জমিগুলো জয় করেছি, তার নেতৃত্ব দিতে চেষ্টা করবে।
1112
01:43:12,542 --> 01:43:14,142
তার পরবর্তী কাজ হবে
1113
01:43:14,902 --> 01:43:16,342
আমাকে মেরে ফেলা।
1114
01:43:18,742 --> 01:43:21,262
তুমি তোমার ক্রোধে অন্ধ হয়ে আছ; আর্তুগুল বীম।
1115
01:43:24,062 --> 01:43:25,142
আমাদের ক্ষোভ
1116
01:43:25,862 --> 01:43:27,782
আমাদের মন, গুনাল্প বীম।
1117
01:43:28,382 --> 01:43:30,942
তবে অন্ধ বিশ্বস্ততা
1118
01:43:31,702 --> 01:43:33,902
বাস্তবতার সবচেয়ে বড় শত্রু ।
1119
01:43:35,681 --> 01:44:30,681
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1120
01:44:39,212 --> 01:44:40,132
বাবা!
1121
01:44:45,892 --> 01:44:46,932
বাবা!
1122
01:44:52,812 --> 01:44:53,732
বাবা!
1123
01:45:03,612 --> 01:45:04,852
মা!
1124
01:45:06,612 --> 01:45:07,892
মা!
1125
01:45:09,492 --> 01:45:12,412
বাবা! না, আমাকে ছেড়ে যেও না!
1126
01:45:12,892 --> 01:45:13,972
মা!
1127
01:45:14,865 --> 01:45:54,548
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1128
01:45:57,212 --> 01:45:58,452
কাছাকাছি আসবেন না!
1129
01:46:01,812 --> 01:46:04,132
আপনি ক্যাস্টলের গভর্নর তাইই বীম-এর ছেলে গুল্প?
1130
01:46:04,252 --> 01:46:07,092
খুনি! তুমি আমার বাবাকে খুন করেছ!
1131
01:46:08,092 --> 01:46:09,412
আমি বললাম, ওখানেই থাকো ।
1132
01:46:13,892 --> 01:46:17,652
তোমার বাবা, আমার সাহসী বন্ধু তাইই বীম,
1133
01:46:19,012 --> 01:46:20,892
ছিল আমার রক্তের ভাই ।
1134
01:46:22,332 --> 01:46:23,292
তিনি আমার আত্মীয় ছিলেন ।
1135
01:46:25,292 --> 01:46:29,132
এটা ছিল রাজকুমারের যুদ্ধ, যে তাকে মেরেছে, তারা আমারা নই।
1136
01:46:29,972 --> 01:46:34,492
ঠিক তোমার বাবা যেমন করেছেন, আমি সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুদের জন্য লড়াই করছি , ছেলে ।
1137
01:46:42,452 --> 01:46:47,812
তোমার সাহসী মা-বাবার প্রতিশোধ নেওয়া আমার কর্তব্য হবে ।
1138
01:46:56,255 --> 01:47:56,652
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1139
01:47:58,852 --> 01:48:00,132
তোমার মা...
1140
01:48:01,412 --> 01:48:02,772
তোমার বাবা...
1141
01:48:03,452 --> 01:48:06,212
আর এসব সৈন্যরা ছিনিয়ে নিয়েছে।
1142
01:48:07,052 --> 01:48:09,732
আমি রাজকুমারের এই ফালতু যুদ্ধ শেষ করবো।
1143
01:48:11,012 --> 01:48:13,852
আমি তোমাকে একজন সম্মানিত সৈনিক ও প্রাসাদ গভর্নর বানাব,
1144
01:48:14,492 --> 01:48:16,372
ঠিক তোমার বাবার মতোই ।
1145
01:48:17,307 --> 01:48:33,418
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1146
01:48:34,932 --> 01:48:39,652
যখন সময় আসবে, তখন তুমি সুলতান আলাউদ্দিন ও আমাদের দেশের সেবা করবে
1147
01:48:40,172 --> 01:48:42,292
ঠিক আমাদের মতোই ।
1148
01:48:43,180 --> 01:48:57,386
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1149
01:48:59,012 --> 01:49:02,572
-ঐ আবর্জনা গুলো কোথা থেকে
- একটা একটা করে বানাবো।
1150
01:49:03,372 --> 01:49:04,772
সময় আমাদের আপনার দক্ষতা দেখানোর.
1151
01:49:21,980 --> 01:49:22,212
চলো তাহলে, তুমি কুকুর!
1152
01:49:22,237 --> 01:49:50,869
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1153
01:49:52,572 --> 01:49:54,492
বাইরে আয়োজন শেষ, মহামান্য আমীর ।
1154
01:49:56,412 --> 01:49:57,532
ভালো.
1155
01:49:59,692 --> 01:50:02,732
এই গভর্নর কোথায়? তার এখন এখানে থাকা উচিত.
1156
01:50:06,268 --> 01:50:27,855
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1157
01:50:29,692 --> 01:50:33,332
আবার তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, সাদেত্তিন কোপিক।
1158
01:50:34,812 --> 01:50:36,052
অ্যারেস!
1159
01:50:37,252 --> 01:50:39,452
বলুন, আমি এই বেজন্মার মাথা নেবো!
1160
01:50:40,852 --> 01:50:41,972
থামো।
1161
01:50:45,372 --> 01:50:46,612
এটা আমার জন্য।
1162
01:50:48,490 --> 01:50:57,538
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1163
01:50:59,492 --> 01:51:01,252
তুমি এখানে কি করছো?
1164
01:51:03,292 --> 01:51:04,612
গভর্নর ক্রিতোস ।
1165
01:51:05,972 --> 01:51:08,812
আমি তার কাছ থেকে বর্তা নিয়ে এসেছি, সাদেত্তিন ।
1166
01:51:11,332 --> 01:51:15,132
আরও একবার... আর্তুগুলের বিরুদ্ধে আমরা ঐক্যবদ্ধ হবো।
1167
01:51:20,772 --> 01:51:23,012
কিভাবে এই গভর্নর তোমাকে পাঠাতে পারেন?
1168
01:51:24,012 --> 01:51:25,572
সে কি জানে না
1169
01:51:26,212 --> 01:51:30,252
তুমি যা করেছ আর তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছো?
1170
01:51:31,132 --> 01:51:33,612
আমি তার জীবন বাঁচিয়েছি ।
1171
01:51:34,972 --> 01:51:38,532
আর্তুগুল তাকে হত্যা করতে যাচ্ছিলেন ।
1172
01:51:39,572 --> 01:51:41,212
আর আমি তার জীবন বাঁচিয়েছি ।
1173
01:51:41,772 --> 01:51:45,172
সে আমাকে বিশ্বাস করে । আর তাই তিনি আমাকে এখানে পাঠিয়েছেন ।
1174
01:51:45,972 --> 01:51:51,412
দেখো, আমি নিরস্ত্র হয়ে এসেছি । আমার সাথে কোনো অস্ত্র নেই, সাদেত্তিন ।
1175
01:51:51,932 --> 01:51:53,692
তোমার উপর আমার বিশ্বাস আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে ।
1176
01:51:55,692 --> 01:51:57,812
তুমি আমাকে বিশ্বাস করলে ভাল করবে।
1177
01:51:59,732 --> 01:52:01,052
স্বাগতম.
1178
01:52:01,492 --> 01:52:06,172
যেহেতু আপনি এখানে এসেছেন, নির্ভয়ে,
1179
01:52:07,532 --> 01:52:10,292
আপনি যা করেছেন তার জন্য মূল্য দিতে প্রস্তুত থাকবেন ।
1180
01:52:26,412 --> 01:52:28,012
তাদের মারো! তাদের সবাইকে মেরে ফেলো!
1181
01:52:29,972 --> 01:52:32,612
আর্তুগুলকে আমাকে ছেড়ে দাও। আমি চাই, যে তার মাথা আমি নেব।
1182
01:52:34,652 --> 01:52:36,012
আল্লাহ্ র জন্য!
1183
01:52:36,092 --> 01:52:39,132
আল্লাহ্ র জন্য!
1184
01:52:48,412 --> 01:52:49,732
তারা কোথা থেকে এসেছে?
1185
01:52:57,332 --> 01:52:59,492
এই যে! আমরা বেশী আছি।
1186
01:53:12,885 --> 01:54:40,012
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1187
01:55:08,732 --> 01:55:09,732
ধন্যবাদ, গুনাল্প বীম।
1188
01:55:26,732 --> 01:55:28,372
আমাকে রক্ষা করো! এখন আমাকে রক্ষা করো!
1189
01:55:31,235 --> 01:56:26,870
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1190
01:56:26,895 --> 01:56:57,691
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1191
01:57:01,412 --> 01:57:02,732
আক্রমণ! আক্রমণ!
1192
01:57:25,012 --> 01:57:28,212
নেতৃত্ব পথে আমরা তোমার সাথে এটা করিনি ।
1193
01:57:31,332 --> 01:57:42,126
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1194
01:57:45,652 --> 01:57:48,852
দাঁড়াও, সাদেত্তিন, আমার কথা শোনো ।
1195
01:57:49,932 --> 01:57:52,492
আর্তুগুল তার গোত্রকে সোগুত সরিয়ে নিয়েছেন।
1196
01:57:53,772 --> 01:57:56,892
ক্রিতোসের প্রস্তুতি নিচ্ছে ।
1197
01:57:58,972 --> 01:58:03,932
ক্রিতোস আমাকে এখানে পাঠিয়েছে তোমার সাথে সোগুত চুক্তি স্বাক্ষর করতে ।
1198
01:58:06,372 --> 01:58:08,372
আমরা আর্তুগুলকে একসঙ্গে ধ্বংস করবো ।
1199
01:58:11,492 --> 01:58:13,452
আর্তুগুলের সাথে নরকে যাও!
1200
01:58:15,092 --> 01:58:20,452
পুরো সভার সামনে তুমি আমাকে হেয় করেছ!
1201
01:58:22,292 --> 01:58:24,812
তোমার কারণে আমাকে বরখাস্ত করা হয়েছে ।
1202
01:58:26,692 --> 01:58:32,652
আমার প্রিয় গোলাম গুক্তুগ, তোমার জন্যই মারা গেছে ।
1203
01:58:35,412 --> 01:58:38,932
তুমি ভেবছিলে আমি তোমায় ক্ষমা করবো?
1204
01:58:40,892 --> 01:58:44,052
সাদেত্তিন, সাদেত্তিন । আমি কি করবো?
1205
01:58:45,892 --> 01:58:47,772
আপনি যা করেছেন সবকিছু কি আমি তালিকাবদ্ধ করব?
1206
01:58:51,652 --> 01:58:55,572
আমাদের অবশ্যই অতীতকে ভুলে গিয়ে সহযোগিতা করতে হবে ।
1207
01:58:56,492 --> 01:59:00,852
আমার কথা শোনো। ক্রিতোসের কাছে যাও।
1208
01:59:01,852 --> 01:59:05,252
তা না হয় আর সফল হওয়ার সুযোগ নেই ।
1209
01:59:07,492 --> 01:59:11,012
আর্তুগুলের কারণে আমি সব হারিয়েছি। সব কিছু ।
1210
01:59:12,212 --> 01:59:14,332
আমাদের একসঙ্গে কাজ করতে হবে
1211
01:59:14,972 --> 01:59:18,612
যদি আমরা আর্তুগুলকে ধ্বংস করি, আর যারা তার পিছে আসবে তাদের....
1212
01:59:20,092 --> 01:59:21,452
নরকের যোদ্ধারা,
1213
01:59:22,252 --> 01:59:23,572
তারা এখন আমার কাছে আছে তারা বদালা নিবে ।
1214
01:59:31,372 --> 01:59:33,812
তবে, তুমি আর্তুগুলকে ঘৃণা কর।
1215
01:59:36,572 --> 01:59:40,532
আর তুমি এখানে একজোট হতে এখানে এসেছ ।
1216
01:59:46,412 --> 01:59:48,892
আর্তুগুল হয়তো তোমাকে মাফ করে দিয়েছে ।
1217
01:59:50,292 --> 01:59:52,012
তাই হয়তো আলাউদ্দিন তোমাকে ছেড়েছে।
1218
01:59:55,052 --> 01:59:57,452
কিন্তু আমি করব না ।
1219
02:00:01,572 --> 02:00:03,852
এখন, তুমি যা আশা করবে তা পাবে না...
1220
02:00:09,492 --> 02:00:11,212
তোমার যা প্রাপ্য তা পাবে।
1221
02:00:19,332 --> 02:00:21,052
তোমার মৃত্যুর সময় এসেছে, অ্যারিস ।
1222
02:00:31,092 --> 02:00:32,132
মহামান্য আমীর!
1223
02:00:41,132 --> 02:00:42,452
আসো, গুল্প বীম।
1224
02:00:43,412 --> 02:00:45,932
শয়তান সম্পর্কে জানুন যার সাথে আপনি শান্তি করতে চেয়েছেন ।
1225
02:01:04,212 --> 02:01:07,012
-কোন শহীদ, দুম্রুল?
-না, আল্লাহকে ধন্যবাদ; বীম।
1226
02:01:07,932 --> 02:01:08,972
ভালো.
1227
02:01:10,412 --> 02:01:14,692
আহতদের খুজো আর এই প্রাসাদে পাঠাও।
1228
02:01:14,772 --> 02:01:15,852
যেমন ইচ্ছে; বীম।
1229
02:01:23,732 --> 02:01:26,732
আমি জানতাম তুমি প্রতিশোধ নিতে চাও, ক্রিতোস ।
1230
02:01:27,492 --> 02:01:29,212
আজ তুমি হয়তো আমাকে বন্দী করেছ,
1231
02:01:29,612 --> 02:01:33,492
কিন্তু যারা আমাদের অনুসারী তারা আমার জন্য প্রতিশোধ নেবে ।
1232
02:01:38,612 --> 02:01:43,852
আমির সাদেত্তিনের সঙ্গে আপনার সহযোগিতার শর্তাবলী বলুন ।
1233
02:01:45,572 --> 02:01:47,972
এটি দুই রাষ্ট্রের মধ্যে একটি শান্তি চুক্তি; আর্তুগুল বীম।
1234
02:01:49,212 --> 02:01:52,812
আমি এখানে দাঁড়িয়ে থাকব না তোমার মতো কুকুরের কাছ থেকে আড়ম্বর শুনতে!
1235
02:01:53,692 --> 02:01:54,692
আমাকে বলো
1236
02:01:55,652 --> 02:02:01,292
কেন একটি রাজ্য অন্য রাজ্যকে সোগুতের মতো রুত্বপূর্ণ প্রদান করবে?
1237
02:02:01,732 --> 02:02:02,732
আমাকে বলো!
1238
02:02:04,852 --> 02:02:09,372
আমির সাদেত্তিন কী চান?
1239
02:02:10,452 --> 02:02:11,852
এটা কি আমার মাথা?
1240
02:02:18,212 --> 02:02:20,172
সে কি আমার মাথা চায়নি? আমাকে বলো!
1241
02:02:23,732 --> 02:02:29,292
আমির সাদেত্তিন আর আমি তোমাকে মৃত দেখতে চেয়েছি আর কিছুই চাই না; আর্তুগুল বীম।
1242
02:02:30,652 --> 02:02:32,772
কারণ তুমি সত্যিই মরার যোগ্য ।
1243
02:02:33,612 --> 02:02:34,892
তোমার কি হবে, ক্রিতোস?
1244
02:02:40,092 --> 02:02:42,172
আমির সাদেত্তিন শান্তি প্রতিষ্ঠায় সোগুত দিতেন না,
1245
02:02:42,292 --> 02:02:44,452
সে আপনার মৃত্যুকে সহক করতে তা দেবে ।
1246
02:02:47,732 --> 02:02:50,892
আপনার জীবন হুমকির মুখে পড়েছে বলেই আপনি মহামান্য আমীর সম্পর্কে শুধু মিথ্যা বলছেন ।
1247
02:02:58,732 --> 02:02:59,732
তুমি জানো...
1248
02:03:01,212 --> 02:03:04,052
আমরা যখন এই সব জমিতে বসতি স্থাপন করি, তখন কি হবে?
1249
02:03:06,172 --> 02:03:07,452
তাকে নত করো ।
1250
02:03:13,772 --> 02:03:15,212
এটা কোন ব্যাপার না যে আসবে,
1251
02:03:16,812 --> 02:03:19,852
সোগুত হবে তুর্কীদের ভূমি!
1252
02:03:21,572 --> 02:03:23,692
কায়দের স্বদেশ!
1253
02:03:30,372 --> 02:03:31,372
গুল্প বীম,
1254
02:03:32,212 --> 02:03:35,852
আপনি নিজের কান দিয়ে শুনেছেন আমির সাদেত্তিন কী করেছেন।
1255
02:03:43,892 --> 02:03:48,612
এখন আমার কথা শুনুন, আপনারা দুজনেই ।
1256
02:03:53,692 --> 02:03:58,492
সোগুত আমার অধিকার আছে আর আমার গোত্রের আছে!
1257
02:04:09,012 --> 02:04:11,532
আমাদের কাছ থেকে কেউ এটা নিতে পারবে না!
1258
02:04:14,052 --> 02:04:18,132
আমরা এখানে বসতি স্থাপন করবো ।
1259
02:04:19,892 --> 02:04:21,692
আমাদের ছেলেমেয়েরা এখানে বড় হবে ।
1260
02:04:32,732 --> 02:04:39,372
এখন... যদি তুমি আমার শর্তে শান্তিতে থাকতে রাজি হও,
1261
02:04:40,412 --> 02:04:42,372
আমি তোমাকে বাঁচতে দেবো, ক্রিতোস ।
1262
02:04:44,972 --> 02:04:50,572
অন্যথায়, আমি বিলইক প্রাসাদের দেয়াল থেকে আপনার আপনার মাথা ভূপাতিত করবো।
1263
02:04:57,172 --> 02:04:58,172
দুম্রুল ।
1264
02:04:59,372 --> 02:05:01,012
রাজ্যপালকে নিয়ে আসো। আমরা প্রাসাদে ফিরব ।
1265
02:05:12,052 --> 02:05:13,892
কিছু বলার আছে, গুনাল্প বীম?
1266
02:05:19,292 --> 02:05:21,692
আপনার সাহসের বিরুদ্ধে বলার কোনো কথা আমার কাছে নেই ।
1267
02:05:22,732 --> 02:05:25,172
কিন্তু আমি যা শুনেছি তা বিশ্বাস করার কোন ইচ্ছে আমার নেই।
1268
02:05:36,572 --> 02:05:38,972
তো, তুমি আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করেছ?
1269
02:05:40,932 --> 02:05:42,652
আমি এটা করিনি, সাদেত্তিন ।
1270
02:05:45,413 --> 02:06:22,635
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1271
02:06:24,972 --> 02:06:26,692
তোমাকে এখানে কে পাঠিয়েছে?
1272
02:06:27,972 --> 02:06:28,972
বলো!
1273
02:06:59,012 --> 02:07:00,492
আপনি আমাকে ডেকেছিলেন, আমার সুলতান?
1274
02:07:23,212 --> 02:07:25,692
তুমি আমাকে আমির সাদেনের পুতুল বানিয়েছ ।
1275
02:07:28,852 --> 02:07:30,932
তুমি আমার বাবাকে খুন করেছ আমাকে সুলতান বানাতে ।
1276
02:07:33,092 --> 02:07:34,092
আর এখন?
1277
02:07:36,732 --> 02:07:40,932
আপনি যে হতভাগ্য ব্যক্তিকে নিয়ে ষড়যন্ত্র করেছেন, সে আমাকে নিজের প্রাসাদে বন্দি করেছেন ।
1278
02:07:42,852 --> 02:07:45,252
এমনকি যুদ্ধে যাওয়ার জন্যও তার অনুমতির প্রয়োজন।
1279
02:07:48,612 --> 02:07:52,532
আমরা যদি আমির সাদেত্তিনকে হত্যা না করি, সে আমাদের হত্যা করবে ।
1280
02:07:53,612 --> 02:07:54,692
কী ভাবে, মা?
1281
02:07:58,252 --> 02:07:59,252
কেমন করে?
1282
02:08:00,532 --> 02:08:04,172
প্রাসাদে আমার বাবা কায়কোবাদ মারা গেল
1283
02:08:05,372 --> 02:08:09,012
তার বিশ্বস্ত, কমান্ডার, অনুসারী,
1284
02:08:10,092 --> 02:08:11,172
সব চলে গিয়েছে।
1285
02:08:12,692 --> 02:08:15,092
তারা তাদের ইচ্ছে ফলাচ্ছে আমার রাজ্যে
1286
02:08:18,532 --> 02:08:22,452
এই প্রাসাদে আমি একেবারে একা । তুমি কি এটা দেখতে পারবে না?
1287
02:08:26,052 --> 02:08:27,812
আর্তুগুল বীম ঠিক ছিল ।
1288
02:08:28,052 --> 02:08:31,532
তুমি আমাকে সত্যিটা জিজ্ঞেস করেছ আমি তোমাকে তা বলেছি।
1289
02:08:32,292 --> 02:08:33,812
আমি সত্যিটা বলবো।
1290
02:08:33,892 --> 02:08:38,052
আপনি আমাকে হত্যা করবেন অথবা সত্য অনুসন্ধান করবেন।
1291
02:08:38,972 --> 02:08:40,212
আপনি ঠিক করুন।
1292
02:08:40,492 --> 02:08:43,452
কিন্তু যদি আপনি উদাসীন হন,
1293
02:08:44,332 --> 02:08:47,132
ঠিক যেমন আমাদের সুলতান এক সময় ছিল,
1294
02:08:47,652 --> 02:08:49,332
আমাদের দেশ কষ্ট ভোগ করবে।
1295
02:08:54,172 --> 02:08:57,852
আপনার অবহেলা প্রথমে দেশ সমর্পণ করবে মাহপেরি হাতুনকে
1296
02:08:58,452 --> 02:09:01,652
আর আলতুন বা, আর তারপর সাদেত্তেন হবে সব।
1297
02:09:03,332 --> 02:09:07,372
আপনি মনে করবেন আপনি রাজ্য, কিন্তু দুভাগ্যবশত আপনি কিছুই করতে পারবেনা।
1298
02:09:08,172 --> 02:09:13,012
আপনি কাগজি সুলতান ছাড়া আর কিছুই না, যে তার বাবার হত্যাকারীদের সাথে ষড়যন্ত্র করেছে তাদের কাছে।
1299
02:09:22,292 --> 02:09:24,332
একজন কাগজি সুলতান ।
1300
02:09:39,452 --> 02:09:40,572
কোপিকের মৃত্যু হবে, ছেলে ।
1301
02:09:42,292 --> 02:09:43,332
কি?
1302
02:09:44,212 --> 02:09:46,492
তাচেদ্দিন পারভান তাকে মেরে ফেলবে ।
1303
02:09:47,692 --> 02:09:49,332
তিনি তাঁর সেরা লোকদের পাঠিয়েছিলেন ।
1304
02:09:50,572 --> 02:09:52,492
তিনি মারা যাবেন ।
1305
02:09:55,252 --> 02:09:59,052
যদি সে এটা করতে না পারে, মা? তারপর কি?
1306
02:10:01,572 --> 02:10:06,372
তাহলে আমি স্বীকার করব আমি তোমাকে নেকড়ের দিকে ছুড়ে মেরেছিলাম, বাছা ।
1307
02:10:08,612 --> 02:10:11,572
আমি তোমার জন্য তাকে মেরে ফেলব, যদি দরকার হয় ।
1308
02:10:33,972 --> 02:10:37,252
তুমি কে, কুকুর? আমাকে বলো!
1309
02:10:39,572 --> 02:10:43,252
এই মানুষটিকে আমি চিনি । তিনি আমির তাচেদ্দিনের জন্য কাজ করেন ।
1310
02:10:44,692 --> 02:10:45,972
আমির তাচেদ্দিন?
1311
02:10:47,092 --> 02:10:49,012
আমির তাচেদ্দিন!
1312
02:10:55,292 --> 02:11:00,292
তবে মাহপেরি হাতুন আমাকে হত্যার জন্য আমির তাহেরের সঙ্গে ষড়যন্ত্র করেছেন ।
1313
02:11:16,092 --> 02:11:17,692
আমরা কি করবো, মহামান্য আমীর?
1314
02:11:17,972 --> 02:11:22,212
আমরা তাদের দেখাব কিভাবে একটি ষড়যন্ত্র করতে হয় ।
1315
02:11:25,412 --> 02:11:27,492
আমার নাম সাদেত্তিন কোপিক।
1316
02:11:29,532 --> 02:11:31,132
আমার বিরুদ্ধে কেউ কথা বলবে না।
1317
02:11:50,892 --> 02:11:54,932
এখন আমরা জানি কারা এই ফাঁদ তৈরি করেছে ।
1318
02:11:56,252 --> 02:11:59,572
যদি আমি তোমাকে আঘাত করতে চাইতাম, খুব সহযেই পারতাম।
1319
02:12:02,052 --> 02:12:04,812
তুমি এখনো আমাকে বিশ্বাস করো না, কোপিক?
1320
02:12:21,172 --> 02:12:24,172
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1321
02:12:27,572 --> 02:12:30,812
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1322
02:12:34,372 --> 02:12:37,012
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1323
02:12:44,412 --> 02:12:47,532
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1324
02:12:47,852 --> 02:12:50,732
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1325
02:12:54,252 --> 02:12:56,892
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1326
02:13:00,892 --> 02:13:03,532
দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম!
1327
02:13:06,132 --> 02:13:08,452
তারা আপনার পুরুষদের মত দেখাচ্ছে না, গুল্প বীম.
1328
02:13:09,532 --> 02:13:13,492
আপনি ঠিক আছেন; আর্তুগুল বীম। তারা আমার লোক নয় ।
1329
02:13:21,812 --> 02:13:23,212
কী সমস্যা, আর্তুক বীম?
1330
02:13:25,132 --> 02:13:26,172
ওরা কারা?
1331
02:13:30,052 --> 02:13:31,412
তারা কোনিয়া থেকে আসেছে; আর্তুগুল বীম।
1332
02:13:32,932 --> 02:13:34,892
সুলতান বরখাস্ত জারি করেছেন ।
1333
02:13:38,932 --> 02:13:40,092
কি আদেশ, আইডমস?
1334
02:13:41,292 --> 02:13:43,532
কুরিয়ার, পড় ।
1335
02:13:53,052 --> 02:13:55,772
মহামান্য সুলতান গিয়াসুদ্দিন কায়কোবাদ -এর আদেশে,
1336
02:13:57,292 --> 02:14:00,012
গভর্নর হিসেবে কারাজাইসার প্রাসাদ ও কর্তৃত্ব
1337
02:14:00,092 --> 02:14:02,572
আর্তুগুল বীম থেকে নেওয়া হবে।
1338
02:14:12,412 --> 02:14:14,212
কারাজাইসার প্রাসাদের নতুন মালিক
1339
02:14:14,612 --> 02:14:17,612
আর নতুন গভর্নর বীম হবে গুল্প বীম।
1340
02:14:27,332 --> 02:14:28,612
তুমি কি বলেছো?
1341
02:14:30,412 --> 02:14:32,212
আর্তুক বীম। বীম।
1342
02:14:34,012 --> 02:14:35,492
কী বলছেন এই মানুষটি?
1343
02:14:40,652 --> 02:14:42,452
আপনি কী বলছেন বলে মনে হয়?
1344
02:14:43,532 --> 02:14:47,172
আমাদের থেকে গভর্নরের ও বীমের দ্বায়িত্ব কেউ নিতে পারবে না । এই ফরমান মিথ্যা!
1345
02:14:48,372 --> 02:14:51,652
এখানে আমাদের সুলতানের সিলমোহর । দেখুন?
1346
02:14:56,212 --> 02:14:58,292
আমরা এ প্রাসাদ সহজে ছেড়ে দেব না ।
1347
02:14:58,852 --> 02:15:01,292
যারা এই ফরমান নিয়ে সামান্যতম বিরোধিতার স্বর তুলরে
1348
02:15:01,772 --> 02:15:04,732
সুলতানের বিরুদ্ধে বিশ্বাসঘাতক হিসেবে ফাঁসিতে ঝোলানো হবে ।
1349
02:15:13,572 --> 02:15:14,572
গুল্প বীম!
1350
02:15:16,812 --> 02:15:20,572
গুল্প বীম! তুমি এই ব্যাপারে জানতে । তুমি এটা সম্পর্কে জানতে.
1351
02:15:20,932 --> 02:15:23,092
কিন্তু জেনে রেখো, তুমি এটা নিয়ে দূরে যেতে পারবে না ।
1352
02:15:24,052 --> 02:15:27,572
শান্ত হও; বামসি আল্প । আমি মাত্রই এটা জেনেছি, ঠিক তোমার মতো ।
1353
02:15:41,372 --> 02:15:42,412
বামসি ।
1354
02:15:47,052 --> 02:15:49,052
এ নিয়ে তাঁর কিছু করার নেই ।
1355
02:15:52,092 --> 02:15:54,052
তাহলে কে করেছে? বীম?
1356
02:15:56,292 --> 02:15:58,532
আমির সাদেত্তিন কোপিক।
1357
02:16:03,262 --> 02:17:11,270
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
1358
02:17:11,295 --> 02:18:00,514
অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান
168865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.