All language subtitles for IslamiAnubad+111+full+Bangla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:12:56,867 --> 00:12:58,987 তুমি আমার সাথে এটা করতে পারবে না! 2 00:13:00,187 --> 00:13:01,787 আমি এখানে অতিথি হিসেবে এসেছিলাম । 3 00:13:03,147 --> 00:13:05,107 আপনি আমাকে প্রকাশ্যে মৃত্যুদন্ড দিতে পারেন না! 4 00:13:05,467 --> 00:13:07,667 সম্রাট এ জন্য আপনাকে মূল্য চুকাবেন । 5 00:13:07,947 --> 00:13:09,267 চুপ করে যান । 6 00:13:22,667 --> 00:13:24,387 কী ভাবে? 7 00:13:25,667 --> 00:13:29,187 তুমি একজন রাজ্য কর্মকর্তাকে অন্ধকূপ রাখবে? 8 00:13:29,787 --> 00:13:34,427 তুমি কেবল আর্তুগুল বীম এর আদেশ পালন করবে। 9 00:13:35,907 --> 00:13:39,187 নয়তো ফল ভুগতে হবে । 10 00:13:42,107 --> 00:13:43,187 কখনও মনে হয়নি, আইডমস। 11 00:13:46,307 --> 00:13:48,427 আমাদের রাজ্য যা প্রয়োজন, তা-ই করবে । 12 00:14:18,147 --> 00:14:19,787 সাদেত্তিন কোপিক। 13 00:14:21,627 --> 00:14:24,587 গুল্প বীমকে ব্যবহার করে তিনি আবার আমাদের সঙ্গে বিশ্বাসঘাতকতা করার চেষ্টা করেছেন। 14 00:14:26,347 --> 00:14:28,347 তার পরিকল্পনায় ব্যাকফায়ার হয়েছে, ভাইয়া । 15 00:14:31,907 --> 00:14:34,548 পরবর্তীতে আমরা আরো বেশি সাবধানতা অবলম্বন করব । 16 00:14:35,787 --> 00:14:38,147 আমরা কারও প্রতি করুণা প্রদর্শন করব না । 17 00:14:45,587 --> 00:14:47,147 কেন কিছু বলছ না, আর্তুক বীম? 18 00:14:47,907 --> 00:14:48,907 আমাকে বলো. 19 00:14:50,627 --> 00:14:51,987 আমার কিছু বলার আছে । 20 00:14:52,907 --> 00:14:55,347 কিন্তু কী ভাবে বলবো জানি না । 21 00:14:58,187 --> 00:14:59,227 বল, আর্তুক বীম। 22 00:15:01,427 --> 00:15:03,027 আপনার কথা মূল্যবান । 23 00:15:08,107 --> 00:15:09,107 বীম, 24 00:15:09,627 --> 00:15:11,947 কী করবে বলতে পারছি না । 25 00:15:13,187 --> 00:15:16,627 তবে বিলইকের গভর্নরের কাছে আপনি যা করেছেন তা আমি অপছন্দ করি । 26 00:15:23,347 --> 00:15:26,307 তিনি হয়তো এখানে এসে এমন একটি চুক্তি স্বাক্ষর করতে এসেছেন যা আমাদের জন্য অসুবিধাজনক । 27 00:15:27,147 --> 00:15:28,427 আর সে আমাদের শত্রুই হবে । 28 00:15:29,827 --> 00:15:33,187 তবে বীম, তাঁকে এখানে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছিল । 29 00:15:33,812 --> 00:15:35,507 সাদা পতাকা নিয়ে এসেছিলেন তিনি । 30 00:15:37,227 --> 00:15:39,307 তাকে আমন্ত্রণ করা 31 00:15:40,107 --> 00:15:41,787 বা রায় কার্যকর করা ঠিক নয় 32 00:15:42,507 --> 00:15:44,227 যিনি সাদা পতাকা নিয়ে এসেছিলেন বীম। 33 00:15:49,547 --> 00:15:50,667 আপনি যেমন চান বীম। 34 00:17:20,187 --> 00:17:21,667 আমরা আক্রমন করছি! যাও, সৈন্যরা! 35 00:17:26,147 --> 00:17:27,467 এটা একটা ফাদ, লিওন । 36 00:17:37,387 --> 00:17:39,667 তুমি কি মনে করো আমি তোমাকে বিলইকের গভর্নরকে নিয়ে যেতে দেব? 37 00:17:40,667 --> 00:17:42,067 তুমি এই সময় মারা যাবে, হারামী । 38 00:17:44,027 --> 00:17:45,027 হামলা, ভাই । 39 00:17:45,187 --> 00:17:46,267 মহান আল্লাহ! 40 00:18:24,147 --> 00:18:25,667 তুমি ঠিক সময়ে এসেছো, অ্যারিস। 41 00:18:27,867 --> 00:18:29,707 এই সব বর্বর আমাদের মেরে ফেলতো । 42 00:18:30,987 --> 00:18:31,987 আমি তোমার কাছে কৃতজ্ঞ । 43 00:18:32,347 --> 00:18:33,387 আমি তোমাকে বলেছিলাম... 44 00:18:34,427 --> 00:18:36,027 আমি পরাজিত হয়েছি, কিন্তু আমি বেঁচে আছি, 45 00:18:36,907 --> 00:18:37,907 ক্রিতোস। 46 00:18:43,867 --> 00:18:44,867 পরবর্তীতে 47 00:18:45,307 --> 00:18:48,987 তুমি আমার পাশে থাকবে, তোমার যোগ্য উপাধি সহ, অ্যারিস । আমি তোমাকে প্রতিজ্ঞা করছি। 48 00:18:49,907 --> 00:18:51,227 আমি উপাধির পরোয়া করি না । 49 00:18:51,907 --> 00:18:53,427 আমাদের পবিত্র কাজটাই সব । 50 00:18:55,267 --> 00:18:56,427 আর্তুগুল গুরুত্বপূর্ণ । 51 00:19:00,347 --> 00:19:03,886 আগামীকাল তিনি সোগুতে যাবেন একটি নতুন বসতি খুঁজে বের করার জন্য । 52 00:19:15,027 --> 00:19:17,307 আমি তাকে এই জন্য অনেক মূল্য চুকাবো। 53 00:19:18,267 --> 00:19:20,187 আমি তার মাথাটা সোগুতের কেন্দ্রে রেখে দেব। 54 00:19:23,187 --> 00:19:24,787 আরো সৈন্যরা আসার আগে আমাদের যাওয়া উচিত । 55 00:19:25,347 --> 00:19:27,947 -আমাদের প্রাসাদে ফিরে যেতে হবে । -চলো যাই । 56 00:19:30,147 --> 00:19:31,907 আর্তুগুল সোগুত থেকে জীবিত ফিরে আসা উচিত নয় । 57 00:20:04,627 --> 00:20:05,827 সবাই ঠিক আছো তো? 58 00:20:06,507 --> 00:20:07,507 আমরা ভালো আছি । 59 00:20:07,787 --> 00:20:08,787 আমরা ভালো আছি । 60 00:20:09,387 --> 00:20:10,387 আমরা ভালো আছি । 61 00:20:28,227 --> 00:20:30,587 ভাই আহমেত সেই সব মানুষকে বোকা বানিয়েছে । 62 00:20:30,747 --> 00:20:31,747 হ্যাঁ. 63 00:20:33,167 --> 00:20:35,707 আর্তুগুল বীম-এর পরিকল্পনা এখন কার্যকর। 64 00:20:41,147 --> 00:20:44,227 তারা নিষ্ঠুরভাবে এই যুবরাজকে হত্যা করেছে । 65 00:20:47,227 --> 00:20:49,027 আমি এটা নিয়ে চিন্তা করা থামাতে পারবো না । 66 00:20:50,505 --> 00:20:54,467 আমির সাদেত্তিন আর তার সহচররা রাষ্ট্রের দায়িত্ব গ্রহণ না করা পর্যন্ত থামবে না, আর্তুগুল। 67 00:20:56,787 --> 00:20:58,347 সাদেত্তিন কোপিক। 68 00:20:59,668 --> 00:21:01,427 তিনিও সুলতানকে বধ করতে চাইবেন । 69 00:21:03,947 --> 00:21:05,187 আপনি ঠিক আছেন; আর্তুগুল বীম। 70 00:21:06,067 --> 00:21:08,027 কিন্তু সে আপনার সঙ্গে প্রথমে মোকাবিলা করতে চায় । 71 00:21:08,507 --> 00:21:12,787 গভর্নর ক্রিতোসের জন্য কোনিয়া থেকে একজন শান্তি দূত এসেছেন । 72 00:21:16,587 --> 00:21:17,747 কোন শান্তি? 73 00:21:17,987 --> 00:21:19,627 আমি বিস্তারিত জানি না, কিন্তু... 74 00:21:21,067 --> 00:21:23,867 গভর্নর ক্রিতোস শান্তির আলোচনার জন্য কারাকাহরাসার দূর্গে গিয়েছে 75 00:21:28,027 --> 00:21:29,027 কোপিক 76 00:21:30,827 --> 00:21:33,107 ঐ হারামী এর পেছনে থাকতে পারে 77 00:21:38,227 --> 00:21:39,907 আমার অনুপস্থিতির সুযোগ নিয়ে, 78 00:21:40,307 --> 00:21:44,227 গুনাল্প বীম কে একটি শান্তি চুক্তি সই করাবে 79 00:21:44,987 --> 00:21:46,187 এটা কি চুক্তি, আর্তুগুল? 80 00:21:46,587 --> 00:21:48,787 এটা এমন চুক্তি যা আমার ক্ষতি করবে, ভাই 81 00:21:49,827 --> 00:21:51,707 অন্যথায় আমির সাদেত্তিনই এর পেছনে থাকতো না। 82 00:21:52,987 --> 00:21:56,107 আপনি যদি ঠিক থাকেন, তাহলে গুনাল্প বীম রাষ্ট্রের প্রতিনিধিত্ব করে এখানে থাকবে, বীম। 83 00:21:56,387 --> 00:21:58,307 আর সে এখন কোপিকের পুতুল হয়ে কাজ করছ । 84 00:21:59,547 --> 00:22:00,547 আর্তুগুল বীম। 85 00:22:01,347 --> 00:22:02,347 কথা শুনুন 86 00:22:03,027 --> 00:22:05,147 আমি আপনার জন্য গভর্নর ক্রিতোসের নিকটে হবো 87 00:22:06,747 --> 00:22:08,107 ধন্যবাদ, আহমাদ । 88 00:22:09,027 --> 00:22:10,027 ধন্যবাদ. 89 00:22:10,747 --> 00:22:13,987 যাই হোক, আমার তাকে জীবিত প্রয়োজন, মৃত নয়. 90 00:22:15,227 --> 00:22:17,947 আর তুমি তার সম্মান ও বিশ্বাস অর্জন করবে । 91 00:22:19,627 --> 00:22:20,707 কিভাবে? 92 00:22:21,427 --> 00:22:23,187 এটি তোমার জন্য কঠিন কাজ । 93 00:22:23,467 --> 00:22:25,467 -তুমি কি প্রস্তুত? -সবসময়; আর্তুগুল বীম। 94 00:22:28,507 --> 00:22:30,987 , খুব সাবধানে আমার কথা শুনো । 95 00:22:35,947 --> 00:22:38,747 আমি বিলইকের গভর্নর কে ইচ্ছাকৃত ভাবে ধরলাম 96 00:22:39,227 --> 00:22:42,027 আহমাদ তাঁকে রক্ষা করবে, আর তার বিশ্বাস অর্জন করবে। 97 00:22:43,227 --> 00:22:44,427 আমি আল্লাহর আগে শপথ করছি, বীম, 98 00:22:44,547 --> 00:22:47,627 আমি ভেভেছিলাম, আর্তুগুল বীমের হয়তো একটা গোপন পরিকল্পনা আছে । 99 00:22:49,347 --> 00:22:51,827 কিন্তু আমি শুধু নিজেকে থামাতে পারিনি । 100 00:22:52,667 --> 00:22:53,827 আল্লাহকে ধন্যবাদ, বীম। 101 00:22:54,507 --> 00:22:57,467 আমি আশা করি সবকিছু আপনার পরিকল্পনা মতো চলবে, বীম। 102 00:22:58,187 --> 00:22:59,187 ধন্যবাদ, আর্তুক বীম। 103 00:23:03,806 --> 00:23:06,486 এখন, আমি সোগুত যাবো 104 00:23:07,206 --> 00:23:09,246 আর আমাদের বসতীর জন্য একটা জায়গা নির্ধারন করবো 105 00:23:09,726 --> 00:23:11,886 বিলইকের গভর্নর সমস্যা করবে ; বীম। 106 00:23:12,246 --> 00:23:13,846 সে অবশ্যই আপনার উপর চড়াও হওয়ার চেষ্টা করবে । 107 00:23:14,086 --> 00:23:15,246 সে জানে আপনি ওখানে যাবেন । 108 00:23:15,566 --> 00:23:16,686 অবশ্যই, আর্তুক বীম। 109 00:23:18,246 --> 00:23:19,246 নিশ্চিত. 110 00:23:23,126 --> 00:23:24,126 কিন্তু 111 00:23:24,766 --> 00:23:26,806 সে শিকার হবে 112 00:23:27,846 --> 00:23:30,406 অথচ তিনি মনে করছেন, সে শিকারী । 113 00:23:31,886 --> 00:23:33,126 আমরা নিরাপদ থাকবো 114 00:23:33,646 --> 00:23:36,246 বিলইকের গভর্নর থেকে আর অন্য সব অবিশ্বাসী থেকে 115 00:23:40,206 --> 00:23:41,446 আর তারপর... 116 00:23:42,566 --> 00:23:44,366 সাদেত্তিন কোপিকের পালা । 117 00:23:46,886 --> 00:23:49,966 তার মৃত্যুর জন্য এটাই সময় । 118 00:23:51,766 --> 00:23:53,566 আমরা কিভাবে এটা করতে যাচ্ছি 119 00:23:54,206 --> 00:23:55,526 সে তো এখন রাষ্ট্র নিয়ন্ত্রণ করছে। 120 00:24:03,046 --> 00:24:04,646 যদি রাষ্ট্র তার পথ থেকে দূরে না থাকে, 121 00:24:05,766 --> 00:24:07,566 ঐতিহ্য দিঘিও হবে 122 00:24:10,686 --> 00:24:12,366 আমরা সেটা হতে দেব না । 123 00:24:13,886 --> 00:24:14,886 তুর্কীরা 124 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 বাঁচবে না 125 00:24:16,886 --> 00:24:18,006 খাবার বা পানি ছাড়া, 126 00:24:19,646 --> 00:24:20,806 কিন্তু... 127 00:24:21,526 --> 00:24:23,526। রাজ্য ছাড়া নয় । 127 00:24:30,126 --> 00:24:31,166 হয় এই অবস্থায় 128 00:24:32,126 --> 00:24:33,526 একটি সুষ্ঠু রাষ্ট্র...গঠন হবে 129 00:24:36,286 --> 00:24:37,326 অথবা আমরা প্রতিষ্ঠিত করব 130 00:24:38,366 --> 00:24:40,966 নতুন ন্যায়বিচার প্রাপ্ত একটা রাজ্য 131 00:25:04,566 --> 00:25:06,686 তুমি যা করেছ আমি তা শোধ করে দেবো, আর্তুগুল। 132 00:25:08,166 --> 00:25:09,766 তুমি যদি রাষ্ট্রের বসতি প্রধানও হও . 133 00:25:11,566 --> 00:25:13,446 তারপরও আমি এখান থেকে বের হয়ে যাব । 134 00:25:15,926 --> 00:25:17,486 দেখা যাক, তারপর কী করবে । 135 00:25:52,886 --> 00:25:53,886 কি সমস্যা, আল্প? 136 00:25:54,286 --> 00:25:57,766 বীম, গভর্নর কে নেওয়ার সময় আমাদের সৈন্যদের উপর হামলা চালায় । 137 00:25:58,126 --> 00:25:59,206 তারা সবাই শহীদ হন । 138 00:26:01,526 --> 00:26:02,446 হারামী. 139 00:26:16,926 --> 00:26:18,726 এখনি ওখানে সৈন্যরা পাঠাও , ভাই । 140 00:26:19,766 --> 00:26:22,766 হত্যাকারীকে না পেয়ে ফিরে আসবেন না 141 00:27:31,646 --> 00:27:32,806 দীর্ঘ ছোট একটা গল্প 142 00:27:34,526 --> 00:27:37,006 আমি শুধু আর্তুগুল থেকে পালায়নি 143 00:27:38,846 --> 00:27:41,486 সেজুকদের রাজ্যের মধ্যেও বিশৃঙ্খলা তৈরি করে দিয়েছি 144 00:27:43,366 --> 00:27:44,366 দেখুন 145 00:27:44,766 --> 00:27:45,766 সুলতান আলাউদ্দিন । 146 00:27:46,486 --> 00:27:47,486 হত্যা হলো 147 00:27:48,726 --> 00:27:51,126 তার উত্তরাধিকারী যুবরাজ কিলিলারস্ল্যান যাকে সমর্থন করেছিলেন আর্তুগুল। 148 00:27:51,886 --> 00:27:52,886 তারও মৃত্যু হলো 149 00:27:56,806 --> 00:27:58,086 সেলজুকদের অবস্থা 150 00:27:59,166 --> 00:28:00,166 এখন বিশৃঙ্খলা । 151 00:28:02,406 --> 00:28:04,406 আর এই ফলাফলের জন্য তুমি দারুণ অবদান রেখেছো, অ্যারেস । 152 00:28:05,486 --> 00:28:07,446 আমাদের সম্রাটও সেটা খেয়াল করবেন । 153 00:28:08,806 --> 00:28:10,286 এখন, একবার আর্তুগুল মারা গেল, 154 00:28:11,526 --> 00:28:13,806 আমরা আবার সাদেত্তিন কোপিকের সাথে ডিল করবো .. 155 00:28:15,326 --> 00:28:17,646 তখন তুর্কিদের অস্তিত্ব নেয় হয়ে যাবে । 156 00:28:19,286 --> 00:28:21,606 তুমি অনেক কিছু করেছো, অ্যারিস । 157 00:28:24,766 --> 00:28:25,766 আমির সাদেত্তিন । 158 00:28:27,446 --> 00:28:29,446 তিনি কারাভানসারীতে আমার জন্য অপেক্ষা করবে । 159 00:28:30,086 --> 00:28:30,926 কিন্তু 160 00:28:31,606 --> 00:28:32,606 আমার বদলে 161 00:28:33,326 --> 00:28:34,646 তুমি গিয়ে তার সাথে দেখা করবে । 162 00:28:36,566 --> 00:28:39,006 তুমি আমার দূত হিসেবে সেখানে থাকবে । 163 00:28:40,646 --> 00:28:41,766 সে একটা জিনিস চায় 164 00:28:42,486 --> 00:28:43,926 তা হল আর্তুগুলের মৃত্যু 165 00:28:45,806 --> 00:28:47,966 তুমি তাকে বলবে যে আমি একটা ফাঁদ তৈরি করেছি 166 00:28:49,126 --> 00:28:53,646 আর্তুগুল-এর জন্য, কিন্তু আমি সোগুত সম্পর্কে নিশ্চয়তা চাই । 167 00:28:55,926 --> 00:28:57,926 আমার কোন সন্দেহ নেই 168 00:28:58,606 --> 00:29:00,686 যে আপনি কোনো সমঝোতায় আসার জন্য কিছু করবেন । 169 00:29:01,846 --> 00:29:03,246 আমি কি ভুল করেছি? 170 00:29:04,126 --> 00:29:05,726 একেবারেই না, ক্রিতোসের । 171 00:29:08,086 --> 00:29:10,446 সাদেত্তিন কোপেকের দায়িত্ব আমার 172 00:29:11,446 --> 00:29:12,446 আপনি সোগুত যান. 173 00:29:13,766 --> 00:29:15,406 আর্তুগুল কে হত্যা করো 174 00:29:16,766 --> 00:29:19,646 আমি সোগুত থাকব 175 00:29:20,566 --> 00:29:21,766 আর্তুগুল কে বধ করতে হবে। 176 00:29:24,926 --> 00:29:25,926 খুশির দিনৎ কাল । 177 00:29:26,966 --> 00:29:28,606 চিয়ার্স, আমার বন্ধু অ্যারিস । 178 00:29:32,686 --> 00:29:33,766 ধ্যাত. 179 00:29:37,126 --> 00:29:38,126 যা. 180 00:29:38,646 --> 00:29:40,246 আমরা পরের বার চেষ্টা করবো । 181 00:29:41,326 --> 00:29:43,246 আমি তোমার কাছ থেকে সুখবর পাওয়ার অপেক্ষা করব । 182 00:29:43,566 --> 00:29:44,566 আমিও ক্রিতোস । 183 00:29:45,926 --> 00:29:47,926 আমি সোগুত থেকে সেরা খবরের অপেক্ষায় থাকবো। 184 00:30:34,366 --> 00:30:35,366 কিভাবে আলতুন বা 185 00:30:35,886 --> 00:30:37,246 আমার আদেশ অমান্য করে 186 00:30:37,646 --> 00:30:39,766 এই ধরনের গণহত্যা চালানোর সাহস পেলো 187 00:30:41,246 --> 00:30:42,646 কিভাবে সে এক যুবককে হত্যা করতে পারে 188 00:30:43,246 --> 00:30:45,166 আর একজন হাতুনকে , আমার আদেশ উপেক্ষা করে? 189 00:30:46,806 --> 00:30:48,686 এটাই সব না; আমার সুলতান। 190 00:30:49,806 --> 00:30:52,526 বিষয়টি অনেক বেশি সঙ্কটজনক । 191 00:30:55,286 --> 00:30:57,606 তুমি কি জানো, আমীর সাদেত্তিন আমাকে বলো । 192 00:30:59,206 --> 00:31:00,886 দুর্ভাগ্যবশত; আর্তুগুল বীম আবারো 193 00:31:01,126 --> 00:31:03,286 এই ঘটনার কেন্দ্রবিন্দুতে; আমার সুলতান। 194 00:31:03,406 --> 00:31:06,246 আর্তুগুল বীম, কি করেছে 195 00:31:07,206 --> 00:31:10,246 আমার ধারণা, তিনি যুবরাজকে বাঁচানোর চেষ্টা করছিলেন 196 00:31:10,886 --> 00:31:15,766 আর আপনার বিরুদ্ধে বিদ্রোহের জন্য তাকে ব্যবহার করার ইচ্ছা করেছিলো, আমার সুলতান। 197 00:31:19,006 --> 00:31:21,406 আলতুন আবাঅবশ্যই ঘাবড়ে গেছে 198 00:31:21,886 --> 00:31:23,326 আর রাজকুমার ও তার মাকে হত্যা করে, 199 00:31:23,686 --> 00:31:26,006 আপনার আদেশ অবমাননা করায় 200 00:31:26,966 --> 00:31:27,966 আলতুন আবাএর মূল্য পরিশোধ করছে 201 00:31:28,126 --> 00:31:30,286 তার অপরাধের জন্য 202 00:31:30,686 --> 00:31:34,086 যা তার দুর্বলতা ও অশ্রদ্ধা-এর কারণে সংঘটিত হয়েছিল । 203 00:31:36,406 --> 00:31:38,206 এখন, এবার আর্তুগুলের পালা; আমার সুলতান। 204 00:31:41,086 --> 00:31:43,806 এই পরিস্থিতির প্রতি আপনার কোনও অন্ধ দৃষ্টি ফেরানো উচিত নয় । 205 00:31:44,806 --> 00:31:45,646 206 00:31:47,366 --> 00:31:48,526 এটা ঠিক. 207 00:31:49,966 --> 00:31:51,406 আর্তুগুল বীম অবশ্যই শাস্তি পাবে 208 00:31:53,046 --> 00:31:54,046 আমাদের যথেষ্ট হয়েছে । 209 00:31:55,326 --> 00:31:56,326 আমার সুলতান, 210 00:31:56,766 --> 00:31:57,766 রাষ্ট্র হয়ে উঠেছে 211 00:31:58,086 --> 00:31:59,686 অস্থির. যথেষ্ট হয়ছে 212 00:32:05,366 --> 00:32:07,446 আর্তুগুল বীম আমাকে একটি চিঠি পাঠিয়েছেন, সাদেত্তিন । 213 00:32:08,246 --> 00:32:09,246 তিনি? 214 00:32:10,126 --> 00:32:11,846 সে কি বলে, আমার সুলতান? 215 00:32:20,486 --> 00:32:21,486 তিনি বলছেন 216 00:32:22,046 --> 00:32:24,166 আমার ভাইকে আঙ্কারা প্রাসাদে নিয়ে যাওয়ার বদলে 217 00:32:25,166 --> 00:32:27,126 আলতুন আবাতাকে দড়ি দিয়ে শ্বাসরোধে হত্যার চেষ্টা করে, 218 00:32:27,846 --> 00:32:28,926 আর্তুগুল বাধা দেয়, 219 00:32:29,606 --> 00:32:30,606 আর সে যখন পালিয়ে গিয়েছিল তখন 220 00:32:30,886 --> 00:32:32,406 সে আমার ভাইকে ছুরি দিয়ে ছুরিকাঘাত করে 221 00:32:33,286 --> 00:32:35,846 তারপর সে পালিয়ে যায় । -তো, এভাবেই হয়েছে । 222 00:32:35,926 --> 00:32:36,926 হ্যাঁ. 223 00:32:37,446 --> 00:32:39,366 আলতুন আবাতাদের হত্যা করেছে 224 00:32:39,926 --> 00:32:42,286 কিন্তু নিজের সিদ্ধান্তের কারণে নয় 225 00:32:45,606 --> 00:32:48,526 আর্তুগ্রুল বীম আমার ভাইয়ের মৃতদেহ তার সৈন্যদের দিয়ে প্রাসাদে পাঠালেন। 226 00:32:53,526 --> 00:32:54,926 আর তার মৃত মাকে দাফন করেছে 227 00:32:55,086 --> 00:32:57,206 আঙ্কারা প্রাসাদে । 228 00:32:57,726 --> 00:32:59,086 এই ঘটনায় আমরা সবাই ব্যথিত । 229 00:32:59,486 --> 00:33:00,566 কিন্তু আমি ভাবছি, 230 00:33:01,726 --> 00:33:03,006 সব দুর্ভাগ্যজনক ঘটনার পর 231 00:33:03,486 --> 00:33:06,846 আপনি কি এখনও বিশ্বাস করেন যে আর্তুগুল নির্দোষ? 232 00:33:08,086 --> 00:33:10,166 আমি এটা বিশ্বাস করি না, আমি এটা জানি । 233 00:33:13,326 --> 00:33:15,206 আর্তুগুল আমার ও রাষ্ট্রের অনুগত । 234 00:33:19,046 --> 00:33:22,028 আলতুন আবাআমার ভাই ও মাকে খুন করেছ. 235 00:33:24,646 --> 00:33:27,326 আমি আশা করব একদিন আপনি বুঝবেন 236 00:33:27,766 --> 00:33:29,886 আর্তুগুলকে বিশ্বাস করা যায় না; আমার সুলতান। 237 00:33:35,046 --> 00:33:37,406 আর্তুগুল বীম আমার বাবার আদেশ মেনে 238 00:33:37,926 --> 00:33:40,046 আর আমার ইচ্ছা পূরণ করেছে 239 00:33:41,646 --> 00:33:44,846 তিনি নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়ে আমার ভাইকে আঙ্কারার প্রাসাদে নিয়ে যান । 240 00:33:47,926 --> 00:33:48,926 এটা আমি বিশ্বাস করি । 241 00:33:51,566 --> 00:33:53,326 এবার সে তুর্কি বসতিদের একত্রিত করবে 242 00:33:54,086 --> 00:33:55,606 আর তার সৈন্যরাবাহিনী নিয়ে কোনিয়া আসবে, 243 00:33:55,966 --> 00:33:58,566 আমি দেখতে চাই আপনি তখন কিভাবে তাকে শামলান 244 00:33:59,366 --> 00:34:01,006 এটা তোমার জায়গা না... 245 00:34:04,006 --> 00:34:05,726 আমার সিদ্ধান্ত নিয়ে প্রশ্ন করার সাহস কোথায় পেলে 246 00:34:11,406 --> 00:34:13,606 আমি জানি, এখানকার অন্য কর্মকর্তারা 247 00:34:14,286 --> 00:34:16,526 ভাবে যেমন ঠিক তেমনটা করে, আমার সুলতান। 248 00:34:25,126 --> 00:34:27,446 মহামান্য আমীরের এটা বলার অধিকার আছে, আমার সুলতান। 249 00:34:29,886 --> 00:34:30,886 আমার সুলতান, 250 00:34:31,726 --> 00:34:34,446 আমাদের রাষ্ট্রের খাতিরে, এটা আপনার জন্য ভালো হবে 251 00:34:35,166 --> 00:34:37,526 আপনার সিদ্ধান্ত পুনর্বিবেচনা করতে হবে 252 00:34:44,726 --> 00:34:47,886 আমাদের সুলতানের দায়িত্ব পালন করা আমাদের কর্তব্য । 253 00:34:50,886 --> 00:34:53,926 আমরা শুধু আপনাকে সতর্ক করলাম 254 00:34:56,846 --> 00:34:59,326 আল্লাহ আপনাকে রক্ষা করুন । 255 00:35:14,886 --> 00:35:15,886 বীম, 256 00:35:16,406 --> 00:35:20,246 আমরা অন্য বীমদের সঙ্গে বিষয়টি নিয়ে আলোচনা করেছি । 257 00:35:20,566 --> 00:35:22,286 আমরা মনে করি, স্থানতরিত হওয়া অপ্রয়োজনীয় 258 00:35:22,846 --> 00:35:24,446 যেহেতু আমরা বসতি স্থাপন করেছি । 259 00:35:30,166 --> 00:35:33,086 আমরা এত কষ্টের মধ্যে দিয়ে গিয়েছি । 260 00:35:34,766 --> 00:35:35,846 এখন... 261 00:35:38,246 --> 00:35:40,566 কেন আপনি এই ভালো অবস্থা থেকে চলে যাবো 262 00:35:43,886 --> 00:35:44,886 বীম। 263 00:35:45,686 --> 00:35:48,166 আমরা রক্ত আর অশ্রু আর ঘাম জড়িয়েছি 264 00:35:49,206 --> 00:35:50,206 এই জমিগুলোর জন্য । 265 00:35:50,766 --> 00:35:52,766 আমরা এই জমিগুলোর আমাদের বসতি ভাবি 266 00:35:54,206 --> 00:35:56,646 আমরা এখন একটা অদ্ভুত জায়গায় যাব কেন? 267 00:35:59,486 --> 00:36:00,486 ওটা উল্লিখিত এলাকা 268 00:36:00,646 --> 00:36:02,886 শক্র খুব কাছাকাছি । 269 00:36:04,806 --> 00:36:06,046 তারা আমাদের ছেড়ে দেবেন না । 270 00:36:07,366 --> 00:36:08,446 বেশ, বীমেরা 271 00:36:09,166 --> 00:36:10,166 বীমেরা 272 00:36:10,366 --> 00:36:11,886 আমাদের বিরুদ্ধে কে দাঁড়াতে পারবে 273 00:36:12,246 --> 00:36:13,766 যদি দুই বসতি ঐক্যবদ্ধ হয় ? 274 00:36:14,406 --> 00:36:17,006 তারা আমাদের চ্যালেঞ্জ করার সাহস দেখাতে পারবে না 275 00:36:17,366 --> 00:36:18,766 যদি আমরা একটি মুষ্টি হিসাবে এক হয়? 276 00:36:21,966 --> 00:36:24,166 ভয় কিসের? 277 00:36:25,366 --> 00:36:27,446 আমরা রাষ্ট্রের সহায়তা করতাম । 278 00:36:28,726 --> 00:36:30,966 আমরা রাজ্যের পক্ষে ছিলাম । 279 00:36:32,086 --> 00:36:33,086 এখন 280 00:36:33,246 --> 00:36:35,406 আমরা আর রাষ্ট্রের সমর্থন অনুভব করি না । 281 00:36:36,086 --> 00:36:37,846 আমরা সেখানে সুখে থাকতে পারবো না, তুর্গুত বীম। 282 00:36:39,606 --> 00:36:40,606 বীমগণ, 283 00:36:41,166 --> 00:36:42,486 আগে নিজেদের একসঙ্গে করো । 284 00:36:45,286 --> 00:36:47,926 ভয় পাওয়া আমাদের কাজ নয় 285 00:36:48,286 --> 00:36:49,286 আমাদের মাথা নিচু করে রাখবো না 286 00:36:51,646 --> 00:36:53,366 আমাদের পথ হবে এক 287 00:36:58,526 --> 00:37:00,326 আমাদের মরহুম সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ 288 00:37:01,606 --> 00:37:03,046 ঐ ভুমি আর্তুগ্রুল বীম কে দিয়েছে 289 00:37:03,166 --> 00:37:04,566 যাতে আমরা সেখানে বসতি স্থাপন করতে পারি 290 00:37:07,206 --> 00:37:08,206 আর্তুগুল বীম 291 00:37:08,966 --> 00:37:09,966 আর আমি 292 00:37:10,206 --> 00:37:11,446 আমাদের চূড়ান্ত সিদ্ধান্ত নিয়েছি 293 00:37:15,926 --> 00:37:17,326 আমরা সোগুত বসতী স্থাপন করবো 294 00:37:19,326 --> 00:37:20,326 এই ব্যাপারে আর কোন 295 00:37:21,566 --> 00:37:23,206 আলোচনার দরকার নেই 296 00:37:41,406 --> 00:37:42,406 আসলিহান। 297 00:37:44,046 --> 00:37:46,166 তুমি এতদিন অনেক কষ্ট পার করেছো 298 00:37:47,206 --> 00:37:48,766 তুর্গুত মরতে যাচ্ছিলো 299 00:37:49,206 --> 00:37:50,926 আর্তুগুল বীম- এর জন্য সেটা হয়নি 300 00:37:52,406 --> 00:37:56,126 কিন্তু আমরা যখন অসুবিধার অভিজ্ঞতা অনুভব করি তখন আমরা হাল ছেড়ে দিতে পারি না । 301 00:37:58,646 --> 00:37:59,726 হালিমা হাতুন 302 00:38:00,286 --> 00:38:02,246 আমি পরিস্থিতি ব্যাখ্যা করতে পারছি না । 303 00:38:02,846 --> 00:38:04,446 বীমরা বুঝতে চায় না । 304 00:38:05,046 --> 00:38:07,646 পরিস্থিতি আগের চেয়ে অনেক বেশি কঠিন। 305 00:38:08,366 --> 00:38:10,246 আমরা আমীর সাদেত্তিনের কথা বলছি । 306 00:38:10,526 --> 00:38:11,926 যিনি রাজ্য ভিতর থেকে নিয়ন্ত্রণ করছে 307 00:38:12,206 --> 00:38:13,766 কিভাবে তার সাথে লড়বে 308 00:38:15,846 --> 00:38:18,926 আসলে মারা যাওয়ার আগে সবাই বাড়ে । 309 00:38:20,326 --> 00:38:21,486 আমাদের যা করা দরকার তা হল 310 00:38:22,006 --> 00:38:25,846 আমাদের স্বামীদের সাথে তাদের সমর্থন করা 311 00:38:27,126 --> 00:38:28,126 বোন 312 00:38:28,486 --> 00:38:32,446 তুমি এমন কথা বলো যেন তুমি জানো না সাদেত্তিন কতটা খারাপ 313 00:38:33,766 --> 00:38:36,086 আমার আর তুরগুতের বিরুদ্ধে তার ফাদটা মনে নেই? 314 00:38:39,646 --> 00:38:40,726 চিন্তা কোরো না. 315 00:38:41,366 --> 00:38:44,446 আমাদের স্বামীরা তার দেখভাল করবে, নিশ্চিত । 316 00:38:45,766 --> 00:38:48,726 আমীর সাদেত্তিন কোন শত্রু নয় যে তার সাথে মারামারি করবে 317 00:38:49,286 --> 00:38:51,646 তার মোকাবেলা করা আমাদের পক্ষে কঠিন । 318 00:38:52,366 --> 00:38:54,726 তিনি এতই নিরলস যে, চেষ্টা করেছেন 319 00:38:55,086 --> 00:38:56,566 আমাদের নিজেদের তাঁবুতে বিষ দিয়ে আমাদের মারতে 320 00:38:58,646 --> 00:39:00,406 যদি শয়তানের কোনো পরিকল্পনা থাকে-- 321 00:39:01,206 --> 00:39:03,046 তাহলে আল্লাহর হাজারটা পরিকল্পনা থাকে 322 00:39:06,766 --> 00:39:08,406 আমি তোমার উদ্বেগের কথা বুঝতে পারছি । 323 00:39:10,526 --> 00:39:12,206 কিন্তু এই মনোভাবের ওপর জোর দিলে 324 00:39:13,646 --> 00:39:16,206 আমাদের উভয় গোত্রের জন্যই এটা ভালো হবে না । 325 00:39:36,006 --> 00:39:37,366 মা, তুমি কি জরিত 326 00:39:38,486 --> 00:39:39,846 হত্যার সাথে... 327 00:39:41,006 --> 00:39:42,206 রাজকুমার ও তার মার 328 00:39:44,366 --> 00:39:46,006 দৃশ্যত, আলতুন আবাঅনেক দূর এগিয়ে গেছে । 329 00:39:48,246 --> 00:39:50,166 আর আমীর সাদেত্তিন যা প্রয়োজন তা করেছে । 330 00:39:53,326 --> 00:39:54,686 আল্লাহ তাদের গুনাহ মাফ করে দিন । 331 00:40:01,926 --> 00:40:03,086 একটা প্রশ্ন করলাম । 332 00:40:04,686 --> 00:40:05,686 উত্তর দাও, মা । 333 00:40:08,446 --> 00:40:09,526 আপনি কি কিছু করেছেন? 334 00:40:11,166 --> 00:40:13,366 তুমি কি জানো কি হয়েছিল 335 00:40:14,086 --> 00:40:16,046 যদি আর্তুগুল কিরিলারস্ল্যানকে রক্ষা করত, তাহলে কি হতো, আমার সুলতান? 336 00:40:17,086 --> 00:40:19,526 তোমাদের সঙ্গে আমার সেনাবাহিনী ও রাজ্যের কর্মকর্তারাও রয়েছেন । 337 00:40:21,246 --> 00:40:22,726 ঠিক না, মা? 338 00:40:23,006 --> 00:40:24,006 আমি করেছি. 339 00:40:24,406 --> 00:40:28,526 কিন্তু আপনি এই রাজ্যের কর্মকর্তাদের উপর আমীর সাদেত্তিনের মূল্য সম্পর্কে জানেন । 341 00:40:30,446 --> 00:40:33,486। , তুর্কিরা বিদ্রোহ করতে চলেছেন । 340 00:40:34,006 --> 00:40:36,766 এটা শুধু সময়ের ব্যাপার যে তারা নতুন সমস্যা সৃষ্টি করবে । 341 00:40:38,086 --> 00:40:41,886 আপনার কি মনে হয় না যে আমাদের রাজ্যকে কঠিন পরিস্থিতিতে ফেলে দেবে। 342 00:40:42,926 --> 00:40:44,286 আমার প্রশ্নের উত্তর দাও, মা । 343 00:40:47,686 --> 00:40:50,286 হত্যাকাণ্ডের সঙ্গে কি আপনার কোন সংযোগ আছে 344 00:40:54,486 --> 00:40:58,646 আমি সংযোগ না থাকলে নিজেকে একজন ব্যর্থ মা বলে মনে করতাম । 345 00:41:07,846 --> 00:41:08,846 যদি... 346 00:41:09,926 --> 00:41:11,006 তুমি আমার মা হতে 347 00:41:12,606 --> 00:41:13,926 আমি তোমাকে এখানেই হত্যা করতাম 348 00:41:17,646 --> 00:41:19,246 আমিও দ্বিধাও করতাম না 349 00:41:23,406 --> 00:41:24,606 আমি মরতে রাজি 350 00:41:25,406 --> 00:41:27,286 তোমার হাতে, বাছা । 351 00:41:30,406 --> 00:41:31,726 তোমার কি মনে হয় আমি ভুল করেছে 352 00:41:34,646 --> 00:41:36,726 আমি বিশ্বাস করি আমি যা দরকার তা করেছি । 353 00:41:39,366 --> 00:41:40,806 আমি মরতে পরোয়া করি না । 354 00:41:42,686 --> 00:41:43,686 আপনি কি এখনও মনে করেন 355 00:41:43,886 --> 00:41:45,686 ওই সাদেত্তিন, নিহত আলাতুন আবা 356 00:41:45,846 --> 00:41:47,846 আপনার বিশ্বস্ত , মা? 357 00:41:50,206 --> 00:41:52,606 আপনি কি আমাকে কঠিন অবস্থানে ফেলে দিতে দেখেছেন না ? 358 00:41:54,726 --> 00:41:57,606 আমি তোমার নিয়ম-কানুন নিশ্চিত করবো । 359 00:41:58,726 --> 00:42:00,366 এখন আমি মারা যেতে প্রস্তুত 360 00:42:02,926 --> 00:42:04,326 সাদেত্তিন তার কি হবে 361 00:42:04,726 --> 00:42:05,846 তার কি হবে? 362 00:42:08,446 --> 00:42:09,926 তোমর তিনজন আমাকে সুলতান বানিয়েছো । 363 00:42:11,646 --> 00:42:12,726 সে আলতুন আবাকে হত্যা করেছে । 364 00:42:14,366 --> 00:42:15,686 এখন শুধু তুমি বাকী 365 00:42:18,846 --> 00:42:20,766 তুমি আমাকে আমার রুমে আটকে রেখেছো 366 00:42:23,006 --> 00:42:24,646 তাঁকে ভয় পেলে 367 00:42:25,526 --> 00:42:27,566 আমাকে খাচা থেকে বের করে দাও । 368 00:42:28,846 --> 00:42:30,846 যাতে আমি তাকে নিয়ন্ত্রণে রাখতে পারি । 369 00:42:32,766 --> 00:42:35,246 তুমি কি এখনো বিশ্বাস করো যে সে আমার প্রতি বিশ্বস্ত ছিল? 370 00:42:37,926 --> 00:42:40,806 আমি কিভাবে আপনার বিশ্বস্ততা সম্পর্কে নিশ্চিত হতে পারি? 371 00:42:45,406 --> 00:42:48,526 কেন আমার বিশ্বস্ততা সম্পর্কে আপনি নিশ্চিত হবেন না; আমার সুলতান? 372 00:42:49,766 --> 00:42:51,246 তুমি আমার ছেলে । 373 00:42:54,086 --> 00:42:55,246 সাদেত্তিন, 374 00:42:56,046 --> 00:42:57,526 সে আপনাকে ক্ষমতায় রাখতে চান । 375 00:42:57,926 --> 00:42:58,926 ঠিক যেন অন্য সবার মতো । 376 00:43:00,326 --> 00:43:01,606 তিনি আরও ক্ষমতাশালী হতে চান । 377 00:43:02,406 --> 00:43:04,166 সে আপনার ডান হাত হতে চান । 378 00:43:05,086 --> 00:43:08,166 তাকে নিয়ন্ত্রণ করবে কিভাবে 379 00:43:08,446 --> 00:43:10,366 সে আমাকে নিয়ন্ত্রণ করছে, মা । 380 00:43:11,326 --> 00:43:13,246 সে আমার সঙ্গে খেলছে । 381 00:43:14,886 --> 00:43:18,166 সেনাবাহিনী ও রাষ্ট্রের কর্মকর্তারা তাকে গভীরভাবে সম্মান করেন । 382 00:43:18,726 --> 00:43:19,846 ওটা দেখছ না? 383 00:43:21,366 --> 00:43:24,366 যদি সে বেশী বেড়ে যায় তাহলে যা প্রয়োজন তা করবো । 384 00:43:25,046 --> 00:43:28,566 আপনাকে শাসক-রের নোংরা গেমে অভ্যস্ত হতে হবে । 385 00:43:30,366 --> 00:43:32,566 আমি মারা যাওয়ার আগ পর্যন্ত আমি তোমার পাশে আছি । 386 00:43:36,486 --> 00:43:39,046 আমি তোমাদের জন্য প্রার্থনা করব । 387 00:44:07,086 --> 00:44:08,086 আর্তুগুল। 388 00:44:09,246 --> 00:44:11,046 গুনাল্প একজন বিপদজনক মানুষ । 389 00:44:12,126 --> 00:44:14,606 তিনি যত তাড়াতাড়ি এলেন, তত তারাতারি বেরে গেছেন 390 00:44:16,326 --> 00:44:17,366 যদি তুমি না আসতে 391 00:44:17,886 --> 00:44:20,166 সে আমাদের সৈন্য ও বীম দের ফাসি হত্যা করতে যাচ্ছিল । 392 00:44:23,166 --> 00:44:25,086 গুনাল্প বীমের ভাল উদ্দেশ্য আছে 393 00:44:25,366 --> 00:44:26,926 আর সে রাষ্ট্রের প্রতি অনুগত । 394 00:44:29,446 --> 00:44:30,766 কিন্তু তার বিচার হচ্ছে এক ধরনের । 395 00:44:32,246 --> 00:44:34,646 সে শুধু আমীর সাদেত্তিন কে বিশ্বাস করে 396 00:44:35,806 --> 00:44:39,846 আমি তার চোখ খুলে দিতে চাই । 397 00:44:42,566 --> 00:44:43,566 আর্তুগুল। 398 00:44:44,846 --> 00:44:47,046 আমি জানি তুমি অনেক ফাদ ভেঙ্গেছো 399 00:44:48,286 --> 00:44:49,526 কিন্তু আল্লাহর দোহাই, 400 00:44:50,286 --> 00:44:51,366 দয়া করে সাবধান হও । 401 00:44:55,606 --> 00:44:56,606 আর... 402 00:44:58,846 --> 00:44:59,926 আসালিহান হাতুন সন্দিহান 403 00:45:01,326 --> 00:45:03,366 সোগুত স্হানতরিত করার বিষয়ে. 404 00:45:04,646 --> 00:45:06,406 আসালিহান হাতুন আমাদের প্রতি বিশ্বস্ত । 405 00:45:07,566 --> 00:45:08,566 তিনি একজন সাহসী নারী । 406 00:45:09,686 --> 00:45:10,686 কেন সে সন্দিহান? 407 00:45:13,086 --> 00:45:15,606 তিনি আমীর সাদেত্তিনের সক্ষমতা নিয়ে শঙ্কিত । 408 00:45:16,806 --> 00:45:18,366 সে মনে করে 409 00:45:18,686 --> 00:45:21,286 এখন তিনি আরও ক্ষমতাশালী, আমাদের ক্ষতি করার জন্য তিনি আরও বেশি কিছু করবে 410 00:45:22,246 --> 00:45:24,406 সে চায় সবাই নিরাপদে থাকুক । 411 00:45:27,686 --> 00:45:29,326 সে অনেক কষ্ট পার করেছে 412 00:45:31,526 --> 00:45:32,526 আমি সেটা বুঝতে পারছি । 413 00:45:34,006 --> 00:45:35,806 তার বসতীর কথা চিন্তা করা তার কর্তব্য । 414 00:45:37,086 --> 00:45:39,646 কিন্তু তাকে ভয় থেকে বের হতে হবে 415 00:45:41,206 --> 00:45:44,126 তার ভয় কাটিয়ে উঠতে আমাদের তাকে সাহায্য করা উচিত । 416 00:45:45,446 --> 00:45:46,926 আমি আসলিহান হাতুন -এর সাথে কথা বলবো। 417 00:45:47,926 --> 00:45:49,086 ঠিক আছে ; বীম। 418 00:46:20,966 --> 00:46:22,206 তুমি এখানে কেন? 419 00:46:22,446 --> 00:46:23,646 আমরা আপনাকে নিতে এসেছি । 420 00:46:24,366 --> 00:46:25,366 কোথায়? 421 00:46:25,846 --> 00:46:26,886 আপনি দেখবেন 422 00:46:30,406 --> 00:46:31,646 সেনার, শান্ত হও । 423 00:46:33,046 --> 00:46:34,046 শান্ত হও. 424 00:46:35,286 --> 00:46:39,686 রাজ্যের এক সদস্যের সাথে কেমন ব্যবহার করতে হয় শিখো নি। 425 00:46:40,926 --> 00:46:41,926 হাহ্? 426 00:46:42,966 --> 00:46:45,446 আমি নিজের ইচ্ছায় এখানে এসেছি । 427 00:46:45,686 --> 00:46:46,686 কিছু আদব কায়দা শিখে নাও । 428 00:46:50,726 --> 00:46:51,886 গুনাল্প বীম, 429 00:46:52,846 --> 00:46:55,446 সেখানে গেলে আপনি কোথায় যাচ্ছেন, তা দেখবেন । 430 00:46:57,206 --> 00:46:59,366 এখন, এটা আমাদের জন্য কঠিন করে তুলবেন না । 431 00:47:15,446 --> 00:47:17,006 ধুর, আর্তুগুল! 432 00:47:18,046 --> 00:47:19,326 কি হয়েছে, মহামান্য? 433 00:47:19,606 --> 00:47:21,326 চিঠিটি গুনাল্প-এর সহকারী আইডমস পাঠিয়েছে 434 00:47:22,566 --> 00:47:24,886 সে বলেছে, আর্তুগুল আলোচনা বন্ধ করে দিয়েছেন, 435 00:47:25,406 --> 00:47:28,006 টেকফুর কে হত্যা করতে তার বসতী নিয়ে গেছে 436 00:47:28,326 --> 00:47:30,486 আর গুনাল্প কে অন্ধকূপে বন্দি করেছে 437 00:47:31,606 --> 00:47:33,286 কারাযাইসার প্রাসাদে কিছু সৈন্যরা পাঠাই 438 00:47:33,726 --> 00:47:35,726 আর সেখানেই সমাহিত করি আর্তুগুলকে 439 00:47:37,086 --> 00:47:38,846 টেকফুর সেটা দেখভাল করবেন । 440 00:47:40,246 --> 00:47:41,526 সে কি এখনো বেঁচে আছে? 441 00:47:41,766 --> 00:47:44,366 আর্তুগ্রুলের সৈন্যরা 442 00:47:45,046 --> 00:47:46,166 গভর্নরকে নেওয়ার সময় 443 00:47:47,086 --> 00:47:48,726 আর টেকফুর ক্রিতোস পালাতে পেরেছে । 444 00:47:49,526 --> 00:47:50,526 ঠিক আছে. 445 00:47:51,126 --> 00:47:52,646 এ ঘটনার পর 446 00:47:52,726 --> 00:47:55,766 সুলতান আর্তুগুল কে বসতি প্রধান হিসেবে থাকতে দেবে না। 447 00:47:56,846 --> 00:47:57,846 যদি আমাদের সুলতান 448 00:47:58,406 --> 00:47:59,886 এখনো সমর্থন করেন আর্তুগুলকে 449 00:48:00,766 --> 00:48:02,686 তাহলে কি করবেন, মহামান্য? 450 00:48:08,766 --> 00:48:12,166 সেনাবাহিনীর কমান্ডারদের সাথে কথা বলো 451 00:48:13,286 --> 00:48:15,726 তাদের জানাও 452 00:48:16,486 --> 00:48:18,806 যে, রাষ্ট্রের গুরুত্বপূর্ণ স্বার্থে 453 00:48:19,006 --> 00:48:20,606 সুলতানের নির্বুদ্ধিতার কারণে । 454 00:48:21,806 --> 00:48:23,486 আজ রাতে ওদের সঙ্গে বৈঠক করব । 455 00:48:26,366 --> 00:48:28,166 আমরা আর্তুগুল মুক্ত করবো 456 00:48:28,526 --> 00:48:29,806 তাঁর দায়িত্ব থেকে । 457 00:48:33,966 --> 00:48:35,286 তারপর, আমি যাব 458 00:48:35,646 --> 00:48:36,686 কারাভানসারীতে 459 00:48:37,006 --> 00:48:39,326 আর্তুগ্রুলের পরিণতি নিয়ে আলোচনা করতে 460 00:48:39,566 --> 00:48:41,806 গভর্নর ক্রিতোসের সঙ্গে । 461 00:48:42,806 --> 00:48:44,606 আপনার যেমন আদেশ, তেমনি মহামান্য আমীর। 462 00:49:10,006 --> 00:49:14,926 সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ আমাদের কাছে সোগুত ন্যস্ত করেন । 463 00:49:16,006 --> 00:49:18,246 সোগুত একটি নতুন সুযোগের দ্বার 464 00:49:18,926 --> 00:49:19,926 আমাদের জন্য 465 00:49:20,366 --> 00:49:21,926 নতুন জমি জয় করতে 466 00:49:22,486 --> 00:49:25,486 আর আমাদের ও রাষ্ট্রের জন্য লড়াই করতে হবে । 467 00:49:27,766 --> 00:49:29,446 বিজ্ঞ ব্যক্তি বলেন 468 00:49:29,846 --> 00:49:32,726 এক জায়গায় থাকার চেয়ে 469 00:49:35,086 --> 00:49:39,606 ঘূর্ণায়মান হওয়া টা বেশী পছন্দনীয় 470 00:49:40,366 --> 00:49:41,886 এখন থেকে 471 00:49:43,246 --> 00:49:44,406 জায়গাটা যেখানেই থাকুক না কেন, 472 00:49:45,446 --> 00:49:47,606 আমরা আমাদের জন্য লড়াই করব আর নতুন জমি জিতবো । 473 00:49:52,166 --> 00:49:54,806 একই জায়গায় থাকার চেয়ে ভিন্ন জায়গায় যাওয়া ভালো । 474 00:49:55,606 --> 00:49:56,806 আশা করি আমাদের নতুন বসতি 475 00:49:57,286 --> 00:49:58,286 আনবে নতুন আনন্দ । 476 00:49:59,566 --> 00:50:00,566 আশা করি তাই । 477 00:50:00,926 --> 00:50:02,406 -আশা করি । -আশা করি । 478 00:50:06,046 --> 00:50:07,726 কী ভাবছো অ্যালিহান হাতুন ? 479 00:50:14,006 --> 00:50:16,606 বীম, আমার কিছু উদ্বেগ আছে । 480 00:50:18,886 --> 00:50:20,206 বলো, শুনি 481 00:50:23,286 --> 00:50:26,886 আপনি ভাল জানেন সাদেত্তিন কতটা খারাপ 482 00:50:28,086 --> 00:50:31,046 দুর্ভাগ্যবশত, তার নাগালের মধ্যে এখন রাষ্ট্র আছে । 483 00:50:34,366 --> 00:50:36,966 আমি ভয় পাচ্ছি সে আমাদের জন্য আরো নিষ্ঠুর হবে । 484 00:50:37,806 --> 00:50:40,286 এই অধঃপতন মানুষটি আমাদের গৌরবময় সুলতানকে মেরেছে, 485 00:50:41,006 --> 00:50:42,326 সে আমাদের জন্য অনেক খারাপ করতে পারে । 486 00:50:46,406 --> 00:50:47,406 আসালিহান হাতুন 487 00:50:48,486 --> 00:50:51,886 আমীর সাদেত্তিন এখন পর্যন্ত অনেক ফাঁদ তৈরি করেছে । 488 00:50:55,126 --> 00:50:58,926 কিন্তু আল্লাহর ইচ্ছায় আমরা তার সব ফাঁদ ধ্বংস করেছি । 489 00:51:01,926 --> 00:51:03,246 তার প্রতিটি ফাঁদ 490 00:51:03,726 --> 00:51:05,806 আমাদের একে অপরের আরও কাছাকাছি নিয়ে এসেছে । 491 00:51:06,326 --> 00:51:07,846 তারা আমাদের আরও শক্তিশালী করেছে । 492 00:51:12,286 --> 00:51:13,286 তুমি জানো 493 00:51:14,086 --> 00:51:15,806 আমাদের একটা গুরুত্বপূর্ণ উদ্দেশ্য আছে । 494 00:51:16,766 --> 00:51:18,606 আমরা আমাদের হৃদয়ে ভয় নিয়ে সফল হতে পারি না । 495 00:51:22,526 --> 00:51:23,526 বিপরীতে 496 00:51:24,126 --> 00:51:26,086 যত বড় বিপদ, 497 00:51:26,566 --> 00:51:28,766 তত বড় সাহস লাগবে 498 00:51:31,206 --> 00:51:33,366 এটা সফল হওয়ার একমাত্র উপায় । 499 00:51:37,086 --> 00:51:38,126 এখন, আমি তোমাকে জিজ্ঞাসা করছি... 500 00:51:39,446 --> 00:51:40,686 আলিইয়ার বীম কি করতো 501 00:51:41,806 --> 00:51:42,806 যদি সে এখানে থাকত? 502 00:51:50,246 --> 00:51:51,686 বীম, আপনার কথা ঠিক আছে 503 00:51:52,166 --> 00:51:53,766 কিন্তু চাব্দার বীমদের কী হবে 504 00:51:54,606 --> 00:51:56,686 এই সিদ্ধান্তের বিরুদ্ধেই তারা । 505 00:51:57,166 --> 00:51:58,726 আমি চাই না আমার বসতী ভাগ হোক । 506 00:52:03,246 --> 00:52:04,246 আসালিহান হাতুন 507 00:52:07,366 --> 00:52:10,166 আমি আমার নিজের ভাইদের ছেড়ে চলে এসেছে, কারণ আমি ঠিক বিশ্বাসে ছিলাম 508 00:52:13,086 --> 00:52:14,486 আমার বসতীও ভাগ হয়েছে 509 00:52:16,206 --> 00:52:17,206 তবু দেখো 510 00:52:17,926 --> 00:52:19,566 এখন আমি বসতি প্রধান। 511 00:52:21,246 --> 00:52:25,126 আমরা নির্যাতিত ও রাষ্ট্রের আশায় থাকবো না 512 00:52:28,606 --> 00:52:30,726 যে কষ্টই আমরা সহ্য করি না কেন, 513 00:52:31,446 --> 00:52:34,566 এটা স্পষ্ট যে, এটা আল্লাহ লিখে রেখেছেন 514 00:52:37,046 --> 00:52:38,126 তুমি ভয় পেয়ো না । 515 00:52:39,406 --> 00:52:41,286 আমাদের পথ পরিষ্কার হবে 516 00:52:42,726 --> 00:52:43,726 আর এটা কঠিন হবে 517 00:52:44,286 --> 00:52:45,286 সে কারণেই 518 00:52:45,726 --> 00:52:47,206 যারা ফিরে যাবে 519 00:52:48,446 --> 00:52:51,366 তারা এখানেই থাকবে 520 00:52:52,286 --> 00:52:53,366 আমাদের যা প্রয়োজন ঐরকম মানুষ 521 00:52:54,086 --> 00:52:55,406 যারা ভয় করে না, 522 00:52:56,046 --> 00:52:58,566 আর যাদের মধ্যে রয়েছে বৃহত্তর দৃষ্টি । 523 00:53:31,166 --> 00:53:33,006 কী হয়েছে বলুন । 524 00:53:35,966 --> 00:53:37,286 আমি তোমাকে জানতে চাই 525 00:53:38,366 --> 00:53:40,926 যে আমি সুনাম রক্ষা করেছি 526 00:53:41,366 --> 00:53:44,286 আপনি আর আমাদের সুলতান আলাতুন আবাকে হত্যা করে 527 00:53:45,646 --> 00:53:46,966 সুতরাং, এই মহান রাষ্ট্র কি সক্ষম নয় 528 00:53:47,686 --> 00:53:51,006 ঐ হারামী দের সাথে মোকাবিলা করতে, 529 00:53:52,726 --> 00:53:54,126 মাহপেরি হাতুন 530 00:53:56,486 --> 00:54:00,126 আর্তুগুল বসতি প্রধান হিসেবে তার দায়িত্ব থেকে মুক্ত হওয়া প্রয়োজন , 531 00:54:00,366 --> 00:54:02,046 গুনাল্প বীমের বিরুদ্ধে তার কর্মকাণ্ডের কারণে 532 00:54:02,406 --> 00:54:03,406 ও গভর্নর কেরিসেসের কারনে 533 00:54:04,326 --> 00:54:06,206 যেটা দরকার সেটা আমি করব । 534 00:54:06,606 --> 00:54:08,646 তুমি যা পারো তাই করো । 535 00:54:09,206 --> 00:54:10,526 তাহলে 536 00:54:10,646 --> 00:54:11,566 আমরা আর্তুগুলকে প্রতিরোধ করবো 537 00:54:11,806 --> 00:54:13,126 আমাদের সুলতানকে ব্যবহার করা থেকে 538 00:54:13,246 --> 00:54:16,286 আমাদের বিরুদ্ধে সে তলোয়ারের মতো । 539 00:54:18,326 --> 00:54:19,766 আমি সুলতানের সঙ্গে কথা বলব । 540 00:54:20,526 --> 00:54:21,526 ঠিক আছে. 541 00:54:23,006 --> 00:54:24,446 কাল, আমি টেকফুর ক্রিতোসের সঙ্গে দেখা করব 542 00:54:24,726 --> 00:54:26,126 কারাভানসারীতে 543 00:54:26,926 --> 00:54:31,126 আমার কোন সন্দেহ নেই সে সব করবে আর্তুগুল থেকে মুক্তি পাওয়ার জন্য। 544 00:54:32,486 --> 00:54:34,366 গ্যারান্টি দিতে পারি 545 00:54:35,206 --> 00:54:36,406 গখন আমাদের সুলতান চলে গেছে, 546 00:54:36,526 --> 00:54:39,606 গভর্নর কেরিলোস কারাজাইসার দুর্গ জয় করার চেষ্টা করবেন না, 547 00:54:39,726 --> 00:54:41,366 আমীর সাদেত্তিন? 548 00:54:45,206 --> 00:54:46,886 আমরা নিশ্চিত করে জানতে পারছি না 549 00:54:47,046 --> 00:54:50,126 সম্প্রতি অভিষেক হওয়া সুলতানকে সে অপদস্থ করার চেষ্টা করবেন কি না । 550 00:54:51,086 --> 00:54:52,726 চিন্তা কোরো না, মাহপেরি হাতুন 551 00:54:53,406 --> 00:54:56,006 তার পিছনে লোক থাকবে 552 00:54:56,206 --> 00:54:57,406 তার প্রত্যেকটা ধাপ আমাকে জানাবে 553 00:54:57,846 --> 00:54:59,646 এটা করা উচিত হবে না 554 00:54:59,806 --> 00:55:01,726 গভর্নর কেরিলোস যদি আমাদের সুলতানকে অপদস্থ করতে চান, 555 00:55:02,166 --> 00:55:03,606 আমি জানতে পারবো । 556 00:55:04,846 --> 00:55:05,846 খুব ভালো. 557 00:55:07,166 --> 00:55:08,166 ক্ষমা করবেন. 558 00:55:20,326 --> 00:55:23,166 আর্তুগুল তুমি কোপিকের হাতে মারা যাবে । 559 00:55:24,806 --> 00:55:26,286 আমি তোমাকে আমার ছেলেকে গ্রাস করতে দেবো না । 560 00:56:31,446 --> 00:56:32,446 বীম, 561 00:56:32,686 --> 00:56:35,806 এই অভিবাসন সমস্যা কারনে আমি তোমাকে বিচলিত করবো না 562 00:56:37,606 --> 00:56:39,886 তুমি জানো, তুমি ছাড়া আর কেউ নেই আমার । 563 00:56:40,606 --> 00:56:41,726 আমি ভয় পেতাম 564 00:56:42,526 --> 00:56:45,326 তেমাকে হারানোর আর আমাদের বসতি বিভক্তি বিষয়ে 565 00:56:53,726 --> 00:56:54,726 আমি জানি, আসলিহান। 566 00:56:54,966 --> 00:56:55,966 আমি জানি. 567 00:56:56,926 --> 00:56:58,846 আমি ছাড়া আর কেউ নেই তোমার 568 00:57:03,126 --> 00:57:04,366 কিন্তু চিন্তা নেই । 569 00:57:05,526 --> 00:57:07,446 আমি তোমার চেয়ে বসতীর কথা বেশী ভাবি । 570 00:57:11,046 --> 00:57:12,046 আশা করছি 571 00:57:12,646 --> 00:57:15,366 আমরা এখানে থাকার চেয়ে সোগুত বেশী সুখী হব । 572 00:57:16,806 --> 00:57:18,566 স্থানতরি হওয়া আমাদের গোত্রের জন্য ভালো হবে । 573 00:57:19,526 --> 00:57:20,886 তুমি আমার স্বামী । 574 00:57:21,766 --> 00:57:23,126 আমি আমার মাকে হারিয়েছি, 575 00:57:23,766 --> 00:57:24,766 বাবা কে 576 00:57:25,086 --> 00:57:26,646 আর ভাই কেও, তুর্গুত । 577 00:57:29,286 --> 00:57:31,046 তোমাকে যখন দেখলাম ফাসির দড়িতে 578 00:57:31,646 --> 00:57:33,366 এটা আমার জন্য কষ্টদায়ক ছিলো 579 00:57:33,926 --> 00:57:35,126 এমনকি শ্বাস নিতেও পারছিলাম না । 580 00:57:35,926 --> 00:57:39,046 আমার মনে হচ্ছিল, আমি যেন একা হয়ে গেলাম পৃথিবীতে । 581 00:57:40,046 --> 00:57:41,046 বীম, 582 00:57:41,566 --> 00:57:42,886 এটা আমার জন্য খুবই কষ্টদায়ক ছিল । 583 00:57:57,326 --> 00:57:58,766 আর চিন্তা কোরো না । 584 00:57:59,486 --> 00:58:00,486 ন্যায়বিচার লাভ করেছে । 585 00:58:01,246 --> 00:58:02,246 আমি তোমার পাশে আছি, এখন । 586 00:58:05,966 --> 00:58:07,966 আর আমি সব সময় থাকব । 587 00:58:10,126 --> 00:58:13,726 যখন কোনো বিষয়ে ভাববো , তখন দু ' জনেই আমাদের অবস্থান বিবেচনা করি । 588 00:58:14,886 --> 00:58:16,526 অভিবাসন বিষয়ে সেই একই কথা । 589 00:58:19,206 --> 00:58:20,406 চিন্তা কোরো না । 590 00:58:38,126 --> 00:58:39,286 বিলইকের গভর্নর 591 00:58:39,766 --> 00:58:41,366 আমাদের জন্য অপেক্ষা করবে । 592 00:58:42,806 --> 00:58:44,126 অনেক কিছু হবে 593 00:58:45,086 --> 00:58:47,286 আমাদের সবাইকে তীক্ষ্ণ থাকতে হবে । 594 00:58:50,846 --> 00:58:51,846 মনে রাখবে 595 00:58:52,606 --> 00:58:53,606 আমাদের প্রথম কাজ 596 00:58:54,726 --> 00:58:57,166 কাফেরদের কাছ থেকে রাস্তা পরিস্কার করা 597 00:58:57,926 --> 00:58:59,606 আর তারপর স্থানতরিত হওয়ার দিকে এগিয়ে যাওয়া 598 00:59:01,166 --> 00:59:02,166 বামসি । 599 00:59:02,886 --> 00:59:04,566 সৈন্য , ঘোড়া, 600 00:59:05,086 --> 00:59:06,166 আর তলোয়ার প্রস্তুত করো 601 00:59:06,726 --> 00:59:09,126 সৈন্যরা শক্তিশালী, তলোয়ার ধারালো 602 00:59:09,366 --> 00:59:11,366 আর ঘোড়াগুলো দ্রুত প্রস্তুত, বীম। 603 00:59:12,566 --> 00:59:13,566 খুব ভালো. 604 00:59:14,486 --> 00:59:16,326 তুমি গোপনে গভর্নরের অনুসরণ করবে 605 00:59:16,926 --> 00:59:20,326 আর তার সৈন্যদের খেয়াল রাখবে 606 00:59:20,686 --> 00:59:21,806 আপনার যেমন আদেশ; বীম। 607 00:59:22,806 --> 00:59:23,806 ভাই সুনগুড় । 608 00:59:24,726 --> 00:59:25,726 তুর্গুত । 609 00:59:26,326 --> 00:59:28,726 তোমরা আমার কাছে আর গুল্প বীম-এর সাথে লড়াই করবে। 610 00:59:30,086 --> 00:59:31,086 আপনার যেমন আদেশ; বীম। 611 00:59:31,886 --> 00:59:33,006 আপনার যেমন আদেশ; বীম। 612 00:59:34,126 --> 00:59:35,126 আব্দুর রহমান. 613 00:59:36,166 --> 00:59:37,166 তুমি বসতীর মধ্যে থাকবে । 614 00:59:38,326 --> 00:59:39,446 আপনার যেমন আদেশ; বীম। 615 00:59:41,566 --> 00:59:43,206 আমাদের পরবর্তী টার্গেট হচ্ছে... 616 00:59:44,126 --> 00:59:45,926 সাদেত্তিন কোপিক 617 00:59:51,166 --> 00:59:52,726 সাদেত্তিন কোপিকের মৃত্যু হবে । 618 00:59:53,926 --> 00:59:56,766 আমরা তাকে ও তার সহকারীদের ধ্বংস করে দেব, 619 00:59:58,126 --> 01:00:00,486 আর তাদের পাকড়ানো থেকে রক্ষা করো রাজ্যকে । 620 01:00:04,046 --> 01:00:05,566 আমরা সঠিক মুহূর্তের জন্য অপেক্ষা করব 621 01:00:07,086 --> 01:00:08,286 আর তাকে শেষ করবো 622 01:00:11,646 --> 01:00:12,646 সুলতানের কী হবে? 623 01:00:15,606 --> 01:00:17,486 সুলতান গিয়াসুদ্দিন চৌকস মানুষ 624 01:00:17,766 --> 01:00:20,206 সে ভবিষ্যত সমস্যা কি তা অনুমান করেছে 625 01:00:20,646 --> 01:00:22,846 সে হয়তো মুখ থুবড়ে পড়েছে । 626 01:00:24,366 --> 01:00:25,486 আমরা সুলতানকে সাহায্য করব, 627 01:00:26,126 --> 01:00:28,806 আর তিনি আমাদের সাহায্য করবেন 628 01:00:29,566 --> 01:00:30,606 একদা সাদেত্তিন কোপিকের 629 01:00:31,326 --> 01:00:33,446 তাঁর সহর‍্যোগীদের সঙ্গে তার কোনা । 630 01:00:36,246 --> 01:00:37,246 সম্পর্ক থাকবে না 631 01:00:37,846 --> 01:00:39,846 সাদেত্তিন রেহাই পাবে না । 632 01:00:41,686 --> 01:00:43,286 তার মা মহোপরি হাতুনের কি হবে? 633 01:00:44,406 --> 01:00:47,566 এটা সুলতান গিয়াসুদ্দিনের বিষয় আর সে তার মার দেখভাল করবেন । 634 01:00:50,286 --> 01:00:51,286 সাহসী সৈন্যরা 635 01:00:52,006 --> 01:00:54,046 যে রাস্তাটা আমরা কাল বের হবো 636 01:00:54,846 --> 01:00:57,246 যে কোনো রাস্তার চেয়ে অনেক বেশি কঠিন 637 01:00:57,766 --> 01:00:59,166 আমরা এগিয়ে যাবো 638 01:01:01,406 --> 01:01:02,406 আমরা হয় সেলজুক দের 639 01:01:03,166 --> 01:01:05,166 এ পথে 640 01:01:06,206 --> 01:01:07,206 641 01:01:07,686 --> 01:01:08,686 আমরা বপন করব 642 01:01:08,806 --> 01:01:11,806 নতুন, পবিত্র রাষ্ট্রের প্রথম বীজ । 643 01:01:16,446 --> 01:01:17,686 এটা হয় বিলুপ্তি হবে 644 01:01:19,006 --> 01:01:20,206 অথবা পুনরুত্থান হবে। 645 01:01:24,286 --> 01:01:25,286 এর জন্য 646 01:01:26,046 --> 01:01:29,006 যে কোনও ধরনের আত্মত্যাগ প্রয়োজন হবে । 647 01:01:30,846 --> 01:01:32,766 আপনার জন্য আমরা জীবন দিবে; বীম। 648 01:01:34,006 --> 01:01:35,086 মাশাআল্লাহ 649 01:01:35,886 --> 01:01:36,886 মাশাআল্লাহ 650 01:01:37,926 --> 01:01:39,326 আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন । 651 01:01:39,766 --> 01:01:40,766 আমীন. 652 01:01:46,046 --> 01:01:47,046 এখন... 653 01:01:48,406 --> 01:01:49,606 গুনাল্প বীমকে আমার কাছে নিয়ে এসো । 654 01:02:28,246 --> 01:02:29,246 তুমি কে? 655 01:02:35,846 --> 01:02:39,526 আমি আমীর সাদেত্তিনের প্রতিনিধিত্ব করছি, একমাত্র ব্যক্তি যিনি তোমাকে এখান থেকে বের করবে। 656 01:02:41,406 --> 01:02:42,566 তুমি কি চাও? 657 01:02:45,486 --> 01:02:47,646 গর্ভবতী না হলে আর্তুক বীম তোমাকে মেরে ফেলতো । 658 01:02:49,726 --> 01:02:50,726 যদি তুমি গর্ভবতী হও 659 01:02:51,526 --> 01:02:52,846 সে যেভাবেই হোক তোমাকে হত্যা করবে 660 01:02:53,486 --> 01:02:54,486 সন্তানের জন্ম দেওয়ার পর 661 01:02:56,326 --> 01:02:57,686 তোমার ভাগ্য স্পষ্ট, তুমি মারা যাবে । 662 01:02:58,886 --> 01:02:59,886 বেচারা মেয়ে । 663 01:03:01,086 --> 01:03:03,606 কিন্তু তুমি যদি আমাদের সাথে জোট করো... 664 01:03:06,286 --> 01:03:07,966 তুমি এখান থেকে বের হতে পারো, 665 01:03:09,126 --> 01:03:10,806 আর ধনী হবে 666 01:03:25,086 --> 01:03:26,406 আমাকে কি করতে হবে 667 01:03:32,046 --> 01:03:33,606 আমরা চাই তুমি আমাদের গুপ্তচর হও 668 01:03:34,766 --> 01:03:37,686 তুমি যে কোন তথ্য প্রদান করার জন্য 100 সোনার টুকরা পাবে 669 01:03:40,166 --> 01:03:41,246 কি বিষয়ে তথ্য চাও 670 01:03:41,566 --> 01:03:43,566 আমি কোথা থেকে তথ্য সংগ্রহ করবো 671 01:03:44,606 --> 01:03:45,726 বিলইকের গভর্নর থেকে । 672 01:03:51,806 --> 01:03:53,806 যা চাও করবো 673 01:03:54,926 --> 01:03:56,606 শুধু আমাকে এখান থেকে বের করো । 674 01:03:59,566 --> 01:04:01,686 আমি জানতাম তুমি একজন চৌকস হাতুন, মারিয়া । 675 01:04:03,166 --> 01:04:04,166 ধৈর্য্য ধারণ কর । 676 01:04:04,606 --> 01:04:06,726 আমীর সাদেত্তিন তোমাকে এখান থেকে বের করে নিবে । 677 01:04:08,126 --> 01:04:11,246 দয়া করে আমার শুভেচ্ছা বার্তা তাকে দিও 678 01:04:54,702 --> 01:04:57,782 তুমি আমার সৈন্যদের আগে আমাকে মারার সাহস পাওনি 679 01:04:58,782 --> 01:05:01,142 তাই আমাকে আপনার বসতীতে নিয়ে এসেছেন ; আর্তুগুল বীম? 680 01:05:26,862 --> 01:05:28,982 তোমাকে মারার জন্য আমি তোমাকে এখানে ডাকিনি 681 01:05:30,422 --> 01:05:33,462 যাতে আপনি সত্যি টা বুঝতে পারেন . 682 01:05:38,342 --> 01:05:39,702 আপনি কি বলতে চাইছেন 683 01:05:50,302 --> 01:05:51,582 তুমি আমার অতিথি । 684 01:05:52,662 --> 01:05:55,262 আমরা জানি, কিভাবে একজন অতিথির যত্ন নিতে হয় । 685 01:06:01,622 --> 01:06:03,742 যেমনটা আপনি টেকফুর ক্রিতোসের যত্ন নিয়েছেন? 686 01:06:05,142 --> 01:06:07,742 টেকফুর কেরিএস আমার থেকে পালিয়ে যেতে পেরেছে । 687 01:06:09,542 --> 01:06:14,502 কিন্তু সোগুত আমার আবার তার সাথে দেখা হবে। 688 01:06:21,982 --> 01:06:23,942 আমি তোমার সাথে কথা বলতে চাই 689 01:06:24,942 --> 01:06:29,022 কায়ীদের নতুন জায়গা নিয়ে । 690 01:06:30,582 --> 01:06:33,302 সোগুত হবে কায়ীদের প্রাসাদ । 691 01:06:34,862 --> 01:06:36,662 ' ' যেহেতু তুমি আমার সহকারী 692 01:06:37,182 --> 01:06:40,422 আমি তোমার ভালো বুদ্ধি গুলো ব্যবহার করবো 693 01:06:56,542 --> 01:06:59,422 তুমি সৈন্যদের কমান্ডার হিসেবে দায়িত্ব পালন করবে, গুনাল্প বীম? 694 01:07:03,702 --> 01:07:05,782 আপনি সব পারেন ; আর্তুগুল বীম? 695 01:07:09,742 --> 01:07:13,582 তুমি কি জান না, আমি সব সময় আল্লাহর পথে আছি? 696 01:07:16,222 --> 01:07:18,622 দেখা যাক ,তুমিও আছো কি না । 697 01:07:22,302 --> 01:07:23,942 আমরা কাল সেখানে যাবো 698 01:07:38,862 --> 01:07:43,342 আমাদের রাষ্ট্র শান্তিতে থাকবে না, যখন আমাদের সুলতান আর্তুগুল অনুসরণ করছে 699 01:07:43,622 --> 01:07:45,822 ঠিক তাঁর প্রয়াত বাবার মতোই । 700 01:07:46,302 --> 01:07:48,222 আপনি কি করবেন, সাদেত্তিন? 701 01:07:48,542 --> 01:07:53,862 কামালুদ্দিন কামাইয়ার, কায়ীর হান, হুসামুদ্দিন কামাইয়ার সাবাই অস্থির 702 01:07:55,102 --> 01:07:58,462 আমাদের উপর রেগে আছে। তারা খুব শক্তিশালী সেনাবাহিনী পেয়েছে । 703 01:07:59,142 --> 01:08:02,422 আমরা এখনও আমাদের রাজ্যে স্থিতিশীলতা ফিরিয়ে দিতে পারিনি। 704 01:08:03,342 --> 01:08:06,382 তারা সবাই রাষ্ট্রের প্রতি প্রতিশ্রুতিবদ্ধ । 705 01:08:08,142 --> 01:08:10,622 শাহাজাদা কিলারস্ল্যানের মৃত্যুর পর 706 01:08:10,782 --> 01:08:13,782 তারা এমনকি কোন পদক্ষেপ নেয়ার সাহস পায়নি। 707 01:08:16,502 --> 01:08:20,542 আমরা কোনিয়া এর বাইরে দায়িত্ব পালন করবো । 708 01:08:21,742 --> 01:08:27,302 কিন্তু প্রথমত, কাল আমরা সুলতানের সান্নিধ্যে একসঙ্গে আসব 709 01:08:29,382 --> 01:08:32,542 আর আর্তুগুলতার থেকে দূরে দুরে সরাবো। 710 01:08:38,462 --> 01:08:42,262 এই সুলতানের সীমা শেখানোর সময় 711 01:08:42,662 --> 01:08:45,182 সে এমনকি নিজের মায়ের কাছেও ভয়ঙ্কর কাজ করেছেন । 712 01:08:49,662 --> 01:08:51,142 অন্যথায় 713 01:08:52,062 --> 01:08:54,582 আমাদের সবার জন্য হুমকি হবে । 714 01:08:57,022 --> 01:09:01,462 এই ধারা অব্যাহত থাকলে কায়ীরা প্রাসাদ শাসন শুরু করবে । 715 01:09:02,462 --> 01:09:05,462 আমি ভয় পাচ্ছি ' আর আর্তুগুলএর শাসনকালে 716 01:09:05,902 --> 01:09:07,902 আমাদের শেষ হয়ে যাবে । 717 01:09:09,062 --> 01:09:10,782 আমরা এটা হতে দেব না । 718 01:09:11,422 --> 01:09:12,422 তাই 719 01:09:13,422 --> 01:09:16,462 সুলতানের নিজের অজ্ঞতা থেকে বাঁচাতে আমরা কীভাবে এটা করব? 720 01:09:17,782 --> 01:09:18,862 আমাদের সুলতান চায় 721 01:09:19,262 --> 01:09:21,582 জয় নিয়ে ফিরতে 722 01:09:22,342 --> 01:09:25,702 যেটা তার বাবা অসমাপ্ত রেখে গেছেন । 723 01:09:26,422 --> 01:09:28,142 তার রাজতন্ত্র প্রমাণ করতে। 724 01:09:30,462 --> 01:09:32,462 কিন্তু সে জনাবে সে এতে কিছুই পাবেনা... 725 01:09:34,142 --> 01:09:36,262 ... যদি সে আমাদের না নেয়। 726 01:09:36,961 --> 01:09:44,660 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ 727 01:09:45,622 --> 01:09:47,022 তাসেদ্দিন প্যারভান 728 01:09:48,022 --> 01:09:49,262 ... তুমি কি ভাবছো? 729 01:09:49,902 --> 01:09:52,062 আপনি এটা খুব ভালো ভেবেছেন, আমির সাদেত্তিন । 730 01:09:53,862 --> 01:09:55,862 প্রথমে আমাদের শেষ করতে হবে আর্তুগুলকে। 731 01:09:57,822 --> 01:09:59,582 কাল আমরা সুলতানকে তার জায়গায় রাখবো। 732 01:10:00,062 --> 01:10:02,622 তিনি রাজ্যের সর্বোচ্চ স্বার্থের কথা জানবেন। 733 01:10:03,142 --> 01:10:04,462 হ্যাঁ, তিনি বুঝবেন। 734 01:10:05,782 --> 01:10:06,782 ভালো. 735 01:10:07,782 --> 01:10:08,982 তাই কাল, 736 01:10:09,302 --> 01:10:12,182 আমরা সুলতানকে তার জায়গায় রাখবো, 737 01:10:12,902 --> 01:10:14,942 আর আর্তুগুলে কবর খনন করবো। 738 01:10:16,006 --> 01:10:36,164 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান মজনু 739 01:10:38,062 --> 01:10:40,342 -আমার হালিমা। -স্বাগতম, আর্তুগুল। 740 01:10:41,062 --> 01:10:42,262 ধন্যবাদ, আমার হালিমা। 741 01:10:44,102 --> 01:10:45,702 আমি তোমাকে কিছু বলতে চাই। 742 01:10:46,062 --> 01:10:47,182 বলুন, বীম। 743 01:10:48,182 --> 01:10:52,022 আগামীকাল, আল্লহর সাহায্য সঙ্গে, আমরা আমাদের নতুন বসতি জন্য যুদ্ধ শুরু হরবো. 744 01:10:54,742 --> 01:10:57,942 অভিবাসন শুরু করার আগে যদি আমরা পথ পরিষ্কার করে রাখি, 745 01:10:58,382 --> 01:11:00,102 এটা আমাদের জন্য ভালো হবে । 746 01:11:01,422 --> 01:11:03,862 আমি চলে যাওয়ার আগে তোমাদের দোয়া নিতে চাই । 747 01:11:05,182 --> 01:11:06,862 তোমার দোয়াও দাও, আমার হালিমা। 748 01:11:11,902 --> 01:11:13,342 আমার দোয়া তোমার সাথে আছে। 749 01:11:14,062 --> 01:11:15,982 আপনার দোয়াও আমাকে দিন । 750 01:11:17,462 --> 01:11:19,062 আপনার তলোয়ার অক্ষত থাকুক। 751 01:11:20,462 --> 01:11:22,182 তোমার ঘোড়া কখনো পিছলে যাবে না, ইনশা আল্লাহ । 752 01:11:22,982 --> 01:11:24,182 আল্লাহর ইচ্ছা, আমার হালিমা। 753 01:11:24,742 --> 01:11:25,822 আল্লাহর ইচ্ছা । 754 01:11:28,662 --> 01:11:30,982 কেন আমরা সোগুত যাবো, বাবা? 755 01:11:35,902 --> 01:11:38,302 কারণ আমাদের বসতিকে, নিজ ভূমি হিসেবে এটা দেওয়া হয়েছিল, ছেলে । 756 01:11:39,502 --> 01:11:42,222 যদি আমরা না যাই, তাহলে এই ব্যাপারে আমারা কিছুই করতে পারবোনা। 757 01:11:43,142 --> 01:11:45,702 আমরা আমাদের ভুমি দিতে পারি না, বাবা । 758 01:11:47,662 --> 01:11:48,862 অবশ্যই না। 759 01:11:50,782 --> 01:11:54,502 এসো তোমাকে আমাদের পূর্বপুরুষদের একটি কাহিনী বলি । 760 01:11:55,342 --> 01:11:56,342 এখানে এসো। 761 01:11:57,698 --> 01:12:03,174 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 762 01:12:04,622 --> 01:12:06,982 এক সময়, তুর্কিরা 763 01:12:07,262 --> 01:12:09,582 কামলানকু নামে একটি জায়গায় বসবাস করতো 764 01:12:10,062 --> 01:12:12,942 যেখানে তাদের ঘিরে ছিল শত্রুরা। 765 01:12:14,422 --> 01:12:17,542 তুর্কিরা সবখানে সৈন্যদের পাঠিয়েছিল। 766 01:12:18,262 --> 01:12:20,622 সবাই তাঁদের কথা মেনে চলেন । 767 01:12:22,382 --> 01:12:25,622 তাঁদের বসতিতে বিশাল শিলা ছিল । 768 01:12:26,342 --> 01:12:30,062 তারা এই পাথরটি পবিত্র পাথর বলে অভিহিত করতো। 769 01:12:32,022 --> 01:12:33,622 পাঁচ প্রজন্ম পর, একদিন 770 01:12:33,982 --> 01:12:35,702 এক খান এসেছিলেন সিংহাসনে । 771 01:12:37,062 --> 01:12:39,382 এই খান বিয়ে করেন এক চীনা রাজকুমারীকে। 772 01:12:40,502 --> 01:12:43,462 চীনের উদ্দেশ্যে কৌশলে এই খান ও 773 01:12:43,902 --> 01:12:47,742 এই রাজকুমারীর মাধ্যমে তুর্কিদের দুর্বল করে দেয়া। 774 01:12:49,742 --> 01:12:52,822 তাই একদিন চীনারা একসঙ্গে মিলিত হয়। 775 01:12:54,222 --> 01:12:56,062 তারা বলেন, "মৈত্রী ও 776 01:12:56,462 --> 01:12:57,582 তুর্কিদের ক্ষমতা 777 01:12:57,982 --> 01:13:01,022 একটি শিলা থেকে আসে যাকে পবিত্র পাথর বলা হয় । " 778 01:13:02,142 --> 01:13:05,062 তাই তাঁরা খানের কাছ থেকে এই শিলা চাইলো। 779 01:13:06,582 --> 01:13:09,102 খান তা দ্বিধা না করেই তাদে দিয়ে দেন । 780 01:13:10,462 --> 01:13:12,742 চীনারা পাথর নিয়ে, 781 01:13:12,862 --> 01:13:15,582 টুকরা টুকরো করে ফেলে। 782 01:13:16,742 --> 01:13:20,662 সেদিনের পর তুর্কি কিছু দুর্যোগের মধ্য দিয়ে যেতে শুরু করে । 783 01:13:21,182 --> 01:13:23,182 পানির শুকিয়ে গেলো। 784 01:13:23,342 --> 01:13:24,782 গাছ মরে গেল । 785 01:13:24,862 --> 01:13:27,622 একটা দুর্ভিক্ষ তুর্কিদের কাছে এলো। 786 01:13:30,262 --> 01:13:33,622 আবেগ প্রবণ খান সাত দিনের মধ্যে মারা যান । 787 01:13:34,102 --> 01:13:36,902 পাশাপাশি দ্রুত মারা যান তাঁর উত্তরসূরিরাও । 788 01:13:37,662 --> 01:13:40,582 এই পরিস্থিতিতে তুর্কিরা 789 01:13:40,662 --> 01:13:42,982 এক দিন ঘুম থেকে উঠে, ' অভিবাসন '-এর কথা শুনে । 790 01:13:43,742 --> 01:13:48,382 তারা বুঝতে পেরেছিল সব জীবজন্তু, গাছপালা ও পাহাড়-পর্বত 791 01:13:48,942 --> 01:13:51,142 ' অভিবাসন ' বার্তা দিচ্ছে। 792 01:13:52,582 --> 01:13:56,382 এই সব বার্তা শুনে তুর্কিদের কাজ শুরু করে । 793 01:13:57,102 --> 01:14:01,782 যতক্ষণ না তারা তাদের সৌহার্দ্য আর ক্ষমতা ফিরে পেয়েছে । 794 01:14:03,742 --> 01:14:06,942 আমরা কি সেই দিনের মতো, বাবা? 795 01:14:07,462 --> 01:14:08,462 হ্যাঁ, বাছা । 796 01:14:09,462 --> 01:14:11,662 আমরা সেই দিন থেকে এখানে। 797 01:14:12,582 --> 01:14:16,382 আশা করি আমাদের নতুন বসতিতে আমাদের সৌহার্দ্য চলবে, বাবা । 798 01:14:18,182 --> 01:14:19,542 আমি তাই আশা করি, বাছা । 799 01:14:19,822 --> 01:14:20,942 আমি এরকম আশা করছি. 800 01:14:21,742 --> 01:14:23,862 কিন্তু গল্প থেকে শেখা উচিত । 801 01:14:24,502 --> 01:14:26,382 তুমি যদি একটা পাথরের টুকরা হও 802 01:14:26,622 --> 01:14:30,982 তোমার বসতিতে একা থাকে, তোমার শত্রুদের বিপর্যয় আমাদের অনুসরণ করবে । 803 01:14:32,382 --> 01:14:34,942 আমরা শত্রুর কাছে যেতে পারবো না । 804 01:14:36,302 --> 01:14:41,102 যদি আল্লাহ অনুমতি দেন তাহলে আমরা আমাদের সৌহার্দ্য ও ক্ষমতা ফিরে পাব । 805 01:14:41,462 --> 01:14:43,182 আমি তাই আশা করি, বাবা. 806 01:14:43,342 --> 01:14:48,302 যখন আমি বড় হবো, আমি চীনে যেতে চাই আর সেই শিলা ফেরত নিয়ে আসবো। 807 01:14:48,582 --> 01:14:51,102 আমি তোমার সাথে আমার ভাইদের নিয়ে যাবো । 808 01:14:51,462 --> 01:14:52,902 মাশাআল্লাহ! 809 01:14:55,622 --> 01:14:57,742 তোমার নতুন সহোদর আসার জন্য অপেক্ষা কর। 810 01:14:57,902 --> 01:15:01,862 আল্লাহ যদি অনুমতি দেন তাহলে তোমরা সবাই মিলে আমাদের গোত্র পুনরুজ্জীবিত কর। 811 01:15:02,942 --> 01:15:03,942 আল্লাহর ইচ্ছা। 812 01:15:06,502 --> 01:15:08,422 আসো, শুতে যাও । 813 01:15:10,709 --> 01:15:57,614 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 814 01:15:58,976 --> 01:16:37,230 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 815 01:16:40,542 --> 01:16:41,622 আসলিহান হাতুন, 816 01:16:42,302 --> 01:16:45,462 আমরা বীমদের সঙ্গে অভিবাসন বিষয়ে কথা বলেছি । 817 01:16:46,022 --> 01:16:48,142 সবাই আমাদের সঙ্গে একই কাতারে থাকেন। 818 01:16:49,302 --> 01:16:52,462 কেউ বসতিকে সোগুত সরাতে চান না। 819 01:16:53,422 --> 01:16:55,342 তুমি তো চাব্দার বীমের মেয়ে । 820 01:16:55,782 --> 01:16:57,702 তুমি তো চাব্দার গোত্রের হাতুন । 821 01:16:58,502 --> 01:17:01,462 আপনি তুর্গুত বীমকে বিয়ে করতে চেয়েছিলেন, এটা ঠিক ছিল। 822 01:17:02,502 --> 01:17:05,462 তুমি তাকে বীম বানাতে চেয়েছিলে, আমরা ঠিক ছিলাম এটা নিয়ে । 823 01:17:06,422 --> 01:17:09,462 কিন্তু আমরা এটা চাই না। 824 01:17:10,142 --> 01:17:12,502 ঐতিহ্য অনুযায়ী, একাই নিজেদের সিদ্ধান্ত নিতে পারে না । 825 01:17:12,622 --> 01:17:15,422 অন্য বীমগণ যদি না বলে, তবে এটা হবে না। 826 01:17:16,982 --> 01:17:17,982 আমার বীমগণ, 827 01:17:18,422 --> 01:17:20,422 আমরা এখন আর্তুগুল বীম-এর শাসনাধীন । 828 01:17:21,062 --> 01:17:22,862 আমরা তাদের বসতীতে যোগ দিয়েছি। 829 01:17:23,262 --> 01:17:25,222 তিনি আমাদের গভর্নর । 830 01:17:26,182 --> 01:17:29,942 আর্তুগুল বীম তার নিজের লোকজন নিয়ে 831 01:17:30,502 --> 01:17:33,062 যেতেন না যদি এই অভিবাসন লাভজনক ও প্রয়োজনীয় না হতো? 832 01:17:33,982 --> 01:17:35,902 ওটা আমাদের ব্যপার নয়, আসলিহান হাতুন । 833 01:17:37,942 --> 01:17:40,822 আর্তুগুল বীম যদি মনে করেন এই কাজটা ঠিক 834 01:17:40,902 --> 01:17:44,182 তার লোকজন, সে তাদের সরিয়ে নিতে পারে । কিন্তু এটা আমাদের সিদ্ধান্ত এটাই। 835 01:17:45,902 --> 01:17:48,502 আপনি চাইলে আপনার বীমদের নিয়ে যেতে পারেন। 836 01:17:48,902 --> 01:17:51,982 আমরা এখানে চাব্দার হিসেবে থাকবো। 837 01:17:57,417 --> 01:19:13,117 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 838 01:19:13,142 --> 01:19:39,437 ধড়ফড় করে! 839 01:19:39,462 --> 01:19:40,582 আমার আহমেত... 840 01:19:48,942 --> 01:19:51,342 গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আছে যা সম্পর্কে আপনার জানা প্রয়োজন । 841 01:19:51,662 --> 01:19:52,742 আমাকে বলো. 842 01:19:54,422 --> 01:19:56,022 কে এই মানুষটি, সুনগুড় বীম? 843 01:19:57,182 --> 01:19:59,062 তিনি আর্তুগুল বীম-এর বন্ধু। 844 01:20:03,182 --> 01:20:04,702 টেকফুর ক্রিতোস 845 01:20:04,862 --> 01:20:07,982 সোগুত অপেক্ষা করছে, ঠিক যেমনটা আপনি ভবিষ্যদ্বাণী করেছিলেন । 846 01:20:08,782 --> 01:20:11,222 সে তার ছেলের প্রতিশোধ নিতে বদ্ধপরিকর । 847 01:20:11,782 --> 01:20:13,462 সে অনেক পুরুষের সাথে আসবে । 848 01:20:13,822 --> 01:20:17,262 তার সাথে টাইটানের নরক যোদ্ধারা সেখানে থাকবে. 849 01:20:20,302 --> 01:20:22,942 তারা আজ তাদের শিক্ষা পাবে, আহমেত । 850 01:20:23,902 --> 01:20:26,302 বীম, আরো আছে । 851 01:20:27,302 --> 01:20:29,582 আমি তোমার পাশে থাকতে চাই আর তাদের 852 01:20:29,742 --> 01:20:31,742 এই অমাবজনাবসময় রক্তে থুতু দিতে চাই। 853 01:20:32,662 --> 01:20:35,302 তবে টেকফুর ক্রিতোস আমাকে খুব গুরুত্বপূর্ণ দায়িত্ব দিয়েছেন । 854 01:20:35,422 --> 01:20:36,982 এটা কী ধরনের দায়িত্ব? 855 01:20:37,102 --> 01:20:39,342 আমির সাদেত্তিন ও টেফুর ক্রিতোসের সম্মতিতে 856 01:20:39,782 --> 01:20:42,062 কারাভানসারী-এ দেখা শোনার । 857 01:20:42,862 --> 01:20:45,502 তারা আপনাকে হত্যা করার জন্য সহযোগিতা করতে চায় । 858 01:20:46,822 --> 01:20:48,102 টেকফুর ক্রিতোস, 859 01:20:48,742 --> 01:20:51,662 চায় আমি আমির সাদেত্তিনের সাথে তার দূত হিসেবে দেখা করি। 860 01:20:51,782 --> 01:20:53,582 বীম, যদি তুমি পছন্দ করো ... 861 01:20:54,742 --> 01:20:56,022 ... তুমি যদি আমাকে 862 01:20:56,822 --> 01:20:58,822 আমি আমির সাদেত্তিনকে হত্যা করতে চাই । 863 01:20:59,870 --> 01:21:12,965 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 864 01:21:14,582 --> 01:21:16,902 যদি তুমি সাদেত্তিনের বিশ্বাস জয় করেন 865 01:21:17,022 --> 01:21:20,942 আমরা সম্রাট আর সাদেত্তিন উভয়ের খেলা সম্পর্কে জানতে পারবো। 866 01:21:22,382 --> 01:21:23,622 তুমি ঠিক আছো, বীম। 867 01:21:27,302 --> 01:21:28,342 আহমেত. 868 01:21:29,102 --> 01:21:31,422 তোমার বিরুদ্ধে যে আক্রোশ আমির সাদেত্তিন রয়েছে তা বিরাট । 869 01:21:32,422 --> 01:21:33,742 সতর্ক থেকো। 870 01:21:33,982 --> 01:21:37,382 আপনি চিন্তা করবেন না, বীম। আমি নিজের যত্ন নেব । 871 01:21:37,622 --> 01:21:40,182 আল্লাহ আপনাকে সাহায্য করুন। 872 01:21:40,702 --> 01:21:41,902 ধন্যবাদ, বীম। 873 01:21:42,302 --> 01:21:43,742 আল্লাহ তোমাদের মঙ্গল করুন, আমার সাহসী মানুষ । 874 01:21:48,142 --> 01:21:49,462 হেই! 875 01:21:50,357 --> 01:22:15,834 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 876 01:22:18,062 --> 01:22:21,182 সুলতান গিয়াসুদ্দিন কেইহস্রভ। 877 01:22:22,659 --> 01:22:45,278 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 878 01:22:47,302 --> 01:22:49,822 অভিযানের প্রস্তুতি কি প্রস্তুত, কামালুদ্দিন? 879 01:22:49,902 --> 01:22:50,902 আমাদের সেনাবাহিনী প্রস্তুত । 880 01:22:51,022 --> 01:22:54,062 তবে আমরা সবাই চিন্তিত; আমার সুলতান। 881 01:22:54,262 --> 01:22:55,382 চিন্তা কেন? 882 01:22:55,862 --> 01:22:58,142 যেন মঙ্গোলিয়ান যথেষ্ট না হয়, 883 01:22:58,502 --> 01:23:01,022 এখন আমাদের সাথে আর্তুগুলের চুক্তি করতে হবে ; আমার সুলতান। 884 01:23:01,542 --> 01:23:02,822 আমির সাদেত্তিন, 885 01:23:03,622 --> 01:23:06,702 আর্তুগুলসম্পর্কে আরও একটা কথা শুনতে চাই না। 886 01:23:07,262 --> 01:23:08,782 আমি কি নিজেকে পুনরাবৃত্তি করতে চাই? 887 01:23:11,662 --> 01:23:12,822 আমার সুলতান । 888 01:23:15,382 --> 01:23:18,382 আর্তুগুল বীম সম্পর্কে কিছু কিছু কথা আছে। 889 01:23:18,582 --> 01:23:19,582 কী বলছেন তাঁরা? 890 01:23:22,022 --> 01:23:23,022 তারা বলে আপনি... 891 01:23:23,982 --> 01:23:27,422 ... আপনার বাবাকে হত্যা করার জন্য আর্তুগুল বীম -এর সঙ্গে একত্রে কাজ করেছেন। 892 01:23:27,502 --> 01:23:28,702 তুমি কি বলেছো? 893 01:23:29,942 --> 01:23:31,222 আমার সুলতান... 894 01:23:32,262 --> 01:23:34,862 ...জহরউদ্দিন রেগে গেলে 895 01:23:35,022 --> 01:23:37,222 এই বিষয়টির সমাধান হবে না । 896 01:23:38,022 --> 01:23:41,102 এই সভায় সবাই জানে 897 01:23:41,382 --> 01:23:43,302 আপনাকে নিয়ে আমরা চিন্তিত । 898 01:23:44,382 --> 01:23:46,342 তো তুমি কি বলতে চাচ্ছ? 899 01:23:49,982 --> 01:23:52,302 বলার আর কথা নেই; আমার সুলতান। 900 01:23:53,502 --> 01:23:57,862 আরও একবার; আর্তুগুল বীম আমাদের জন্য অনেক সমস্যা সৃষ্টি করেছে । 901 01:24:08,022 --> 01:24:09,022 আমাকে বলো. 902 01:24:10,622 --> 01:24:15,902 টেফুর ক্রিতোসের সাথে আমরা যে শান্তি চুক্তি স্বাক্ষর করতে যাচ্ছিলাম, আর্তুগুল তা প্রত্যাখান করেছেন । 903 01:24:16,542 --> 01:24:20,182 যেন এটা যথেষ্ট নয়, তাই তিনি টেকফুর ক্রিতোসের বিরুদ্ধে খুনের চেষ্টা করেন । 904 01:24:20,702 --> 01:24:24,622 তাছাড়া তিনি গুনাল্প বীম বন্দী করে রাখছেন। 905 01:24:24,862 --> 01:24:26,062 সে কেন এমন করবে? 906 01:24:27,182 --> 01:24:30,902 সে আপনার শাসনের বিরুদ্ধে বিদ্রোহের জন্য প্রস্তুত হচ্ছে; আমার সুলতান। 907 01:24:32,422 --> 01:24:34,422 আমার সুলতান, আমির সাদেত্তিনই ঠিক । 908 01:24:34,582 --> 01:24:36,582 আর্তুগুল বীমকে থামাতে হবে । 909 01:24:37,342 --> 01:24:39,422 নয়তো এটা শেষ হবে না; আমার সুলতান। 910 01:24:39,582 --> 01:24:40,822 সব বিষয় বিবেচনা করে, 911 01:24:41,382 --> 01:24:45,142 এর মধ্যে থেকে বিজয় নিয়ে ফিরে আসা সম্ভব নয় । 912 01:24:48,422 --> 01:24:51,542 আমার সুলতান, আমরা সবাই আপনাকে নিয়ে চিন্তিত । 913 01:24:51,622 --> 01:24:53,822 আপনার সেনাবাহিনীর সাথে, যেহেতু একজন আছে 914 01:24:53,942 --> 01:24:57,622 যেমন আর্তুগুল বীম আমাদের পশ্চিম সীমান্তে গোলোজগ করছে । 915 01:25:03,542 --> 01:25:06,142 তুমি কি চাও আমি 916 01:25:06,262 --> 01:25:09,342 আর্তুগুল বীম কে আমি পুরোপুরি বিশ্বাস না করি? 917 01:25:11,102 --> 01:25:12,182 না. 918 01:25:13,502 --> 01:25:14,942 আমি জানি; আমার সুলতান। 919 01:25:15,902 --> 01:25:18,102 এই অভিযান আপনার জন্য খুবই গুরুত্বপূর্ণ । 920 01:25:18,502 --> 01:25:19,742 এই অভিযান 921 01:25:20,022 --> 01:25:23,662 আপনাকে জনগণের কাছে প্রমাণ করতে খুবই গুরুত্বপূর্ণ 922 01:25:24,382 --> 01:25:26,182 যে আপনি একজন মহান সুলতান । 923 01:25:27,342 --> 01:25:31,382 কিন্তু সভাসদ হিসেবে আমরা মনে করি না 924 01:25:32,702 --> 01:25:34,662 অভিযানের মধ্যে চলে যাওয়া ঠিক 925 01:25:35,302 --> 01:25:38,022 যখন আমাদের মধ্যে একজন আর্তুগুল বীম- এর মতো একজন কুকর্মা থাকে । 926 01:25:39,169 --> 01:25:52,978 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 927 01:25:53,702 --> 01:25:55,382 তাহলে তুমি আমার কাছ থেকে কি চাও? 928 01:25:56,822 --> 01:25:58,782 মনে হচ্ছে আর্তুগুল বীম 929 01:25:59,902 --> 01:26:03,662 বসতি প্রধান হিসেবে অভিযানে চান না 930 01:26:03,782 --> 01:26:05,942 আমাদের প্রয়াত সুলতান ছাড়া অন্য কারো সঙ্গ। 931 01:26:06,462 --> 01:26:07,462 ভালো, 932 01:26:07,622 --> 01:26:09,342 তাই তিনি সোগুতে থাকতে চান। 933 01:26:09,902 --> 01:26:12,062 সেখান থেকে আমাদের রাষ্ট্রের সেবা করবে। 934 01:26:12,782 --> 01:26:15,742 তার বিজয় আমাদের খুশি করবে। 935 01:26:16,382 --> 01:26:20,142 আমাদের রাজ্যের বিরুদ্ধে হুমকির জন্য তাঁকে ঢাল করা হোক। 936 01:26:21,422 --> 01:26:25,102 তাবে আমরা জানতে পারবো, আর্তুগুল বীম 937 01:26:25,502 --> 01:26:28,142 আমাদের রাজ্য রক্ষা করছে 938 01:26:28,542 --> 01:26:31,542 আমাদের পশ্চিমের সীমানার ঢাল হিসেবে । 939 01:26:32,702 --> 01:26:34,422 কিন্তু গভর্নর হিসেবে নয় । 940 01:26:35,782 --> 01:26:40,382 গভর্নর হিসেবে তার অস্তিত্ব আমাদের রাষ্ট্রের জন্য হুমকিস্বরূপ । 941 01:26:42,462 --> 01:26:46,142 এই পরিস্থিতিতে, আমরা তোমাকে সরিয়ে দিতে চাই 942 01:26:46,822 --> 01:26:50,382 তার অবস্থান আর তার পরিবর্তে গুনাল্প বীমকে বরাদ্দ করুন । 943 01:26:59,062 --> 01:27:01,862 আমি যে আদেশ প্রস্তুত করি তাতে সীল করলে 944 01:27:03,222 --> 01:27:08,782 আমরা আপনাদের জন্য এই অভিযানে যেতে প্রস্তুত থাকবো । 945 01:27:09,953 --> 01:27:40,747 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 946 01:27:42,902 --> 01:27:44,102 জনাব... 947 01:27:46,022 --> 01:27:47,942 ... আপনার পরামর্শ অনুসরণ করে... 948 01:27:48,822 --> 01:27:52,102 আমি আমাদের নবীকে আরও ভালভাবে জানতে চাইছি আর 949 01:27:52,822 --> 01:27:55,862 আমি তাকে জানতে পারছি, আমি এই পবিত্ জীবনের চেয়ে তাকে বেশি ভালোবাসি। 950 01:27:59,102 --> 01:28:00,342 তবে 951 01:28:01,622 --> 01:28:03,462 এমন কিছু বিষয় রয়েছে যা নিয়ে আমি এখনও কৌতূহলী । 952 01:28:04,742 --> 01:28:07,102 আমি আপনাকে জিজ্ঞেস করতে চাই যদি তুমি আমাকে বলেন। 953 01:28:07,902 --> 01:28:08,902 এগিয়ে যাও, বাছা । 954 01:28:11,102 --> 01:28:12,262 জনাব. 955 01:28:14,582 --> 01:28:15,702 ইসলাম... 956 01:28:18,542 --> 01:28:19,782 ... ইসলাম? 957 01:28:20,342 --> 01:28:22,262 ইসলাম মানে আনুগত্ত, ছেলে । 958 01:28:23,342 --> 01:28:25,422 আল্লাহর কাছে কি সব জমা দেওয়া... 959 01:28:26,782 --> 01:28:31,062 ... আর আল্লাহ যা ইচ্ছা করা আর যে, তা দ্বারা জীবন যাপন করা। 960 01:28:32,222 --> 01:28:36,502 আমাদের নবী মুহাম্মদ মোস্তফা আপনার নির্দেশনা দিয়েছেন 961 01:28:37,742 --> 01:28:41,662 ইসলাম একমাত্র ধর্ম, যা একেশ্বরবাদী ধর্ম, পুত্র । 962 01:28:42,622 --> 01:28:45,142 মহান আল্লাহ কুরআনে আদেশ করেন, 963 01:28:46,382 --> 01:28:48,382 "আল্লাহর দৃষ্টিতে একমাত্র ধর্ম হলো ইসলাম ।" 964 01:28:49,662 --> 01:28:51,262 অন্য আয়াতে তিনি নির্দেশ দেন 965 01:28:51,662 --> 01:28:54,662 "আজ আমি তোমাদের ধর্মকে পূর্ণ করে দিলাম, 966 01:28:55,782 --> 01:28:57,702 আমি তোমাদের জন্য নেয়ামত সম্পন্ন করলাম 967 01:28:58,302 --> 01:29:02,142 আর আমি ইসলামকে তোমাদের ধর্ম হিসেবে বেছে নিয়েছি । " 968 01:29:05,262 --> 01:29:06,462 বাঁচা গেল... 969 01:29:07,702 --> 01:29:10,422 ... আমাকে জানানোর জন্য 970 01:29:10,742 --> 01:29:12,542 এমন পবিত্র ধর্ম এর কথা। 971 01:29:14,142 --> 01:29:15,302 আমীন. 972 01:29:17,502 --> 01:29:21,182 আল্লাহ আমাকে এই ধর্মকে যথাযথভাবে লালন দিন । 973 01:29:21,862 --> 01:29:23,022 আমীন, বাছা । 974 01:29:25,062 --> 01:29:26,342 সুতরাং; জনাব... 975 01:29:28,862 --> 01:29:30,702 আমার কি করার কথা ... 976 01:29:31,982 --> 01:29:33,262 ... ভালো মুসলিম হতে হলে? 977 01:29:33,702 --> 01:29:35,542 আপনি অবশ্যই একজন নির্ভরযোগ্য ব্যক্তি । 978 01:29:37,422 --> 01:29:39,622 আমাদের নবীর আদেশ, 979 01:29:41,702 --> 01:29:46,702 "একজন মুসলমান এমন ব্যক্তি যে মানুষকে বিশ্বাস করে সে যা বলে আর তাই করে। 980 01:29:47,502 --> 01:29:50,102 তিনি তার জীবন যাপনের মাধ্যে উদাহরণ তৈরি করেছেন । 981 01:29:51,102 --> 01:29:54,662 সেই পবিত্র ব্যক্তি এতটাই নির্ভরযোগ্য ছিলেন যে 982 01:29:57,062 --> 01:30:01,342 এমনকি মুশরিকরা তার মূল্যবান সামগ্রী তার কাছে সমর্পণ করে। 983 01:30:02,702 --> 01:30:06,942 আমাদের নবী (সা.) আবু-বকরের সঙ্গে মূল্যবান কিছু ছিল পান 984 01:30:07,622 --> 01:30:10,222 যা তিনি তার কাছে রাখেন। 985 01:30:12,022 --> 01:30:14,422 তুমি কি জানো, পুত্র-সন্তান তা কার? 986 01:30:16,062 --> 01:30:18,342 যারা তাঁকে হত্যা করার চেষ্টা করতে চেয়েছিল, 987 01:30:20,422 --> 01:30:24,462 আর আমাদের রাসূল 988 01:30:24,622 --> 01:30:28,942 তিনি আলীকে তাদের মূল্যবান জিনিস পৌঁছে দেওয়ার জন্য মনোনীত করেন । 989 01:30:30,702 --> 01:30:32,382 একটি সম্প্রদায় কল্পনা করতে পারবে না যে 990 01:30:32,502 --> 01:30:34,502 একজন মানুষকে হত্যার চেষ্টা করে যে 991 01:30:35,182 --> 01:30:39,622 তার মূল্যবান জিনিস ওই লোকটির কাছে সমর্পণ করে । 992 01:30:41,022 --> 01:30:42,622 যা... 993 01:30:43,622 --> 01:30:45,582 ... বিশ্বস্ত উপায়ে । 994 01:30:48,102 --> 01:30:49,899 এর মধ্যে অনেক প্রজ্ঞা আছে । 995 01:30:50,022 --> 01:30:53,782 প্রতিটি ক্ষেত্রে আমাদের নবীর উদাহরণ অনুসরণ করতে হবে । 996 01:30:55,142 --> 01:30:58,582 আমাদের তার মতো কাজ করা উচিত, যা তিনি করেছেন । 997 01:31:00,342 --> 01:31:03,302 তখনই আমরা ভালো মুসলিম হতে পারবো। 998 01:31:05,142 --> 01:31:09,022 যদি আমরা ভাল উদ্দেশ্য নিয়ে কিছু শুরু করি আর চেষ্টা করি, 999 01:31:09,782 --> 01:31:11,782 আল্লাহর জন্য তৈরী হতে হবে । 1000 01:31:16,302 --> 01:31:20,102 এমন সাধু মানুষের কথাতে আমি খুব তৃপ্ত । 1001 01:31:20,542 --> 01:31:22,862 আল্লাহ আমাদের যারা এরকম হতে দিন । 1002 01:31:22,984 --> 01:31:23,822 আমীন. 1003 01:31:26,822 --> 01:31:27,982 জনাব. 1004 01:31:29,022 --> 01:31:31,422 আর্তুগুল বীম আমাকে গুরুত্বপূর্ণ দায়িত্ব দিয়েছে । 1005 01:31:32,822 --> 01:31:36,342 হয়তো যাত্রার শেষে আমার মৃত্যু হতে পারে। 1006 01:31:38,822 --> 01:31:41,502 তাই, আমার পথে যাওয়ার আগে... 1007 01:31:42,822 --> 01:31:45,342 ... আমি চাই আপনি আমার জন্য দোয়া করেন । 1008 01:31:46,902 --> 01:31:50,582 শান্তি এমন কাউকে অনুসরণ করে যার শুভ উদ্দেশ্য আছে । 1009 01:31:51,342 --> 01:31:55,822 আল্লাহ তোমার পবিত্র অবস্থায় তোমার পাশে থাকবেন । 1010 01:31:58,862 --> 01:32:01,102 আমাদের প্রার্থনা সর্বদা তোমার সঙ্গে 1011 01:32:02,182 --> 01:32:04,782 আর যারা আল্লাহ্ র পথে যুদ্ধ করে, 1012 01:32:05,782 --> 01:32:06,902 আপনাকে ধন্যবাদ; জনাব। 1013 01:32:20,182 --> 01:32:22,502 আল্লাহ তোমাদের মঙ্গল ও সৌভাগ্য প্রদান করবেন, পুত্র । 1014 01:32:24,384 --> 01:33:40,706 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1015 01:33:44,462 --> 01:33:45,902 মাশাআল্লাহ! 1016 01:33:46,462 --> 01:33:49,582 এমন উর্বর জমি আমি কখনও দেখিনি, বীম। 1017 01:33:53,382 --> 01:33:55,182 তোমরা তোমাদের প্রতিজ্ঞা পালন করেছিলে; আর্তুগুল বীম। 1018 01:33:57,822 --> 01:34:00,102 যদি আজকে গুন্দারু এখানে থাকত, 1019 01:34:01,422 --> 01:34:03,102 সে তোমাকে নিয়ে গর্বিত হতো। 1020 01:34:03,902 --> 01:34:05,782 আশা করি, ওই দিন দেখব ভাই । 1021 01:34:06,462 --> 01:34:09,542 আমি আশা করি গুন্দারু ভাই আর তুমি এখানে থাকবে । 1022 01:34:10,902 --> 01:34:13,742 আমি যখন ফিরে যাবো, তখন আমি গুন্দারু বীম এর সাথে এ নিয়ে। 1023 01:34:14,382 --> 01:34:16,222 কারণ আমি তোমার সাথে একমত । 1024 01:34:23,622 --> 01:34:25,342 আপনার কি মনে হয়, গুনাল্প বীম? 1025 01:34:26,702 --> 01:34:27,982 ভাল জমি । 1026 01:34:29,182 --> 01:34:31,662 একটি বসতি এখানে বাস করতে পারে আর পশুপাল খাওয়ানোর জন্য উপযুক্ত হবে । 1027 01:34:33,382 --> 01:34:35,502 তবে এটা ঠিক । 1028 01:34:37,382 --> 01:34:39,662 আপনি খুব ব্যস্ত থাকবেন লড়াই করতে । 1029 01:34:40,542 --> 01:34:44,102 বিশেষ করে টেকফুর ক্রিতোস যে এখানে আছে। 1030 01:34:46,462 --> 01:34:48,062 আপনি তার ছেলেকে খুন করেছেন। 1031 01:34:49,462 --> 01:34:51,462 আপনি প্রাসাদে তার সুনাম নষ্ট করেছেন । 1032 01:34:52,262 --> 01:34:53,942 সে তার প্রতিশোধ নিতে সবকিছু করবে । 1033 01:34:56,342 --> 01:34:58,702 ভাল. আমরা এখানে সেটা দেখতে এসেছি । 1034 01:34:59,782 --> 01:35:01,262 আমি তোমাকে দেখতে চেয়েছিলাম 1035 01:35:01,382 --> 01:35:05,422 যে আমির সাদেত্তিনকে আপনি এত বেশি বিশ্বাস করেছেন আর তার লোক হয়ে সন্ধি সই করার চেষ্টা করেছেন 1036 01:35:05,822 --> 01:35:07,782 কেমন ধরনের মানুষের সঙ্গে। 1037 01:35:08,582 --> 01:35:09,982 ওটার কি মানে? 1038 01:35:13,102 --> 01:35:14,542 টেকফুর ক্রিতোস 1039 01:35:14,742 --> 01:35:17,422 আর আমির সাদেত্তিনের মিত্র । 1040 01:35:18,542 --> 01:35:19,542 তবে 1041 01:35:20,262 --> 01:35:22,062 এই জোট শান্তির নয়, 1042 01:35:22,262 --> 01:35:24,382 রাষ্ট্রের প্রতি বিশ্বাসঘাতকতার। 1043 01:35:26,862 --> 01:35:29,022 আপনি কি বলবেন সে বিষয়ে সতর্ক থাকুন । 1044 01:35:31,062 --> 01:35:33,662 আপনি শীঘ্রই দেখতে পাবেন কিভাবে একটি বিশ্বাসঘাতকতা ঘটছে... 1045 01:35:35,462 --> 01:35:37,102 ... আমরা মুখোমুখি হতে চলেছি তার আর কিভাবে 1046 01:35:37,902 --> 01:35:39,542 সেটা হবে তুমি বুঝতে পারছ না, গুল্প বীম। 1047 01:35:42,342 --> 01:35:43,582 চলো. 1048 01:35:47,284 --> 01:36:57,487 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1049 01:37:00,262 --> 01:37:02,062 কায়ীরা উপত্যকায় প্রবেশ করেছে; জনাব। 1050 01:37:02,662 --> 01:37:03,742 কতজন আছেন? 1051 01:37:04,142 --> 01:37:05,182 বেশী নয়. 1052 01:37:05,262 --> 01:37:07,582 আর্তুগুল বীম আর প্রায় দশ জন সেনা। 1053 01:37:09,102 --> 01:37:10,742 সহজ শিকার। 1054 01:37:13,142 --> 01:37:16,062 এটা তৃণমূলের জন্য সেরা জায়গা যা তারা তাদের পশুপালের খাদ্য হিসেবে চায় । 1055 01:37:18,102 --> 01:37:22,022 তারা শুধু তাদের মৃতদেহ পশুদের খাওয়াবে। 1056 01:37:27,582 --> 01:37:28,582 লিওন. 1057 01:37:29,382 --> 01:37:30,622 ফিরে যাও প্রাসাদে । 1058 01:37:31,022 --> 01:37:32,542 ফিরে যাও আর রক্ষা কর। 1059 01:37:32,622 --> 01:37:33,982 হ্যাঁ; জনাব। 1060 01:37:44,262 --> 01:37:46,502 বদলা নেওয়ার সময় হয়েছে । 1061 01:37:46,702 --> 01:37:49,422 তোমারা কি তুর্কিদের মারতে প্রস্তুত? 1062 01:37:49,542 --> 01:37:52,782 আমরা প্রস্তুত! রক্ত, রক্ত, রক্ত! 1063 01:37:52,942 --> 01:37:59,862 প্রতিশোধ, প্রতিশোধ, প্রতিশোধ! 1064 01:38:04,942 --> 01:38:06,102 চলো যাই! 1065 01:38:19,302 --> 01:38:22,702 সাদেত্তিনের বিশ্বাস আতাবে আলতুন আবা সুলতানকে বিশ্বাস করানোর। 1066 01:38:22,982 --> 01:38:26,662 তিনি অভিযান বাধা দিয়ে সুলতানকে হুমকি দেন । 1067 01:38:28,702 --> 01:38:30,422 সাদেত্তিনের উদ্দেশ্য 1068 01:38:30,542 --> 01:38:34,462 আর্তুগুলকে হত্যা করার জন্য তার সামনের প্রতিবন্ধকতা দূর করতে চায়। 1069 01:38:36,302 --> 01:38:38,422 আর্তুগুল মারা যাওয়ার পর আমি শঙ্কিত, 1070 01:38:38,862 --> 01:38:40,862 আমাদের সুলতানকেও মারবে । 1071 01:38:41,382 --> 01:38:43,782 আর আপনি তার কাছে একমাত্র বাধা হয়ে উঠবেন । 1072 01:38:44,502 --> 01:38:46,542 আমি চিন্তিত যে সে আপনাকেও খুন করবে । 1073 01:38:46,982 --> 01:38:49,782 চিন্তা করার কিছু নেই, তাচেরুদ্দিন পারভেলেন । 1074 01:38:50,302 --> 01:38:51,422 এটাই বাস্তবতা । 1075 01:38:53,502 --> 01:38:56,542 আপনি আর আমি সাদেত্তিনের পরবর্তী লক্ষ্য। 1076 01:38:59,142 --> 01:39:02,662 আমাদের যা করতে হবে, তা ব্যবস্থা হচ্ছে। 1077 01:39:04,102 --> 01:39:06,222 তাকে থামাতে হবে; তাচেদ্দিন পারভান । 1078 01:39:07,782 --> 01:39:08,782 কিভাবে? 1079 01:39:09,062 --> 01:39:10,302 আমি কিভাবে এটা করব? 1080 01:39:12,582 --> 01:39:14,622 আপনাকে এটা করতে হবে 1081 01:39:15,062 --> 01:39:18,102 আমাদের রাজ্যের আর আমার ছেলের শাসনকাল অত্যন্ত করুণ। 1082 01:39:21,862 --> 01:39:24,062 তুমি সাদেত্তকে কোপেকে মারবে! 1083 01:39:26,022 --> 01:39:28,022 তোমার লোকদের তার পিছে পাঠিয়ে দাও। 1084 01:39:29,022 --> 01:39:32,222 সে টেফুর ক্রিতোসের সঙ্গে দেখা করতে কারাভানসারী যাবেন । 1085 01:39:33,102 --> 01:39:34,702 এখানেই শেষ হওয়া উচিত । 1086 01:39:35,582 --> 01:39:37,462 আমরা আর সহ্য করতে পারছি না । 1087 01:39:39,102 --> 01:39:40,702 আর্তুগুল? 1088 01:39:42,102 --> 01:39:43,782 তার সময়ও আসবে । 1089 01:39:44,862 --> 01:39:46,942 কিন্তু প্রথমে সাদেত্তনকে মরতে হবে । 1090 01:39:47,948 --> 01:40:23,901 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1091 01:40:27,471 --> 01:41:48,247 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1092 01:41:50,982 --> 01:41:53,582 আমি জানি আমির সাদেত্তিনই আপনার বাবার মতো । 1093 01:41:55,742 --> 01:41:57,942 এ কারণে আপনি মনে করেন তিনি কখনো পা ভুল করবেন না । 1094 01:42:01,582 --> 01:42:04,942 তিনি আপনাকে গভর্নর হিসেবে নিয়োগ দিতে চান । 1095 01:42:06,262 --> 01:42:07,742 এখনকার জন্য, আমি তাকে থামাতে পারি । 1096 01:42:09,102 --> 01:42:10,502 কিন্তু আমি জানি যে... 1097 01:42:11,462 --> 01:42:13,302 ... তিনি হাল ছেড়ে দেবেন না । 1098 01:42:14,102 --> 01:42:16,542 সে আমাদের সুলতানকে বোঝাতে পারবে আমার বেয়েলী কেড়ে নেওয়ার জন্য 1099 01:42:17,382 --> 01:42:20,262 যে কোনও হুমকি উঠেতে পারে সে। 1100 01:42:23,022 --> 01:42:25,182 আপনি আমির সাদেত্তাকে চেনেন না; আর্তুগুল বীম। 1101 01:42:26,422 --> 01:42:29,022 তাঁর এই কাজ করার কোনও কারণ নেই । 1102 01:42:29,582 --> 01:42:33,062 শান্তি চুক্তি ভঙ্গ করে আপনি রাষ্ট্রের আদেশ অমান্য করেছেন । 1103 01:42:34,462 --> 01:42:36,782 আপনি নিজেই আপনার বেয়েলী শেষ করবেন। 1104 01:42:37,622 --> 01:42:39,662 তাড়াতাড়ি হলে ছেড়ে দিন । 1105 01:42:48,342 --> 01:42:52,422 আজ আমাদের সুলতান আলাউদ্দিন তিনি জানতে চেয়েছেন এই সুন্দর ভূমির কথা। 1106 01:42:53,302 --> 01:42:54,502 যার জন্য আমাকে মঞ্জুর করেছেন। 1107 01:42:56,342 --> 01:42:58,182 আমি জানি সে আগামীকালের জন্য কি চাইবে । 1108 01:42:59,622 --> 01:43:00,782 ওটা কি? 1109 01:43:01,542 --> 01:43:03,902 আমি যদি তাকে শান্তি টেবিলের উপর যেতে দেই, 1110 01:43:04,662 --> 01:43:06,102 কালকে সে তোমাকে ব্যবহার করবে 1111 01:43:06,382 --> 01:43:09,702 আর আমি যে জমিগুলো জয় করেছি, তার নেতৃত্ব দিতে চেষ্টা করবে। 1112 01:43:12,542 --> 01:43:14,142 তার পরবর্তী কাজ হবে 1113 01:43:14,902 --> 01:43:16,342 আমাকে মেরে ফেলা। 1114 01:43:18,742 --> 01:43:21,262 তুমি তোমার ক্রোধে অন্ধ হয়ে আছ; আর্তুগুল বীম। 1115 01:43:24,062 --> 01:43:25,142 আমাদের ক্ষোভ 1116 01:43:25,862 --> 01:43:27,782 আমাদের মন, গুনাল্প বীম। 1117 01:43:28,382 --> 01:43:30,942 তবে অন্ধ বিশ্বস্ততা 1118 01:43:31,702 --> 01:43:33,902 বাস্তবতার সবচেয়ে বড় শত্রু । 1119 01:43:35,681 --> 01:44:30,681 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1120 01:44:39,212 --> 01:44:40,132 বাবা! 1121 01:44:45,892 --> 01:44:46,932 বাবা! 1122 01:44:52,812 --> 01:44:53,732 বাবা! 1123 01:45:03,612 --> 01:45:04,852 মা! 1124 01:45:06,612 --> 01:45:07,892 মা! 1125 01:45:09,492 --> 01:45:12,412 বাবা! না, আমাকে ছেড়ে যেও না! 1126 01:45:12,892 --> 01:45:13,972 মা! 1127 01:45:14,865 --> 01:45:54,548 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1128 01:45:57,212 --> 01:45:58,452 কাছাকাছি আসবেন না! 1129 01:46:01,812 --> 01:46:04,132 আপনি ক্যাস্টলের গভর্নর তাইই বীম-এর ছেলে গুল্প? 1130 01:46:04,252 --> 01:46:07,092 খুনি! তুমি আমার বাবাকে খুন করেছ! 1131 01:46:08,092 --> 01:46:09,412 আমি বললাম, ওখানেই থাকো । 1132 01:46:13,892 --> 01:46:17,652 তোমার বাবা, আমার সাহসী বন্ধু তাইই বীম, 1133 01:46:19,012 --> 01:46:20,892 ছিল আমার রক্তের ভাই । 1134 01:46:22,332 --> 01:46:23,292 তিনি আমার আত্মীয় ছিলেন । 1135 01:46:25,292 --> 01:46:29,132 এটা ছিল রাজকুমারের যুদ্ধ, যে তাকে মেরেছে, তারা আমারা নই। 1136 01:46:29,972 --> 01:46:34,492 ঠিক তোমার বাবা যেমন করেছেন, আমি সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুদের জন্য লড়াই করছি , ছেলে । 1137 01:46:42,452 --> 01:46:47,812 তোমার সাহসী মা-বাবার প্রতিশোধ নেওয়া আমার কর্তব্য হবে । 1138 01:46:56,255 --> 01:47:56,652 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1139 01:47:58,852 --> 01:48:00,132 তোমার মা... 1140 01:48:01,412 --> 01:48:02,772 তোমার বাবা... 1141 01:48:03,452 --> 01:48:06,212 আর এসব সৈন্যরা ছিনিয়ে নিয়েছে। 1142 01:48:07,052 --> 01:48:09,732 আমি রাজকুমারের এই ফালতু যুদ্ধ শেষ করবো। 1143 01:48:11,012 --> 01:48:13,852 আমি তোমাকে একজন সম্মানিত সৈনিক ও প্রাসাদ গভর্নর বানাব, 1144 01:48:14,492 --> 01:48:16,372 ঠিক তোমার বাবার মতোই । 1145 01:48:17,307 --> 01:48:33,418 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1146 01:48:34,932 --> 01:48:39,652 যখন সময় আসবে, তখন তুমি সুলতান আলাউদ্দিন ও আমাদের দেশের সেবা করবে 1147 01:48:40,172 --> 01:48:42,292 ঠিক আমাদের মতোই । 1148 01:48:43,180 --> 01:48:57,386 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1149 01:48:59,012 --> 01:49:02,572 -ঐ আবর্জনা গুলো কোথা থেকে - একটা একটা করে বানাবো। 1150 01:49:03,372 --> 01:49:04,772 সময় আমাদের আপনার দক্ষতা দেখানোর. 1151 01:49:21,980 --> 01:49:22,212 চলো তাহলে, তুমি কুকুর! 1152 01:49:22,237 --> 01:49:50,869 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1153 01:49:52,572 --> 01:49:54,492 বাইরে আয়োজন শেষ, মহামান্য আমীর । 1154 01:49:56,412 --> 01:49:57,532 ভালো. 1155 01:49:59,692 --> 01:50:02,732 এই গভর্নর কোথায়? তার এখন এখানে থাকা উচিত. 1156 01:50:06,268 --> 01:50:27,855 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1157 01:50:29,692 --> 01:50:33,332 আবার তোমাকে দেখে ভালো লাগছে, সাদেত্তিন কোপিক। 1158 01:50:34,812 --> 01:50:36,052 অ্যারেস! 1159 01:50:37,252 --> 01:50:39,452 বলুন, আমি এই বেজন্মার মাথা নেবো! 1160 01:50:40,852 --> 01:50:41,972 থামো। 1161 01:50:45,372 --> 01:50:46,612 এটা আমার জন্য। 1162 01:50:48,490 --> 01:50:57,538 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1163 01:50:59,492 --> 01:51:01,252 তুমি এখানে কি করছো? 1164 01:51:03,292 --> 01:51:04,612 গভর্নর ক্রিতোস । 1165 01:51:05,972 --> 01:51:08,812 আমি তার কাছ থেকে বর্তা নিয়ে এসেছি, সাদেত্তিন । 1166 01:51:11,332 --> 01:51:15,132 আরও একবার... আর্তুগুলের বিরুদ্ধে আমরা ঐক্যবদ্ধ হবো। 1167 01:51:20,772 --> 01:51:23,012 কিভাবে এই গভর্নর তোমাকে পাঠাতে পারেন? 1168 01:51:24,012 --> 01:51:25,572 সে কি জানে না 1169 01:51:26,212 --> 01:51:30,252 তুমি যা করেছ আর তুমি আমাকে ধোঁকা দিয়েছো? 1170 01:51:31,132 --> 01:51:33,612 আমি তার জীবন বাঁচিয়েছি । 1171 01:51:34,972 --> 01:51:38,532 আর্তুগুল তাকে হত্যা করতে যাচ্ছিলেন । 1172 01:51:39,572 --> 01:51:41,212 আর আমি তার জীবন বাঁচিয়েছি । 1173 01:51:41,772 --> 01:51:45,172 সে আমাকে বিশ্বাস করে । আর তাই তিনি আমাকে এখানে পাঠিয়েছেন । 1174 01:51:45,972 --> 01:51:51,412 দেখো, আমি নিরস্ত্র হয়ে এসেছি । আমার সাথে কোনো অস্ত্র নেই, সাদেত্তিন । 1175 01:51:51,932 --> 01:51:53,692 তোমার উপর আমার বিশ্বাস আমাকে এখানে নিয়ে এসেছে । 1176 01:51:55,692 --> 01:51:57,812 তুমি আমাকে বিশ্বাস করলে ভাল করবে। 1177 01:51:59,732 --> 01:52:01,052 স্বাগতম. 1178 01:52:01,492 --> 01:52:06,172 যেহেতু আপনি এখানে এসেছেন, নির্ভয়ে, 1179 01:52:07,532 --> 01:52:10,292 আপনি যা করেছেন তার জন্য মূল্য দিতে প্রস্তুত থাকবেন । 1180 01:52:26,412 --> 01:52:28,012 তাদের মারো! তাদের সবাইকে মেরে ফেলো! 1181 01:52:29,972 --> 01:52:32,612 আর্তুগুলকে আমাকে ছেড়ে দাও। আমি চাই, যে তার মাথা আমি নেব। 1182 01:52:34,652 --> 01:52:36,012 আল্লাহ্ র জন্য! 1183 01:52:36,092 --> 01:52:39,132 আল্লাহ্ র জন্য! 1184 01:52:48,412 --> 01:52:49,732 তারা কোথা থেকে এসেছে? 1185 01:52:57,332 --> 01:52:59,492 এই যে! আমরা বেশী আছি। 1186 01:53:12,885 --> 01:54:40,012 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1187 01:55:08,732 --> 01:55:09,732 ধন্যবাদ, গুনাল্প বীম। 1188 01:55:26,732 --> 01:55:28,372 আমাকে রক্ষা করো! এখন আমাকে রক্ষা করো! 1189 01:55:31,235 --> 01:56:26,870 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1190 01:56:26,895 --> 01:56:57,691 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1191 01:57:01,412 --> 01:57:02,732 আক্রমণ! আক্রমণ! 1192 01:57:25,012 --> 01:57:28,212 নেতৃত্ব পথে আমরা তোমার সাথে এটা করিনি । 1193 01:57:31,332 --> 01:57:42,126 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1194 01:57:45,652 --> 01:57:48,852 দাঁড়াও, সাদেত্তিন, আমার কথা শোনো । 1195 01:57:49,932 --> 01:57:52,492 আর্তুগুল তার গোত্রকে সোগুত সরিয়ে নিয়েছেন। 1196 01:57:53,772 --> 01:57:56,892 ক্রিতোসের প্রস্তুতি নিচ্ছে । 1197 01:57:58,972 --> 01:58:03,932 ক্রিতোস আমাকে এখানে পাঠিয়েছে তোমার সাথে সোগুত চুক্তি স্বাক্ষর করতে । 1198 01:58:06,372 --> 01:58:08,372 আমরা আর্তুগুলকে একসঙ্গে ধ্বংস করবো । 1199 01:58:11,492 --> 01:58:13,452 আর্তুগুলের সাথে নরকে যাও! 1200 01:58:15,092 --> 01:58:20,452 পুরো সভার সামনে তুমি আমাকে হেয় করেছ! 1201 01:58:22,292 --> 01:58:24,812 তোমার কারণে আমাকে বরখাস্ত করা হয়েছে । 1202 01:58:26,692 --> 01:58:32,652 আমার প্রিয় গোলাম গুক্তুগ, তোমার জন্যই মারা গেছে । 1203 01:58:35,412 --> 01:58:38,932 তুমি ভেবছিলে আমি তোমায় ক্ষমা করবো? 1204 01:58:40,892 --> 01:58:44,052 সাদেত্তিন, সাদেত্তিন । আমি কি করবো? 1205 01:58:45,892 --> 01:58:47,772 আপনি যা করেছেন সবকিছু কি আমি তালিকাবদ্ধ করব? 1206 01:58:51,652 --> 01:58:55,572 আমাদের অবশ্যই অতীতকে ভুলে গিয়ে সহযোগিতা করতে হবে । 1207 01:58:56,492 --> 01:59:00,852 আমার কথা শোনো। ক্রিতোসের কাছে যাও। 1208 01:59:01,852 --> 01:59:05,252 তা না হয় আর সফল হওয়ার সুযোগ নেই । 1209 01:59:07,492 --> 01:59:11,012 আর্তুগুলের কারণে আমি সব হারিয়েছি। সব কিছু । 1210 01:59:12,212 --> 01:59:14,332 আমাদের একসঙ্গে কাজ করতে হবে 1211 01:59:14,972 --> 01:59:18,612 যদি আমরা আর্তুগুলকে ধ্বংস করি, আর যারা তার পিছে আসবে তাদের.... 1212 01:59:20,092 --> 01:59:21,452 নরকের যোদ্ধারা, 1213 01:59:22,252 --> 01:59:23,572 তারা এখন আমার কাছে আছে তারা বদালা নিবে । 1214 01:59:31,372 --> 01:59:33,812 তবে, তুমি আর্তুগুলকে ঘৃণা কর। 1215 01:59:36,572 --> 01:59:40,532 আর তুমি এখানে একজোট হতে এখানে এসেছ । 1216 01:59:46,412 --> 01:59:48,892 আর্তুগুল হয়তো তোমাকে মাফ করে দিয়েছে । 1217 01:59:50,292 --> 01:59:52,012 তাই হয়তো আলাউদ্দিন তোমাকে ছেড়েছে। 1218 01:59:55,052 --> 01:59:57,452 কিন্তু আমি করব না । 1219 02:00:01,572 --> 02:00:03,852 এখন, তুমি যা আশা করবে তা পাবে না... 1220 02:00:09,492 --> 02:00:11,212 তোমার যা প্রাপ্য তা পাবে। 1221 02:00:19,332 --> 02:00:21,052 তোমার মৃত্যুর সময় এসেছে, অ্যারিস । 1222 02:00:31,092 --> 02:00:32,132 মহামান্য আমীর! 1223 02:00:41,132 --> 02:00:42,452 আসো, গুল্প বীম। 1224 02:00:43,412 --> 02:00:45,932 শয়তান সম্পর্কে জানুন যার সাথে আপনি শান্তি করতে চেয়েছেন । 1225 02:01:04,212 --> 02:01:07,012 -কোন শহীদ, দুম্রুল? -না, আল্লাহকে ধন্যবাদ; বীম। 1226 02:01:07,932 --> 02:01:08,972 ভালো. 1227 02:01:10,412 --> 02:01:14,692 আহতদের খুজো আর এই প্রাসাদে পাঠাও। 1228 02:01:14,772 --> 02:01:15,852 যেমন ইচ্ছে; বীম। 1229 02:01:23,732 --> 02:01:26,732 আমি জানতাম তুমি প্রতিশোধ নিতে চাও, ক্রিতোস । 1230 02:01:27,492 --> 02:01:29,212 আজ তুমি হয়তো আমাকে বন্দী করেছ, 1231 02:01:29,612 --> 02:01:33,492 কিন্তু যারা আমাদের অনুসারী তারা আমার জন্য প্রতিশোধ নেবে । 1232 02:01:38,612 --> 02:01:43,852 আমির সাদেত্তিনের সঙ্গে আপনার সহযোগিতার শর্তাবলী বলুন । 1233 02:01:45,572 --> 02:01:47,972 এটি দুই রাষ্ট্রের মধ্যে একটি শান্তি চুক্তি; আর্তুগুল বীম। 1234 02:01:49,212 --> 02:01:52,812 আমি এখানে দাঁড়িয়ে থাকব না তোমার মতো কুকুরের কাছ থেকে আড়ম্বর শুনতে! 1235 02:01:53,692 --> 02:01:54,692 আমাকে বলো 1236 02:01:55,652 --> 02:02:01,292 কেন একটি রাজ্য অন্য রাজ্যকে সোগুতের মতো রুত্বপূর্ণ প্রদান করবে? 1237 02:02:01,732 --> 02:02:02,732 আমাকে বলো! 1238 02:02:04,852 --> 02:02:09,372 আমির সাদেত্তিন কী চান? 1239 02:02:10,452 --> 02:02:11,852 এটা কি আমার মাথা? 1240 02:02:18,212 --> 02:02:20,172 সে কি আমার মাথা চায়নি? আমাকে বলো! 1241 02:02:23,732 --> 02:02:29,292 আমির সাদেত্তিন আর আমি তোমাকে মৃত দেখতে চেয়েছি আর কিছুই চাই না; আর্তুগুল বীম। 1242 02:02:30,652 --> 02:02:32,772 কারণ তুমি সত্যিই মরার যোগ্য । 1243 02:02:33,612 --> 02:02:34,892 তোমার কি হবে, ক্রিতোস? 1244 02:02:40,092 --> 02:02:42,172 আমির সাদেত্তিন শান্তি প্রতিষ্ঠায় সোগুত দিতেন না, 1245 02:02:42,292 --> 02:02:44,452 সে আপনার মৃত্যুকে সহক করতে তা দেবে । 1246 02:02:47,732 --> 02:02:50,892 আপনার জীবন হুমকির মুখে পড়েছে বলেই আপনি মহামান্য আমীর সম্পর্কে শুধু মিথ্যা বলছেন । 1247 02:02:58,732 --> 02:02:59,732 তুমি জানো... 1248 02:03:01,212 --> 02:03:04,052 আমরা যখন এই সব জমিতে বসতি স্থাপন করি, তখন কি হবে? 1249 02:03:06,172 --> 02:03:07,452 তাকে নত করো । 1250 02:03:13,772 --> 02:03:15,212 এটা কোন ব্যাপার না যে আসবে, 1251 02:03:16,812 --> 02:03:19,852 সোগুত হবে তুর্কীদের ভূমি! 1252 02:03:21,572 --> 02:03:23,692 কায়দের স্বদেশ! 1253 02:03:30,372 --> 02:03:31,372 গুল্প বীম, 1254 02:03:32,212 --> 02:03:35,852 আপনি নিজের কান দিয়ে শুনেছেন আমির সাদেত্তিন কী করেছেন। 1255 02:03:43,892 --> 02:03:48,612 এখন আমার কথা শুনুন, আপনারা দুজনেই । 1256 02:03:53,692 --> 02:03:58,492 সোগুত আমার অধিকার আছে আর আমার গোত্রের আছে! 1257 02:04:09,012 --> 02:04:11,532 আমাদের কাছ থেকে কেউ এটা নিতে পারবে না! 1258 02:04:14,052 --> 02:04:18,132 আমরা এখানে বসতি স্থাপন করবো । 1259 02:04:19,892 --> 02:04:21,692 আমাদের ছেলেমেয়েরা এখানে বড় হবে । 1260 02:04:32,732 --> 02:04:39,372 এখন... যদি তুমি আমার শর্তে শান্তিতে থাকতে রাজি হও, 1261 02:04:40,412 --> 02:04:42,372 আমি তোমাকে বাঁচতে দেবো, ক্রিতোস । 1262 02:04:44,972 --> 02:04:50,572 অন্যথায়, আমি বিলইক প্রাসাদের দেয়াল থেকে আপনার আপনার মাথা ভূপাতিত করবো। 1263 02:04:57,172 --> 02:04:58,172 দুম্রুল । 1264 02:04:59,372 --> 02:05:01,012 রাজ্যপালকে নিয়ে আসো। আমরা প্রাসাদে ফিরব । 1265 02:05:12,052 --> 02:05:13,892 কিছু বলার আছে, গুনাল্প বীম? 1266 02:05:19,292 --> 02:05:21,692 আপনার সাহসের বিরুদ্ধে বলার কোনো কথা আমার কাছে নেই । 1267 02:05:22,732 --> 02:05:25,172 কিন্তু আমি যা শুনেছি তা বিশ্বাস করার কোন ইচ্ছে আমার নেই। 1268 02:05:36,572 --> 02:05:38,972 তো, তুমি আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করেছ? 1269 02:05:40,932 --> 02:05:42,652 আমি এটা করিনি, সাদেত্তিন । 1270 02:05:45,413 --> 02:06:22,635 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1271 02:06:24,972 --> 02:06:26,692 তোমাকে এখানে কে পাঠিয়েছে? 1272 02:06:27,972 --> 02:06:28,972 বলো! 1273 02:06:59,012 --> 02:07:00,492 আপনি আমাকে ডেকেছিলেন, আমার সুলতান? 1274 02:07:23,212 --> 02:07:25,692 তুমি আমাকে আমির সাদেনের পুতুল বানিয়েছ । 1275 02:07:28,852 --> 02:07:30,932 তুমি আমার বাবাকে খুন করেছ আমাকে সুলতান বানাতে । 1276 02:07:33,092 --> 02:07:34,092 আর এখন? 1277 02:07:36,732 --> 02:07:40,932 আপনি যে হতভাগ্য ব্যক্তিকে নিয়ে ষড়যন্ত্র করেছেন, সে আমাকে নিজের প্রাসাদে বন্দি করেছেন । 1278 02:07:42,852 --> 02:07:45,252 এমনকি যুদ্ধে যাওয়ার জন্যও তার অনুমতির প্রয়োজন। 1279 02:07:48,612 --> 02:07:52,532 আমরা যদি আমির সাদেত্তিনকে হত্যা না করি, সে আমাদের হত্যা করবে । 1280 02:07:53,612 --> 02:07:54,692 কী ভাবে, মা? 1281 02:07:58,252 --> 02:07:59,252 কেমন করে? 1282 02:08:00,532 --> 02:08:04,172 প্রাসাদে আমার বাবা কায়কোবাদ মারা গেল 1283 02:08:05,372 --> 02:08:09,012 তার বিশ্বস্ত, কমান্ডার, অনুসারী, 1284 02:08:10,092 --> 02:08:11,172 সব চলে গিয়েছে। 1285 02:08:12,692 --> 02:08:15,092 তারা তাদের ইচ্ছে ফলাচ্ছে আমার রাজ্যে 1286 02:08:18,532 --> 02:08:22,452 এই প্রাসাদে আমি একেবারে একা । তুমি কি এটা দেখতে পারবে না? 1287 02:08:26,052 --> 02:08:27,812 আর্তুগুল বীম ঠিক ছিল । 1288 02:08:28,052 --> 02:08:31,532 তুমি আমাকে সত্যিটা জিজ্ঞেস করেছ আমি তোমাকে তা বলেছি। 1289 02:08:32,292 --> 02:08:33,812 আমি সত্যিটা বলবো। 1290 02:08:33,892 --> 02:08:38,052 আপনি আমাকে হত্যা করবেন অথবা সত্য অনুসন্ধান করবেন। 1291 02:08:38,972 --> 02:08:40,212 আপনি ঠিক করুন। 1292 02:08:40,492 --> 02:08:43,452 কিন্তু যদি আপনি উদাসীন হন, 1293 02:08:44,332 --> 02:08:47,132 ঠিক যেমন আমাদের সুলতান এক সময় ছিল, 1294 02:08:47,652 --> 02:08:49,332 আমাদের দেশ কষ্ট ভোগ করবে। 1295 02:08:54,172 --> 02:08:57,852 আপনার অবহেলা প্রথমে দেশ সমর্পণ করবে মাহপেরি হাতুনকে 1296 02:08:58,452 --> 02:09:01,652 আর আলতুন বা, আর তারপর সাদেত্তেন হবে সব। 1297 02:09:03,332 --> 02:09:07,372 আপনি মনে করবেন আপনি রাজ্য, কিন্তু দুভাগ্যবশত আপনি কিছুই করতে পারবেনা। 1298 02:09:08,172 --> 02:09:13,012 আপনি কাগজি সুলতান ছাড়া আর কিছুই না, যে তার বাবার হত্যাকারীদের সাথে ষড়যন্ত্র করেছে তাদের কাছে। 1299 02:09:22,292 --> 02:09:24,332 একজন কাগজি সুলতান । 1300 02:09:39,452 --> 02:09:40,572 কোপিকের মৃত্যু হবে, ছেলে । 1301 02:09:42,292 --> 02:09:43,332 কি? 1302 02:09:44,212 --> 02:09:46,492 তাচেদ্দিন পারভান তাকে মেরে ফেলবে । 1303 02:09:47,692 --> 02:09:49,332 তিনি তাঁর সেরা লোকদের পাঠিয়েছিলেন । 1304 02:09:50,572 --> 02:09:52,492 তিনি মারা যাবেন । 1305 02:09:55,252 --> 02:09:59,052 যদি সে এটা করতে না পারে, মা? তারপর কি? 1306 02:10:01,572 --> 02:10:06,372 তাহলে আমি স্বীকার করব আমি তোমাকে নেকড়ের দিকে ছুড়ে মেরেছিলাম, বাছা । 1307 02:10:08,612 --> 02:10:11,572 আমি তোমার জন্য তাকে মেরে ফেলব, যদি দরকার হয় । 1308 02:10:33,972 --> 02:10:37,252 তুমি কে, কুকুর? আমাকে বলো! 1309 02:10:39,572 --> 02:10:43,252 এই মানুষটিকে আমি চিনি । তিনি আমির তাচেদ্দিনের জন্য কাজ করেন । 1310 02:10:44,692 --> 02:10:45,972 আমির তাচেদ্দিন? 1311 02:10:47,092 --> 02:10:49,012 আমির তাচেদ্দিন! 1312 02:10:55,292 --> 02:11:00,292 তবে মাহপেরি হাতুন আমাকে হত্যার জন্য আমির তাহেরের সঙ্গে ষড়যন্ত্র করেছেন । 1313 02:11:16,092 --> 02:11:17,692 আমরা কি করবো, মহামান্য আমীর? 1314 02:11:17,972 --> 02:11:22,212 আমরা তাদের দেখাব কিভাবে একটি ষড়যন্ত্র করতে হয় । 1315 02:11:25,412 --> 02:11:27,492 আমার নাম সাদেত্তিন কোপিক। 1316 02:11:29,532 --> 02:11:31,132 আমার বিরুদ্ধে কেউ কথা বলবে না। 1317 02:11:50,892 --> 02:11:54,932 এখন আমরা জানি কারা এই ফাঁদ তৈরি করেছে । 1318 02:11:56,252 --> 02:11:59,572 যদি আমি তোমাকে আঘাত করতে চাইতাম, খুব সহযেই পারতাম। 1319 02:12:02,052 --> 02:12:04,812 তুমি এখনো আমাকে বিশ্বাস করো না, কোপিক? 1320 02:12:21,172 --> 02:12:24,172 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1321 02:12:27,572 --> 02:12:30,812 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1322 02:12:34,372 --> 02:12:37,012 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1323 02:12:44,412 --> 02:12:47,532 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1324 02:12:47,852 --> 02:12:50,732 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1325 02:12:54,252 --> 02:12:56,892 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1326 02:13:00,892 --> 02:13:03,532 দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! দীর্ঘজীবি হোন আর্তুগুল বীম! 1327 02:13:06,132 --> 02:13:08,452 তারা আপনার পুরুষদের মত দেখাচ্ছে না, গুল্প বীম. 1328 02:13:09,532 --> 02:13:13,492 আপনি ঠিক আছেন; আর্তুগুল বীম। তারা আমার লোক নয় । 1329 02:13:21,812 --> 02:13:23,212 কী সমস্যা, আর্তুক বীম? 1330 02:13:25,132 --> 02:13:26,172 ওরা কারা? 1331 02:13:30,052 --> 02:13:31,412 তারা কোনিয়া থেকে আসেছে; আর্তুগুল বীম। 1332 02:13:32,932 --> 02:13:34,892 সুলতান বরখাস্ত জারি করেছেন । 1333 02:13:38,932 --> 02:13:40,092 কি আদেশ, আইডমস? 1334 02:13:41,292 --> 02:13:43,532 কুরিয়ার, পড় । 1335 02:13:53,052 --> 02:13:55,772 মহামান্য সুলতান গিয়াসুদ্দিন কায়কোবাদ -এর আদেশে, 1336 02:13:57,292 --> 02:14:00,012 গভর্নর হিসেবে কারাজাইসার প্রাসাদ ও কর্তৃত্ব 1337 02:14:00,092 --> 02:14:02,572 আর্তুগুল বীম থেকে নেওয়া হবে। 1338 02:14:12,412 --> 02:14:14,212 কারাজাইসার প্রাসাদের নতুন মালিক 1339 02:14:14,612 --> 02:14:17,612 আর নতুন গভর্নর বীম হবে গুল্প বীম। 1340 02:14:27,332 --> 02:14:28,612 তুমি কি বলেছো? 1341 02:14:30,412 --> 02:14:32,212 আর্তুক বীম। বীম। 1342 02:14:34,012 --> 02:14:35,492 কী বলছেন এই মানুষটি? 1343 02:14:40,652 --> 02:14:42,452 আপনি কী বলছেন বলে মনে হয়? 1344 02:14:43,532 --> 02:14:47,172 আমাদের থেকে গভর্নরের ও বীমের দ্বায়িত্ব কেউ নিতে পারবে না । এই ফরমান মিথ্যা! 1345 02:14:48,372 --> 02:14:51,652 এখানে আমাদের সুলতানের সিলমোহর । দেখুন? 1346 02:14:56,212 --> 02:14:58,292 আমরা এ প্রাসাদ সহজে ছেড়ে দেব না । 1347 02:14:58,852 --> 02:15:01,292 যারা এই ফরমান নিয়ে সামান্যতম বিরোধিতার স্বর তুলরে 1348 02:15:01,772 --> 02:15:04,732 সুলতানের বিরুদ্ধে বিশ্বাসঘাতক হিসেবে ফাঁসিতে ঝোলানো হবে । 1349 02:15:13,572 --> 02:15:14,572 গুল্প বীম! 1350 02:15:16,812 --> 02:15:20,572 গুল্প বীম! তুমি এই ব্যাপারে জানতে । তুমি এটা সম্পর্কে জানতে. 1351 02:15:20,932 --> 02:15:23,092 কিন্তু জেনে রেখো, তুমি এটা নিয়ে দূরে যেতে পারবে না । 1352 02:15:24,052 --> 02:15:27,572 শান্ত হও; বামসি আল্প । আমি মাত্রই এটা জেনেছি, ঠিক তোমার মতো । 1353 02:15:41,372 --> 02:15:42,412 বামসি । 1354 02:15:47,052 --> 02:15:49,052 এ নিয়ে তাঁর কিছু করার নেই । 1355 02:15:52,092 --> 02:15:54,052 তাহলে কে করেছে? বীম? 1356 02:15:56,292 --> 02:15:58,532 আমির সাদেত্তিন কোপিক। 1357 02:16:03,262 --> 02:17:11,270 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 1358 02:17:11,295 --> 02:18:00,514 অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ অনুবাদকঃ মোঃ বদিউজ্জামান 168865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.