All language subtitles for Islami+Anubad+107+Bangla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 পর্ব 107 শুরু হবে 12:58 মিনিট পর । 2 00:02:01,000 --> 00:12:41,000 অনুবাদ প্রযোজনায়/অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ সম্পাদনায়া ও সহযোগীতায়ঃ অনুবাদ আর্তুগ্রুল 3 00:12:55,617 --> 00:12:58,177 এই সব অভিযোগ নিয়ে কী বলবেন সাদেত্তিন? 4 00:13:08,617 --> 00:13:09,617 আমার সুলতান । 5 00:13:11,937 --> 00:13:13,177 সেটা দেখতে... 6 00:13:13,977 --> 00:13:15,697 একটি বীর গভর্নর বীম... 7 00:13:16,697 --> 00:13:19,857 যেমন আর্তুগুল বীম এই অবিশ্বাসী ফাঁদে পড়ে... 8 00:13:20,577 --> 00:13:22,137 বিস্ময়কর; আমার সুলতান । 9 00:13:26,097 --> 00:13:27,617 এসব দাবি খণ্ডন না করলে 10 00:13:28,257 --> 00:13:30,017 আমার হাত থেকে তোমার মৃত্যু আসবে । 11 00:13:49,777 --> 00:13:52,257 তোমার আদেশ মতই এসেছি; আমার সুলতান । 12 00:13:52,697 --> 00:13:53,737 আমি কি? 13 00:14:21,057 --> 00:14:22,337 আমার সুলতান, 14 00:14:22,497 --> 00:14:24,737 যারা আমার জন্য অপেক্ষা করে... 15 00:14:25,737 --> 00:14:28,217 তোমার সামনে হাঁটু গেড়ে... 16 00:14:28,497 --> 00:14:30,217 আর করুণার জন্য ভিক্ষা করো, 17 00:14:31,057 --> 00:14:33,617 আমির নিজামুদ্দিনের মতো গতকাল 18 00:14:33,777 --> 00:14:36,657 হতাশ হবেন, সঙ্গে সম্মানও । 19 00:14:38,697 --> 00:14:40,737 তুমি কি বলতে চাচ্ছো, সাদেত্তিন? 20 00:14:41,777 --> 00:14:43,057 আমি নই... 21 00:14:44,137 --> 00:14:46,177 একটি অবিশ্বাসী হতে দেওয়া সম্পর্কে... 22 00:14:46,457 --> 00:14:48,777 আর একটি অনভিজ্ঞ গভর্নর যিনি আটকা পড়েছেন 23 00:14:48,977 --> 00:14:50,377 আমার ভালো লাগবে । 24 00:14:52,377 --> 00:14:54,577 কিন্তু যদি তুমি বিশ্বাস করো... 25 00:14:55,417 --> 00:14:58,897 যে আপনার হাতে রক্ত পাচ্ছে, সে সত্যকে তুলে আনবে, 26 00:14:59,377 --> 00:15:00,617 আমি সম্মানিত হব । 27 00:15:02,897 --> 00:15:04,777 আর্তুগুল বীম-এর মৃত্যু... 28 00:15:05,337 --> 00:15:08,257 আমাকে নিজের মা-হাতুন বলে জানিয়েছিল । 29 00:15:08,417 --> 00:15:10,417 আমি তাদের বক্তব্যকে বিবেচনায় নিয়েছি । 30 00:15:12,017 --> 00:15:13,377 আর যেমনটা আপানার আদেশ করেছ... 31 00:15:13,977 --> 00:15:16,777 হালনি বাজার বিক্রি করতে আমি দুন্দার বীম বিশ্বাস করেছিলাম, 32 00:15:17,337 --> 00:15:20,697 যা ছিল অপরীক্ষিত, বাহাদুর বীম 33 00:15:21,017 --> 00:15:22,897 যাতে শান্তি বজায় থাকে । কেন? 34 00:15:25,617 --> 00:15:27,697 যাতে এই হারামী না থাকত । 35 00:15:29,857 --> 00:15:33,537 তুমি যে সবচেয়ে অধমতম মানুষ আমি জেনেছি, আমির সাদেত্তিন । 36 00:15:33,897 --> 00:15:35,137 তুমি আমার । 37 00:15:38,817 --> 00:15:42,497 আমি তোমাকে একটা বুক পূর্ণ সোনা দিয়েছি যাতে সে বাজার কিনতে পারে । 38 00:15:43,617 --> 00:15:46,617 আপনি সেই সোনা নিজেরা উদ্ধার করেছেন 39 00:15:46,977 --> 00:15:48,337 বাহাদুর বীম পর্যন্ত । 40 00:15:51,977 --> 00:15:52,977 তবে 41 00:15:54,417 --> 00:15:56,137 লোভী বাহাদুর বীম, 42 00:15:56,337 --> 00:16:00,537 যখন সে বাজার কিনতে পারেনি, আর আমার অনুপস্থিতির সুযোগ নিয়ে, 43 00:16:02,097 --> 00:16:05,737 সাহস করে অ্যারিসের সঙ্গে সহযোগিতা করতেন । 44 00:16:08,417 --> 00:16:12,097 আমি যদি অপরাধী হয়ে থাকি, আমার একমাত্র দোষ ছিল আর্তুগুল বীম-এর মাকে বিশ্বাস করা, 45 00:16:12,417 --> 00:16:15,857 তার হাতুন ও তার ভাই । 46 00:16:17,857 --> 00:16:21,737 আপনি আমার ভাই দুন্দার কাছে হানিলি বাজার বিক্রি করার প্রত্যয় ব্যক্ত করেছেন, আমির সাদেত্তিন । 47 00:16:22,937 --> 00:16:24,177 তোমার ভাই দুন্দার যদি... 48 00:16:24,617 --> 00:16:26,897 তোমার মতো প্রখর নয়, 49 00:16:27,537 --> 00:16:30,377 এটা আমার দোষ নয় । আর্তুগুল বীম । 50 00:16:30,617 --> 00:16:33,017 আমার দায়িত্ব তোমার বাজার বন্ধ করা 51 00:16:33,337 --> 00:16:36,497 কাফেরদের হাতে পতিত হওয়া থেকে । 52 00:16:37,417 --> 00:16:39,057 মিথ্যাবাদী. হ্যাঁ! 53 00:16:42,457 --> 00:16:43,457 এটা স্পষ্ট... 54 00:16:44,057 --> 00:16:46,257 এটা একটা এক্সটেনশন... 55 00:16:47,097 --> 00:16:48,337 সম্রাটের পরিকল্পনায় । 56 00:16:48,617 --> 00:16:52,377 যে সম্রাট আমির নিজামুদ্দিনের ব্যবহার করতেন আর আমি চাই পাশে থাকুক । 57 00:17:02,497 --> 00:17:03,497 যদি তুমি চাও... 58 00:17:04,017 --> 00:17:05,897 রাজ্যের দেওয়া সব নির্দেশ নিয়ে দূরে থাক... 59 00:17:07,057 --> 00:17:09,177 আর সত্যকে আমরা প্রাণবন্ত করেছি, 60 00:17:09,657 --> 00:17:10,657 তারপর তাই করুন । 61 00:17:11,177 --> 00:17:13,537 আমার গলা পাওয়া যায়; আমার সুলতান । 62 00:17:17,297 --> 00:17:19,977 যে হালনি বাজারে আমাদের সুলতানকে দাঁড় করিয়ে দিয়েছে... 63 00:17:20,897 --> 00:17:22,977 আর আমাকে আর আমার সৈন্যদের একটি ফাঁদ মধ্যে প্রতারিত... 64 00:17:23,657 --> 00:17:26,617 আর অ্যারিসের কাছে চিঠিটি লিখেছেন আপনি, আমির সাদেত্তিন । 65 00:17:28,257 --> 00:17:29,257 এটা কি সত্যি, অ্যারেস? 66 00:17:30,217 --> 00:17:33,537 একাতেরিনা বলেন, একজন বেনামী চিঠি এসেছে । 67 00:17:35,737 --> 00:17:38,377 সময় ও স্থান আর্তুগুল বীম-এ লেখা থাকত । 68 00:17:42,017 --> 00:17:44,577 এই চিঠিটিতে কি আমার স্বাক্ষর আছে, অ্যারিস? 69 00:17:45,617 --> 00:17:49,417 কুমারী ও যিশুর নামে শপথ করুন যাতে আমি জানতে পারি । 70 00:17:51,217 --> 00:17:52,137 উত্তর, অ্যারিস । 71 00:17:57,417 --> 00:17:58,617 না, তা হয়নি । 72 00:18:04,217 --> 00:18:07,337 কিন্তু আমরা জানতাম, এটা আমির সাদেত্তিন থেকে এসেছে । 73 00:18:11,297 --> 00:18:12,857 কি লজ্জা; আর্তুগুল বীম । 74 00:18:14,977 --> 00:18:17,137 এই লোকটির কথা তুমি আমাকে দোষারোপ করছ । 75 00:18:20,657 --> 00:18:21,657 আমার সুলতান, 76 00:18:22,337 --> 00:18:25,217 আমির নিজামুদ্দিনের গুপ্তহত্যার চেষ্টা থেকে আপনাকে রক্ষা করেছে কে? 77 00:18:26,097 --> 00:18:26,977 আমি করেছি. 78 00:18:27,577 --> 00:18:29,337 যদি আমি তোমাকে হত্যা করতে চাইতাম, 79 00:18:29,977 --> 00:18:32,257 আমি বসে থাকলে তোমাকে মরতে দেখতাম । 80 00:20:55,777 --> 00:20:57,177 সৈন্যদের বের করে পাঠাও । 81 00:20:57,577 --> 00:21:00,137 তাদের কোন পাথর নেই । 82 00:21:00,377 --> 00:21:01,897 আপনি তাদের খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত ফিরে আসবেন না. 83 00:21:02,817 --> 00:21:04,337 তুমি যেমন চাও, হেইমে আনা । 84 00:21:09,337 --> 00:21:11,297 ঢোকার অনুমতি, হেইমি হাতুন । 85 00:21:11,537 --> 00:21:12,537 আসুন, আর্তুক বীম । 86 00:21:16,817 --> 00:21:18,017 মা. 87 00:21:18,697 --> 00:21:20,417 হাফসা আর আসলিহান হাতুন কোথায়? 88 00:21:20,777 --> 00:21:21,777 তারা কি ফিরে এসেছে? 89 00:21:21,937 --> 00:21:22,937 না, বাছা । 90 00:21:23,577 --> 00:21:24,737 তারা দৌড়ে বনের দিকে এগিয়ে যায় । 91 00:21:25,657 --> 00:21:27,457 ঐ হারামী গুলো তাদের পিছে গেছে । 92 00:21:27,777 --> 00:21:28,937 আমি সৈন্যরা পাঠিয়েছি, কিন্তু... 93 00:21:29,657 --> 00:21:30,817 এখনও কোনও কথা হয়নি । 94 00:21:33,057 --> 00:21:35,617 আল্প বলেন, তাঁদের ঘোড়া ছিল না । 95 00:21:35,977 --> 00:21:37,697 এই হারামী গুলো কিভাবে এটা করতে পারে? 96 00:21:38,537 --> 00:21:41,177 কিভাবে তারা এখানে এসে এই গণহত্যা চালায়? 97 00:21:41,577 --> 00:21:42,697 আর কি, মা, 98 00:21:43,017 --> 00:21:44,017 আর কী? 99 00:21:44,417 --> 00:21:45,417 এই এক কারণে । 100 00:21:45,897 --> 00:21:46,937 এই এক কারণে । 101 00:21:47,777 --> 00:21:51,017 এমনকি তার একগুঁয়ে হওয়ার কারণে নিজের হাতুনকেও আগুনে ফেলে দেন তিনি । 102 00:21:53,777 --> 00:21:54,977 হাফসা যদি কিছু হয়, 103 00:21:55,177 --> 00:21:56,817 আমি তোমাদের জন্য দু ' টো পৃথিবীর জন্য আসব । 104 00:21:57,017 --> 00:21:58,617 উভয় জগতের । 105 00:22:01,537 --> 00:22:04,537 আমরা তাদের উদ্ধার করব, জাহান্নাম বা তার চেয়ে বেশী পানি নিয়ে আসব । 106 00:22:04,777 --> 00:22:05,777 বামসি । 107 00:22:05,977 --> 00:22:08,457 এখন চলুন, তাদের পিছে যাই । 108 00:22:08,577 --> 00:22:09,937 বামসি । 109 00:22:10,777 --> 00:22:12,337 বামসি । 110 00:22:15,577 --> 00:22:16,737 যথেষ্ট বামসি । 111 00:22:17,337 --> 00:22:18,497 এখন সময় নেই । 112 00:22:18,937 --> 00:22:20,137 আমরা তাদের খুঁজে পাচ্ছি না । 113 00:22:20,537 --> 00:22:21,897 আমাদের দ্রুত কাজ করতে হবে । 114 00:22:23,417 --> 00:22:24,417 ঢোকার অনুমতি । 115 00:22:25,057 --> 00:22:26,057 ভেতরে এসো. 116 00:22:26,257 --> 00:22:27,817 আশা করি, এটা ভালো খবর । 117 00:22:33,257 --> 00:22:35,137 এই লোকটি তোমাকে দেখতে চায়; বীম । 118 00:22:43,097 --> 00:22:44,097 তুমি কে? 119 00:22:45,537 --> 00:22:46,577 টাইটান আমাকে পাঠিয়েছে । 120 00:23:01,137 --> 00:23:02,177 আমার সুলতান । 121 00:23:09,817 --> 00:23:11,097 এটা কোরো না. 122 00:23:18,697 --> 00:23:19,977 ইয়াসসপুরুষদের যুদ্ধে 123 00:23:20,737 --> 00:23:22,817 যদি সে তার সৈন্যরাবাহিনী নিয়ে শেষ মুহূর্তে না আসত, 124 00:23:22,897 --> 00:23:24,217 আমরা বিপর্যস্ত হয়ে যেতাম । 125 00:23:30,537 --> 00:23:34,497 আমরা সবাই আমির সাদেত্তিনের সেবায় সাক্ষী... 126 00:23:34,657 --> 00:23:35,737 শুধু সৈনিক হিসেবে নয়... 127 00:23:36,897 --> 00:23:40,257 কিন্তু একজন স্থপতি ও একজন বিজ্ঞ মানুষ হিসেবে । 128 00:23:46,097 --> 00:23:47,137 এই অবিশ্বাসী... 129 00:23:48,537 --> 00:23:51,377 ......... 130 00:23:52,097 --> 00:23:54,297 আর আমাদের রাজ্যকে একটা খারাপ অবস্থানে ফেলে দিচ্ছে । 131 00:24:00,737 --> 00:24:02,337 যখন তুমি রাষ্ট্রের একজন আমীরের মাথা, 132 00:24:03,457 --> 00:24:05,417 যারা কাফের, তাদের উক্তি সত্য । 133 00:24:06,617 --> 00:24:08,937 কেউ তা নির্ধারণ করতে পারে না যেখানে এটি নেতৃত্ব দিতে পারে । 134 00:24:34,697 --> 00:24:36,257 লক আমির সাদেত্তিন । 135 00:24:38,137 --> 00:24:39,257 আগামীকালই সিদ্ধান্ত নেব । 136 00:25:28,377 --> 00:25:30,897 আর্তুগুল বীম, আমার সাথে আসো । 137 00:25:44,137 --> 00:25:45,337 সৈন্যরা. 138 00:25:46,297 --> 00:25:47,537 অ্যারিসের অন্ধকূপে নিয়ে যান । 139 00:26:12,297 --> 00:26:14,777 আপনি কি এখনও আপনার দাবির পাশে দাঁড়াবেন, আর্তুগুল? 140 00:26:16,457 --> 00:26:18,777 আমি প্রত্যেক বার্তা দিনের পর দিন ওজন করেছি; আমার সুলতান । 141 00:26:20,257 --> 00:26:25,137 আমি তাদের সবচেয়ে ছোট সন্দেহের কোন মার্জিন না দিয়ে পরিমাপ করেছি । 142 00:26:34,297 --> 00:26:36,017 আমার কাছে যেতে পারে; আমার সুলতান? 143 00:26:38,497 --> 00:26:39,817 আসো, মাহপেরি হাতুন । 144 00:26:46,217 --> 00:26:47,297 আর্তুগুল বীম । 145 00:26:49,817 --> 00:26:53,537 জানো, যখন আমি ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছে, 146 00:26:54,217 --> 00:26:56,337 আমি খুব সন্দেহ করি আমির সাদেত্তকে । 147 00:27:01,017 --> 00:27:04,377 আমি সবে নিজের তলোয়ার নিয়ে মাথা তুলতে বারণ করলাম । 148 00:27:06,137 --> 00:27:08,777 আমি তার প্রতিটি ধাপ অনুসরণ ছিল. 149 00:27:10,497 --> 00:27:12,457 আমি এক রকম প্রমাণ খুঁজে পাচ্ছিলাম না, 150 00:27:13,177 --> 00:27:14,177 একটি মাত্র সূত্র, 151 00:27:14,937 --> 00:27:16,417 যে তার নির্দোষ মেঘ করতে পারে । 152 00:27:20,497 --> 00:27:24,057 আমার সামান্যতম সন্দেহ নেই যে সে দেশদ্রোহী । আমার সুলতান । 153 00:27:26,857 --> 00:27:29,337 আমার দাবি প্রমাণের জন্য যে কোনও কিছু করতে আমি প্রস্তুত । 154 00:27:34,697 --> 00:27:36,337 আমির সাদেত্তিন যদি দেশদ্রোহী হন, 155 00:27:38,177 --> 00:27:39,257 এরপর আমির নিজামউদ্দিন... 156 00:27:39,977 --> 00:27:42,297 তার জীবন দিয়ে আমার ক্রোধের মূল্য পরিশোধ করেছে । 157 00:27:43,177 --> 00:27:44,217 কিন্তু... 158 00:27:47,177 --> 00:27:50,297 যদি আমির সাদেত্তিনকে দেশদ্রোহী না বলে 159 00:27:51,697 --> 00:27:54,577 আপনি অন্য একজন নিরপরাধ মানুষের জীবন কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করবেন । 160 00:28:00,497 --> 00:28:02,297 মাহপেরি হাতুন ঠিক । 161 00:28:04,097 --> 00:28:05,177 আমার, 162 00:28:05,377 --> 00:28:08,977 আমার রক্ষীরা আমার আদেশ নিয়ে প্রশ্ন করতে শুরু করবে । 163 00:28:12,177 --> 00:28:14,057 -আমার সুলতান — -আর্তুগুল বীম । 164 00:28:19,017 --> 00:28:21,057 জেনে নিন আজ রাতে আমার জন্য ঘুম নেই । 165 00:28:24,977 --> 00:28:27,057 আমি আমির সাদেত্তিন সম্পর্কে আমার বিচার পাস করবো... 166 00:28:27,737 --> 00:28:29,737 কাল, আমি আমার প্রচারণার জন্য বের হওয়ার সামনে । 167 00:28:34,017 --> 00:28:35,617 আজ রাতে আমাকে দেখতে এসো । 168 00:28:36,137 --> 00:28:39,137 আরেকটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আমি কথা বলতে চাই । 169 00:28:43,057 --> 00:28:44,457 আপনি যেমন চান; আমার সুলতান । 170 00:29:34,177 --> 00:29:37,497 আপনি একটি অবিশ্বাসী বার্তা গ্রহণ করেন । আর্তুগুল বীম । 171 00:29:39,057 --> 00:29:43,257 আপনি আমাদের সুলতানের সমাবেশের সদস্যদের আপনার উপর চালু করেছেন । 172 00:29:46,737 --> 00:29:49,417 তুমি কি আমাকে একটা জীবন দিয়ে ভয় পাইয়ে দেয়ার চেষ্টা করছ? 173 00:29:51,177 --> 00:29:53,817 আমরা যুদ্ধের ময়দানে শত্রুর ভয় পাইনি, আল্লাহকে ধন্যবাদ জানাই । 174 00:29:54,937 --> 00:29:57,057 আমরা এই প্রাসাদে বিশ্বাসঘাতকদের ভয় করবো না । 175 00:29:58,297 --> 00:29:59,577 দিন আসবে । 176 00:30:00,217 --> 00:30:01,217 সেটা জেনে নিন । 177 00:30:02,617 --> 00:30:05,217 আপনার কৃতকর্মের জন্য অবশ্যই একটি মূল্য থাকবে । 178 00:30:06,257 --> 00:30:09,217 যদি আপনি কোন দোষ করেন, তবে আপনি এখনও এগিয়ে আছেন । 179 00:30:11,057 --> 00:30:12,057 তবে 180 00:30:12,697 --> 00:30:15,897 জেনে নিন আপনার মাথাটা প্রথমে গড়িয়ে যাবে । 181 00:30:17,777 --> 00:30:21,017 আমাদের জীবন... মাংস কিন্তু অতিথি । 182 00:30:22,777 --> 00:30:24,217 এটা একদিন ধুলো হয়ে যাবে... 183 00:30:24,737 --> 00:30:25,737 আর বায়ুর আঘাতে । 184 00:30:27,937 --> 00:30:29,017 একজন ইজররুল মারা যাবে; 185 00:30:29,937 --> 00:30:31,417 এক হাজার এর্বিরুল জন্ম নেবে । 186 00:30:32,737 --> 00:30:36,377 যখন সময় আসবে তখন কার মাথা গড়িয়ে যাবে তা গোটা পৃথিবী দেখবে । 187 00:30:40,497 --> 00:30:41,697 চিন্তা কোরো না । 188 00:30:51,657 --> 00:30:52,657 বলো। 189 00:30:53,777 --> 00:30:54,977 আমাদের হাতুনদেরই আছে । 190 00:30:57,857 --> 00:30:59,617 আপনি যদি তাদের ফেরত চান, 191 00:31:00,577 --> 00:31:02,497 আমাদের কাছে আত্মসমর্পণ করতে হবে । 192 00:31:03,857 --> 00:31:06,137 তা না হলে টাইটান হাতুনদের আত্মসমর্পণ করবে না । 193 00:31:09,617 --> 00:31:12,017 বামসি । 194 00:31:13,257 --> 00:31:14,937 বামসি । 195 00:31:17,857 --> 00:31:19,417 আমাকে হাফসা দাও! 196 00:31:19,657 --> 00:31:21,697 তাকে আমার কাছে দাও অথবা আমি তোমাকে জীবন্ত পুড়িয়ে ফেলব! 197 00:31:22,217 --> 00:31:23,537 আমি তোমাকে টুকরা টুকরো করে ফেলব! 198 00:31:23,657 --> 00:31:25,737 আমি ঐ পাহাড়টা তোমার মাথার উপর নামিয়ে দেবো! 199 00:31:26,977 --> 00:31:27,817 যেতে দাও! 200 00:31:27,937 --> 00:31:31,057 আমাকে যেতে দাও আর আমি এই লোকের মাথা ঐ হারামী-কে পাঠাব! 201 00:31:31,777 --> 00:31:33,177 অপেক্ষা বামসি । 202 00:31:33,257 --> 00:31:35,137 -বামসি, দাঁড়াও । -আমাকে যেতে দাও! 203 00:31:36,057 --> 00:31:37,737 আমি একজন রাসূল হিসেবে এসেছি । 204 00:31:38,817 --> 00:31:40,257 আমার যদি কিছু হয়, 205 00:31:40,497 --> 00:31:42,977 টাইটান শিশুকে বিচ্ছিন্ন করে দেবে আর আপনার কাছে পাঠাবে । 206 00:31:44,777 --> 00:31:45,777 হাফসা গর্ভবতী? 207 00:31:46,737 --> 00:31:47,817 হে আল্লাহ. 208 00:31:49,097 --> 00:31:50,097 আমাদের সাহায্য করো. 209 00:31:50,257 --> 00:31:52,377 আমি প্রতিটা হাড় ভাঙবো! 210 00:31:52,697 --> 00:31:54,577 আমাকে হাফসা দাও! 211 00:31:54,937 --> 00:31:56,537 আমার বাচ্চাকে দাও! 212 00:31:56,697 --> 00:31:58,497 বামসি, এখন অপেক্ষা করুন; বামসি । 213 00:31:58,817 --> 00:31:59,817 বামসি । 214 00:31:59,897 --> 00:32:02,217 তুমি কি ঐ কুকুরটা শুনতে পাচ্ছো না? 215 00:32:02,777 --> 00:32:04,137 যদি তাঁর কিছু হয়, 216 00:32:04,577 --> 00:32:06,737 তারা হাফসা ও আসলিহান হাতুন -এর ক্ষতি করবে । 217 00:32:07,257 --> 00:32:08,417 শান্ত হও, ভাই । 218 00:32:10,217 --> 00:32:11,217 শান্ত হও. 219 00:32:12,057 --> 00:32:13,217 কাল ফিরে আসব । 220 00:32:13,577 --> 00:32:14,577 মন দিয়ে মেক আপ করুন । 221 00:32:15,137 --> 00:32:16,897 হয় তুমি আমাদের অ্যারিস দাও আর মেয়েদের নিয়ে নাও, 222 00:32:17,857 --> 00:32:18,897 নয়তো হাতুনদের মৃত্যু হয় । 223 00:32:34,737 --> 00:32:35,737 বামসি । 224 00:32:39,537 --> 00:32:40,857 আমরা এখন কি করতে যাচ্ছি? 225 00:32:43,457 --> 00:32:44,457 কি? 226 00:32:44,657 --> 00:32:46,257 আমি জানি আমরা কি করবো, মা । 227 00:32:46,777 --> 00:32:48,937 সেই হারামী কি বলে তা আমরা মেনে নেব, মা । 228 00:32:50,177 --> 00:32:51,897 আমরা অ্যারিসের বদলে অন্য কাউকে নিয়ে যাব... 229 00:32:52,897 --> 00:32:54,377 আর তাদের সাথে লড়বে মা । 230 00:32:54,737 --> 00:32:55,857 আমরা তাদের সাথে লড়াই করবো, মা । 231 00:32:56,297 --> 00:32:58,417 -আমরা লড়ব । -যদি আমরা এটা করি, 232 00:32:59,217 --> 00:33:01,377 আমরা নারীদেরকে আগুনে নিক্ষেপ করব । বামসি । 233 00:33:01,657 --> 00:33:02,657 যদি আমরা তা করি, 234 00:33:03,337 --> 00:33:04,697 তারা নারীদের হত্যা করবে; বামসি । 235 00:33:07,217 --> 00:33:08,497 তুমি যা বলবে তা ভুল, ভাই । 236 00:33:08,977 --> 00:33:09,977 ভুল. 237 00:33:10,857 --> 00:33:11,937 ঠিক... 238 00:33:12,297 --> 00:33:13,977 তাহলে তুমি জানো ঠিক কী আছে, তুর্গুত? 239 00:33:15,377 --> 00:33:17,257 এই অবস্থায় আমরা শেষ করিনি 240 00:33:17,697 --> 00:33:19,217 আপনার কথা শুনে? 241 00:33:20,737 --> 00:33:21,897 এখন থেকে 242 00:33:22,337 --> 00:33:25,457 আমাদের আপনার মতামতের প্রয়োজন নেই, তুর্গুত । 243 00:33:26,217 --> 00:33:27,257 -যথেষ্ট হয়েছে! বন্ধ! 244 00:33:29,217 --> 00:33:30,497 তুমি জায়গা থেকে বেরোনোর পথ । 245 00:33:30,657 --> 00:33:31,657 রাস্তা । 246 00:33:31,777 --> 00:33:33,177 বামসি! 247 00:33:33,297 --> 00:33:35,377 -তুর্গুত; বামসি! -বামসি । 248 00:33:35,657 --> 00:33:36,657 তুর্গুত! 249 00:33:37,497 --> 00:33:38,497 যেতে দাও! 250 00:33:38,777 --> 00:33:39,777 যেতে দাও! 251 00:33:40,297 --> 00:33:41,297 যেতে দাও! 252 00:33:43,937 --> 00:33:45,177 এটা কি? 253 00:33:46,297 --> 00:33:47,297 এটা কি? 254 00:33:48,217 --> 00:33:49,777 যেন আমরা যথেষ্ট মোকাবেলা করছি না, 255 00:33:50,377 --> 00:33:52,297 আমরা কি আপনাকে নিয়ে চিন্তিত? 256 00:33:53,377 --> 00:33:56,297 যখন আমরা এই অন্ধকার ঘন্টার মধ্যে এক হতে হবে, 257 00:33:57,817 --> 00:33:59,977 তুমি শত্রুর হাতে খেলো । 258 00:34:04,457 --> 00:34:05,497 এখন থেকে 259 00:34:07,057 --> 00:34:09,617 আপনি যদি একে অপরের দিকে আঙ্গুল দেন, 260 00:34:10,177 --> 00:34:11,577 আমি সেই আঙুলগুলো ভেঙে দেব! 261 00:34:13,017 --> 00:34:14,737 বোঝেছো? আমি তাদের ভেঙ্গে ফেলব! 262 00:34:15,897 --> 00:34:18,257 আমি আর বসে থাকতে পারি না, মা । 263 00:34:18,937 --> 00:34:21,657 আমি তাদের খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত আমি কোন পাথর ছেড়ে চলে যাবো । 264 00:34:22,617 --> 00:34:23,617 আমি তাদের খুঁজে বের করবো । 265 00:34:25,017 --> 00:34:26,417 -আমি করবো । -তুর্গুত । 266 00:34:26,977 --> 00:34:28,617 তুর্গুত, শান্ত হও । 267 00:34:38,417 --> 00:34:40,377 সারা বিশ্ব আমার দিকে মুখ করে খাচ্ছে । 268 00:34:40,777 --> 00:34:41,777 তারা আমার হাফসা নিয়ে গেছে । 269 00:34:42,457 --> 00:34:43,537 তারা আমার হাফসা নিয়ে গেছে । 270 00:34:44,017 --> 00:34:45,017 আমি... 271 00:34:45,137 --> 00:34:47,417 আমি পুরো বিশ্বকে তাদের মাথার উপর নামিয়ে দেবো । 272 00:34:47,737 --> 00:34:48,857 -আমি করবো! -বামসি । 273 00:34:48,977 --> 00:34:50,337 বামসি । 274 00:34:50,697 --> 00:34:51,897 শুধু অপেক্ষা করুন; বামসি । 275 00:34:53,017 --> 00:34:54,017 শুধু অপেক্ষা । 276 00:34:54,737 --> 00:34:55,737 শান্ত হও. 277 00:34:57,057 --> 00:34:58,057 শান্ত হও. 278 00:34:59,257 --> 00:35:00,257 আপনার হাতুনর জন্য... 279 00:35:01,497 --> 00:35:02,657 আর আপনার সন্তানের জন্য; বামসি । 280 00:35:03,777 --> 00:35:04,977 আমরা ধৈর্য্য ধারণ করবো । 281 00:35:05,857 --> 00:35:06,857 আমরা অপেক্ষা করব । 282 00:35:21,937 --> 00:35:23,257 আল্লাহ, আমাদের সাহায্য করো । 283 00:37:07,697 --> 00:37:09,697 উপশিরোনাম অনুবাদ করেছেন বদিউজ্জামান মাজনু 284 00:35:34,579 --> 00:35:35,579 হাফসা. 285 00:35:37,179 --> 00:35:38,499 আমাদের যেতে দাও, হারামী । 286 00:35:39,179 --> 00:35:40,339 হাফসা! -আমাকে যেতে দাও! 287 00:35:42,379 --> 00:35:44,179 -আমি বলেছি, আমাকে ছেড়ে দাও । -আমাকে ছোঁবে না । 288 00:35:51,739 --> 00:35:52,739 আসলিহান। 289 00:35:54,459 --> 00:35:55,459 হাফসা. 290 00:35:55,619 --> 00:35:56,619 হাফসা, তুমি ঠিক আছো? 291 00:36:01,139 --> 00:36:02,139 হারামী. 292 00:36:02,459 --> 00:36:05,459 তুমি আমাদের এই অন্ধকূপে ধাক্কা দিলে, কারন তুমি ভয় পাচ্ছো? 293 00:36:06,939 --> 00:36:08,579 আমরা এই গুহা ধ্বংস করব! 294 00:36:10,819 --> 00:36:14,299 তো, এখন আমরা এই কাজের যত্ন নিয়েছি, আমি বিলইকের কাছে মাথা তুলতে পারি, টাইটান. 295 00:36:15,339 --> 00:36:17,499 আমাদের টেকফুর সর্বশেষ সংবাদের অপেক্ষায় রয়েছে । 296 00:36:19,179 --> 00:36:20,459 চটপট বানিয়ে ফেলুন । 297 00:36:22,379 --> 00:36:24,579 যখন তুমি ফিরে আসবে, তখন তোমার মত অনেক সৈন্যরা আসবে । 298 00:36:25,619 --> 00:36:26,619 চিন্তা কোরো না. 299 00:36:28,219 --> 00:36:30,499 তুমি তুর্গুত আর বামসি শেষ করো । 300 00:36:32,659 --> 00:36:34,939 যেহেতু তারা কোনিয়া থেকে অ্যারিস ফিরিয়ে আনতে পারছে না 301 00:36:35,619 --> 00:36:38,219 তারা নারীদের বাঁচাতে তাদের জীবন উৎসর্গ করবে । 302 00:36:38,579 --> 00:36:41,979 তারা যদি তাদের জীবন উৎসর্গ করে, আমি তাদের নিয়ে যাবো । 303 00:36:42,899 --> 00:36:45,219 এরসকিরুল অনুপস্থিতিতে, আমি তুর্কিদের দুই ক্ষমতাশালী ব্যক্তিকে হত্যা করবো । 304 00:36:52,179 --> 00:36:53,699 পাশেই তাঁবু । 305 00:36:55,019 --> 00:36:56,179 অ্যারিস প্রাসাদে নেই, 306 00:36:56,659 --> 00:36:57,659 সে কোনিয়া । 307 00:36:59,059 --> 00:37:00,379 আমরা এমনকি এটা জানতাম না... 308 00:37:01,619 --> 00:37:02,979 তারা কিভাবে জানত? 309 00:37:04,579 --> 00:37:06,099 আমাদের দেশদ্রোহী । 310 00:37:06,299 --> 00:37:09,459 তাদের উদ্দেশ্য বামসি ও তুর্গুত বীম হত্যা । 311 00:37:11,459 --> 00:37:13,219 ইচ্ছে ছিল বামসির কথা শুনে । 312 00:37:14,419 --> 00:37:16,339 এর কোনওটাই ঘটত না । 313 00:37:17,699 --> 00:37:20,419 -এখন কি এই হাফসা-এর সময়? -এটা আসালিহান. 314 00:37:24,219 --> 00:37:25,539 এ বার তা-ই হল । 315 00:37:28,219 --> 00:37:30,659 আমার ভেতরে একটা বাচ্চা নিয়ে ধরা পড়েছে । 316 00:37:31,539 --> 00:37:32,819 তারা আমার লোককে মেরে ফেলবে । 317 00:37:34,139 --> 00:37:35,779 আপনিও । 318 00:37:37,099 --> 00:37:40,819 যদি তুমি খুব একগুঁয়ে না হও, তাহলে এর কিছুই ঘটত না । 319 00:37:45,139 --> 00:37:46,939 আমি নিজের জন্য ভয় পাই না । 320 00:37:48,339 --> 00:37:51,179 কিন্তু আমার বাচ্চার যদি কিছু হয়, 321 00:37:52,659 --> 00:37:54,179 আমি তোমাকে কখনো ক্ষমা করবো না । 322 00:37:54,739 --> 00:37:55,859 কখনও. 323 00:38:00,659 --> 00:38:02,219 তারা আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে । 324 00:38:03,539 --> 00:38:05,459 আমাদের বের হয়ে যাওয়ার পথ খুঁজে বের করতে হবে । 325 00:38:07,219 --> 00:38:08,419 আমরা বের হয়ে যাবো । 326 00:38:08,979 --> 00:38:10,139 আমরা বের হয়ে যাবো । 327 00:38:10,699 --> 00:38:11,819 আমি প্রতিজ্ঞা করছি. 328 00:38:12,819 --> 00:38:13,819 আমরা বের হয়ে যাবো । 329 00:38:16,379 --> 00:38:17,739 তৈরি হতে হবে । 330 00:38:21,139 --> 00:38:23,339 আপনি যখন ফিরে যাবেন তখন তুর্গুত আর বামসি আপনার সাথে দেখা করবে । 331 00:38:24,099 --> 00:38:26,499 আমি তাদের মাথা আটকে ফেলব অন্ধকূপে । 332 00:39:35,819 --> 00:39:37,979 স্বাগতম, আমির সাদেত্তিন । 333 00:39:39,259 --> 00:39:40,699 তুমি এখানে কতো সুন্দর আছো । 334 00:39:41,659 --> 00:39:43,859 আমি একাই সব একা বিরক্ত করছিলাম । 335 00:39:44,699 --> 00:39:45,699 চুপ করো, অ্যারেস । 336 00:39:56,819 --> 00:39:59,099 এই দুটোর দিকে চোখ রাখুন । 337 00:40:01,219 --> 00:40:03,099 সাদেত্তিনদের জন্য কোনো দর্শনার্থী নেই । 338 00:40:03,299 --> 00:40:04,539 সাদেত্তিন? 339 00:40:08,539 --> 00:40:09,819 তোমার জায়গাটা জানো, আজিজ । 340 00:40:11,419 --> 00:40:13,299 যখন আমি নির্দোষ প্রমাণিত হই 341 00:40:13,899 --> 00:40:15,339 আমি তোমাকে এর জন্য মূল্য দেব । 342 00:40:22,019 --> 00:40:24,499 কাল, আমরা দেখব কারা মূল্য বহন করে । 343 00:40:25,139 --> 00:40:26,139 সাদেত্তিন । 344 00:41:22,259 --> 00:41:23,579 যদি তুমি উদ্ধারে না আসো, 345 00:41:23,659 --> 00:41:26,979 আমাদের সুলতান সেখানে আমির সাদেনের মাথা কেটে ফেলতে পারত । 346 00:41:28,179 --> 00:41:31,219 কিন্তু, আমাদের সুলতানের চোখে 347 00:41:31,819 --> 00:41:34,699 এই মামলা এখনো প্রমাণিত হয়নি, আলতুন আবা । 348 00:41:37,499 --> 00:41:39,619 আপনি কুয়াশা একটি শিকার ধাওয়া না. 349 00:41:40,899 --> 00:41:42,459 এটা তোমার ফাঁদে পা দেয় । 350 00:41:43,899 --> 00:41:46,739 সকাল পর্যন্ত সুলতান তাঁর বিবেকের সঙ্গে লড়াই করুক । 351 00:41:48,459 --> 00:41:53,019 আমি তাকে বাঁচানোর জন্য সকাল পর্যন্ত আমির সাদেত্তিনকে প্রার্থনা করি । 352 00:41:54,259 --> 00:41:56,739 তারপর আমরা আমাদের সুবিধার জন্য এই কুয়াশা ব্যবহার 353 00:41:57,379 --> 00:41:58,499 আর আমাদের যা আছে তা নিয়ে নাও । 354 00:42:05,019 --> 00:42:07,779 সুলতান একটা বার্তা পাঠালেন, আজ রাতে আমাকে দেখতে চাচ্ছে । 355 00:42:10,739 --> 00:42:12,619 এটা অবশ্যই গুরুত্বপূর্ণ । 356 00:42:13,379 --> 00:42:15,979 অথবা হয়তো তিনি ক্রাউন প্রিন্স নিয়ে আলোচনা করতে চান 357 00:42:16,579 --> 00:42:17,939 যেমন আমির সাদেত্তিনরা বলেন? 358 00:42:20,739 --> 00:42:22,139 এটাই আমাকে উদ্বিগ্ন করে তোলে । 359 00:42:24,659 --> 00:42:26,179 আমির সাদেত্তিন যদি ঠিক থাকেন? 360 00:42:28,259 --> 00:42:29,259 যদি সে না হয়, 361 00:42:29,739 --> 00:42:33,179 আমি আশা করি তার মরে যাওয়া জ্যাককে খাওয়ানো হবে, আলতুন বা । 362 00:42:33,779 --> 00:42:35,179 কিন্তু সে যদি ঠিক... 363 00:42:36,179 --> 00:42:38,619 আমি সুলতানের সঙ্গে কথা বলব আর তাকে বাঁচান । 364 00:42:40,299 --> 00:42:43,019 কোপিকের সঙ্গে আমাদের জোট আমাদের হাত শক্ত করে । 365 00:42:44,499 --> 00:42:45,859 তো, আমাদের সুলতান 366 00:42:46,699 --> 00:42:48,299 সই হবে 367 00:42:48,779 --> 00:42:51,419 তাঁর মৃত্যু পরোয়ানা, নাম বদলে ক্রাউন প্রিন্স । 368 00:42:54,059 --> 00:42:55,139 আর্তুগুল... 369 00:42:56,419 --> 00:42:59,379 আমরা এখন নিশ্চিত হতে পারি যে, সে আমাদের চিন্তার চেয়েও বেশি বিপদজনক । 370 00:42:59,979 --> 00:43:01,099 যেমন আমরা সন্দেহ করেছিলাম । 371 00:43:01,699 --> 00:43:06,739 আমাদের সুলতান যদি যুবরাজ কিসলারস্ল্যাকে ক্রাউন প্রিন্স হিসেবে নিয়োগ করেন... 372 00:43:07,659 --> 00:43:09,259 -আমি ভয় পাচ্ছি- -সে সুলতানের অনুগত, 373 00:43:09,339 --> 00:43:12,419 সে দ্বিধা না করে আমার ছেলের মাথা তুলে নেবে । 374 00:43:14,779 --> 00:43:16,859 সুলতানের উপর আমাদের মূল্য আছে 375 00:43:17,539 --> 00:43:18,699 কিন্তু সেই তুর্ক নয় । 376 00:43:19,979 --> 00:43:20,979 আরও কী, 377 00:43:21,499 --> 00:43:23,579 তিনি একা আর্তুগুল কথা বলবেন । 378 00:43:25,539 --> 00:43:27,299 আমির সাদেত্তিন যদি ঠিক... 379 00:43:28,659 --> 00:43:33,299 তিনি আরপালিয়েরুল কে অনুরোধ করবেন প্রিন্স কিলসস্ল্যান এর সমর্থনে তার আনুগত্যের শপথ নিতে । 380 00:43:39,059 --> 00:43:40,739 কী করবেন, মাহপেরি হাতুন? 381 00:43:44,899 --> 00:43:46,339 আমাদের রাজ্যের সমৃদ্ধি... 382 00:43:47,859 --> 00:43:50,579 রাতে সুলতানের সঙ্গে দেখা হওয়ার পর নির্ধারণ করা হবে, 383 00:43:50,979 --> 00:43:51,979 আলতুন আবা । 384 00:44:16,739 --> 00:44:20,219 তুমি সবচেয়ে কম যে আমার সাথে দেখা হয়েছে, আমির সাদেত্তিন. 385 00:44:30,259 --> 00:44:32,699 আর্তুগুল প্রতিজ্ঞা করেছেন... 386 00:44:34,779 --> 00:44:37,059 আপনি যে বিবৃতি দিয়েছেন তার জন্য আপনাকে বিনামূল্যে সেট করতে? 387 00:44:37,699 --> 00:44:38,699 হ্যাঁ. 388 00:44:39,139 --> 00:44:40,139 তিনি প্রতিজ্ঞা করেছিলেন । 389 00:44:42,939 --> 00:44:44,819 কতটা ভোলা যায় । 390 00:44:46,539 --> 00:44:49,499 কেন তারা আপনাদের মতো একজন ভোলা লোককে গভর্নর বানিয়ে দিল? 391 00:44:50,699 --> 00:44:51,979 তুমি কি বলছ? 392 00:44:52,419 --> 00:44:55,539 আর্তুগুল আপনাকে মেরে ফেলার জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করেছেন । 393 00:44:56,739 --> 00:44:57,739 দেখে 394 00:44:58,419 --> 00:44:59,819 আমরা দু ' জনেই অন্ধকূপে আছি । 395 00:45:01,979 --> 00:45:03,059 এখন তার ঘরে 396 00:45:03,699 --> 00:45:05,499 সে নিশ্চয়ই তার তলোয়ার নিয়ে উল্লাস করছে, 397 00:45:06,699 --> 00:45:08,939 মাথা কেটে ফেলতে হবে । 398 00:45:11,659 --> 00:45:13,099 বেশি কথা বলবেন না সাদেত্তিন । 399 00:45:14,619 --> 00:45:15,659 চুপ করো. 400 00:45:16,979 --> 00:45:18,539 আর্তুগুল তার কথা রাখবেন । 401 00:45:19,379 --> 00:45:20,379 তুমি দেখবে. 402 00:45:22,459 --> 00:45:23,859 নিঃশ্বাস ধরে না । 403 00:45:26,099 --> 00:45:27,859 তুমি তাকে ও তার সৈন্যদের চক্রান্তে নিয়ে গেছে । 404 00:45:28,739 --> 00:45:29,859 তার ছেলেকে অপহরণ করেছে । 405 00:45:31,739 --> 00:45:33,179 তার কাছ থেকে কী আশা করেছিলেন? 406 00:45:35,459 --> 00:45:38,619 যে তিনি আপনার প্রাসাদে আপনাকে হোস্ট করবেন? 407 00:45:53,139 --> 00:45:55,059 সে তোমার কাছ থেকে যা দরকার তা পেয়েছে । 408 00:45:55,419 --> 00:45:56,459 একদম টেফুর । 409 00:45:57,699 --> 00:46:00,779 এখন মাথা কাটবার সময় । 410 00:46:04,299 --> 00:46:05,819 "সে কথা রাখব । 411 00:46:11,099 --> 00:46:13,019 আপনি খুব ভোজনরসিক মানুষ । 412 00:46:15,459 --> 00:46:16,619 চুপ করো, সাদেত্তিন । 413 00:46:17,219 --> 00:46:18,219 চুপ করো! 414 00:46:19,459 --> 00:46:21,819 আমি আমার কথা রেখেছিলাম, আর্তুগুল একই কাজ করবে । 415 00:46:22,419 --> 00:46:23,739 সে বলবে, তুমি দেখবে । 416 00:46:24,339 --> 00:46:25,339 অবশ্যই, নিশ্চিত । 417 00:47:16,579 --> 00:47:17,579 বীম. 418 00:47:25,179 --> 00:47:30,379 ওই অন্ধকূপ পরে জল্লাদ হবে আমির সাদেত্তর । 419 00:47:31,739 --> 00:47:33,459 আজ, আমরা কেবল কেটে ফেলতে পেরেছি... 420 00:47:34,779 --> 00:47:36,779 সাপের লেজ, তার মাথা নয়, হালিমা । 421 00:47:37,979 --> 00:47:38,979 যদি... 422 00:47:39,699 --> 00:47:42,499 আমাদের সুলতান তাকে বিশ্বাস করে আর তাকে বাঁচতে দেয়... 423 00:47:43,619 --> 00:47:45,939 তখন শুধু তার লেজ লম্বা হবে না, 424 00:47:46,659 --> 00:47:48,339 এর দাঁতগুলো বিষের সঙ্গে আরও ধারালো করে তুলবে । 425 00:48:17,099 --> 00:48:19,299 তুমি এখনো চিন্তিত, আর্তুগুল? 426 00:48:20,979 --> 00:48:24,819 আমির সাদেত্তাকে রক্ষা করে মাহপেরি হাতুন সুলতান অন্ধ করে দেন । 427 00:48:27,699 --> 00:48:29,299 সে তাকে দ্বিধাগ্রস্ত করে রেখেছিল । 428 00:48:30,259 --> 00:48:32,699 পরিষ্কারভাবে, সে আলতুন আবা এর সাথে সহযোগী । 429 00:48:36,659 --> 00:48:39,099 তুমি বলছ, প্রাসাদের দেয়ালে সাপ লুকিয়ে আছে 430 00:48:39,819 --> 00:48:41,819 একসঙ্গে কাজ করছেন, আর্তুগুল? 431 00:48:43,499 --> 00:48:44,339 হ্যাঁ, হালিমা । 432 00:48:46,339 --> 00:48:48,699 এই অশুভ জোট শুধু আমাদের ক্ষতি করে না, 433 00:48:49,859 --> 00:48:51,659 এতে রাজ্যকেও কষ্ট দেয় । 434 00:48:52,779 --> 00:48:53,859 যখন সময় আসবে, 435 00:48:54,459 --> 00:48:56,499 মাহপেরি হাতুন আর তার প্রিন্স ছেলে 436 00:48:56,739 --> 00:48:59,059 আমাকে আমার আনুগত্যের জন্য আহ্বান করবে প্রিন্স কিলারস্ল্যান-এর প্রতি । 437 00:50:13,859 --> 00:50:14,859 বীম. 438 00:50:15,259 --> 00:50:16,259 এটা কি, ওরগুজ? 439 00:50:19,299 --> 00:50:20,299 তুমি এখানে কি করছো? 440 00:50:21,979 --> 00:50:22,979 একটি ট্রেস অনুসরণ. 441 00:50:23,699 --> 00:50:27,499 আর আতাসিজের সঙ্গে থাকা এক জঙ্গির লাশ আমরা পেয়েছি । 442 00:50:27,619 --> 00:50:28,619 কী বলছেন অরগুজ? 443 00:50:29,859 --> 00:50:31,459 আল্প শরীর সেখানেই শেষ, বীম । 444 00:50:33,139 --> 00:50:34,939 আমরা অন্য একজনের খোঁজ করব । 445 00:50:37,819 --> 00:50:40,579 যদি আতাসিজ আর সৈন্যরা এই সব পথ অনুসরণ করে... 446 00:50:41,779 --> 00:50:43,979 হারামী গুহা কাছাকাছি থাকতে হবে । 447 00:50:46,739 --> 00:50:48,419 আপনি দেহ নিয়ে যান তাঁবুতে । 448 00:50:49,259 --> 00:50:51,339 আমি অন্য আল্প শরীরের জন্য খোঁজ করব. 449 00:50:52,059 --> 00:50:55,259 আমি দ্রুত একা আর কম লক্ষণীয় হবে. 450 00:50:55,659 --> 00:50:57,699 -বীম, আমি তোমার সাথে আসব । -ওরগুজ, 451 00:50:58,019 --> 00:50:59,339 আমি যা বলছি তাই করো । 452 00:51:00,299 --> 00:51:01,499 তাঁবুতে ফিরে যান । 453 00:51:03,019 --> 00:51:05,299 আর আমি কোথায় আছি সেটা কেউ বলবে না । 454 00:51:06,899 --> 00:51:08,099 যেমন আদেশ, বীম । 455 00:51:08,259 --> 00:51:09,259 যান. 456 00:51:40,059 --> 00:51:43,019 আমি নিশ্চিত নই যে বার্তা থেকে আমি ফিরে আসব কিনা আমি যাচ্ছি । 457 00:51:45,579 --> 00:51:46,579 অন্যদিকে 458 00:51:47,339 --> 00:51:50,099 আমার প্রাসাদের ভিতরে বিশ্বাসঘাতকতার এই বৃত্ত 459 00:51:50,819 --> 00:51:52,099 ক্রমশ 460 00:51:53,099 --> 00:51:55,219 আর আমার ঘাড়ের চারপাশে মোড়ানো হয়, অনেকটা ঝুলছে । 461 00:51:58,219 --> 00:52:00,819 আমার রাজ্য সব সময় আমার দ্বারা শাসিত হবে না, মাহপেরি । 462 00:52:02,499 --> 00:52:03,699 আমার দায়িত্ব 463 00:52:04,299 --> 00:52:06,899 হলো আমার আশীর্বাদপুষ্ট রাষ্ট্রকে শক্তিশালী রাখা । 464 00:52:09,259 --> 00:52:10,699 আমার ছেলেদের মধ্যে... 465 00:52:11,899 --> 00:52:13,259 সময় পেলেই বেছে নিতে হবে । 466 00:52:13,859 --> 00:52:17,659 বাবা হিসেবে নয়, সুলতান হিসেবে । 467 00:52:26,579 --> 00:52:27,739 আমি নিযুক্ত... 468 00:52:29,979 --> 00:52:31,819 প্রিন্স কিলারস্ল্যান... 469 00:52:34,539 --> 00:52:36,819 আমার ক্রাউন প্রিন্স হিসেবে । 470 00:52:52,539 --> 00:52:53,779 আসো মাহপেরি । 471 00:52:55,619 --> 00:52:56,619 আমার পাশে বসুন । 472 00:53:15,379 --> 00:53:19,739 আমি জানি যে আমার সন্তানদের ভাল করে তোলা হয়েছিল 473 00:53:20,379 --> 00:53:22,379 তাদের মা ও আমার অমাত্যদের সাহায্য নিয়ে । 474 00:53:23,379 --> 00:53:25,739 এ নিয়ে আমার কোনও সংশয় নেই । 475 00:53:28,699 --> 00:53:31,059 আমাদের অবস্থা কি? আমার সুলতান । 476 00:53:34,179 --> 00:53:37,539 আপনার সিদ্ধান্তই সেরা সিদ্ধান্ত । আমি জানি. 477 00:53:38,099 --> 00:53:39,779 আমরা সেরাদের আশা করি । 478 00:53:40,979 --> 00:53:42,219 আমি এ বিষয়ে আলোচনা করতে চাই 479 00:53:43,099 --> 00:53:45,499 সঙ্গে প্রিন্স গিয়াসউদ্দিনউদ্দিন । 480 00:53:47,299 --> 00:53:48,419 আমি জানি... 481 00:53:49,299 --> 00:53:51,899 সমুদ্রযাত্রার সময় তিনি আপনার সঙ্গে থাকতে চান । 482 00:53:54,019 --> 00:53:55,299 অল্প বয়স সত্ত্বেও 483 00:53:56,059 --> 00:53:59,019 তিনি আপনার সাথে তার প্রথম যুদ্ধের অভিজ্ঞতা কামনা করেন । 484 00:54:00,339 --> 00:54:02,299 তিনি আপনার সাথে এরজিন্পারে যোগ দিতে ইচ্ছুক । 485 00:54:09,659 --> 00:54:14,419 আমার ছেলে গিয়াসে সিদ্ধান্ত আমাকে খুশি করেছে, মাহপেরি । 486 00:54:16,619 --> 00:54:18,539 আমার ছেলে রাজ্যের প্রতি তাঁর জীবন উৎসর্গ করেছে । 487 00:54:19,699 --> 00:54:22,299 সে কখনো শাসনামল না । 488 00:54:25,859 --> 00:54:27,259 এরজিনাপার আমির হিসেবে 489 00:54:27,979 --> 00:54:31,299 আর যখন মোনাগল ও এইউবিবিস থেকে হুমকি আসছে... 490 00:54:32,659 --> 00:54:36,339 তিনি সত্যিকার অর্থেই রাষ্ট্রের সেবা করেন ভালো সম্পর্ক গড়ে তোলার মাধ্যমে । 491 00:54:40,139 --> 00:54:41,139 আমার সুলতান... 492 00:54:45,739 --> 00:54:47,739 খুব আনন্দের সঙ্গে আপনার সিদ্ধান্ত মেনে নিচ্ছি । 493 00:54:49,659 --> 00:54:54,259 আমি নিশ্চিত আপনি এটা আমাদের রাজ্যের জন্য সবচেয়ে ভাল মনে. 494 00:54:56,059 --> 00:54:56,939 কিন্তু... 495 00:54:58,619 --> 00:55:02,539 আমি আমাদের রাজ্যের ভবিষ্যতের জন্য শঙ্কিত । 496 00:55:03,819 --> 00:55:04,819 সুতরাং 497 00:55:05,379 --> 00:55:07,019 আমি আপনার জন্য একটি অনুরোধ আছে. 498 00:55:07,499 --> 00:55:08,579 এটা বলো. 499 00:55:09,499 --> 00:55:11,139 আমির সাদেত্তিনরা সম্পর্কে । 500 00:55:14,099 --> 00:55:17,659 আমির নিজামুদ্দিনের মত আপনার ন্যায়বিচার নিয়ে তাড়াহুড়ো করবেন না; আমার সুলতান । 501 00:55:20,299 --> 00:55:21,299 আমি শুনলাম... 502 00:55:22,739 --> 00:55:24,859 রাজ্যের প্রতিটি স্তরে 503 00:55:25,659 --> 00:55:27,859 আশঙ্কা বাড়ছে । 504 00:55:28,819 --> 00:55:30,859 লোকে বলে আমাদের সুলতান... 505 00:55:31,739 --> 00:55:35,219 তার মাথা দিয়ে নয়, বরং বিশ্বাসঘাতকতার ক্রোধে । 506 00:55:35,859 --> 00:55:39,419 আর এ কারণে আমাদের রাষ্ট্রকে খুব তাড়াতাড়ি ভুগতে হবে । 507 00:55:40,579 --> 00:55:42,979 আপনি যদি এখন আমির সাদেত্তিনকে বরখাস্ত করেন 508 00:55:43,659 --> 00:55:46,979 আর আপনি যখন বার্তা করছেন তখন পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ভাবুন, 509 00:55:47,259 --> 00:55:49,099 এটা আমাদের রাজ্যের সেরা স্বার্থে হবে । 510 00:55:50,299 --> 00:55:52,699 আমার ভয় শুধু আমাদের রাজ্যের জন্য । 511 00:55:53,219 --> 00:55:54,539 আমার আর কোনও ইচ্ছে নেই । 512 00:56:09,619 --> 00:56:14,219 আমির সাদেত্তিন সম্পর্কে আমার রায় অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ । 513 00:56:16,299 --> 00:56:17,499 তুমি চিন্তা করো না, মাহপেরি, 514 00:56:19,179 --> 00:56:21,379 তুমি যা বললে আমি তা বিবেচনা করবো । 515 00:56:24,819 --> 00:56:26,539 আমি আমার সিদ্ধান্ত দেবো 516 00:56:27,379 --> 00:56:30,819 আগামীকাল আমার সমুদ্রযাত্রার সামনে আমির সাদেত্তকে নিয়ে । 517 00:56:34,819 --> 00:56:37,019 আপনি ভাল জানেন; আমার সুলতান । 518 00:57:02,339 --> 00:57:04,939 অপেক্ষা আর অপেক্ষা, কতক্ষণ আর্তুক বীম? 519 00:57:05,179 --> 00:57:06,259 সময় এখনো দাঁড়িয়ে আছে । 520 00:57:07,699 --> 00:57:08,779 মা. 521 00:57:09,339 --> 00:57:11,259 সে এখন কেমন আছে, আমার হাফসা? 522 00:57:11,499 --> 00:57:12,499 কেমন, মা? 523 00:57:12,659 --> 00:57:15,059 যদি আমার সন্তানের কিছু হয়ে থাকে? 524 00:57:15,379 --> 00:57:18,219 -যদি কিছু হয়? -আমি কি ঢুকতে পারি, হাইমে মা? 525 00:57:18,379 --> 00:57:19,379 আসতে. 526 00:57:25,019 --> 00:57:26,419 আমরা সব জায়গায় দেখলাম, হাইমে মা । 527 00:57:27,139 --> 00:57:29,019 কিন্তু টার্ফের বীম কোনও পাত্তা পায়নি । 528 00:57:33,379 --> 00:57:34,739 খোঁজ রাখুন । 529 00:57:35,419 --> 00:57:36,739 আপনার যেমন আদেশ, আর্তুক বীম. 530 00:57:40,179 --> 00:57:41,459 সে কোথায় থাকতে পারে? 531 00:57:42,179 --> 00:57:44,099 এখন ওর উপর নিয়ন্ত্রণ রাখা কঠিন । 532 00:57:44,979 --> 00:57:46,659 আমি আশা করি সে নির্বুদ্ধিতার সাথে কাজ করে না । 533 00:57:47,499 --> 00:57:48,779 তিনি নিজেকে দোষারোপ করেন । 534 00:57:50,299 --> 00:57:52,019 হ্যাঁ, সে অপরাধী । 535 00:57:52,419 --> 00:57:54,379 আমি তাকে বহুবার বলার চেষ্টা করেছি । 536 00:57:54,619 --> 00:57:56,619 বললাম, আমরা বিপদে পড়ে যেতাম । সে কথা শোনেনি । 537 00:57:56,739 --> 00:57:58,859 -কিন্তু তিনি অনড় । -বামসি । 538 00:57:59,819 --> 00:58:02,019 বামসি, শান্ত থাকো, বাছা । 539 00:58:02,419 --> 00:58:04,419 এ নিয়ে কথা বলার সময় আসেনি । 540 00:58:05,459 --> 00:58:07,819 হাফসা ও তোমার বাচ্চা বেঁচে থাকবে, আল্লাহ রাজী । 541 00:58:08,899 --> 00:58:10,579 মা. 542 00:58:10,899 --> 00:58:12,939 আমি এই ওজন বহন করতে পারছি না, 543 00:58:13,179 --> 00:58:14,739 আমি পারবো না, মা । 544 00:58:14,979 --> 00:58:16,819 আমি কষ্ট পাচ্ছি । 545 00:58:17,139 --> 00:58:20,099 হাফসা ও আমার সন্তান ঐ হারামী দ্বারা বন্দী 546 00:58:20,299 --> 00:58:24,699 আর আমি এখানে বসে আছি আমার হাত বেঁধে । 547 00:58:25,179 --> 00:58:26,699 যদি তাদের কিছু হয় 548 00:58:27,019 --> 00:58:29,179 আমি কিভাবে যেতে পারি, মা? 549 00:58:29,499 --> 00:58:31,179 কিভাবে? -বামসি । 550 00:58:33,579 --> 00:58:35,059 এটা নিজেকে হারিয়ে ফেলার সময় নয় 551 00:58:35,339 --> 00:58:37,299 অথবা আপনার হৃদয়কে অন্ধকার করে দিতে দিন । 552 00:58:38,179 --> 00:58:39,379 এই মুহুর্তে, আমাদের ভাবতে হবে 553 00:58:39,539 --> 00:58:41,939 কিভাবে আমরা হাতুনদের উদ্ধার করব. 554 00:58:43,339 --> 00:58:45,299 আর্তুক বীম, আমি চিন্তা করেছি । 555 00:58:45,579 --> 00:58:46,699 আমি আমার সিদ্ধান্ত নিয়েছি । 556 00:58:46,819 --> 00:58:48,539 আমি আমার মন পরিবর্তন করবো না । 557 00:58:48,899 --> 00:58:51,659 আরটুক বীম, আমি একটা আল্প মুখ ঢেকে ফেলব । 558 00:58:52,019 --> 00:58:55,379 আমি তাকে সেখানে নিয়ে যাবো আর বলবো, "এটা অ্যারেস " । 559 00:58:58,979 --> 00:59:00,459 বামসি, আপনি কি বলছেন তা নিয়ে ভাবুন । 560 00:59:00,979 --> 00:59:02,019 একগুঁয়ে হওয়া বন্ধ করুন । 561 00:59:02,699 --> 00:59:05,499 যদি হারামী গুলো দেখতে না পায়... 562 00:59:08,139 --> 00:59:10,019 তারা মেয়েদের মেরে ফেলবে , এটা বুঝতে পারছো না? 563 00:59:10,179 --> 00:59:12,539 তারপর... তারপর, আর্তুক বীম, 564 00:59:12,859 --> 00:59:14,379 আমি ওদের সঙ্গে লড়ব । 565 00:59:14,699 --> 00:59:18,059 আমি তাদের রক্ষা করবো । আর্তুক বীম, অন্য কোনও উপায় নেই । 566 00:59:18,459 --> 00:59:20,379 তুমি আমাকে এটা করতে দাও, 567 00:59:20,659 --> 00:59:22,179 জিনিস কোনও খারাপ হবে না, আর্তুক বীম । 568 01:00:00,139 --> 01:00:01,339 বিদায়, দিলরুবা । 569 01:00:06,859 --> 01:00:07,939 মাহপেরি হাতুন । 570 01:00:08,459 --> 01:00:09,459 তুমি ঠিক আছো? 571 01:00:12,299 --> 01:00:13,939 আমির সাদেত্তিনই ঠিক ছিলেন । 572 01:00:15,579 --> 01:00:16,939 আল্লাহ, আমাদের বাঁচাও । 573 01:00:17,699 --> 01:00:19,539 আমাদের লম্বা দাঁড়াতে হবে, আলতুন বা । 574 01:00:21,379 --> 01:00:23,699 আমাদের রাজপুত্র গিয়াইয়াদের শাসনকাল 575 01:00:24,379 --> 01:00:25,939 মানে আমাদের রাজ্যের সমৃদ্ধি হবে । 576 01:00:27,179 --> 01:00:30,299 আমরা সুলতানের সিদ্ধান্ত ঘোষণা করা বন্ধ করব । 577 01:00:31,379 --> 01:00:32,979 তুমি চিন্তা করো না, মাহপেরি হাতুন । 578 01:00:34,259 --> 01:00:35,779 আমি কোন রাজকুমার গিইয়াকে রাখব না 579 01:00:36,299 --> 01:00:39,739 আর সেই হাতুনর দুঃখী ছেলের কাছে আমাদের অবস্থা । 580 01:00:40,979 --> 01:00:41,979 আমি আমার সেরা করেছি 581 01:00:42,699 --> 01:00:46,019 যাতে সুলতানকে আমির সাদেত্তিনই কার্যকর না করতেন । 582 01:00:47,059 --> 01:00:48,539 রায়টি সুলতানের । 583 01:00:49,459 --> 01:00:51,059 আমির সাদেত্তিনরা এ কথা জানান । 584 01:00:51,939 --> 01:00:54,539 তিনি সমুদ্রযাত্রার সামনেই তার সিদ্ধান্ত ঘোষণা করবেন । 585 01:00:55,259 --> 01:00:57,139 আমার কোন সন্দেহ নেই যে আপনি আপনার লক্ষ্য অর্জন করবে । 586 01:00:59,219 --> 01:01:01,299 আমরা শুধু আমির সাদেত্তাদের ভাগ্য নিয়ন্ত্রণ করব না... 587 01:01:02,619 --> 01:01:05,499 কিন্তু যারা বেশি করে তাদের ভাগ্য । 588 01:01:09,259 --> 01:01:10,779 তুমি বলতে চাচ্ছো সুলতান... 589 01:01:13,899 --> 01:01:16,059 রাজ্যের সমৃদ্ধি সব কিছুর ঊর্ধ্বে উঠে আসে । 590 01:01:18,779 --> 01:01:19,779 তাও আবার সুলতানের । 591 01:01:21,819 --> 01:01:22,859 আমির সাদেত্তিন, 592 01:01:23,699 --> 01:01:25,539 হাত ধুতে দ্বিধা করবেন না 593 01:01:26,419 --> 01:01:29,259 সুলতানের রক্তে তার অবস্থান ফিরে পাওয়া । 594 01:01:30,739 --> 01:01:31,739 আর আমরা, 595 01:01:32,779 --> 01:01:35,219 আমি আমার ছেলের অভিষেক নিয়ে ব্যস্ত থাকব । 596 01:01:38,619 --> 01:01:41,459 এখন যাও আর আমাদের বন্ধুদের প্রস্তুত হতে বলো, 597 01:01:42,219 --> 01:01:47,539 যাতে ভাইদের মধ্যে যুদ্ধ বিরতি হলে তারা তৈরি হয়ে যাবে । 598 01:01:47,819 --> 01:01:48,819 তোমার যা ইছে. 599 01:03:01,259 --> 01:03:03,419 আমার সুলতান; আর্তুগুল বীম এখানে । 600 01:03:07,459 --> 01:03:08,459 আসো, আর্তুগুল । 601 01:03:11,659 --> 01:03:12,659 আমার সুলতান । 602 01:03:15,779 --> 01:03:18,899 আমি তোমার সাথে আমার ইচ্ছা নিয়ে কথা বলতে চাই । 603 01:03:20,499 --> 01:03:21,499 প্রথম 604 01:03:21,739 --> 01:03:24,539 আমাকে বলো তুমি কি করবে, অ্যারিস. 605 01:03:25,859 --> 01:03:28,779 এর বিনিময়ে আমির সাদেত্তাকে 606 01:03:29,499 --> 01:03:31,899 আমি তাকে মুক্ত করার জন্য আমার কথা দিয়েছিলাম । 607 01:03:32,819 --> 01:03:34,379 সর্বোপরি তিনি 608 01:03:35,139 --> 01:03:37,699 তোমার জন্য, তোমার সৈন্যদের কাছে, এমনকি তোমার ছেলের কাছে... 609 01:03:38,779 --> 01:03:40,499 আপনি তাকে বিনামূল্যে সেট করতে চান? 610 01:03:41,779 --> 01:03:44,219 আমি ইতিমধ্যে আমার কথা দিয়েছি; আমার সুলতান । 611 01:03:45,219 --> 01:03:46,979 আমাকে অনুমতি দিলে 612 01:03:47,499 --> 01:03:49,379 কাল সকালে ওকে মুক্ত করতে চাই । 613 01:03:50,019 --> 01:03:51,859 সে আপনাকে বিপদে ফেলতে পারে, তা জেনে 614 01:03:52,099 --> 01:03:53,979 যখন তাকে মুক্ত করে দিন, 615 01:03:54,499 --> 01:03:56,539 আপনি হয়তো অনেক মূল্য দিন । 616 01:03:57,419 --> 01:04:00,099 তারপরেও আমি এটা তোমার কাছে রেখে দিয়েছি । 617 01:04:01,259 --> 01:04:02,259 আপনাকে ধন্যবাদ; আমার সুলতান । 618 01:04:03,059 --> 01:04:04,059 তাঁর বক্তব্য, 619 01:04:04,579 --> 01:04:08,179 আপনি কি নিশ্চিত যে তিনি শুধু তার জীবন বাঁচাতে এটা বলেননি? 620 01:04:08,979 --> 01:04:10,139 আমি; আমার সুলতান । 621 01:04:21,819 --> 01:04:23,419 এখন, আমার ইচ্ছা অনুযায়ী । 622 01:04:29,859 --> 01:04:32,579 আর্তুগুল আসার পরপরই রাজপ্রাসাদ উল্টে যায় । 623 01:04:33,659 --> 01:04:36,979 আর্তুগুল বীম যা ঠিক, মাহপেরি হাতুন । 624 01:04:38,259 --> 01:04:41,179 এখানে মুখ থেকে একটাই কথা, 625 01:04:41,739 --> 01:04:43,579 একটা ভুল পদক্ষেপ, 626 01:04:44,379 --> 01:04:45,539 একটি পাড় উপর একটি মাউন্ট. 627 01:04:46,579 --> 01:04:47,659 আপনারা রাজপ্রাসাদ চেনেন । 628 01:04:48,179 --> 01:04:50,139 তাঁবু, না দুর্গ, এ রকম নয় । 629 01:04:50,699 --> 01:04:51,699 আমাকে এই বিষয়ে বলো. 630 01:04:52,139 --> 01:04:53,219 জানি, মাহপেরি হাতুন । 631 01:04:54,579 --> 01:04:57,739 সাইকপ্যান্টস সুলতানের চারপাশে, 632 01:04:58,499 --> 01:05:01,019 যুবরাজের বিরুদ্ধে পিটিং প্রিন্স, 633 01:05:01,859 --> 01:05:04,939 যারা আঘাত করতে দ্বিধা করে না, হয় সুলতান 634 01:05:05,179 --> 01:05:07,419 বা নিজেদের সমৃদ্ধির জন্য রাষ্ট্র । 635 01:05:08,499 --> 01:05:09,499 আমি জানি. 636 01:05:12,499 --> 01:05:13,499 হালিমা হাতুন । 637 01:05:14,459 --> 01:05:16,939 এখানে যেভাবে কাজ করে, সেভাবে ব্যবহার করা হয় না । 638 01:05:17,499 --> 01:05:18,499 মাহপেরি হাতুন, 639 01:05:18,819 --> 01:05:20,539 ন্যায়বিচার কি ন্যায়বিচার নয়? 640 01:05:20,699 --> 01:05:22,739 সত্য কি সর্বত্র সত্য নয়? 641 01:05:24,099 --> 01:05:25,779 আর এখানে রাজ্যের প্রাণকেন্দ্রে, 642 01:05:26,539 --> 01:05:29,259 ন্যায়বিচার ও সত্যের প্রয়োজন সবচেয়ে বেশি । 643 01:05:30,939 --> 01:05:33,819 আমাদের সুলতান নিশ্চয়ই সঠিক সিদ্ধান্ত নেবেন । 644 01:05:34,859 --> 01:05:37,219 আর্তুগুল বীম-কে বলুন এখন আর এর মধ্যে খোঁজাখুঁজি না করে । 645 01:05:38,339 --> 01:05:41,459 আপনি আমাদের প্রাসাদে এসেছেন , আপনি আমাদের অতিথি । 646 01:05:42,259 --> 01:05:45,379 এবার একসঙ্গে ভালো ও দীর্ঘ সময় থাকতে দিন । 647 01:05:46,459 --> 01:05:49,499 সবচেয়ে সুন্দর সিদ্ধান্ত হলো বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত, মাহপেরি হাতুন । 648 01:05:50,419 --> 01:05:54,459 আমাদের সুলতান যে বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত দেবেন তাতে আমাদের কোনো সন্দেহ নেই । 649 01:05:56,739 --> 01:05:57,979 অন্যথায়... 650 01:05:59,139 --> 01:06:02,579 আমরা আর এক মিনিট থাকবো না যেখানে ন্যায়বিচার নেই, 651 01:06:03,019 --> 01:06:04,659 একটি বর্ধিত সময় একা দিন । 652 01:06:14,779 --> 01:06:15,819 তুমি জানো 653 01:06:16,179 --> 01:06:18,179 আমি আমার আর্মি নিয়ে একটি বার্তা-এ যাচ্ছি, আর্তুগুল। 654 01:06:19,339 --> 01:06:23,939 আর তুমি আমার প্রাসাদে বিশ্বাসঘাতকতার সাক্ষী ছিলে প্রথম হাতে । 655 01:06:25,299 --> 01:06:29,979 মৃত্যুর পর আমার রাজ্যের সমৃদ্ধির কথা ভাবতে হবে । 656 01:06:30,979 --> 01:06:35,219 তাই আমি মুকুট রাজকুমারের কাছে লিখেছি, যাঁর কাছে আমার ইচ্ছা সিংহাসন ছেড়ে দিতে চাই । 657 01:06:36,659 --> 01:06:40,219 আমার আল্লাহ আপনাকে দীর্ঘ জীবন দান করুন; আমার সুলতান। 658 01:06:40,979 --> 01:06:43,939 আমাদের রাজ্যের জন্য আপনার সৌভাগ্য বয়ে আনবে হবে । 659 01:06:45,499 --> 01:06:46,499 আমার ইচ্ছা, 660 01:06:47,539 --> 01:06:51,499 আমি এই আদেশ দিলাম যে, যুবরাজ কিলারস্ল্যান, 661 01:06:52,099 --> 01:06:55,499 আমার ছেলে মেলাইক হাতুন, ক্রাউন প্রিন্স হও । 662 01:06:57,739 --> 01:07:01,019 আপনার উত্তরাধিকারী হিসেবে প্রিন্স কিললারস্ল্যাকে নিয়োগ 663 01:07:01,659 --> 01:07:04,579 আমাদের সঙ্গে শক্তিশালী সম্পর্ক গড়তে সাহায্য করে এইউবি... 664 01:07:05,779 --> 01:07:07,939 আর আমাদের প্রতিষ্ঠা করতে পারবেন 665 01:07:08,019 --> 01:07:11,059 মোনাগল বিরুদ্ধে মুসলিম বিশ্বের একটি শক্তিশালী জোট । 666 01:07:13,019 --> 01:07:16,939 আমি দেখছি, তুমি প্রত্যেকটা ব্যাপার দেখে শক্তিশালী সুলতানের মতো, 667 01:07:18,059 --> 01:07:21,499 শুধু আপনার বসতি বা এমনকি রাষ্ট্র সম্পর্কে নয়. 668 01:07:25,139 --> 01:07:26,299 যদি তুমি আমার ছেলে হও... 669 01:07:27,459 --> 01:07:28,499 দ্বিধা ছাড়াই 670 01:07:29,219 --> 01:07:30,339 আমি তোমাকে নিয়োগ দিতাম । 671 01:07:34,619 --> 01:07:35,819 দীর্ঘজীবী হোক; আমার সুলতান। 672 01:07:37,779 --> 01:07:40,059 যে কারণে আমি তোমাকে আমার ইচ্ছা সম্পর্কে বলেছিলাম 673 01:07:40,779 --> 01:07:44,819 ' ' আর আমি চাই যে তুমি তোমার দিকে চেয়ে থাক, যদি তুমি আরশের প্রতি যুদ্ধ কর তাহলে 674 01:07:45,259 --> 01:07:47,179 আমার ছেলেদের মধ্যে । 675 01:07:48,259 --> 01:07:50,219 আমার পাশে সব সময় পরিষ্কার; আমার সুলতান। 676 01:07:50,699 --> 01:07:51,859 আমি শুধু বলছি না, 677 01:07:52,499 --> 01:07:54,539 আমি এটা আমার হৃদয়ের সঙ্গে বলছি. 678 01:07:56,219 --> 01:07:57,259 সেই দিন যখন আসবে, 679 01:07:57,779 --> 01:07:59,779 যতই শেষ হোক না কেন, 680 01:08:00,619 --> 01:08:03,579 আমি চাই আপনি বসতি প্রধানের অধীনে যুদ্ধে বসতিদের সাথে যোগ দিন 681 01:08:04,219 --> 01:08:06,779 আর সমর্থন করেন প্রিন্স কিললারস্ল্যাকে । 682 01:08:07,859 --> 01:08:10,379 এ ধরনের যুদ্ধ থেকে আল্লাহ আমাদের রক্ষা করুন 683 01:08:10,859 --> 01:08:14,419 ' ' আর আমাদের শত্রুদের মধ্যের যে অন্যায় করে তার জন্য আমরা প্রতীক্ষা করছি । 684 01:08:15,819 --> 01:08:16,819 আমীন. 685 01:08:25,819 --> 01:08:27,699 তোমার জন্য আমার আরেকটা হুকুম আছে, আর্তুগুল। 686 01:08:29,219 --> 01:08:30,899 আমার যদি কিছু হয়, 687 01:08:31,619 --> 01:08:34,019 আমি তোমাদের যে জমি দিয়েছি তা রক্ষা 688 01:08:34,339 --> 01:08:36,699 আপনার স্বদেশ হিসাবে, যে কোন মূল্যে । 689 01:08:38,099 --> 01:08:39,779 কারণ তুমি যে প্রাসাদ জয় করেছ... 690 01:08:41,059 --> 01:08:43,419 আমাদের রাজ্যের ভবিষ্যতের জন্য একটি গেট খোলা । 691 01:08:45,659 --> 01:08:47,219 তুমি বিজয়ের পথ খুলে দিলে, 692 01:08:48,019 --> 01:08:52,059 কারাযাইসার থেকে ইজনিক, বার্সা থেকে কনস্টান্টিনোপল । 693 01:08:54,099 --> 01:08:55,259 আল্লাহ আপনাকে সফল করুন। 694 01:08:56,619 --> 01:08:59,019 আল্লাহ আমাদেররাষ্ট্র আর আপনি; আমা੔ সুলতানসং੔ক্ষণ ক੔তে পা੔ে. 695 01:09:00,979 --> 01:09:02,739 আপনি কি আমির সাদেত্তিনকে নিয়ে প্রশ্ন করবেন না? 696 01:09:03,859 --> 01:09:06,379 আমি আমার অংশ করেছি; আমার সুলতান। 697 01:09:07,219 --> 01:09:09,499 এখন আমার একটাই প্রত্যাশা ন্যায়বিচার । 698 01:09:10,219 --> 01:09:11,579 তুমি কি সন্দেহ করো, আর্তুগুল? 699 01:09:13,379 --> 01:09:15,019 আমির সাদেত্তিন একজন মূল্যশালী ব্যক্তি । 700 01:09:15,699 --> 01:09:17,339 তিনি সবাইকে চেনেন । 701 01:09:18,419 --> 01:09:21,259 আমি চিন্তা করি, ন্যায়বিচার হবে । 702 01:09:22,259 --> 01:09:24,659 রাজ্যের মধ্যে কিছু অ্যাকাউন্ট ভারসাম্যপূর্ণ রাখতে হবে । 703 01:09:26,139 --> 01:09:28,059 এ রাজ্যের স্থায়ী 704 01:09:28,579 --> 01:09:32,779 এর উপর নির্ভর করে না, এমনকি সুলতানদের উপরও নয়। আর্তুগুল বীম। 705 01:09:33,539 --> 01:09:35,819 আমাদের একমাত্র চিন্তা হচ্ছে স্থায়ী । 706 01:09:36,419 --> 01:09:38,539 আর সে জন্য, আমি যা লাগে তাই করব । 707 01:09:39,419 --> 01:09:43,419 যে রাষ্ট্র ন্যায় বিচারের সহিত অবস্থান করে, তাহা কখনও ভেঙে পড়ে না, 708 01:09:43,699 --> 01:09:46,419 কিংবা এর সমৃদ্ধি বিপদে পড়বে না; আমার সুলতান। 709 01:09:46,939 --> 01:09:47,819 কিন্তু 710 01:09:48,339 --> 01:09:51,219 ন্যায়বিচারের পথে একটু ফাটল... 711 01:09:52,379 --> 01:09:55,219 মাটি 712 01:09:55,979 --> 01:09:58,419 যদিও এর ভূমি সারা বিশ্বে ছড়িয়ে আছে । 713 01:09:59,739 --> 01:10:03,459 কারণ বিশ্বের সবচেয়ে শক্তিশালী সর্বজয়ী 714 01:10:03,899 --> 01:10:04,899 হলেন বিচারপতি । 715 01:10:06,939 --> 01:10:08,019 আর্তুগুল বীম। 716 01:10:09,699 --> 01:10:11,259 তুমি তোমার অংশ করেছ । 717 01:10:12,899 --> 01:10:14,099 এখন রায় আমার । 718 01:10:16,059 --> 01:10:17,739 যখন আমি আমার সিদ্ধান্ত কালকে করি, 719 01:10:18,059 --> 01:10:21,259 আপনারা আর অন্য সবাই আমার ন্যায়বিচার দেখবেন । 720 01:10:23,099 --> 01:10:24,099 আল্লাহ চাইতেন; আমার সুলতান। 721 01:10:25,539 --> 01:10:26,539 যদি তুমি আমাকে মাফ করে দাও । 722 01:10:52,339 --> 01:10:53,339 হাইমে মা, 723 01:10:53,579 --> 01:10:55,899 আমরা অনুসরণ করছিলাম আসলিহান হাতুন ও হাফসা হাতুন । 724 01:10:56,219 --> 01:11:00,779 কিন্তু টাইটান পরে যাওয়ার জন্য আমরা আতাসিজের সঙ্গে পাঠানো এক সৈন্যের দেহ পেলাম । 725 01:11:01,659 --> 01:11:02,979 তুর্গুত বীম ছিল সেখানেও । 726 01:11:04,139 --> 01:11:06,699 তুর্গুত এখন কোথায় গেলেন? তিনি এলেন না কেন? 727 01:11:07,099 --> 01:11:09,379 তুর্গুত আল্প বীম আমাকে অনুরোধ করল লাশ তাঁবুতে নিয়ে যেতে । 728 01:11:09,899 --> 01:11:12,499 আমি জানিনা সে কোথায় গেছে । 729 01:11:17,779 --> 01:11:19,939 প্রথমে তিনি ছিলেন একগুঁয়ে 730 01:11:20,179 --> 01:11:21,859 আর এই কষ্ট সব নিয়ে এসেছে, 731 01:11:22,739 --> 01:11:24,979 এখন সে তার তাঁবু ছেড়ে চলে গেছে । 732 01:11:25,899 --> 01:11:27,779 হাইমে মা, কী ধরনের বীম সে? 733 01:11:28,059 --> 01:11:29,659 এটা তোমার জন্য একটা বীম , হাইমে মা? 734 01:11:31,619 --> 01:11:33,139 অগুজ আল্প এর হিসাব, 735 01:11:33,539 --> 01:11:35,419 তিনি নারীদের উপর নজর দিচ্ছেন, নিঃসন্দেহে । 736 01:11:36,739 --> 01:11:39,459 আসুন প্রার্থনা করি তিনি ভালো খবর নিয়ে আসেন । 737 01:11:39,699 --> 01:11:42,019 আর্তুক বীম, সে যাই হোক না কেন, 738 01:11:42,299 --> 01:11:44,059 কাল মেয়েদের বাঁচাব । 739 01:11:44,579 --> 01:11:46,539 কালকে মেয়েদের বাঁচাব, আর্তুক বীম। 740 01:11:53,379 --> 01:11:54,379 হেইমে হাতুন, 741 01:11:54,659 --> 01:11:57,779 আমি এই ব্যাপারটা নিয়ে আরো ভালোভাবে আলোচনা করব । 742 01:11:59,539 --> 01:12:00,579 ফাহান, আর্তুক বীম। 743 01:12:26,699 --> 01:12:27,699 আর্তুগুল, 744 01:12:28,859 --> 01:12:32,459 মাহপেরি হাতুন একটি মখমলের দস্তানা হাতে একটি লোহার হাত পরিষ্কার করেছেন । 745 01:12:33,419 --> 01:12:34,939 সে অশুভ । 746 01:12:36,139 --> 01:12:38,619 আল্লাহর ইচ্ছা, সে সুলতানের মন খারাপ করে না । 747 01:12:39,939 --> 01:12:43,619 আমাদের সুলতান যখন তার সিদ্ধান্ত নেবেন তখন আমরা সবাই দেখব, হালিমা। 748 01:12:45,179 --> 01:12:47,299 যদি এই রায় অন্যায় 749 01:12:48,139 --> 01:12:51,059 এর কারণে আমাদের রাজ্য খুব কষ্ট পাবে । 750 01:12:51,819 --> 01:12:54,379 আর্তুগুল, আমি ওই হাতুনকে বলেছিলাম , 751 01:12:55,099 --> 01:12:57,939 আমাদের কোনো স্থান নেই যেখানে ন্যায়বিচার নেই । 752 01:12:58,939 --> 01:13:00,859 সাপের চোখ আমাদের উপরে । 753 01:13:01,659 --> 01:13:02,939 আমাদের দূরে যেতে হবে । 754 01:13:06,299 --> 01:13:08,499 আমরা আমাদের অংশ, হালিমা। 755 01:13:09,739 --> 01:13:10,899 সব মারামারি, 756 01:13:11,259 --> 01:13:12,899 আমরা ন্যায়বিচারের জন্য লড়াই করেছি । 757 01:13:13,899 --> 01:13:16,459 আর আমরা শেষ পর্যন্ত লড়াই চালিয়ে যাবো । 758 01:13:18,979 --> 01:13:20,859 আমরা কখনোই ন্যায়বিচার করতে পারব না 759 01:13:21,859 --> 01:13:23,339 এমনকি সুলতানের জন্য 760 01:13:23,779 --> 01:13:26,259 অথবা আমাদের পূর্বপুরুষদের । 761 01:13:28,939 --> 01:13:32,899 এই কারণে সুলতানের গ্রেস থেকে বেরিয়ে পড়ার ভয় নেই । 762 01:13:34,859 --> 01:13:36,899 ন্যায়বিচারের একক হাতে লড়াই 763 01:13:37,899 --> 01:13:40,419 বিশ্বের সুলতান হওয়ার চেয়ে ভালো । 764 01:14:17,179 --> 01:14:19,899 আমি আমাদের পবিত্র সাম্রাজ্যের জন্য জীবন উৎসর্গ করেছি । 765 01:14:23,219 --> 01:14:24,339 আমি সাহসের সাথে লড়াই করেছি । 766 01:14:26,699 --> 01:14:27,819 আমার কঠিন সময় ছিল । 767 01:14:30,899 --> 01:14:32,139 আমি মৃত্যুকে চ্যালেঞ্জ করছি । 768 01:14:35,099 --> 01:14:36,099 সকল... 769 01:14:37,219 --> 01:14:39,179 সব আমাদের পবিত্র কারণে । 770 01:14:43,379 --> 01:14:46,139 কিন্তু এই কঠিন দিনগুলোতে আমার পাশে কেউ দাঁড়ায়নি । 771 01:14:55,339 --> 01:14:58,019 যে সম্রাটের জন্য আমি অনেক ত্যাগ করেছি... 772 01:15:00,619 --> 01:15:02,579 আমার বন্ধু, টাইটান, আমি পাশে লড়েছি... 773 01:15:05,619 --> 01:15:07,299 গভর্নর ইভাঞ্জেলোস... 774 01:15:09,059 --> 01:15:10,059 যা আমি সাহায্য করেছি । 775 01:15:14,099 --> 01:15:17,219 মনে হয়, শুধু আমি কি একটি পবিত্র কারণ বলা হয় যত্ন. 776 01:15:19,099 --> 01:15:21,139 অন্য সবাই নিজেদের স্বার্থ নিয়ে উদ্বিগ্ন ছিলেন । 777 01:15:25,859 --> 01:15:28,699 যদি আমি এখান থেকে বের হই, আমি তোমাদের প্রত্যেকের উপর প্রতিশোধ নেবো । 778 01:15:33,539 --> 01:15:34,539 কিন্তু... 779 01:15:37,619 --> 01:15:39,739 আর্তুগুল কি তার কথা রাখবেন? 780 01:15:59,974 --> 01:16:01,294 অ্যারিস, ওঠো । 781 01:16:02,094 --> 01:16:03,894 উঠে পড়ো. 782 01:16:05,854 --> 01:16:06,894 ওঠো, অ্যারিস । 783 01:16:08,734 --> 01:16:10,734 উঠে পড়ো. 784 01:18:08,894 --> 01:18:10,134 তুমি কে? 785 01:18:10,974 --> 01:18:14,694 এমন একজন অভিযাত্রী যারা তাদের হৃদয় খুলতে চান । 786 01:18:16,894 --> 01:18:17,894 আসো, বসো । 787 01:19:01,134 --> 01:19:02,534 তুমি আমাকে পানি দিলে কেন? 788 01:19:03,054 --> 01:19:05,534 পানি আল্লাহর কৃপা । এটা একটা দিব্য উপহার । 789 01:19:08,614 --> 01:19:11,294 এটি আপনার হৃদয়ে রোপণ করা বীজ বিকশিত করে । 790 01:19:17,974 --> 01:19:19,974 বীজগুলো সব পচা । 791 01:19:24,574 --> 01:19:25,574 আমি শুধু... 792 01:19:27,294 --> 01:19:28,294 একটি পরিত্যক্ত... 793 01:19:30,294 --> 01:19:31,374 আর মানুষকে পরাজিত করেছে । 794 01:19:32,254 --> 01:19:33,814 তুমি শুধু একটা দুর্গ হারাতো । 795 01:19:34,454 --> 01:19:35,894 একটা উপাধি ছাড়া আর কিছুই নয় । 796 01:19:37,814 --> 01:19:42,974 কিন্তু মানুষের সবচেয়ে মূল্যবান পুরস্কার তাঁর হৃদয় ও আত্মা । 797 01:19:44,414 --> 01:19:48,254 ক্ষতিগ্রস্ত হয় যাদের হৃদয় ও আত্মা অন্ধ । 798 01:19:50,534 --> 01:19:53,814 যারা তোমাকে পরিত্যাগ করেছে তারা নিষ্ঠুরতার উৎস । 799 01:19:55,494 --> 01:19:56,494 তোমার হৃদয়... 800 01:19:58,334 --> 01:19:59,814 আলোকিত হতে চলেছেন । 801 01:20:03,734 --> 01:20:04,734 তারপর... 802 01:20:05,894 --> 01:20:07,654 এই সব যন্ত্রণার বলো।.. 803 01:20:08,814 --> 01:20:09,934 আর সব অশ্রু? 804 01:20:10,494 --> 01:20:14,134 এই দিন তুমি যে পথ অনুসরণ করেছিলে তা আল্লাহর পথ ছিল না । 805 01:20:16,414 --> 01:20:18,134 তুমি শুধু বরাবর ভেসে ছিলে 806 01:20:18,614 --> 01:20:22,014 একটি শুষ্ক পাতা যেমন, এড্রিফট, একটি ব্যর্থ কারণ সঙ্গে । 807 01:20:25,934 --> 01:20:30,334 এখন, এই কষ্ট মানে তুমি অঙ্কুরিত হবে আর পুনর্জন্ম পাবে । 808 01:20:32,694 --> 01:20:37,814 যে অশ্রু আপনি কাঁদেন, তা আপনার হৃদয়ে পুঁজ দূর করে । 809 01:20:40,854 --> 01:20:43,574 আল্লাহ তোমাকে এই সব দিয়ে যেতে দিতেন না । 810 01:20:46,934 --> 01:20:48,574 আর তুমি অশ্রু ঝকা, নতুবা । 811 01:20:49,334 --> 01:20:52,054 কুরআনে যেমন বলেছেন... 812 01:20:54,574 --> 01:20:58,094 আল্লাহ সব মানুষের হৃদয়ের স্বভাব জানেন । 813 01:20:58,854 --> 01:20:59,854 তারপর... 814 01:21:00,654 --> 01:21:03,054 আমার মতো একজন পাপী হবে.. . 815 01:21:05,934 --> 01:21:08,094 একজন মানুষ যে আপনার প্রতি নিষ্ঠুর কাজ করেছে...? 816 01:21:10,254 --> 01:21:12,254 কুরআনে আল্লাহ এভাবেই বলেছেন, 817 01:21:14,694 --> 01:21:18,054 "হে আমার বান্দারা, যারা তোমার নিজের বাড়তি ক্ষতি করেছে । 818 01:21:19,294 --> 01:21:21,374 আল্লাহর রহমতে নিরাশ হয়ো না । 819 01:21:22,814 --> 01:21:25,534 আল্লাহ তোমাদের সকল গুনাহ মাফ করে দেন । 820 01:21:28,534 --> 01:21:32,174 নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, দয়ালূ । 821 01:21:32,774 --> 01:21:33,774 এটা সত্যি. 822 01:21:39,214 --> 01:21:42,214 তোমার কাজ কখনো আশাহীনা পড়ব । 823 01:21:45,174 --> 01:21:49,054 তুমি যে পানি পান করেছিলে, আর যে অশ্রু ঝরে, তা আল্লাহর কৃপা । 824 01:21:53,574 --> 01:21:55,534 তোমার কথা আমার আত্মাকে প্রশমিত করে । 825 01:21:58,254 --> 01:22:00,494 যত কান্নাকাটি করি, ততই নিজেকে নিজের মতো করে অনুভব করি । 826 01:22:03,454 --> 01:22:04,454 দয়া করে. 827 01:22:06,334 --> 01:22:07,334 আমাকে বলো. 828 01:22:08,894 --> 01:22:10,814 আমি আপনার ধর্ম সম্পর্কে আরো জানতে পারি? 829 01:22:17,094 --> 01:22:20,414 আমাদের ধর্মে তো আশাহীনতার জায়গা নেই । 830 01:22:22,454 --> 01:22:24,494 যতক্ষণ তোমরা আল্লাহর পথে থাকো, 831 01:22:25,894 --> 01:22:29,054 অতএব, আপনি কোন কাজ করুন আর পাপ থেকে দূরে থাকুন । 832 01:22:30,254 --> 01:22:31,654 আমরা কোন দরজা বন্ধ করব না । 833 01:22:32,534 --> 01:22:34,814 তোমরা তোমাদের মতই জীবন যাপন করবে । 834 01:22:38,134 --> 01:22:40,134 আমাদের পবিত্র দ্বীন ইসলামের দরজা 835 01:22:42,134 --> 01:22:45,294 তাদের ইচ্ছার প্রতি আন্তরিক হলে সবার জন্য উন্মুক্ত থাকে । 836 01:23:01,534 --> 01:23:03,494 দয়াকরে, যেও না । 837 01:23:04,254 --> 01:23:06,654 এই অন্ধকারের মধ্যে আমাকে একা ছেড়ে যেও না । 838 01:23:07,934 --> 01:23:09,894 আমি আবার শৃঙ্খলিত হতে চাই না । 839 01:23:13,334 --> 01:23:14,774 আলোকবর্তিকা... 840 01:23:17,214 --> 01:23:20,134 তোমার জন্য অন্ধকার দূর করে দেব । 841 01:23:21,614 --> 01:23:23,494 তোমার হৃদয়ে শিকল থাকার জন্য... 842 01:23:25,774 --> 01:23:28,574 আল্লাহর কৃপায় তুমি একটা পথ খুঁজে পাবে । 843 01:23:33,574 --> 01:23:37,334 আল্লাহ তোমাকে তাঁর কৃপা ও প্রাচুর্য দান করুন আর তোমাদের সরল পথ দেখাবেন । 844 01:23:40,814 --> 01:23:41,974 যেও না. 845 01:23:42,574 --> 01:23:43,574 দয়া করে. 846 01:23:46,134 --> 01:23:47,254 আমাকে ছেড়ে যেও না. 847 01:23:52,014 --> 01:23:53,014 দয়া করে. 848 01:25:08,854 --> 01:25:11,374 পানি আল্লাহর কৃপা । এটা দুন্দারের দিব্য উপহার । 849 01:25:12,654 --> 01:25:15,374 এটি আপনার হৃদয়ে রোপণ করা বীজ বিকশিত করে । 850 01:26:13,214 --> 01:26:14,214 জনাব. 851 01:26:15,254 --> 01:26:16,734 আল্লাহ আপনাকে রক্ষা করুন । 852 01:26:19,894 --> 01:26:20,894 আমি আশা করছি... 853 01:26:22,014 --> 01:26:23,174 তুমি পারবে... 854 01:26:24,214 --> 01:26:27,494 এই প্রচেষ্টা থেকে আপনার নাম মুছুন । 855 01:26:30,014 --> 01:26:31,054 গুকতুগ। 856 01:26:32,294 --> 01:26:33,774 আমার বিশ্বস্ত বান্দা । 857 01:26:34,854 --> 01:26:35,854 আমার ছেলে. 858 01:26:39,054 --> 01:26:41,214 আমরা সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত হইনি । 859 01:26:43,534 --> 01:26:45,734 আমরা আমাদের জীবন বিসর্জন দিতে প্রস্তুত ছিলাম । 860 01:26:46,734 --> 01:26:50,134 আমাদের ভাগ্যে যা আছে তাই ভোগ করব । 861 01:26:52,574 --> 01:26:53,614 জনাব. 862 01:26:54,694 --> 01:26:56,534 তুমি আমার পরিবারের চেয়েও আমার কাছাকাছি । 863 01:26:57,974 --> 01:27:01,694 আপনি যে অবস্থায় আছেন তা আমার জন্য খুবই বেদনাদায়ক । 864 01:27:02,814 --> 01:27:04,414 আমি চাই... 865 01:27:05,894 --> 01:27:07,774 আপনার বদলে মারা যান । 866 01:27:08,214 --> 01:27:09,494 আল্লাহ মহান, গুক্তুগ। 867 01:27:10,494 --> 01:27:12,774 সুলতান হবে শুধু । 868 01:27:14,974 --> 01:27:17,814 আমরা সবাই ন্যায়বিচারের দাস । 869 01:27:19,654 --> 01:27:24,014 যদি আমি মারা যাব, আমাদের দেশের প্রতি ভক্তি নিয়ে কাজ করে যাও । 870 01:27:25,414 --> 01:27:30,014 এ দেশে নিজের মতো সাহসী ও বিশ্বস্ত পুরুষ প্রয়োজন । 871 01:27:31,494 --> 01:27:33,214 আর আমার কথা কখনো ভুলব না । 872 01:27:34,854 --> 01:27:35,854 জনাব. 873 01:27:45,374 --> 01:27:46,374 যথেষ্ট. 874 01:27:48,014 --> 01:27:50,174 এটার সময়. তাকে নিয়ে যাও. 875 01:28:21,614 --> 01:28:22,614 তিনি প্রয়াত । 876 01:28:22,814 --> 01:28:23,894 ওই আজাইরা কুরিয়ার । 877 01:28:24,134 --> 01:28:26,294 এভাবে আমার হাত বাঁধা দিয়ে অপেক্ষা করতে পারছি না । 878 01:28:26,974 --> 01:28:28,974 একবার এসে আমাদের বলে, ওরা কোথায় আছে, 879 01:28:29,334 --> 01:28:30,654 যন্ত্রণায় সংসারে ভুগতে হবে তাঁকে । 880 01:28:31,294 --> 01:28:32,294 বামসি । 881 01:28:32,494 --> 01:28:36,694 কখনও কুরিয়ারে হাত দেবেন না । 882 01:28:37,334 --> 01:28:41,494 যদি সে না ফিরে আসে, তাহলে তারা আমাদের নারীদের ক্ষতি করবে । 883 01:28:45,254 --> 01:28:47,454 তুমি ঠিক বলেছ, আর্তুক বীম। 884 01:28:47,974 --> 01:28:49,414 আমার রাগ থাকতে হবে । 885 01:28:50,054 --> 01:28:51,334 আমি অবশ্যই এটা ধারণ করতে পারবো । 886 01:28:52,694 --> 01:28:54,054 আমি প্রবেশ করবো, হাইমে মা? 887 01:28:54,454 --> 01:28:55,454 ভেতরে এসো. 888 01:29:11,494 --> 01:29:13,414 কমান্ডার টাইটান আপনার সিদ্ধান্ত শুনতে চান । 889 01:29:24,654 --> 01:29:25,654 বামসি । 890 01:29:29,294 --> 01:29:35,174 এখন যাও আর তাকে বলো যে আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি । 891 01:29:36,494 --> 01:29:40,774 "নারীদের জন্য অ্যারিসের বিনিময়ে আনুন । 892 01:29:41,534 --> 01:29:43,774 শুধু আমাদের বলো তুমি কোথায় । " 893 01:29:45,534 --> 01:29:48,254 কমান্ডার টাইটান সূর্যাস্তের সময় অন্ধ উপত্যকায় অপেক্ষা করবেন । 894 01:29:53,374 --> 01:29:54,374 আল্লাহ. 895 01:29:55,414 --> 01:29:57,454 দয়া করে, তাদের রক্ষা করুন । 896 01:30:02,934 --> 01:30:05,574 শত্রুরা সব ফ্রন্টে আমাদের দুর্বলতা খুঁজছে । 897 01:30:06,414 --> 01:30:08,574 আমরা দুর্গ ছাড়তে পারি না । 898 01:30:09,174 --> 01:30:10,174 আমি ওখানে মাথা তুলে আসব । 899 01:30:11,774 --> 01:30:13,294 তুমি ঠিক বলেছ, আর্তুক বীম। 900 01:31:08,174 --> 01:31:09,174 দ্রুত. 901 01:31:09,334 --> 01:31:10,574 রাজ্যপাল আমাদের জন্য অপেক্ষা করছেন । 902 01:31:10,854 --> 01:31:13,054 সূর্যাস্তের সামনে অবশ্যই বিলইস্ক সীমান্তে পৌঁছাতে হবে । 903 01:31:17,894 --> 01:31:18,974 এঙ্গেলস । 904 01:32:03,374 --> 01:32:04,454 আমার দিকে আসো । 905 01:32:48,494 --> 01:32:52,054 সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবুরা, আবু-ল মুজফ্ফর । 906 01:33:25,094 --> 01:33:28,054 আজিজ, আমার সামনে আমির সাদেত্তিনকে নিয়ে এসো । 907 01:34:00,014 --> 01:34:01,374 সাদেত্তিন । 908 01:34:03,814 --> 01:34:06,774 সারা রাত আপনার সম্পর্কেআর্তুগুল বীম-এর দাবি নিয়ে ভেবেছি, 909 01:34:07,374 --> 01:34:09,974 ঘুম থেকে এক পলক ছাড়া । 910 01:34:12,294 --> 01:34:16,254 আমি অ্যারিসের দাবি বিবেচনা করার পর আমি একটি সিদ্ধান্ত নিয়েছি । 911 01:34:20,174 --> 01:34:24,734 আপনার বিরুদ্ধে যে দাবি করা হয়েছে, তা কোনও হাসির বিষয় নয় । 912 01:34:26,414 --> 01:34:30,454 বিশেষ করে যদি আর্তুগুল বীমবার্তাটি থাকে । 913 01:34:31,214 --> 01:34:33,654 আমি তাদের তদন্ত করব । 914 01:34:35,254 --> 01:34:37,014 নিকোইসে আমার গুপ্তচর, 915 01:34:37,174 --> 01:34:38,334 আর আমার সাহায্যকারী... 916 01:34:39,534 --> 01:34:44,294 আমার দেশের সব প্রান্তেই ওই দাবির তদন্ত হবে । 917 01:34:46,534 --> 01:34:49,734 যখন আমি যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছি, আমি আমার চূড়ান্ত বিচার করবো । 918 01:34:54,054 --> 01:34:59,294 আমি প্রথম, আল্লহর ন্যায়মধ্যে, আর তা੔প੔, আপনা੔, মহামান্য, আমি আশ্রয় চাই. 919 01:35:06,294 --> 01:35:10,254 আমি তোমাকে সব দায়িত্ব থেকে মুক্ত করি, সাদেত্তিন । 920 01:35:13,214 --> 01:35:16,774 এখন থেকে আমার সরকারে কোনও জায়গা নেই । 921 01:35:23,414 --> 01:35:24,414 তাকে নিয়ে যাও. 922 01:35:28,654 --> 01:35:29,814 মহামান্য । 923 01:35:34,734 --> 01:35:39,294 হয় তুমি আমির সাদেকে এখনি নিয়ে নাও... 924 01:35:45,814 --> 01:35:49,734 অথবা আমি আশংকা করছি সে একদিন আমাদের দেশ উৎখাত করবে । 925 01:35:57,094 --> 01:35:58,934 আর তা হবে আপনার ওপর । 926 01:36:02,774 --> 01:36:04,774 যথেষ্ট হয়েছে; আর্তুগুল বীম। যথেষ্ট হয়েছে । 927 01:36:15,214 --> 01:36:18,014 তুমি তোমার দায়িত্ব বহন করেছিলে. 928 01:36:20,814 --> 01:36:21,934 আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত । 929 01:36:25,374 --> 01:36:26,814 সীমা থেকে স্টেপ আউট করবেন না । 930 01:36:28,934 --> 01:36:33,254 তোমার দায়িত্ব আমার আদেশ বহন করা । 931 01:36:38,214 --> 01:36:41,494 এখন, আপনার গোত্রের কাছে ফিরে যান আর আপনার কর্তব্য পালন করুন । 932 01:36:51,374 --> 01:36:52,454 তাকে নিয়ে যাও. 933 01:37:58,414 --> 01:37:59,414 তুর্গুত । 934 01:37:59,574 --> 01:38:02,694 হামলার! তাকে মারো! -আমার দিকে আসো! 935 01:38:03,614 --> 01:38:05,694 তোমার মৃত্যু নিয়ে আসো, হারামীর । 936 01:38:39,334 --> 01:38:40,494 বর্বর তুর্ক । 937 01:39:12,414 --> 01:39:14,894 তুমি সহজে মারা যাবে না, গাঁটা । 938 01:39:19,854 --> 01:39:22,374 প্রথমত, আপনি বলবেন, নারীরা কোথায় আছেন । 939 01:39:23,174 --> 01:39:24,574 ওঠো. 940 01:40:24,494 --> 01:40:26,654 ভাগ্য নিজেই স্পষ্ট করে দিয়েছেন, আমির সাদেত্তিনই । 941 01:40:30,174 --> 01:40:32,894 এটা চড়তে দিন । 942 01:40:34,414 --> 01:40:36,854 যখন তোমার ভাগ্য সিল হয়ে যায় তখন ছোঁবেনা । 943 01:40:39,134 --> 01:40:41,974 সবার ওপর ধৈর্য হারাবেন না । 944 01:40:42,654 --> 01:40:46,374 এই পৃথিবীতে সবাই মরণশীল । 945 01:40:48,934 --> 01:40:51,374 আমি সব সময় মাহপেরি হাতুন অনুগত থাকব । 946 01:40:52,734 --> 01:40:55,974 আমি জানি, তাকে ধন্যবাদ যে আজ আমি বেঁচে আছি । 947 01:40:56,094 --> 01:40:57,094 সুলতানের কী হল? 948 01:40:58,934 --> 01:41:03,094 আমি তাকে আমাদের দেশকে বিপদে ফেলতে বাধা দেবো 949 01:41:03,774 --> 01:41:06,774 তাঁর প্রতারণা আর উত্তরাধিকারীকে তিনি বেছে নিয়েছেন । 950 01:41:07,574 --> 01:41:10,294 নির্বাসিত হওয়া সত্ত্বেও? 951 01:41:11,054 --> 01:41:13,854 নির্বাসিত হওয়া আমার উপর কোনও অঘটন ঘটাতে পারবে না । 952 01:41:14,094 --> 01:41:15,974 এর বিপরীতে, এটা আমাকে আরো শক্তিশালী করবে । 953 01:41:16,814 --> 01:41:19,694 আমি আমার ক্ষমতার মধ্যে সবকিছু করব নিশ্চিত করতে 954 01:41:20,134 --> 01:41:22,574 যে যুবরাজ ঘিয়াথ আল-দীন সিংহাসন গ্রহণ করেন । 955 01:41:23,294 --> 01:41:24,414 কিভাবে? 956 01:41:26,134 --> 01:41:28,894 আসুন, আমরা এখন একে অপরের ব্যবসার দিকে যেন না যাই । 957 01:41:31,494 --> 01:41:35,574 আমি প্রাসাদ ছেড়ে যাওয়ার সামনে মাহপেরি হাতুন-এর কাছে যেতে চাই । 958 01:41:36,774 --> 01:41:40,054 মাহপেরি হাতুন এতে উল্লসিত হবেন । 959 01:41:41,894 --> 01:41:45,254 সে আরো সুখী হবে যখন আমি প্রিন্স ঘিয়াথ আল-দীন এর পথ প্রশস্ত করি । 960 01:41:46,054 --> 01:41:47,814 সুলতান হওয়ার জন্য । 961 01:41:54,734 --> 01:41:55,734 খুলুন! 962 01:42:14,414 --> 01:42:16,174 সিংহাসন আমার হবে... 963 01:42:17,654 --> 01:42:19,654 পরের বার আসি এই প্রাসাদে । 964 01:42:21,894 --> 01:42:24,294 আমি আমির হিসেবে তোমাকে মোকাবেলা করবোনি... 965 01:42:26,614 --> 01:42:29,814 কিন্তু আমি তোমার সঙ্গে সুলতান হিসেবে ডিল করব, আর্তুগুল। 966 01:42:46,214 --> 01:42:47,614 বলো। 967 01:42:48,774 --> 01:42:49,894 তারা কোথায়? 968 01:42:53,494 --> 01:42:54,774 তুমি আমাকে কথা বলতে পারবে না । 969 01:42:56,614 --> 01:42:58,534 আপনি যদি এত কৌতূহলী হন, তা হলে নিজেই খুঁজে নিন । 970 01:43:20,694 --> 01:43:22,374 হয় তুমি আমাকে বলো, 971 01:43:23,454 --> 01:43:25,214 অথবা তুমি এখানেই মারা যাবে । 972 01:43:27,334 --> 01:43:30,934 তোমার কোন ধারনা নেই তুমি আমাকে খুন করলে কি হবে । 973 01:43:31,814 --> 01:43:33,174 থামো। 974 01:43:33,734 --> 01:43:34,734 অপেক্ষা. 975 01:43:38,334 --> 01:43:41,014 আমার বাবা বিলইকের গভর্নর । 976 01:43:42,294 --> 01:43:46,574 সম্রাট তাকে সবচেয়ে বেশি বিশ্বাস করেন । 977 01:43:55,014 --> 01:43:56,014 আচ্ছা, তাহলে । 978 01:43:58,174 --> 01:44:03,454 আমি তোমাকে কারাযাইসার প্রাসাদে নিয়ে যাবো, আর সব ব্যবসায়ীদের সামনে তোমাকে রাখবো । 979 01:44:04,494 --> 01:44:08,414 আমি তাদের বলবো কিভাবে আপনি দুই নিরপরাধ নারীকে অপহরণ করেছেন, 980 01:44:09,014 --> 01:44:11,174 আর এজন্যই আমি তোমাকে বন্দী করে নিয়েছি । 981 01:44:13,214 --> 01:44:16,814 তারপর, আপনি এটা আপনার গভর্নর বাবার কাছে ব্যাখ্যা করুন 982 01:44:16,934 --> 01:44:20,054 সম্রাট যখন তোমার বাবাকে বেতন দেন, 983 01:44:21,334 --> 01:44:23,694 আর তোমার বাবা তোমাকে তার বিধ্বস্ত মর্যাদার জন্য অর্থ প্রদান করে । 984 01:44:27,694 --> 01:44:30,534 তুমি কথা না বলা পর্যন্ত কষ্ট করবে, হারামী! 985 01:44:32,134 --> 01:44:33,734 ওঠো. 986 01:44:34,214 --> 01:44:35,894 তুমি যাও । হাঁটতে. 987 01:44:36,974 --> 01:44:37,974 চলো. 988 01:44:38,734 --> 01:44:39,734 জল্পনা. 989 01:44:45,534 --> 01:44:46,534 হাঁটতে. 990 01:45:04,054 --> 01:45:05,814 তোমার তলোয়ার ভাল করে তীক্ষ্ণ করো । 991 01:45:12,534 --> 01:45:14,374 তারা কোন কিছু কসাই করতে পারে তা নিশ্চিত করুন । 992 01:45:42,614 --> 01:45:43,734 তারা কি বললো? 993 01:45:44,014 --> 01:45:46,294 বামসি গভর্নর অ্যারিসের কাছে হাজির হতে রাজি হন । 994 01:45:47,334 --> 01:45:49,454 তারা সূর্যাস্তের সময় অন্ধ উপত্যকায় অপেক্ষা করবে । 995 01:45:55,294 --> 01:45:56,294 গরিব মানুষ । 996 01:45:58,294 --> 01:46:03,174 তারা মনে করে যে তারা এখানে এসে লড়াই করতে পারবে আর আমাদের কাছে আসবে না যখন তারা অ্যারেস নেই । 997 01:46:11,574 --> 01:46:13,734 আমি তাদের দেখাব কিভাবে সঠিকভাবে অম্বুশ করা যায় । 998 01:46:35,614 --> 01:46:36,614 আমাকে বলো. 999 01:46:38,134 --> 01:46:41,694 আমি কি আপনার স্বামীদের মাথা নিতে আরো আমার তলোয়ার তীক্ষ্ণ করা উচিত? 1000 01:46:41,894 --> 01:46:44,374 আমরা দেখব কার মাথা তোলা হয় । 1001 01:46:45,654 --> 01:46:46,654 হাফসা. 1002 01:47:03,374 --> 01:47:04,374 চালিয়ে যাও. 1003 01:47:05,494 --> 01:47:08,614 -আসলিহান।-এই লাইনে আমাদের জীবন । 1004 01:47:09,734 --> 01:47:11,294 আমরা তাদের নিতে দিতে পারি না । 1005 01:47:11,654 --> 01:47:15,094 আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে । নিজেকে প্রস্তুত করুন । 1006 01:48:17,374 --> 01:48:19,494 আমি প্রবেশ করবো; জনাব? 1007 01:48:19,894 --> 01:48:20,894 আসতে. 1008 01:48:43,574 --> 01:48:45,814 আমার বসতি থেকে বিদায় নেওয়ার সময় হয়ে গেছে গুক্তুগ। 1009 01:48:46,814 --> 01:48:48,934 আমার কি আনন্দ হবে যে, তুমি জীবিত, 1010 01:48:50,134 --> 01:48:55,334 না কি দুঃখের কারণ তুমি নির্বাসিত ছিলে? 1011 01:49:00,694 --> 01:49:03,014 যারা পবিত্র পর্বতের চূড়া থেকে বেঁচে থাকে, 1012 01:49:03,574 --> 01:49:05,494 হালকা হাওয়া হয়ে যায় হ্যারিকেন, 1013 01:49:06,374 --> 01:49:09,494 সূর্যের একটি মিষ্টি রশ্মি নরক হয়ে যায় । 1014 01:49:11,294 --> 01:49:13,374 আমি মরে যাওয়ার আগ পর্যন্ত তোমাদের সেবা করার শপথ করলাম । 1015 01:49:14,334 --> 01:49:20,614 এরফুরুল তাকে বাস করার প্রস্তাব দিয়ে কথা বলার জন্য অ্যারিসের কাছে রাজি করাতে পেরেছেন । 1016 01:49:21,734 --> 01:49:23,734 আমি যদি আর্তুগুলজানি, সে তার প্রতিজ্ঞা পালন করবে । 1017 01:49:25,014 --> 01:49:27,974 আমরা সেই হেফাজতের দিকে যেতে পারবো না । 1018 01:49:28,454 --> 01:49:32,174 গুক্তুগ, তুমি ভালো করে জানো যে আমি কাউকে কসাই করবো যে আমাকে থামানোর সাহস করে না । 1019 01:49:32,734 --> 01:49:34,414 এখন, এটা অ্যারিসের পালা । 1020 01:49:35,934 --> 01:49:37,294 তার পিছু চলো যান । 1021 01:49:38,774 --> 01:49:42,534 তাকে ধরো, আর তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো, যাতে আমি তাকে মেরে ফেলতে পারি । 1022 01:49:44,054 --> 01:49:48,374 আমি তোমার অনুগত সৈন্যদের দিয়ে তোমার আদেশ নিয়ে যাবো; জনাব। 1023 01:49:50,254 --> 01:49:51,254 এখন যাও । 1024 01:49:54,934 --> 01:49:55,934 খুলুন! 1025 01:50:01,374 --> 01:50:02,974 বিদায়, আমির সাদেত্তিন । 1026 01:50:07,294 --> 01:50:08,334 স্বাগতম 1027 01:50:08,974 --> 01:50:10,534 সুলতান সাদেত্তিন । 1028 01:50:33,454 --> 01:50:35,214 তুমি কোথায় যাচ্ছো? 1029 01:50:39,934 --> 01:50:42,174 আমি আমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী অ্যারারেস রিলিজ করবো । 1030 01:50:43,214 --> 01:50:44,214 তৈরি হও. 1031 01:50:45,014 --> 01:50:47,054 -আমরা শীঘ্রই ফিরে যাব. -আর্তুগুল। 1032 01:50:47,974 --> 01:50:50,254 অ্যারিসের প্রতি ঘৃণা ভরে যায় । 1033 01:50:51,414 --> 01:50:54,694 তুমি জানো যে সে তার প্রতিশোধ নিতে ফিরে আসবে । 1034 01:51:03,894 --> 01:51:04,894 সে একজন গরীব মানুষ 1035 01:51:05,414 --> 01:51:08,254 যা সুলতানের কাছে এসে নিজের দেশের গোপন তথ্য নিজের জীবনের জন্য ছেড়ে দিয়েছিল । 1036 01:51:09,574 --> 01:51:12,814 তার কোন সৈন্যরা নাই, কেবল সৈন্যরা থাকুক । 1037 01:51:13,654 --> 01:51:15,854 তার পর আর ফিরে যাওয়ার জায়গা নেই । 1038 01:51:16,974 --> 01:51:18,854 আমি ভয় পেতে সাহায্য করবো না, আর্তুগুল। 1039 01:51:19,574 --> 01:51:22,334 সেই মানুষ এমনকি আমাদের বাচ্চাকে আক্রমন করেছে । 1040 01:51:27,494 --> 01:51:33,494 আমি বলেছিলাম যে, এয়ার্ক আমাদেরকে সাদেত্তিন দেবে, যেমন আমরা এখানে আসছি । 1041 01:51:35,974 --> 01:51:37,374 আমি এখনও একই রকম ভাবি । 1042 01:51:49,254 --> 01:51:50,254 হাঁটতে. 1043 01:51:51,174 --> 01:51:52,254 তাড়াতাড়ি করো. 1044 01:51:53,974 --> 01:51:54,974 হাঁটতে. 1045 01:52:10,814 --> 01:52:12,094 কে এই লোকটা, বাছা? 1046 01:52:13,454 --> 01:52:16,134 একজন হারামী যে আমাদের নারীদের অপহরণ করেছে । 1047 01:52:18,414 --> 01:52:21,734 তার নাম আঙ্গুলস । তিনি বিলইকের ছেলের গভর্নর । 1048 01:52:23,174 --> 01:52:26,174 আমরা তাকে আমাদের নারীদের ফিরিয়ে নিতে ব্যবহার করবো । 1049 01:52:28,454 --> 01:52:29,774 তা বললেও 1050 01:52:31,174 --> 01:52:33,454 বামসি ইতিমধ্যে আমাদের হাতুনদের বাঁচাতে রওনা দিয়েছে । 1051 01:52:36,494 --> 01:52:37,574 কী বলেছেন মা? 1052 01:52:40,374 --> 01:52:41,774 বামসি আর অপেক্ষা করুননি । 1053 01:52:42,294 --> 01:52:44,014 তারপরও তিনি নিজেকে ধারণ করুননি । 1054 01:52:44,534 --> 01:52:45,894 তাঁর আর কোনও পথ ছিল না । 1055 01:52:46,814 --> 01:52:50,334 সে একটা আল্প মুখ ঢেকে ফেলবে আর বলবে যে সে অ্যারিস । 1056 01:52:51,894 --> 01:52:53,054 ধুর, বামসি । 1057 01:52:53,574 --> 01:52:54,734 না, বামসি । 1058 01:52:55,094 --> 01:52:57,694 বলেছিলাম, কাজ হবে না । 1059 01:52:59,414 --> 01:53:01,494 এটা অবশ্যই একটা ফাঁদ, মা । 1060 01:53:01,694 --> 01:53:04,294 এই সব কথা বলছেতাকে তার প্রলুব্ধ করতে চায় । 1061 01:53:07,174 --> 01:53:08,494 তারা সবাই মৃত্যুবরণ করবে । 1062 01:53:11,654 --> 01:53:13,934 এমনকি আপনি তাদের মৃতদেহ খুঁজে পাবেন না. 1063 01:53:17,414 --> 01:53:18,414 চুপ করো. 1064 01:53:18,974 --> 01:53:20,654 কথা বোলো না, হারামী । 1065 01:53:24,454 --> 01:53:26,254 তাঁরা কোথায় গেলেন, মা? 1066 01:53:26,454 --> 01:53:28,134 তারা বলেছিল, অন্ধ উপত্যকা, ছেলে । 1067 01:53:32,654 --> 01:53:34,014 আমার এই হারামী টা পেতে হবে 1068 01:53:35,094 --> 01:53:37,014 কিছু খারাপ কিছু ঘটার সামনেই । 1069 01:53:37,974 --> 01:53:39,494 যাও, বাছা । জল্পনা. 1070 01:53:40,254 --> 01:53:42,214 উঠে হেঁটে যান । 1071 01:53:42,894 --> 01:53:43,894 চলো. 1072 01:54:58,934 --> 01:54:59,974 সময় হয়েছে, অ্যারেস । 1073 01:55:03,974 --> 01:55:05,214 তুমি প্রতিজ্ঞা করেছিলে. 1074 01:55:06,374 --> 01:55:07,534 এখন, এটা আমার পালা । 1075 01:55:09,014 --> 01:55:10,974 আপনি কি সত্যিই আমাকে যেতে দেবেন? 1076 01:55:12,534 --> 01:55:13,654 কেন অবাক লাগছে? 1077 01:55:19,974 --> 01:55:20,974 সকল... 1078 01:55:24,614 --> 01:55:25,614 আমার বন্ধুরা 1079 01:55:27,134 --> 01:55:28,854 সবাই আমাকে বিক্রি করে চেনে । 1080 01:55:31,414 --> 01:55:32,974 কেউ তাদের প্রতিশ্রুতি পালন করেনি । 1081 01:55:34,174 --> 01:55:35,174 আর এখন... 1082 01:55:36,294 --> 01:55:37,654 তোমার মতো শত্রুর জন্য... 1083 01:55:38,734 --> 01:55:40,414 তার প্রতিশ্রুতি যথাযথভাবে পালন করতে... 1084 01:55:43,374 --> 01:55:46,254 ' ' আর আমি যদি তোমাকে মনে করতাম একজন শত্রু, 1085 01:55:47,214 --> 01:55:49,494 আমি তোমাকে এখন তোমার সাথে কথা বলবো, অ্যারেস । 1086 01:55:52,894 --> 01:55:53,974 আমি তোমাকে একটা প্রতিজ্ঞা করেছি । 1087 01:55:55,494 --> 01:55:57,374 আর এখন, এটা রাখার সময় । 1088 01:56:03,214 --> 01:56:07,134 আমি শেষ পর্যন্ত একজন সৎ বন্ধু বা শত্রুদের সাথে দেখা হয়েছে, 1089 01:56:08,014 --> 01:56:09,014 আর্তুগুল বীম। 1090 01:56:11,974 --> 01:56:13,494 আমি বন্ধু হতে পারিনি... 1091 01:56:14,934 --> 01:56:16,894 কিন্তু এটা আপনার শত্রু হওয়া একটি সম্মান ছিল. 1092 01:56:18,654 --> 01:56:20,174 আমি তাদের জন্য একটি ঘোড়া পেতে ছিল. 1093 01:56:23,094 --> 01:56:25,134 তার ব্যাগে সোনার বস্তা রয়েছে । 1094 01:56:26,974 --> 01:56:30,134 এখন থেকে নিজের যত্ন নিতে হবে অ্যারিস । 1095 01:56:34,334 --> 01:56:36,294 আবার আমার সামনে দেখাবেন না, 1096 01:56:37,614 --> 01:56:38,934 অথবা আমি তোমাকে ক্ষমা করবো না । 1097 01:57:34,898 --> 01:57:36,178 দরজা বন্ধ করো. 1098 01:57:42,898 --> 01:57:47,178 আমাকে গ্রহণ করার জন্য ধন্যবাদ, মাহপেরি হাতুন । 1099 01:57:50,018 --> 01:57:53,778 সুলতান, সাদেত্তিনতদের হত্যার সঙ্গে আপনারা কিভাবে এগিয়ে যাবেন? 1100 01:57:55,138 --> 01:57:59,778 সুলতান কায়ীসেরি তার উত্তরসূরি ঘোষণা করার পর 1101 01:58:00,498 --> 01:58:03,018 আমি জানি সে একটা বিরাট প্যারেড করবে । 1102 01:58:04,178 --> 01:58:06,418 আমি সবসময় তার সাথে থাকব... 1103 01:58:07,578 --> 01:58:09,378 ঠিক তার ছায়ার মতো । 1104 01:58:10,178 --> 01:58:13,818 আমি জিজ্ঞেস করলাম তুমি কিভাবে পারবে, সাদেত্তিন । 1105 01:58:17,378 --> 01:58:19,658 কিভাবে আপনি তার সেনাবাহিনীকে অনুপ্রবেশ করবেন? 1106 01:58:21,578 --> 01:58:24,978 তুমি কিভাবে তার পাহারাদারদের বোকা বানাতে পারবে আর তাকে পাবে? 1107 01:58:26,378 --> 01:58:31,218 মাহপেরি হাতুন, আমার আছে ক্যানিগিরি নাসিরউদ্দিন আলী 1108 01:58:32,258 --> 01:58:33,698 আমার পকেটে । 1109 01:58:42,818 --> 01:58:44,258 তার সবচেয়ে বিশ্বস্ত মানুষ... 1110 01:58:45,618 --> 01:58:47,978 যে তার খাবার রান্না করে 1111 01:58:49,378 --> 01:58:50,818 আর কখনো তার পাশ দিয়ে চলে যায় না । 1112 01:58:52,738 --> 01:58:53,858 সেই ক্যানিগিরি? 1113 01:58:56,098 --> 01:58:57,658 এটা অসম্ভব নয়. 1114 01:58:58,578 --> 01:59:00,618 আমি তাকে আমার পকেটে 1115 01:59:01,978 --> 01:59:06,338 বরাবর তার পাপ ও দুর্বলতা । 1116 01:59:08,018 --> 01:59:12,498 তিনি বেঁচে আছেন আজ আমাকে ধন্যবাদ । 1117 01:59:18,978 --> 01:59:23,858 তুমি কি চাও আমার ছেলে গিয়াইয়াকে রাষ্ট্রের প্রতি আনুগত্যের জন্য ফিরে আসতে? 1118 01:59:24,538 --> 01:59:30,618 সুলতান গিয়াইয়াদের নির্দেশে রাষ্ট্রের একটি অবস্থান । 1119 01:59:32,898 --> 01:59:36,138 এমন কিছু আছে যা আমি জিজ্ঞেস করতে চাই, মাহপেরি হাতুন । 1120 01:59:37,218 --> 01:59:38,858 যদি তুমি আমাকে অনুমতি দাও, অবশ্যই । 1121 01:59:42,698 --> 01:59:46,898 সুলতান মেলাইক আদালে আর তার ছেলে কিসেলারস্ল্যাক? 1122 01:59:49,298 --> 01:59:51,458 সিংহাসনে মারামারি করলে সে রাষ্ট্রের বাইরে পরতে পারত । 1123 01:59:53,858 --> 01:59:59,458 ' সুলতান ' কে হত্যা করার পর আমি তার ও তার ছেলেকে একবার মেরে ফেলব । 1124 02:00:01,698 --> 02:00:05,538 আমি কখনও তাদের কোনিয়া আসতে দেব না সিংহাসনে বসতে. 1125 02:00:09,138 --> 02:00:13,978 আল্লাহ আমাদের সুলতান গিয়াইয়াকে কীহুরেভ রক্ষা করুন। 1126 02:00:20,138 --> 02:00:21,178 দরজা. 1127 02:00:52,738 --> 02:00:54,058 ওঠো, আমরা চলে যাচ্ছি । 1128 02:01:00,058 --> 02:01:01,098 ওঠো. 1129 02:01:02,178 --> 02:01:03,058 হাফসা. 1130 02:01:13,578 --> 02:01:14,578 হাফসা. 1131 02:01:15,258 --> 02:01:16,258 হাফসা! 1132 02:01:31,738 --> 02:01:33,938 আপনার চোখের সামনে আমি আপনার স্বামীকে খুন করে দেব । 1133 02:01:36,218 --> 02:01:38,778 তাহলে আমি তোমার বাচ্চাকে জীবন্ত বিচ্ছিন্ন করে দেবো । 1134 02:01:39,658 --> 02:01:40,658 তোমার এটা প্রাপ্য । 1135 02:01:41,218 --> 02:01:42,378 জাহান্নামে প্রবেশ কর । 1136 02:01:45,378 --> 02:01:46,538 হাফসা! 1137 02:01:46,898 --> 02:01:48,138 হাফসা! 1138 02:01:49,258 --> 02:01:51,178 সে গর্ভবতী! বেজন্মা কোথাকার! 1139 02:01:52,578 --> 02:01:53,498 হাফসা. 1140 02:01:58,218 --> 02:01:59,178 হাফসা. 1141 02:02:02,818 --> 02:02:05,418 তুমি যা করেছো তার জন্য মূল্য দেবে, হারামী! 1142 02:02:07,898 --> 02:02:09,178 সে সব ঠিক আছে কিনা দেখে নিন । 1143 02:02:09,258 --> 02:02:11,458 হাফসা? দয়া করে চোখ খোলো । 1144 02:02:26,138 --> 02:02:27,098 জাগো । 1145 02:02:30,458 --> 02:02:33,418 হাফসা, তুমি এটা কেন করলে? 1146 02:02:34,738 --> 02:02:37,058 দয়া করে চোখ খোলো । 1147 02:03:02,898 --> 02:03:06,818 আল্লাহ, দয়া করে সাহায্য করুন! 1148 02:03:52,378 --> 02:03:56,538 সেনারা, ঝোপের আড়ালে লুকিয়ে যান । 1149 02:03:57,338 --> 02:04:00,978 যখন লড়াই শুরু করে তখনই এখানে নিয়ে আসো । 1150 02:04:01,218 --> 02:04:03,338 হ্যাঁ, হেড আল্প বামসি । 1151 02:04:03,418 --> 02:04:04,778 যাও, ভাইয়েরা । 1152 02:05:40,818 --> 02:05:45,978 তুমি আমাকে রাজ্যের দায়িত্ব থেকে নিবৃত্ত করেছ. 1153 02:05:47,698 --> 02:05:51,138 জানি, আজ আমি কিছুই হতে পারি না । 1154 02:05:53,098 --> 02:05:54,378 কিন্তু কাল... 1155 02:05:55,058 --> 02:05:57,698 আগামীতে আমি অনেক শক্তিশালী হব । 1156 02:06:01,218 --> 02:06:04,538 আমি রাজ্যকে ঘুরিয়ে দেব, 1157 02:06:05,458 --> 02:06:09,258 আর তুর্কি গোত্রেরা তোমার বিরুদ্ধে এত খারাপ হিসেব করে । 1158 02:06:10,378 --> 02:06:15,418 সেই দিন কখন আসবে, কোন বার্তা বা ধৈর্য অবশিষ্ট থাকবে না । 1159 02:06:17,378 --> 02:06:19,618 আপনি আমার মুখোমুখি হন না, তারপর. 1160 02:06:21,178 --> 02:06:24,458 অথবা আমি তোমার কবরের মধ্যে তোমার নির্বাসনের জায়গাটা ঘুরিয়ে দেব, তুমি সেটা জানো । 1161 02:06:56,298 --> 02:07:00,978 সৈন্যরা, আমার সিগন্যালে লড়ার জন্য প্রস্তুত হও । 1162 02:07:01,298 --> 02:07:03,018 হ্যাঁ, হেড আল্প বামসি । 1163 02:07:03,098 --> 02:07:06,458 ওরগুজ আল্প, আমরা আপনাকে দেখতে হবে আপনার হাত বাঁধা. 1164 02:07:06,738 --> 02:07:09,898 তুমিও লড়াই করতে প্রস্তুত হও, সিংহ । 1165 02:07:11,738 --> 02:07:13,058 হ্যাঁ, হেড আল্প বামসি । 1166 02:07:13,258 --> 02:07:15,338 যাও, তারপর । 1167 02:07:18,458 --> 02:07:19,658 চলো. 1168 02:07:19,738 --> 02:07:23,738 এ দিন হেফাজতের মৃত্যু হয় । 1169 02:07:23,898 --> 02:07:26,018 -আশা করি । -আশা করি । 1170 02:07:26,498 --> 02:07:27,898 আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন । 1171 02:07:28,058 --> 02:07:29,178 আমীন. 1172 02:07:50,698 --> 02:07:53,018 আচ্ছা আচ্ছা আচ্ছা! তাইখেলা এখনো চলছে, হাহ্? 1173 02:08:35,658 --> 02:08:37,298 যেতে দাও! 1174 02:08:54,058 --> 02:08:55,418 হাফসা, তুমি ঠিক আছো? 1175 02:08:56,018 --> 02:08:57,938 আমি ঠিক আছি । 1176 02:09:00,258 --> 02:09:01,298 থামো। 1177 02:09:02,218 --> 02:09:03,378 থামো। 1178 02:09:05,458 --> 02:09:06,738 এটা বন্ধ করো, হাতুন । 1179 02:09:13,898 --> 02:09:16,618 আমরা নিশ্চিত করবো, বামসি আর তুর্গুত হত্যা করবে, বুঝতে পারবে? 1180 02:09:24,618 --> 02:09:25,698 তুমি আমার সাথে আসো । 1181 02:09:26,378 --> 02:09:29,378 বাকিরা এখানে লুকিয়ে থাকবে আর আমার সিগন্যাল বাইরে আসার জন্য অপেক্ষা করবে । 1182 02:09:33,058 --> 02:09:34,898 সরান. 1183 02:09:36,098 --> 02:09:38,178 জারজ! তুমি মারা যাবে! 1184 02:09:57,938 --> 02:10:00,298 ওহ আমার প্রিয় একজন । 1185 02:10:03,018 --> 02:10:04,178 সরান! 1186 02:10:04,738 --> 02:10:06,218 ওহ্, আমার গাটেল-চক্ষু নারী । 1187 02:10:11,898 --> 02:10:14,218 সরান. চালিয়ে যাও. সরান! 1188 02:10:19,178 --> 02:10:20,658 আমি বললাম চাল! 1189 02:10:34,338 --> 02:10:35,218 বামসি! 1190 02:10:36,058 --> 02:10:37,178 বন্ধ! -আমার লোক! 1191 02:10:37,258 --> 02:10:38,098 থামান! 1192 02:10:38,218 --> 02:10:40,418 -চলো! -ওহ, আমার প্রিয় । 1193 02:10:40,818 --> 02:10:42,858 -আমার গাটেল-চোখ । -আমার লোক! 1194 02:10:43,298 --> 02:10:44,898 যেতে দাও! 1195 02:10:47,258 --> 02:10:48,378 তুর্গুত কোথায়? 1196 02:11:29,138 --> 02:11:31,218 তাই সাদেত্তিন তোমাকে পাঠিয়েছে, হাহ? 1197 02:11:31,378 --> 02:11:33,498 ওই কুকুরটার কাছে আত্মসমর্পণ করার কোনও ইচ্ছে আমার নেই । 1198 02:11:33,658 --> 02:11:36,938 তাকে জীবিত অবস্থায় নিয়ে যাও । আমাদের মহামান্য আমির নিজে দেখভাল করবেন । 1199 02:11:37,218 --> 02:11:38,098 ওকে ধরো! 1200 02:12:35,978 --> 02:12:37,258 অ্যারেস. 1201 02:12:42,298 --> 02:12:44,618 যারা আমাদের গোপন তথ্য শেয়ার করেন তাদের আমরা পছন্দ করি না । 1202 02:12:45,818 --> 02:12:46,978 জানেন কেন? 1203 02:12:48,818 --> 02:12:52,818 কারণ যখন সময় আসবে তখন তারা ওই সব গোপন তথ্য ব্যবহার করে আমাদের আঘাত করার চেষ্টা করে । 1204 02:12:55,338 --> 02:12:56,938 আর তুমি আমাদের আঘাত করেছো । 1205 02:12:57,978 --> 02:12:59,418 কিন্তু তুমি আমাদের মারতে ব্যর্থ হয়েছ । 1206 02:13:00,098 --> 02:13:03,058 এখন তুমি মারা যাবে । 1207 02:13:09,498 --> 02:13:13,538 আপনি হয় শিশু বা হাতুনদের অপহরণ. 1208 02:13:17,178 --> 02:13:19,778 মানুষের মতো লড়াই করতে জানেন না টাইটান? 1209 02:13:21,658 --> 02:13:23,138 তুমি জানো আমি ইতিমধ্যে এটা করেছি; বামসি। 1210 02:13:24,658 --> 02:13:26,338 মনে? আমি সামসা হত্যা করেছি । 1211 02:13:28,858 --> 02:13:32,058 তুমি বেজন্মা হয়ে গেলে! 1212 02:13:35,098 --> 02:13:36,098 তাদের নিয়ে এসো । 1213 02:13:36,458 --> 02:13:37,498 সরান. 1214 02:13:38,098 --> 02:13:39,338 সরান. 1215 02:13:54,018 --> 02:13:55,338 তুর্গুত কোথায়? 1216 02:13:55,858 --> 02:13:57,338 কেন পাত্তা দিই? 1217 02:13:57,578 --> 02:13:59,818 তুমি এয়ার্কে আর এখানে নিয়ে আসতে বলেছে । 1218 02:14:06,298 --> 02:14:08,018 আমাকে অ্যারিসের মুখ দেখাও । 1219 02:14:21,178 --> 02:14:23,658 আপনি প্রথমে হাতুনদের পাঠান । 1220 02:14:24,978 --> 02:14:26,578 তুমি কি মনে করো আমি একজন বোকা; বামসি? 1221 02:14:32,458 --> 02:14:35,218 আমাকে অ্যারিসের মুখ দেখান অথবা আপনার হাতুনদের মৃতদেহ থাকবে । 1222 02:14:36,938 --> 02:14:37,938 হাফসা. 1223 02:14:40,418 --> 02:14:41,538 আমি তিন থেকে গণনা করা হবে. 1224 02:14:42,218 --> 02:14:44,778 তার মুখ দেখাও নাকি আমি নারীদের হত্যা করবো । 1225 02:14:47,298 --> 02:14:48,378 বামসি । 1226 02:14:48,698 --> 02:14:49,738 এক! 1227 02:14:54,938 --> 02:14:56,058 দুই! 1228 02:15:04,898 --> 02:15:05,978 তুর্গুত কোথায়? 1229 02:15:06,538 --> 02:15:08,578 তাকে বলুন নিজেকে প্রকাশ করতে অথবা আমি নারীদের হত্যা করবো । 1230 02:15:11,258 --> 02:15:12,258 টাইটান! 1231 02:15:17,138 --> 02:15:19,098 যেতে দাও. 1232 02:15:22,018 --> 02:15:22,898 এঙ্গেলস । 1233 02:15:26,538 --> 02:15:27,538 থামো। 1234 02:15:44,098 --> 02:15:45,218 তুর্গুত । 1235 02:15:57,898 --> 02:16:00,978 এখন আমি তিন দিকে গুনতে থাকব । 1236 02:16:03,378 --> 02:16:05,098 আপনি হয় হাতুনদের যেতে দেওয়া... 1237 02:16:06,818 --> 02:16:09,218 অথবা আমি এঙ্গেলস-কে হত্যা করবো... 1238 02:16:12,578 --> 02:16:14,338 বিলইকের গভর্নরের ছেলে । 1239 02:16:14,698 --> 02:16:16,098 বিলইকের গভর্নরের ছেলে? 1240 02:16:25,698 --> 02:16:26,778 এক! 1241 02:16:40,858 --> 02:16:44,778 তোমার সঙ্গে সাম্রাজ্য বা আপনার সরকার নাই । 1242 02:16:47,178 --> 02:16:49,898 এখন আমাদের কাছ থেকে কে বাঁচাবে? 1243 02:16:58,018 --> 02:16:59,978 সুলেইমান শাহের ছেলে এরসসুরুল । 1244 02:17:01,618 --> 02:17:02,658 আর্তুগুল! 1245 02:17:03,258 --> 02:17:04,738 তাকে মারো! 1246 02:17:07,818 --> 02:17:09,138 আল্লাহ চিরস্থায়ী! 1247 02:17:50,898 --> 02:17:52,098 এটা কোরো না; আর্তুগুল বীম। 1248 02:17:52,978 --> 02:17:56,138 তুমি কি আমাকে খ্রিস্টান গভর্নরের জন্য খুন করতে যাচ্ছ? 1249 02:17:56,618 --> 02:17:58,818 আমি কেবল নিষ্ঠুর ও অত্যাচারী বিরোধী । 1250 02:18:01,098 --> 02:18:03,738 আমার শত্রু হলেও আমি তাদের রক্ষা করি । 1251 02:18:05,498 --> 02:18:08,138 আর আমি বিশ্বাসঘাতকদের ক্ষমা করি না, যদিও তারা আমার ভাই । 1252 02:18:29,898 --> 02:18:33,898 আবদুর রহমান তার লাশ সাদেত্তাদের কাছে পাঠান । 1253 02:18:34,298 --> 02:18:35,458 আপনার যেমন আদেশ; বীম। 1254 02:18:59,218 --> 02:19:01,138 দুই! -ধুর, টাইটান! 1255 02:19:01,218 --> 02:19:04,538 হাতুনদের যেতে দিন । তুমি কি দেখতে পাবে না সে আমার মাথা? 1256 02:19:04,658 --> 02:19:05,578 ঠিক আছে! 1257 02:19:08,498 --> 02:19:09,418 ঠিক আছে. 1258 02:19:17,578 --> 02:19:18,858 বাঁচা গেল. 1259 02:19:21,378 --> 02:19:23,178 এঙ্গেলস গিয়ে হাতুনদের নিয়ে যান । 1260 02:19:23,858 --> 02:19:27,658 তুমি মেয়েদের সামনে যেতে দাও আর আমি তোমাকে এঙ্গেলস দেব । 1261 02:19:31,858 --> 02:19:36,698 যদি আপনি সন্দেহজনক কিছু করেন তাহলে এই জায়গাটি রক্তের বন্যা-এ পরিণত হবে । 1262 02:19:46,458 --> 02:19:48,258 আমি জানি তোমার লোকেরা এখানে অবস্থান নিয়েছে । 1263 02:19:51,138 --> 02:19:52,498 তুমি তাদের নিয়ে নাও আর ফিরে পড় । 1264 02:19:54,578 --> 02:19:56,658 আমি জানি তোমার লোকেরা লুকিয়ে আছে । 1265 02:20:00,938 --> 02:20:02,618 তুমি একবার এঙ্গেলস থাকলে এখান থেকে চলে যাও । 1266 02:20:04,738 --> 02:20:06,858 আমরা পরে তোমার সাথে ডিল করবো । 1267 02:20:08,618 --> 02:20:09,458 তাদের নিয়ে যাও । 1268 02:20:10,898 --> 02:20:12,138 ওঠো! 1269 02:20:13,858 --> 02:20:14,858 যেতে দাও! 1270 02:20:15,938 --> 02:20:16,818 ওঠো. 1271 02:20:20,778 --> 02:20:22,618 -তাদের যেতে দাও । এগিয়ে. 1272 02:20:22,698 --> 02:20:23,578 বামসি । 1273 02:20:25,578 --> 02:20:26,578 আসলিহান! 1274 02:20:36,578 --> 02:20:38,178 আমরা এক মুহূর্তে আক্রমণ করব, অ্যাঙ্গালস । প্রস্তুত হও । 1275 02:20:38,738 --> 02:20:40,378 আমরা এখনই সেটা করতে পারছি না, টাইটান । 1276 02:20:41,618 --> 02:20:43,418 তারা জানান, আমি গভর্নরের ছেলে । 1277 02:20:43,658 --> 02:20:45,618 আমরা সম্রাটের কাছে ব্যাখ্যা করতে পারব না 1278 02:20:45,818 --> 02:20:48,418 যদি তিনি জানতে পারেন যে সংঘর্ষ হয়েছে 1279 02:20:49,378 --> 02:20:51,578 কারণ, দুই নিরপরাধ হাতুনকে অপহরণ করা হয়েছে । 1280 02:21:15,738 --> 02:21:17,018 এখানেই শেষ নয় । 1281 02:21:18,538 --> 02:21:19,538 আমি ফিরে আসব । 1282 02:21:20,058 --> 02:21:24,618 আমি তোমাকে শুভেচ্ছা জানাতে থাকব, হারামী! 1283 02:21:46,618 --> 02:21:49,218 আমার হাফসা । আমার প্রিয় একজন । তুমি ঠিক আছো? 1284 02:21:49,338 --> 02:21:51,058 তুমি কি ঠিক আছো? বাচ্চা কি ঠিক আছে? 1285 02:21:51,218 --> 02:21:53,538 -তুর্গুত । -আমার আসলিহান। 1286 02:21:54,178 --> 02:21:55,178 তুমি কি ঠিক আছো? 1287 02:21:56,018 --> 02:21:57,818 তারা কি তোমাকে আঘাত করেছে? 1288 02:21:58,898 --> 02:22:01,578 আমি ঠিক আছি, তুর্গুত । আপনি ঠিক সময়ে এসেছেন । 1289 02:22:02,018 --> 02:22:03,578 আর আমরা সবাই মারা যেতাম । 1290 02:22:03,898 --> 02:22:05,538 শিশুটি সব ঠিক আছে তো? 1291 02:22:05,618 --> 02:22:06,778 আমার হাফসা, কি হচ্ছে? 1292 02:22:07,218 --> 02:22:09,338 আমার হাফসা! হাফসা! 1293 02:22:09,578 --> 02:22:11,698 হাফসা! আমার প্রিয় একজন! 1294 02:22:12,018 --> 02:22:14,338 কী হচ্ছে, হাফসা? কি হচ্ছে? 1295 02:22:14,458 --> 02:22:15,578 হাফসা! হাফসা! 1296 02:22:15,658 --> 02:22:19,858 হাফসা, কি হয়েছে? দয়া করে চোখ খোলো, আমার হাফসা! 1297 02:22:19,938 --> 02:22:21,898 দয়াকরে ওয়েক আপ, হাফসা । 1298 02:22:21,978 --> 02:22:23,858 -হাফসা হাতুন! হাফসা! 1299 02:22:23,938 --> 02:22:25,658 হাফসা! 1300 02:22:29,338 --> 02:22:33,058 আর্তুগুল, এই দ্বিতীয় বার তুমি আজ আমার জীবন বাঁচিয়েছ । 1301 02:22:37,018 --> 02:22:38,538 কেন তুমি আমার জন্য এই অনুগ্রহ করেছ? 1302 02:22:40,138 --> 02:22:43,618 আমি আজ পর্যন্ত তোমার সাথে লড়াই করেছি কারণ তুমি অনেক খারাপ কাজ করেছো । 1303 02:22:45,178 --> 02:22:47,778 আপনি নিষ্ঠুর হয়েছেন আর আপনি যা প্রাপ্য পেয়েছেন । 1304 02:22:50,058 --> 02:22:51,738 অথচ, এ বার আপনার প্রয়োজন ছিল । 1305 02:22:52,698 --> 02:22:54,618 যাদের প্রয়োজন আছে, তাদের সুবিধা আমরা নিই না । 1306 02:22:55,138 --> 02:22:59,258 যারা আছে, তাদের আমরা সাহায্য করি । 1307 02:23:01,858 --> 02:23:03,298 এখন নিজের পথে যান । 1308 02:23:03,778 --> 02:23:05,858 আর্তুগুল, দাঁড়াও, যেও না । 1309 02:23:08,578 --> 02:23:10,298 আমি একটা কঠিন সময় বুঝতে পারছি । 1310 02:23:12,658 --> 02:23:14,178 আমি তোমার ছেলেকে অপহরণ করেছি । 1311 02:23:17,578 --> 02:23:19,298 আমি আপনার বিরুদ্ধে বিভিন্ন ফাঁদ সেট আপ. 1312 02:23:26,338 --> 02:23:28,178 কিন্তু তুমি ক্ষমা করে আমাকে মুক্ত করেছ । 1313 02:23:29,978 --> 02:23:31,258 তুমি আমার জীবন রক্ষা করেছ । 1314 02:23:32,818 --> 02:23:34,778 এটা নিছক দর্শন হবে না । 1315 02:23:36,338 --> 02:23:39,898 এর পিছনে আরও অনেক কিছু থাকতে হবে । 1316 02:23:41,658 --> 02:23:43,338 এটা কি, আর্তুগুল? 1317 02:23:46,658 --> 02:23:48,698 আমি সামনেই বলেছিলাম, অ্যারেস । 1318 02:23:50,258 --> 02:23:55,658 যদি এটা আমার নিজের উপর হয়, আমি তোমাকে টুকরা টুকরো করে দিতাম । 1319 02:23:59,458 --> 02:24:04,698 কিন্তু আমার ধর্মই নিজের কাছে উচ্চতর । 1320 02:24:07,978 --> 02:24:10,098 এটা আমার ধর্ম শেখায় । 1321 02:24:12,418 --> 02:24:15,738 আমার ধর্মের শিক্ষার কারণে আমি এটা করিনি । 1322 02:24:19,098 --> 02:24:21,058 যদি এটা তোমার ধর্ম শিক্ষা দেয়... 1323 02:24:22,738 --> 02:24:24,778 তাহলে তোমাদের ধর্মই তো এক সৎকথা । 1324 02:24:28,218 --> 02:24:31,738 আর তাই, আপনি আপনার ধর্মের শিক্ষা অনুযায়ী কাজ করছেন, 1325 02:24:32,138 --> 02:24:34,058 আপনার রাগ আর ক্রোধ কেড়ে নেওয়ার পরিবর্তে, 1326 02:24:35,058 --> 02:24:37,898 যার অর্থ আপনি বিরোধিতা করার লোক নন । 1327 02:24:40,338 --> 02:24:42,578 তুমি একজন মানুষ । 1328 02:24:46,018 --> 02:24:48,698 দয়াকরে, আমাকে বলো... 1329 02:24:52,138 --> 02:24:54,658 আমি আপনার ধর্মে যোগ দিতে কি করবো? 1330 02:25:33,018 --> 02:25:34,178 মহামান্য আমির । 1331 02:25:35,218 --> 02:25:36,098 এটা কে? 1332 02:26:00,898 --> 02:26:02,018 কীভাবে এমন ঘটল? 1333 02:26:02,098 --> 02:26:04,138 আমরা জানি না, মহামান্য আমির । 1334 02:26:04,378 --> 02:26:05,818 তারা তাকে একটি গাছের নিচে ফেলে রেখে যায় । 1335 02:26:17,258 --> 02:26:20,658 আর্তুগুল! ওহ্, আর্তুগুল! 1336 02:26:21,378 --> 02:26:24,618 তুমি তোমার কাজের জন্য মূল্য দেবে, আর্তুগুল। 1337 02:26:25,298 --> 02:26:30,538 সকলের দেখার জন্য আমি প্রাসাদের ফটক থেকে তোমাকে ঝুলিয়ে দেব । 1338 02:26:44,898 --> 02:26:46,058 তুমি কি নিশ্চিত, অ্যারিস? 1339 02:26:46,578 --> 02:26:49,298 তুমি এই রকম সিদ্ধান্ত নিতে পারবে না । 1340 02:26:50,578 --> 02:26:55,098 এমনকি আমার কাছের বন্ধুরাও আমার জন্য যা করেছে তা করেনি । 1341 02:26:57,138 --> 02:26:59,418 আমি এমন একজন মানুষ যে হারানোর কিছু নেই । 1342 02:27:00,858 --> 02:27:05,618 হয়তো আল্লাহ আপনার বন্ধুত্ব ও ধর্মকে শেষ সুযোগ হিসেবে আমার কাছে পাঠিয়েছেন । 1343 02:27:09,658 --> 02:27:11,778 আমি এই সুযোগটা হারাতে চাই না । 1344 02:27:14,738 --> 02:27:16,538 দয়াকরে, আমাকে বলো । 1345 02:27:19,338 --> 02:27:21,218 আমি আপনার ধর্মে যোগ দিতে কি করবো? 1346 02:27:24,298 --> 02:27:25,898 হাঁটু গেড়ে, অ্যারেস । 1347 02:27:44,658 --> 02:27:47,058 তারপর, আমার পর পুনরাবৃত্তি. 1348 02:27:51,458 --> 02:27:53,858 আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো মাবুদ নেই । 1349 02:27:54,378 --> 02:27:57,618 আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো মাবুদ নেই । 1350 02:27:59,578 --> 02:28:01,018 আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে... 1351 02:28:01,658 --> 02:28:03,338 আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে... 1352 02:28:04,178 --> 02:28:06,338 ... মুহাম্মদ তাঁর বান্দা ও রাসূল । 1353 02:28:07,218 --> 02:28:11,418 ... মুহাম্মদ তাঁর বান্দা ও রাসূল । 163665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.