Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
পর্ব 107 শুরু হবে 12:58 মিনিট পর ।
2
00:02:01,000 --> 00:12:41,000
অনুবাদ প্রযোজনায়/অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
সম্পাদনায়া ও সহযোগীতায়ঃ অনুবাদ আর্তুগ্রুল
3
00:12:55,617 --> 00:12:58,177
এই সব অভিযোগ নিয়ে কী বলবেন সাদেত্তিন?
4
00:13:08,617 --> 00:13:09,617
আমার সুলতান ।
5
00:13:11,937 --> 00:13:13,177
সেটা দেখতে...
6
00:13:13,977 --> 00:13:15,697
একটি বীর গভর্নর বীম...
7
00:13:16,697 --> 00:13:19,857
যেমন আর্তুগুল বীম এই অবিশ্বাসী ফাঁদে পড়ে...
8
00:13:20,577 --> 00:13:22,137
বিস্ময়কর; আমার সুলতান ।
9
00:13:26,097 --> 00:13:27,617
এসব দাবি খণ্ডন না করলে
10
00:13:28,257 --> 00:13:30,017
আমার হাত থেকে তোমার মৃত্যু আসবে ।
11
00:13:49,777 --> 00:13:52,257
তোমার আদেশ মতই এসেছি; আমার সুলতান ।
12
00:13:52,697 --> 00:13:53,737
আমি কি?
13
00:14:21,057 --> 00:14:22,337
আমার সুলতান,
14
00:14:22,497 --> 00:14:24,737
যারা আমার জন্য অপেক্ষা করে...
15
00:14:25,737 --> 00:14:28,217
তোমার সামনে হাঁটু গেড়ে...
16
00:14:28,497 --> 00:14:30,217
আর করুণার জন্য ভিক্ষা করো,
17
00:14:31,057 --> 00:14:33,617
আমির নিজামুদ্দিনের মতো গতকাল
18
00:14:33,777 --> 00:14:36,657
হতাশ হবেন, সঙ্গে সম্মানও ।
19
00:14:38,697 --> 00:14:40,737
তুমি কি বলতে চাচ্ছো, সাদেত্তিন?
20
00:14:41,777 --> 00:14:43,057
আমি নই...
21
00:14:44,137 --> 00:14:46,177
একটি অবিশ্বাসী হতে দেওয়া সম্পর্কে...
22
00:14:46,457 --> 00:14:48,777
আর একটি অনভিজ্ঞ গভর্নর যিনি আটকা পড়েছেন
23
00:14:48,977 --> 00:14:50,377
আমার ভালো লাগবে ।
24
00:14:52,377 --> 00:14:54,577
কিন্তু যদি তুমি বিশ্বাস করো...
25
00:14:55,417 --> 00:14:58,897
যে আপনার হাতে রক্ত পাচ্ছে, সে সত্যকে তুলে আনবে,
26
00:14:59,377 --> 00:15:00,617
আমি সম্মানিত হব ।
27
00:15:02,897 --> 00:15:04,777
আর্তুগুল বীম-এর মৃত্যু...
28
00:15:05,337 --> 00:15:08,257
আমাকে নিজের মা-হাতুন বলে জানিয়েছিল ।
29
00:15:08,417 --> 00:15:10,417
আমি তাদের বক্তব্যকে বিবেচনায় নিয়েছি ।
30
00:15:12,017 --> 00:15:13,377
আর যেমনটা আপানার আদেশ করেছ...
31
00:15:13,977 --> 00:15:16,777
হালনি বাজার বিক্রি করতে আমি দুন্দার বীম বিশ্বাস করেছিলাম,
32
00:15:17,337 --> 00:15:20,697
যা ছিল অপরীক্ষিত, বাহাদুর বীম
33
00:15:21,017 --> 00:15:22,897
যাতে শান্তি বজায় থাকে । কেন?
34
00:15:25,617 --> 00:15:27,697
যাতে এই হারামী না থাকত ।
35
00:15:29,857 --> 00:15:33,537
তুমি যে সবচেয়ে অধমতম মানুষ আমি জেনেছি, আমির সাদেত্তিন ।
36
00:15:33,897 --> 00:15:35,137
তুমি আমার ।
37
00:15:38,817 --> 00:15:42,497
আমি তোমাকে একটা বুক পূর্ণ সোনা দিয়েছি যাতে সে বাজার কিনতে পারে ।
38
00:15:43,617 --> 00:15:46,617
আপনি সেই সোনা নিজেরা উদ্ধার করেছেন
39
00:15:46,977 --> 00:15:48,337
বাহাদুর বীম পর্যন্ত ।
40
00:15:51,977 --> 00:15:52,977
তবে
41
00:15:54,417 --> 00:15:56,137
লোভী বাহাদুর বীম,
42
00:15:56,337 --> 00:16:00,537
যখন সে বাজার কিনতে পারেনি, আর আমার অনুপস্থিতির সুযোগ নিয়ে,
43
00:16:02,097 --> 00:16:05,737
সাহস করে অ্যারিসের সঙ্গে সহযোগিতা করতেন ।
44
00:16:08,417 --> 00:16:12,097
আমি যদি অপরাধী হয়ে থাকি, আমার একমাত্র দোষ ছিল আর্তুগুল বীম-এর মাকে বিশ্বাস করা,
45
00:16:12,417 --> 00:16:15,857
তার হাতুন ও তার ভাই ।
46
00:16:17,857 --> 00:16:21,737
আপনি আমার ভাই দুন্দার কাছে হানিলি বাজার বিক্রি করার প্রত্যয় ব্যক্ত করেছেন, আমির সাদেত্তিন ।
47
00:16:22,937 --> 00:16:24,177
তোমার ভাই দুন্দার যদি...
48
00:16:24,617 --> 00:16:26,897
তোমার মতো প্রখর নয়,
49
00:16:27,537 --> 00:16:30,377
এটা আমার দোষ নয় । আর্তুগুল বীম ।
50
00:16:30,617 --> 00:16:33,017
আমার দায়িত্ব তোমার বাজার বন্ধ করা
51
00:16:33,337 --> 00:16:36,497
কাফেরদের হাতে পতিত হওয়া থেকে ।
52
00:16:37,417 --> 00:16:39,057
মিথ্যাবাদী.
হ্যাঁ!
53
00:16:42,457 --> 00:16:43,457
এটা স্পষ্ট...
54
00:16:44,057 --> 00:16:46,257
এটা একটা এক্সটেনশন...
55
00:16:47,097 --> 00:16:48,337
সম্রাটের পরিকল্পনায় ।
56
00:16:48,617 --> 00:16:52,377
যে সম্রাট আমির নিজামুদ্দিনের ব্যবহার করতেন আর আমি চাই পাশে থাকুক ।
57
00:17:02,497 --> 00:17:03,497
যদি তুমি চাও...
58
00:17:04,017 --> 00:17:05,897
রাজ্যের দেওয়া সব নির্দেশ নিয়ে দূরে থাক...
59
00:17:07,057 --> 00:17:09,177
আর সত্যকে আমরা প্রাণবন্ত করেছি,
60
00:17:09,657 --> 00:17:10,657
তারপর তাই করুন ।
61
00:17:11,177 --> 00:17:13,537
আমার গলা পাওয়া যায়; আমার সুলতান ।
62
00:17:17,297 --> 00:17:19,977
যে হালনি বাজারে আমাদের সুলতানকে দাঁড় করিয়ে দিয়েছে...
63
00:17:20,897 --> 00:17:22,977
আর আমাকে আর আমার সৈন্যদের একটি ফাঁদ মধ্যে প্রতারিত...
64
00:17:23,657 --> 00:17:26,617
আর অ্যারিসের কাছে চিঠিটি লিখেছেন আপনি, আমির সাদেত্তিন ।
65
00:17:28,257 --> 00:17:29,257
এটা কি সত্যি, অ্যারেস?
66
00:17:30,217 --> 00:17:33,537
একাতেরিনা বলেন, একজন বেনামী চিঠি এসেছে ।
67
00:17:35,737 --> 00:17:38,377
সময় ও স্থান আর্তুগুল বীম-এ লেখা থাকত ।
68
00:17:42,017 --> 00:17:44,577
এই চিঠিটিতে কি আমার স্বাক্ষর আছে, অ্যারিস?
69
00:17:45,617 --> 00:17:49,417
কুমারী ও যিশুর নামে শপথ করুন যাতে আমি জানতে পারি ।
70
00:17:51,217 --> 00:17:52,137
উত্তর, অ্যারিস ।
71
00:17:57,417 --> 00:17:58,617
না, তা হয়নি ।
72
00:18:04,217 --> 00:18:07,337
কিন্তু আমরা জানতাম, এটা আমির সাদেত্তিন থেকে এসেছে ।
73
00:18:11,297 --> 00:18:12,857
কি লজ্জা; আর্তুগুল বীম ।
74
00:18:14,977 --> 00:18:17,137
এই লোকটির কথা তুমি আমাকে দোষারোপ করছ ।
75
00:18:20,657 --> 00:18:21,657
আমার সুলতান,
76
00:18:22,337 --> 00:18:25,217
আমির নিজামুদ্দিনের গুপ্তহত্যার চেষ্টা থেকে আপনাকে রক্ষা করেছে কে?
77
00:18:26,097 --> 00:18:26,977
আমি করেছি.
78
00:18:27,577 --> 00:18:29,337
যদি আমি তোমাকে হত্যা করতে চাইতাম,
79
00:18:29,977 --> 00:18:32,257
আমি বসে থাকলে তোমাকে মরতে দেখতাম ।
80
00:20:55,777 --> 00:20:57,177
সৈন্যদের বের করে পাঠাও ।
81
00:20:57,577 --> 00:21:00,137
তাদের কোন পাথর নেই ।
82
00:21:00,377 --> 00:21:01,897
আপনি তাদের খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত ফিরে আসবেন না.
83
00:21:02,817 --> 00:21:04,337
তুমি যেমন চাও, হেইমে আনা ।
84
00:21:09,337 --> 00:21:11,297
ঢোকার অনুমতি, হেইমি হাতুন ।
85
00:21:11,537 --> 00:21:12,537
আসুন, আর্তুক বীম ।
86
00:21:16,817 --> 00:21:18,017
মা.
87
00:21:18,697 --> 00:21:20,417
হাফসা আর আসলিহান হাতুন কোথায়?
88
00:21:20,777 --> 00:21:21,777
তারা কি ফিরে এসেছে?
89
00:21:21,937 --> 00:21:22,937
না, বাছা ।
90
00:21:23,577 --> 00:21:24,737
তারা দৌড়ে বনের দিকে এগিয়ে যায় ।
91
00:21:25,657 --> 00:21:27,457
ঐ হারামী গুলো তাদের পিছে গেছে ।
92
00:21:27,777 --> 00:21:28,937
আমি সৈন্যরা পাঠিয়েছি, কিন্তু...
93
00:21:29,657 --> 00:21:30,817
এখনও কোনও কথা হয়নি ।
94
00:21:33,057 --> 00:21:35,617
আল্প বলেন, তাঁদের ঘোড়া ছিল না ।
95
00:21:35,977 --> 00:21:37,697
এই হারামী গুলো কিভাবে এটা করতে পারে?
96
00:21:38,537 --> 00:21:41,177
কিভাবে তারা এখানে এসে এই গণহত্যা চালায়?
97
00:21:41,577 --> 00:21:42,697
আর কি, মা,
98
00:21:43,017 --> 00:21:44,017
আর কী?
99
00:21:44,417 --> 00:21:45,417
এই এক কারণে ।
100
00:21:45,897 --> 00:21:46,937
এই এক কারণে ।
101
00:21:47,777 --> 00:21:51,017
এমনকি তার একগুঁয়ে হওয়ার কারণে নিজের হাতুনকেও আগুনে ফেলে দেন তিনি ।
102
00:21:53,777 --> 00:21:54,977
হাফসা যদি কিছু হয়,
103
00:21:55,177 --> 00:21:56,817
আমি তোমাদের জন্য দু ' টো পৃথিবীর জন্য আসব ।
104
00:21:57,017 --> 00:21:58,617
উভয় জগতের ।
105
00:22:01,537 --> 00:22:04,537
আমরা তাদের উদ্ধার করব, জাহান্নাম বা তার চেয়ে বেশী পানি নিয়ে আসব ।
106
00:22:04,777 --> 00:22:05,777
বামসি ।
107
00:22:05,977 --> 00:22:08,457
এখন চলুন, তাদের পিছে যাই ।
108
00:22:08,577 --> 00:22:09,937
বামসি ।
109
00:22:10,777 --> 00:22:12,337
বামসি ।
110
00:22:15,577 --> 00:22:16,737
যথেষ্ট বামসি ।
111
00:22:17,337 --> 00:22:18,497
এখন সময় নেই ।
112
00:22:18,937 --> 00:22:20,137
আমরা তাদের খুঁজে পাচ্ছি না ।
113
00:22:20,537 --> 00:22:21,897
আমাদের দ্রুত কাজ করতে হবে ।
114
00:22:23,417 --> 00:22:24,417
ঢোকার অনুমতি ।
115
00:22:25,057 --> 00:22:26,057
ভেতরে এসো.
116
00:22:26,257 --> 00:22:27,817
আশা করি, এটা ভালো খবর ।
117
00:22:33,257 --> 00:22:35,137
এই লোকটি তোমাকে দেখতে চায়; বীম ।
118
00:22:43,097 --> 00:22:44,097
তুমি কে?
119
00:22:45,537 --> 00:22:46,577
টাইটান আমাকে পাঠিয়েছে ।
120
00:23:01,137 --> 00:23:02,177
আমার সুলতান ।
121
00:23:09,817 --> 00:23:11,097
এটা কোরো না.
122
00:23:18,697 --> 00:23:19,977
ইয়াসসপুরুষদের যুদ্ধে
123
00:23:20,737 --> 00:23:22,817
যদি সে তার সৈন্যরাবাহিনী নিয়ে শেষ মুহূর্তে না আসত,
124
00:23:22,897 --> 00:23:24,217
আমরা বিপর্যস্ত হয়ে যেতাম ।
125
00:23:30,537 --> 00:23:34,497
আমরা সবাই আমির সাদেত্তিনের সেবায় সাক্ষী...
126
00:23:34,657 --> 00:23:35,737
শুধু সৈনিক হিসেবে নয়...
127
00:23:36,897 --> 00:23:40,257
কিন্তু একজন স্থপতি ও একজন বিজ্ঞ মানুষ হিসেবে ।
128
00:23:46,097 --> 00:23:47,137
এই অবিশ্বাসী...
129
00:23:48,537 --> 00:23:51,377
.........
130
00:23:52,097 --> 00:23:54,297
আর আমাদের রাজ্যকে একটা খারাপ অবস্থানে ফেলে দিচ্ছে ।
131
00:24:00,737 --> 00:24:02,337
যখন তুমি রাষ্ট্রের একজন আমীরের মাথা,
132
00:24:03,457 --> 00:24:05,417
যারা কাফের, তাদের উক্তি সত্য ।
133
00:24:06,617 --> 00:24:08,937
কেউ তা নির্ধারণ করতে পারে না যেখানে এটি নেতৃত্ব দিতে পারে ।
134
00:24:34,697 --> 00:24:36,257
লক আমির সাদেত্তিন ।
135
00:24:38,137 --> 00:24:39,257
আগামীকালই সিদ্ধান্ত নেব ।
136
00:25:28,377 --> 00:25:30,897
আর্তুগুল বীম, আমার সাথে আসো ।
137
00:25:44,137 --> 00:25:45,337
সৈন্যরা.
138
00:25:46,297 --> 00:25:47,537
অ্যারিসের অন্ধকূপে নিয়ে যান ।
139
00:26:12,297 --> 00:26:14,777
আপনি কি এখনও আপনার দাবির পাশে দাঁড়াবেন, আর্তুগুল?
140
00:26:16,457 --> 00:26:18,777
আমি প্রত্যেক বার্তা দিনের পর দিন ওজন করেছি; আমার সুলতান ।
141
00:26:20,257 --> 00:26:25,137
আমি তাদের সবচেয়ে ছোট সন্দেহের কোন মার্জিন না দিয়ে পরিমাপ করেছি ।
142
00:26:34,297 --> 00:26:36,017
আমার কাছে যেতে পারে; আমার সুলতান?
143
00:26:38,497 --> 00:26:39,817
আসো, মাহপেরি হাতুন ।
144
00:26:46,217 --> 00:26:47,297
আর্তুগুল বীম ।
145
00:26:49,817 --> 00:26:53,537
জানো, যখন আমি ভেবেছিলাম তুমি মারা গেছে,
146
00:26:54,217 --> 00:26:56,337
আমি খুব সন্দেহ করি আমির সাদেত্তকে ।
147
00:27:01,017 --> 00:27:04,377
আমি সবে নিজের তলোয়ার নিয়ে মাথা তুলতে বারণ করলাম ।
148
00:27:06,137 --> 00:27:08,777
আমি তার প্রতিটি ধাপ অনুসরণ ছিল.
149
00:27:10,497 --> 00:27:12,457
আমি এক রকম প্রমাণ খুঁজে পাচ্ছিলাম না,
150
00:27:13,177 --> 00:27:14,177
একটি মাত্র সূত্র,
151
00:27:14,937 --> 00:27:16,417
যে তার নির্দোষ মেঘ করতে পারে ।
152
00:27:20,497 --> 00:27:24,057
আমার সামান্যতম সন্দেহ নেই যে সে দেশদ্রোহী । আমার সুলতান ।
153
00:27:26,857 --> 00:27:29,337
আমার দাবি প্রমাণের জন্য যে কোনও কিছু করতে আমি প্রস্তুত ।
154
00:27:34,697 --> 00:27:36,337
আমির সাদেত্তিন যদি দেশদ্রোহী হন,
155
00:27:38,177 --> 00:27:39,257
এরপর আমির নিজামউদ্দিন...
156
00:27:39,977 --> 00:27:42,297
তার জীবন দিয়ে আমার ক্রোধের মূল্য পরিশোধ করেছে ।
157
00:27:43,177 --> 00:27:44,217
কিন্তু...
158
00:27:47,177 --> 00:27:50,297
যদি আমির সাদেত্তিনকে দেশদ্রোহী না বলে
159
00:27:51,697 --> 00:27:54,577
আপনি অন্য একজন নিরপরাধ মানুষের জীবন কেড়ে নেওয়ার চেষ্টা করবেন ।
160
00:28:00,497 --> 00:28:02,297
মাহপেরি হাতুন ঠিক ।
161
00:28:04,097 --> 00:28:05,177
আমার,
162
00:28:05,377 --> 00:28:08,977
আমার রক্ষীরা আমার আদেশ নিয়ে প্রশ্ন করতে শুরু করবে ।
163
00:28:12,177 --> 00:28:14,057
-আমার সুলতান —
-আর্তুগুল বীম ।
164
00:28:19,017 --> 00:28:21,057
জেনে নিন আজ রাতে আমার জন্য ঘুম নেই ।
165
00:28:24,977 --> 00:28:27,057
আমি আমির সাদেত্তিন সম্পর্কে আমার বিচার পাস করবো...
166
00:28:27,737 --> 00:28:29,737
কাল, আমি আমার প্রচারণার জন্য বের হওয়ার সামনে ।
167
00:28:34,017 --> 00:28:35,617
আজ রাতে আমাকে দেখতে এসো ।
168
00:28:36,137 --> 00:28:39,137
আরেকটা গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আমি কথা বলতে চাই ।
169
00:28:43,057 --> 00:28:44,457
আপনি যেমন চান; আমার সুলতান ।
170
00:29:34,177 --> 00:29:37,497
আপনি একটি অবিশ্বাসী বার্তা গ্রহণ করেন । আর্তুগুল বীম ।
171
00:29:39,057 --> 00:29:43,257
আপনি আমাদের সুলতানের সমাবেশের সদস্যদের আপনার উপর চালু করেছেন ।
172
00:29:46,737 --> 00:29:49,417
তুমি কি আমাকে একটা জীবন দিয়ে ভয় পাইয়ে দেয়ার চেষ্টা করছ?
173
00:29:51,177 --> 00:29:53,817
আমরা যুদ্ধের ময়দানে শত্রুর ভয় পাইনি, আল্লাহকে ধন্যবাদ জানাই ।
174
00:29:54,937 --> 00:29:57,057
আমরা এই প্রাসাদে বিশ্বাসঘাতকদের ভয় করবো না ।
175
00:29:58,297 --> 00:29:59,577
দিন আসবে ।
176
00:30:00,217 --> 00:30:01,217
সেটা জেনে নিন ।
177
00:30:02,617 --> 00:30:05,217
আপনার কৃতকর্মের জন্য অবশ্যই একটি মূল্য থাকবে ।
178
00:30:06,257 --> 00:30:09,217
যদি আপনি কোন দোষ করেন, তবে আপনি এখনও এগিয়ে আছেন ।
179
00:30:11,057 --> 00:30:12,057
তবে
180
00:30:12,697 --> 00:30:15,897
জেনে নিন আপনার মাথাটা প্রথমে গড়িয়ে যাবে ।
181
00:30:17,777 --> 00:30:21,017
আমাদের জীবন... মাংস কিন্তু অতিথি ।
182
00:30:22,777 --> 00:30:24,217
এটা একদিন ধুলো হয়ে যাবে...
183
00:30:24,737 --> 00:30:25,737
আর বায়ুর আঘাতে ।
184
00:30:27,937 --> 00:30:29,017
একজন ইজররুল মারা যাবে;
185
00:30:29,937 --> 00:30:31,417
এক হাজার এর্বিরুল জন্ম নেবে ।
186
00:30:32,737 --> 00:30:36,377
যখন সময় আসবে তখন কার মাথা গড়িয়ে যাবে তা গোটা পৃথিবী দেখবে ।
187
00:30:40,497 --> 00:30:41,697
চিন্তা কোরো না ।
188
00:30:51,657 --> 00:30:52,657
বলো।
189
00:30:53,777 --> 00:30:54,977
আমাদের হাতুনদেরই আছে ।
190
00:30:57,857 --> 00:30:59,617
আপনি যদি তাদের ফেরত চান,
191
00:31:00,577 --> 00:31:02,497
আমাদের কাছে আত্মসমর্পণ করতে হবে ।
192
00:31:03,857 --> 00:31:06,137
তা না হলে টাইটান হাতুনদের আত্মসমর্পণ করবে না ।
193
00:31:09,617 --> 00:31:12,017
বামসি ।
194
00:31:13,257 --> 00:31:14,937
বামসি ।
195
00:31:17,857 --> 00:31:19,417
আমাকে হাফসা দাও!
196
00:31:19,657 --> 00:31:21,697
তাকে আমার কাছে দাও অথবা আমি তোমাকে জীবন্ত পুড়িয়ে ফেলব!
197
00:31:22,217 --> 00:31:23,537
আমি তোমাকে টুকরা টুকরো করে ফেলব!
198
00:31:23,657 --> 00:31:25,737
আমি ঐ পাহাড়টা তোমার মাথার উপর নামিয়ে দেবো!
199
00:31:26,977 --> 00:31:27,817
যেতে দাও!
200
00:31:27,937 --> 00:31:31,057
আমাকে যেতে দাও আর আমি এই লোকের মাথা ঐ হারামী-কে পাঠাব!
201
00:31:31,777 --> 00:31:33,177
অপেক্ষা বামসি ।
202
00:31:33,257 --> 00:31:35,137
-বামসি, দাঁড়াও ।
-আমাকে যেতে দাও!
203
00:31:36,057 --> 00:31:37,737
আমি একজন রাসূল হিসেবে এসেছি ।
204
00:31:38,817 --> 00:31:40,257
আমার যদি কিছু হয়,
205
00:31:40,497 --> 00:31:42,977
টাইটান শিশুকে বিচ্ছিন্ন করে দেবে আর আপনার কাছে পাঠাবে ।
206
00:31:44,777 --> 00:31:45,777
হাফসা গর্ভবতী?
207
00:31:46,737 --> 00:31:47,817
হে আল্লাহ.
208
00:31:49,097 --> 00:31:50,097
আমাদের সাহায্য করো.
209
00:31:50,257 --> 00:31:52,377
আমি প্রতিটা হাড় ভাঙবো!
210
00:31:52,697 --> 00:31:54,577
আমাকে হাফসা দাও!
211
00:31:54,937 --> 00:31:56,537
আমার বাচ্চাকে দাও!
212
00:31:56,697 --> 00:31:58,497
বামসি, এখন অপেক্ষা করুন; বামসি ।
213
00:31:58,817 --> 00:31:59,817
বামসি ।
214
00:31:59,897 --> 00:32:02,217
তুমি কি ঐ কুকুরটা শুনতে পাচ্ছো না?
215
00:32:02,777 --> 00:32:04,137
যদি তাঁর কিছু হয়,
216
00:32:04,577 --> 00:32:06,737
তারা হাফসা ও আসলিহান হাতুন -এর ক্ষতি করবে ।
217
00:32:07,257 --> 00:32:08,417
শান্ত হও, ভাই ।
218
00:32:10,217 --> 00:32:11,217
শান্ত হও.
219
00:32:12,057 --> 00:32:13,217
কাল ফিরে আসব ।
220
00:32:13,577 --> 00:32:14,577
মন দিয়ে মেক আপ করুন ।
221
00:32:15,137 --> 00:32:16,897
হয় তুমি আমাদের অ্যারিস দাও আর মেয়েদের নিয়ে নাও,
222
00:32:17,857 --> 00:32:18,897
নয়তো হাতুনদের মৃত্যু হয় ।
223
00:32:34,737 --> 00:32:35,737
বামসি ।
224
00:32:39,537 --> 00:32:40,857
আমরা এখন কি করতে যাচ্ছি?
225
00:32:43,457 --> 00:32:44,457
কি?
226
00:32:44,657 --> 00:32:46,257
আমি জানি আমরা কি করবো, মা ।
227
00:32:46,777 --> 00:32:48,937
সেই হারামী কি বলে তা আমরা মেনে নেব, মা ।
228
00:32:50,177 --> 00:32:51,897
আমরা অ্যারিসের বদলে অন্য কাউকে নিয়ে যাব...
229
00:32:52,897 --> 00:32:54,377
আর তাদের সাথে লড়বে মা ।
230
00:32:54,737 --> 00:32:55,857
আমরা তাদের সাথে লড়াই করবো, মা ।
231
00:32:56,297 --> 00:32:58,417
-আমরা লড়ব ।
-যদি আমরা এটা করি,
232
00:32:59,217 --> 00:33:01,377
আমরা নারীদেরকে আগুনে নিক্ষেপ করব । বামসি ।
233
00:33:01,657 --> 00:33:02,657
যদি আমরা তা করি,
234
00:33:03,337 --> 00:33:04,697
তারা নারীদের হত্যা করবে; বামসি ।
235
00:33:07,217 --> 00:33:08,497
তুমি যা বলবে তা ভুল, ভাই ।
236
00:33:08,977 --> 00:33:09,977
ভুল.
237
00:33:10,857 --> 00:33:11,937
ঠিক...
238
00:33:12,297 --> 00:33:13,977
তাহলে তুমি জানো ঠিক কী আছে, তুর্গুত?
239
00:33:15,377 --> 00:33:17,257
এই অবস্থায় আমরা শেষ করিনি
240
00:33:17,697 --> 00:33:19,217
আপনার কথা শুনে?
241
00:33:20,737 --> 00:33:21,897
এখন থেকে
242
00:33:22,337 --> 00:33:25,457
আমাদের আপনার মতামতের প্রয়োজন নেই, তুর্গুত ।
243
00:33:26,217 --> 00:33:27,257
-যথেষ্ট হয়েছে!
বন্ধ!
244
00:33:29,217 --> 00:33:30,497
তুমি জায়গা থেকে বেরোনোর পথ ।
245
00:33:30,657 --> 00:33:31,657
রাস্তা ।
246
00:33:31,777 --> 00:33:33,177
বামসি!
247
00:33:33,297 --> 00:33:35,377
-তুর্গুত; বামসি!
-বামসি ।
248
00:33:35,657 --> 00:33:36,657
তুর্গুত!
249
00:33:37,497 --> 00:33:38,497
যেতে দাও!
250
00:33:38,777 --> 00:33:39,777
যেতে দাও!
251
00:33:40,297 --> 00:33:41,297
যেতে দাও!
252
00:33:43,937 --> 00:33:45,177
এটা কি?
253
00:33:46,297 --> 00:33:47,297
এটা কি?
254
00:33:48,217 --> 00:33:49,777
যেন আমরা যথেষ্ট মোকাবেলা করছি না,
255
00:33:50,377 --> 00:33:52,297
আমরা কি আপনাকে নিয়ে চিন্তিত?
256
00:33:53,377 --> 00:33:56,297
যখন আমরা এই অন্ধকার ঘন্টার মধ্যে এক হতে হবে,
257
00:33:57,817 --> 00:33:59,977
তুমি শত্রুর হাতে খেলো ।
258
00:34:04,457 --> 00:34:05,497
এখন থেকে
259
00:34:07,057 --> 00:34:09,617
আপনি যদি একে অপরের দিকে আঙ্গুল দেন,
260
00:34:10,177 --> 00:34:11,577
আমি সেই আঙুলগুলো ভেঙে দেব!
261
00:34:13,017 --> 00:34:14,737
বোঝেছো? আমি তাদের ভেঙ্গে ফেলব!
262
00:34:15,897 --> 00:34:18,257
আমি আর বসে থাকতে পারি না, মা ।
263
00:34:18,937 --> 00:34:21,657
আমি তাদের খুঁজে না পাওয়া পর্যন্ত আমি কোন পাথর ছেড়ে চলে যাবো ।
264
00:34:22,617 --> 00:34:23,617
আমি তাদের খুঁজে বের করবো ।
265
00:34:25,017 --> 00:34:26,417
-আমি করবো ।
-তুর্গুত ।
266
00:34:26,977 --> 00:34:28,617
তুর্গুত, শান্ত হও ।
267
00:34:38,417 --> 00:34:40,377
সারা বিশ্ব আমার দিকে মুখ করে খাচ্ছে ।
268
00:34:40,777 --> 00:34:41,777
তারা আমার হাফসা নিয়ে গেছে ।
269
00:34:42,457 --> 00:34:43,537
তারা আমার হাফসা নিয়ে গেছে ।
270
00:34:44,017 --> 00:34:45,017
আমি...
271
00:34:45,137 --> 00:34:47,417
আমি পুরো বিশ্বকে তাদের মাথার উপর নামিয়ে দেবো ।
272
00:34:47,737 --> 00:34:48,857
-আমি করবো!
-বামসি ।
273
00:34:48,977 --> 00:34:50,337
বামসি ।
274
00:34:50,697 --> 00:34:51,897
শুধু অপেক্ষা করুন; বামসি ।
275
00:34:53,017 --> 00:34:54,017
শুধু অপেক্ষা ।
276
00:34:54,737 --> 00:34:55,737
শান্ত হও.
277
00:34:57,057 --> 00:34:58,057
শান্ত হও.
278
00:34:59,257 --> 00:35:00,257
আপনার হাতুনর জন্য...
279
00:35:01,497 --> 00:35:02,657
আর আপনার সন্তানের জন্য; বামসি ।
280
00:35:03,777 --> 00:35:04,977
আমরা ধৈর্য্য ধারণ করবো ।
281
00:35:05,857 --> 00:35:06,857
আমরা অপেক্ষা করব ।
282
00:35:21,937 --> 00:35:23,257
আল্লাহ, আমাদের সাহায্য করো ।
283
00:37:07,697 --> 00:37:09,697
উপশিরোনাম অনুবাদ করেছেন বদিউজ্জামান মাজনু
284
00:35:34,579 --> 00:35:35,579
হাফসা.
285
00:35:37,179 --> 00:35:38,499
আমাদের যেতে দাও, হারামী ।
286
00:35:39,179 --> 00:35:40,339
হাফসা!
-আমাকে যেতে দাও!
287
00:35:42,379 --> 00:35:44,179
-আমি বলেছি, আমাকে ছেড়ে দাও ।
-আমাকে ছোঁবে না ।
288
00:35:51,739 --> 00:35:52,739
আসলিহান।
289
00:35:54,459 --> 00:35:55,459
হাফসা.
290
00:35:55,619 --> 00:35:56,619
হাফসা, তুমি ঠিক আছো?
291
00:36:01,139 --> 00:36:02,139
হারামী.
292
00:36:02,459 --> 00:36:05,459
তুমি আমাদের এই অন্ধকূপে ধাক্কা দিলে, কারন তুমি ভয় পাচ্ছো?
293
00:36:06,939 --> 00:36:08,579
আমরা এই গুহা ধ্বংস করব!
294
00:36:10,819 --> 00:36:14,299
তো, এখন আমরা এই কাজের যত্ন নিয়েছি, আমি বিলইকের কাছে মাথা তুলতে পারি, টাইটান.
295
00:36:15,339 --> 00:36:17,499
আমাদের টেকফুর সর্বশেষ সংবাদের অপেক্ষায় রয়েছে ।
296
00:36:19,179 --> 00:36:20,459
চটপট বানিয়ে ফেলুন ।
297
00:36:22,379 --> 00:36:24,579
যখন তুমি ফিরে আসবে, তখন তোমার মত অনেক সৈন্যরা আসবে ।
298
00:36:25,619 --> 00:36:26,619
চিন্তা কোরো না.
299
00:36:28,219 --> 00:36:30,499
তুমি তুর্গুত আর বামসি শেষ করো ।
300
00:36:32,659 --> 00:36:34,939
যেহেতু তারা কোনিয়া থেকে অ্যারিস ফিরিয়ে আনতে পারছে না
301
00:36:35,619 --> 00:36:38,219
তারা নারীদের বাঁচাতে তাদের জীবন উৎসর্গ করবে ।
302
00:36:38,579 --> 00:36:41,979
তারা যদি তাদের জীবন উৎসর্গ করে, আমি তাদের নিয়ে যাবো ।
303
00:36:42,899 --> 00:36:45,219
এরসকিরুল অনুপস্থিতিতে, আমি তুর্কিদের দুই ক্ষমতাশালী ব্যক্তিকে হত্যা করবো ।
304
00:36:52,179 --> 00:36:53,699
পাশেই তাঁবু ।
305
00:36:55,019 --> 00:36:56,179
অ্যারিস প্রাসাদে নেই,
306
00:36:56,659 --> 00:36:57,659
সে কোনিয়া ।
307
00:36:59,059 --> 00:37:00,379
আমরা এমনকি এটা জানতাম না...
308
00:37:01,619 --> 00:37:02,979
তারা কিভাবে জানত?
309
00:37:04,579 --> 00:37:06,099
আমাদের দেশদ্রোহী ।
310
00:37:06,299 --> 00:37:09,459
তাদের উদ্দেশ্য বামসি ও তুর্গুত বীম হত্যা ।
311
00:37:11,459 --> 00:37:13,219
ইচ্ছে ছিল বামসির কথা শুনে ।
312
00:37:14,419 --> 00:37:16,339
এর কোনওটাই ঘটত না ।
313
00:37:17,699 --> 00:37:20,419
-এখন কি এই হাফসা-এর সময়?
-এটা আসালিহান.
314
00:37:24,219 --> 00:37:25,539
এ বার তা-ই হল ।
315
00:37:28,219 --> 00:37:30,659
আমার ভেতরে একটা বাচ্চা নিয়ে ধরা পড়েছে ।
316
00:37:31,539 --> 00:37:32,819
তারা আমার লোককে মেরে ফেলবে ।
317
00:37:34,139 --> 00:37:35,779
আপনিও ।
318
00:37:37,099 --> 00:37:40,819
যদি তুমি খুব একগুঁয়ে না হও, তাহলে এর কিছুই ঘটত না ।
319
00:37:45,139 --> 00:37:46,939
আমি নিজের জন্য ভয় পাই না ।
320
00:37:48,339 --> 00:37:51,179
কিন্তু আমার বাচ্চার যদি কিছু হয়,
321
00:37:52,659 --> 00:37:54,179
আমি তোমাকে কখনো ক্ষমা করবো না ।
322
00:37:54,739 --> 00:37:55,859
কখনও.
323
00:38:00,659 --> 00:38:02,219
তারা আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে ।
324
00:38:03,539 --> 00:38:05,459
আমাদের বের হয়ে যাওয়ার পথ খুঁজে বের করতে হবে ।
325
00:38:07,219 --> 00:38:08,419
আমরা বের হয়ে যাবো ।
326
00:38:08,979 --> 00:38:10,139
আমরা বের হয়ে যাবো ।
327
00:38:10,699 --> 00:38:11,819
আমি প্রতিজ্ঞা করছি.
328
00:38:12,819 --> 00:38:13,819
আমরা বের হয়ে যাবো ।
329
00:38:16,379 --> 00:38:17,739
তৈরি হতে হবে ।
330
00:38:21,139 --> 00:38:23,339
আপনি যখন ফিরে যাবেন তখন তুর্গুত আর বামসি আপনার সাথে দেখা করবে ।
331
00:38:24,099 --> 00:38:26,499
আমি তাদের মাথা আটকে ফেলব অন্ধকূপে ।
332
00:39:35,819 --> 00:39:37,979
স্বাগতম, আমির সাদেত্তিন ।
333
00:39:39,259 --> 00:39:40,699
তুমি এখানে কতো সুন্দর আছো ।
334
00:39:41,659 --> 00:39:43,859
আমি একাই সব একা বিরক্ত করছিলাম ।
335
00:39:44,699 --> 00:39:45,699
চুপ করো, অ্যারেস ।
336
00:39:56,819 --> 00:39:59,099
এই দুটোর দিকে চোখ রাখুন ।
337
00:40:01,219 --> 00:40:03,099
সাদেত্তিনদের জন্য কোনো দর্শনার্থী নেই ।
338
00:40:03,299 --> 00:40:04,539
সাদেত্তিন?
339
00:40:08,539 --> 00:40:09,819
তোমার জায়গাটা জানো, আজিজ ।
340
00:40:11,419 --> 00:40:13,299
যখন আমি নির্দোষ প্রমাণিত হই
341
00:40:13,899 --> 00:40:15,339
আমি তোমাকে এর জন্য মূল্য দেব ।
342
00:40:22,019 --> 00:40:24,499
কাল, আমরা দেখব কারা মূল্য বহন করে ।
343
00:40:25,139 --> 00:40:26,139
সাদেত্তিন ।
344
00:41:22,259 --> 00:41:23,579
যদি তুমি উদ্ধারে না আসো,
345
00:41:23,659 --> 00:41:26,979
আমাদের সুলতান সেখানে আমির সাদেনের মাথা কেটে ফেলতে পারত ।
346
00:41:28,179 --> 00:41:31,219
কিন্তু, আমাদের সুলতানের চোখে
347
00:41:31,819 --> 00:41:34,699
এই মামলা এখনো প্রমাণিত হয়নি, আলতুন আবা ।
348
00:41:37,499 --> 00:41:39,619
আপনি কুয়াশা একটি শিকার ধাওয়া না.
349
00:41:40,899 --> 00:41:42,459
এটা তোমার ফাঁদে পা দেয় ।
350
00:41:43,899 --> 00:41:46,739
সকাল পর্যন্ত সুলতান তাঁর বিবেকের সঙ্গে লড়াই করুক ।
351
00:41:48,459 --> 00:41:53,019
আমি তাকে বাঁচানোর জন্য সকাল পর্যন্ত আমির সাদেত্তিনকে প্রার্থনা করি ।
352
00:41:54,259 --> 00:41:56,739
তারপর আমরা আমাদের সুবিধার জন্য এই কুয়াশা ব্যবহার
353
00:41:57,379 --> 00:41:58,499
আর আমাদের যা আছে তা নিয়ে নাও ।
354
00:42:05,019 --> 00:42:07,779
সুলতান একটা বার্তা পাঠালেন, আজ রাতে আমাকে দেখতে চাচ্ছে ।
355
00:42:10,739 --> 00:42:12,619
এটা অবশ্যই গুরুত্বপূর্ণ ।
356
00:42:13,379 --> 00:42:15,979
অথবা হয়তো তিনি ক্রাউন প্রিন্স নিয়ে আলোচনা করতে চান
357
00:42:16,579 --> 00:42:17,939
যেমন আমির সাদেত্তিনরা বলেন?
358
00:42:20,739 --> 00:42:22,139
এটাই আমাকে উদ্বিগ্ন করে তোলে ।
359
00:42:24,659 --> 00:42:26,179
আমির সাদেত্তিন যদি ঠিক থাকেন?
360
00:42:28,259 --> 00:42:29,259
যদি সে না হয়,
361
00:42:29,739 --> 00:42:33,179
আমি আশা করি তার মরে যাওয়া জ্যাককে খাওয়ানো হবে, আলতুন বা ।
362
00:42:33,779 --> 00:42:35,179
কিন্তু সে যদি ঠিক...
363
00:42:36,179 --> 00:42:38,619
আমি সুলতানের সঙ্গে কথা বলব আর তাকে বাঁচান ।
364
00:42:40,299 --> 00:42:43,019
কোপিকের সঙ্গে আমাদের জোট আমাদের হাত শক্ত করে ।
365
00:42:44,499 --> 00:42:45,859
তো, আমাদের সুলতান
366
00:42:46,699 --> 00:42:48,299
সই হবে
367
00:42:48,779 --> 00:42:51,419
তাঁর মৃত্যু পরোয়ানা, নাম বদলে ক্রাউন প্রিন্স ।
368
00:42:54,059 --> 00:42:55,139
আর্তুগুল...
369
00:42:56,419 --> 00:42:59,379
আমরা এখন নিশ্চিত হতে পারি যে, সে আমাদের চিন্তার চেয়েও বেশি বিপদজনক ।
370
00:42:59,979 --> 00:43:01,099
যেমন আমরা সন্দেহ করেছিলাম ।
371
00:43:01,699 --> 00:43:06,739
আমাদের সুলতান যদি যুবরাজ কিসলারস্ল্যাকে ক্রাউন প্রিন্স হিসেবে নিয়োগ করেন...
372
00:43:07,659 --> 00:43:09,259
-আমি ভয় পাচ্ছি-
-সে সুলতানের অনুগত,
373
00:43:09,339 --> 00:43:12,419
সে দ্বিধা না করে আমার ছেলের মাথা তুলে নেবে ।
374
00:43:14,779 --> 00:43:16,859
সুলতানের উপর আমাদের মূল্য আছে
375
00:43:17,539 --> 00:43:18,699
কিন্তু সেই তুর্ক নয় ।
376
00:43:19,979 --> 00:43:20,979
আরও কী,
377
00:43:21,499 --> 00:43:23,579
তিনি একা আর্তুগুল কথা বলবেন ।
378
00:43:25,539 --> 00:43:27,299
আমির সাদেত্তিন যদি ঠিক...
379
00:43:28,659 --> 00:43:33,299
তিনি আরপালিয়েরুল কে অনুরোধ করবেন প্রিন্স কিলসস্ল্যান এর সমর্থনে তার আনুগত্যের শপথ নিতে ।
380
00:43:39,059 --> 00:43:40,739
কী করবেন, মাহপেরি হাতুন?
381
00:43:44,899 --> 00:43:46,339
আমাদের রাজ্যের সমৃদ্ধি...
382
00:43:47,859 --> 00:43:50,579
রাতে সুলতানের সঙ্গে দেখা হওয়ার পর নির্ধারণ করা হবে,
383
00:43:50,979 --> 00:43:51,979
আলতুন আবা ।
384
00:44:16,739 --> 00:44:20,219
তুমি সবচেয়ে কম যে আমার সাথে দেখা হয়েছে, আমির সাদেত্তিন.
385
00:44:30,259 --> 00:44:32,699
আর্তুগুল প্রতিজ্ঞা করেছেন...
386
00:44:34,779 --> 00:44:37,059
আপনি যে বিবৃতি দিয়েছেন তার জন্য আপনাকে বিনামূল্যে সেট করতে?
387
00:44:37,699 --> 00:44:38,699
হ্যাঁ.
388
00:44:39,139 --> 00:44:40,139
তিনি প্রতিজ্ঞা করেছিলেন ।
389
00:44:42,939 --> 00:44:44,819
কতটা ভোলা যায় ।
390
00:44:46,539 --> 00:44:49,499
কেন তারা আপনাদের মতো একজন ভোলা লোককে গভর্নর বানিয়ে দিল?
391
00:44:50,699 --> 00:44:51,979
তুমি কি বলছ?
392
00:44:52,419 --> 00:44:55,539
আর্তুগুল আপনাকে মেরে ফেলার জন্য ব্যবহার করার চেষ্টা করেছেন ।
393
00:44:56,739 --> 00:44:57,739
দেখে
394
00:44:58,419 --> 00:44:59,819
আমরা দু ' জনেই অন্ধকূপে আছি ।
395
00:45:01,979 --> 00:45:03,059
এখন তার ঘরে
396
00:45:03,699 --> 00:45:05,499
সে নিশ্চয়ই তার তলোয়ার নিয়ে উল্লাস করছে,
397
00:45:06,699 --> 00:45:08,939
মাথা কেটে ফেলতে হবে ।
398
00:45:11,659 --> 00:45:13,099
বেশি কথা বলবেন না সাদেত্তিন ।
399
00:45:14,619 --> 00:45:15,659
চুপ করো.
400
00:45:16,979 --> 00:45:18,539
আর্তুগুল তার কথা রাখবেন ।
401
00:45:19,379 --> 00:45:20,379
তুমি দেখবে.
402
00:45:22,459 --> 00:45:23,859
নিঃশ্বাস ধরে না ।
403
00:45:26,099 --> 00:45:27,859
তুমি তাকে ও তার সৈন্যদের চক্রান্তে নিয়ে গেছে ।
404
00:45:28,739 --> 00:45:29,859
তার ছেলেকে অপহরণ করেছে ।
405
00:45:31,739 --> 00:45:33,179
তার কাছ থেকে কী আশা করেছিলেন?
406
00:45:35,459 --> 00:45:38,619
যে তিনি আপনার প্রাসাদে আপনাকে হোস্ট করবেন?
407
00:45:53,139 --> 00:45:55,059
সে তোমার কাছ থেকে যা দরকার তা পেয়েছে ।
408
00:45:55,419 --> 00:45:56,459
একদম টেফুর ।
409
00:45:57,699 --> 00:46:00,779
এখন মাথা কাটবার সময় ।
410
00:46:04,299 --> 00:46:05,819
"সে কথা রাখব ।
411
00:46:11,099 --> 00:46:13,019
আপনি খুব ভোজনরসিক মানুষ ।
412
00:46:15,459 --> 00:46:16,619
চুপ করো, সাদেত্তিন ।
413
00:46:17,219 --> 00:46:18,219
চুপ করো!
414
00:46:19,459 --> 00:46:21,819
আমি আমার কথা রেখেছিলাম, আর্তুগুল একই কাজ করবে ।
415
00:46:22,419 --> 00:46:23,739
সে বলবে, তুমি দেখবে ।
416
00:46:24,339 --> 00:46:25,339
অবশ্যই, নিশ্চিত ।
417
00:47:16,579 --> 00:47:17,579
বীম.
418
00:47:25,179 --> 00:47:30,379
ওই অন্ধকূপ পরে জল্লাদ হবে আমির সাদেত্তর ।
419
00:47:31,739 --> 00:47:33,459
আজ, আমরা কেবল কেটে ফেলতে পেরেছি...
420
00:47:34,779 --> 00:47:36,779
সাপের লেজ, তার মাথা নয়, হালিমা ।
421
00:47:37,979 --> 00:47:38,979
যদি...
422
00:47:39,699 --> 00:47:42,499
আমাদের সুলতান তাকে বিশ্বাস করে আর তাকে বাঁচতে দেয়...
423
00:47:43,619 --> 00:47:45,939
তখন শুধু তার লেজ লম্বা হবে না,
424
00:47:46,659 --> 00:47:48,339
এর দাঁতগুলো বিষের সঙ্গে আরও ধারালো করে তুলবে ।
425
00:48:17,099 --> 00:48:19,299
তুমি এখনো চিন্তিত, আর্তুগুল?
426
00:48:20,979 --> 00:48:24,819
আমির সাদেত্তাকে রক্ষা করে মাহপেরি হাতুন সুলতান অন্ধ করে দেন ।
427
00:48:27,699 --> 00:48:29,299
সে তাকে দ্বিধাগ্রস্ত করে রেখেছিল ।
428
00:48:30,259 --> 00:48:32,699
পরিষ্কারভাবে, সে আলতুন আবা এর সাথে সহযোগী ।
429
00:48:36,659 --> 00:48:39,099
তুমি বলছ, প্রাসাদের দেয়ালে সাপ লুকিয়ে আছে
430
00:48:39,819 --> 00:48:41,819
একসঙ্গে কাজ করছেন, আর্তুগুল?
431
00:48:43,499 --> 00:48:44,339
হ্যাঁ, হালিমা ।
432
00:48:46,339 --> 00:48:48,699
এই অশুভ জোট শুধু আমাদের ক্ষতি করে না,
433
00:48:49,859 --> 00:48:51,659
এতে রাজ্যকেও কষ্ট দেয় ।
434
00:48:52,779 --> 00:48:53,859
যখন সময় আসবে,
435
00:48:54,459 --> 00:48:56,499
মাহপেরি হাতুন আর তার প্রিন্স ছেলে
436
00:48:56,739 --> 00:48:59,059
আমাকে আমার আনুগত্যের জন্য আহ্বান করবে প্রিন্স কিলারস্ল্যান-এর প্রতি ।
437
00:50:13,859 --> 00:50:14,859
বীম.
438
00:50:15,259 --> 00:50:16,259
এটা কি, ওরগুজ?
439
00:50:19,299 --> 00:50:20,299
তুমি এখানে কি করছো?
440
00:50:21,979 --> 00:50:22,979
একটি ট্রেস অনুসরণ.
441
00:50:23,699 --> 00:50:27,499
আর আতাসিজের সঙ্গে থাকা এক জঙ্গির লাশ আমরা পেয়েছি ।
442
00:50:27,619 --> 00:50:28,619
কী বলছেন অরগুজ?
443
00:50:29,859 --> 00:50:31,459
আল্প শরীর সেখানেই শেষ, বীম ।
444
00:50:33,139 --> 00:50:34,939
আমরা অন্য একজনের খোঁজ করব ।
445
00:50:37,819 --> 00:50:40,579
যদি আতাসিজ আর সৈন্যরা এই সব পথ অনুসরণ করে...
446
00:50:41,779 --> 00:50:43,979
হারামী গুহা কাছাকাছি থাকতে হবে ।
447
00:50:46,739 --> 00:50:48,419
আপনি দেহ নিয়ে যান তাঁবুতে ।
448
00:50:49,259 --> 00:50:51,339
আমি অন্য আল্প শরীরের জন্য খোঁজ করব.
449
00:50:52,059 --> 00:50:55,259
আমি দ্রুত একা আর কম লক্ষণীয় হবে.
450
00:50:55,659 --> 00:50:57,699
-বীম, আমি তোমার সাথে আসব ।
-ওরগুজ,
451
00:50:58,019 --> 00:50:59,339
আমি যা বলছি তাই করো ।
452
00:51:00,299 --> 00:51:01,499
তাঁবুতে ফিরে যান ।
453
00:51:03,019 --> 00:51:05,299
আর আমি কোথায় আছি সেটা কেউ বলবে না ।
454
00:51:06,899 --> 00:51:08,099
যেমন আদেশ, বীম ।
455
00:51:08,259 --> 00:51:09,259
যান.
456
00:51:40,059 --> 00:51:43,019
আমি নিশ্চিত নই যে বার্তা থেকে আমি ফিরে আসব কিনা আমি যাচ্ছি ।
457
00:51:45,579 --> 00:51:46,579
অন্যদিকে
458
00:51:47,339 --> 00:51:50,099
আমার প্রাসাদের ভিতরে বিশ্বাসঘাতকতার এই বৃত্ত
459
00:51:50,819 --> 00:51:52,099
ক্রমশ
460
00:51:53,099 --> 00:51:55,219
আর আমার ঘাড়ের চারপাশে মোড়ানো হয়, অনেকটা ঝুলছে ।
461
00:51:58,219 --> 00:52:00,819
আমার রাজ্য সব সময় আমার দ্বারা শাসিত হবে না, মাহপেরি ।
462
00:52:02,499 --> 00:52:03,699
আমার দায়িত্ব
463
00:52:04,299 --> 00:52:06,899
হলো আমার আশীর্বাদপুষ্ট রাষ্ট্রকে শক্তিশালী রাখা ।
464
00:52:09,259 --> 00:52:10,699
আমার ছেলেদের মধ্যে...
465
00:52:11,899 --> 00:52:13,259
সময় পেলেই বেছে নিতে হবে ।
466
00:52:13,859 --> 00:52:17,659
বাবা হিসেবে নয়, সুলতান হিসেবে ।
467
00:52:26,579 --> 00:52:27,739
আমি নিযুক্ত...
468
00:52:29,979 --> 00:52:31,819
প্রিন্স কিলারস্ল্যান...
469
00:52:34,539 --> 00:52:36,819
আমার ক্রাউন প্রিন্স হিসেবে ।
470
00:52:52,539 --> 00:52:53,779
আসো মাহপেরি ।
471
00:52:55,619 --> 00:52:56,619
আমার পাশে বসুন ।
472
00:53:15,379 --> 00:53:19,739
আমি জানি যে আমার সন্তানদের ভাল করে তোলা হয়েছিল
473
00:53:20,379 --> 00:53:22,379
তাদের মা ও আমার অমাত্যদের সাহায্য নিয়ে ।
474
00:53:23,379 --> 00:53:25,739
এ নিয়ে আমার কোনও সংশয় নেই ।
475
00:53:28,699 --> 00:53:31,059
আমাদের অবস্থা কি? আমার সুলতান ।
476
00:53:34,179 --> 00:53:37,539
আপনার সিদ্ধান্তই সেরা সিদ্ধান্ত । আমি জানি.
477
00:53:38,099 --> 00:53:39,779
আমরা সেরাদের আশা করি ।
478
00:53:40,979 --> 00:53:42,219
আমি এ বিষয়ে আলোচনা করতে চাই
479
00:53:43,099 --> 00:53:45,499
সঙ্গে প্রিন্স গিয়াসউদ্দিনউদ্দিন ।
480
00:53:47,299 --> 00:53:48,419
আমি জানি...
481
00:53:49,299 --> 00:53:51,899
সমুদ্রযাত্রার সময় তিনি আপনার সঙ্গে থাকতে চান ।
482
00:53:54,019 --> 00:53:55,299
অল্প বয়স সত্ত্বেও
483
00:53:56,059 --> 00:53:59,019
তিনি আপনার সাথে তার প্রথম যুদ্ধের অভিজ্ঞতা কামনা করেন ।
484
00:54:00,339 --> 00:54:02,299
তিনি আপনার সাথে এরজিন্পারে যোগ দিতে ইচ্ছুক ।
485
00:54:09,659 --> 00:54:14,419
আমার ছেলে গিয়াসে সিদ্ধান্ত আমাকে খুশি করেছে, মাহপেরি ।
486
00:54:16,619 --> 00:54:18,539
আমার ছেলে রাজ্যের প্রতি তাঁর জীবন উৎসর্গ করেছে ।
487
00:54:19,699 --> 00:54:22,299
সে কখনো শাসনামল না ।
488
00:54:25,859 --> 00:54:27,259
এরজিনাপার আমির হিসেবে
489
00:54:27,979 --> 00:54:31,299
আর যখন মোনাগল ও এইউবিবিস থেকে হুমকি আসছে...
490
00:54:32,659 --> 00:54:36,339
তিনি সত্যিকার অর্থেই রাষ্ট্রের সেবা করেন ভালো সম্পর্ক গড়ে তোলার মাধ্যমে ।
491
00:54:40,139 --> 00:54:41,139
আমার সুলতান...
492
00:54:45,739 --> 00:54:47,739
খুব আনন্দের সঙ্গে আপনার সিদ্ধান্ত মেনে নিচ্ছি ।
493
00:54:49,659 --> 00:54:54,259
আমি নিশ্চিত আপনি এটা আমাদের রাজ্যের জন্য সবচেয়ে ভাল মনে.
494
00:54:56,059 --> 00:54:56,939
কিন্তু...
495
00:54:58,619 --> 00:55:02,539
আমি আমাদের রাজ্যের ভবিষ্যতের জন্য শঙ্কিত ।
496
00:55:03,819 --> 00:55:04,819
সুতরাং
497
00:55:05,379 --> 00:55:07,019
আমি আপনার জন্য একটি অনুরোধ আছে.
498
00:55:07,499 --> 00:55:08,579
এটা বলো.
499
00:55:09,499 --> 00:55:11,139
আমির সাদেত্তিনরা সম্পর্কে ।
500
00:55:14,099 --> 00:55:17,659
আমির নিজামুদ্দিনের মত আপনার ন্যায়বিচার নিয়ে তাড়াহুড়ো করবেন না; আমার সুলতান ।
501
00:55:20,299 --> 00:55:21,299
আমি শুনলাম...
502
00:55:22,739 --> 00:55:24,859
রাজ্যের প্রতিটি স্তরে
503
00:55:25,659 --> 00:55:27,859
আশঙ্কা বাড়ছে ।
504
00:55:28,819 --> 00:55:30,859
লোকে বলে আমাদের সুলতান...
505
00:55:31,739 --> 00:55:35,219
তার মাথা দিয়ে নয়, বরং বিশ্বাসঘাতকতার ক্রোধে ।
506
00:55:35,859 --> 00:55:39,419
আর এ কারণে আমাদের রাষ্ট্রকে খুব তাড়াতাড়ি ভুগতে হবে ।
507
00:55:40,579 --> 00:55:42,979
আপনি যদি এখন আমির সাদেত্তিনকে বরখাস্ত করেন
508
00:55:43,659 --> 00:55:46,979
আর আপনি যখন বার্তা করছেন তখন পুঙ্খানুপুঙ্খভাবে ভাবুন,
509
00:55:47,259 --> 00:55:49,099
এটা আমাদের রাজ্যের সেরা স্বার্থে হবে ।
510
00:55:50,299 --> 00:55:52,699
আমার ভয় শুধু আমাদের রাজ্যের জন্য ।
511
00:55:53,219 --> 00:55:54,539
আমার আর কোনও ইচ্ছে নেই ।
512
00:56:09,619 --> 00:56:14,219
আমির সাদেত্তিন সম্পর্কে আমার রায় অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ ।
513
00:56:16,299 --> 00:56:17,499
তুমি চিন্তা করো না, মাহপেরি,
514
00:56:19,179 --> 00:56:21,379
তুমি যা বললে আমি তা বিবেচনা করবো ।
515
00:56:24,819 --> 00:56:26,539
আমি আমার সিদ্ধান্ত দেবো
516
00:56:27,379 --> 00:56:30,819
আগামীকাল আমার সমুদ্রযাত্রার সামনে আমির সাদেত্তকে নিয়ে ।
517
00:56:34,819 --> 00:56:37,019
আপনি ভাল জানেন; আমার সুলতান ।
518
00:57:02,339 --> 00:57:04,939
অপেক্ষা আর অপেক্ষা, কতক্ষণ আর্তুক বীম?
519
00:57:05,179 --> 00:57:06,259
সময় এখনো দাঁড়িয়ে আছে ।
520
00:57:07,699 --> 00:57:08,779
মা.
521
00:57:09,339 --> 00:57:11,259
সে এখন কেমন আছে, আমার হাফসা?
522
00:57:11,499 --> 00:57:12,499
কেমন, মা?
523
00:57:12,659 --> 00:57:15,059
যদি আমার সন্তানের কিছু হয়ে থাকে?
524
00:57:15,379 --> 00:57:18,219
-যদি কিছু হয়?
-আমি কি ঢুকতে পারি, হাইমে মা?
525
00:57:18,379 --> 00:57:19,379
আসতে.
526
00:57:25,019 --> 00:57:26,419
আমরা সব জায়গায় দেখলাম, হাইমে মা ।
527
00:57:27,139 --> 00:57:29,019
কিন্তু টার্ফের বীম কোনও পাত্তা পায়নি ।
528
00:57:33,379 --> 00:57:34,739
খোঁজ রাখুন ।
529
00:57:35,419 --> 00:57:36,739
আপনার যেমন আদেশ, আর্তুক বীম.
530
00:57:40,179 --> 00:57:41,459
সে কোথায় থাকতে পারে?
531
00:57:42,179 --> 00:57:44,099
এখন ওর উপর নিয়ন্ত্রণ রাখা কঠিন ।
532
00:57:44,979 --> 00:57:46,659
আমি আশা করি সে নির্বুদ্ধিতার সাথে কাজ করে না ।
533
00:57:47,499 --> 00:57:48,779
তিনি নিজেকে দোষারোপ করেন ।
534
00:57:50,299 --> 00:57:52,019
হ্যাঁ, সে অপরাধী ।
535
00:57:52,419 --> 00:57:54,379
আমি তাকে বহুবার বলার চেষ্টা করেছি ।
536
00:57:54,619 --> 00:57:56,619
বললাম, আমরা বিপদে পড়ে যেতাম । সে কথা শোনেনি ।
537
00:57:56,739 --> 00:57:58,859
-কিন্তু তিনি অনড় ।
-বামসি ।
538
00:57:59,819 --> 00:58:02,019
বামসি, শান্ত থাকো, বাছা ।
539
00:58:02,419 --> 00:58:04,419
এ নিয়ে কথা বলার সময় আসেনি ।
540
00:58:05,459 --> 00:58:07,819
হাফসা ও তোমার বাচ্চা বেঁচে থাকবে, আল্লাহ রাজী ।
541
00:58:08,899 --> 00:58:10,579
মা.
542
00:58:10,899 --> 00:58:12,939
আমি এই ওজন বহন করতে পারছি না,
543
00:58:13,179 --> 00:58:14,739
আমি পারবো না, মা ।
544
00:58:14,979 --> 00:58:16,819
আমি কষ্ট পাচ্ছি ।
545
00:58:17,139 --> 00:58:20,099
হাফসা ও আমার সন্তান ঐ হারামী দ্বারা বন্দী
546
00:58:20,299 --> 00:58:24,699
আর আমি এখানে বসে আছি আমার হাত বেঁধে ।
547
00:58:25,179 --> 00:58:26,699
যদি তাদের কিছু হয়
548
00:58:27,019 --> 00:58:29,179
আমি কিভাবে যেতে পারি, মা?
549
00:58:29,499 --> 00:58:31,179
কিভাবে?
-বামসি ।
550
00:58:33,579 --> 00:58:35,059
এটা নিজেকে হারিয়ে ফেলার সময় নয়
551
00:58:35,339 --> 00:58:37,299
অথবা আপনার হৃদয়কে অন্ধকার করে দিতে দিন ।
552
00:58:38,179 --> 00:58:39,379
এই মুহুর্তে, আমাদের ভাবতে হবে
553
00:58:39,539 --> 00:58:41,939
কিভাবে আমরা হাতুনদের উদ্ধার করব.
554
00:58:43,339 --> 00:58:45,299
আর্তুক বীম, আমি চিন্তা করেছি ।
555
00:58:45,579 --> 00:58:46,699
আমি আমার সিদ্ধান্ত নিয়েছি ।
556
00:58:46,819 --> 00:58:48,539
আমি আমার মন পরিবর্তন করবো না ।
557
00:58:48,899 --> 00:58:51,659
আরটুক বীম, আমি একটা আল্প মুখ ঢেকে ফেলব ।
558
00:58:52,019 --> 00:58:55,379
আমি তাকে সেখানে নিয়ে যাবো আর বলবো, "এটা অ্যারেস " ।
559
00:58:58,979 --> 00:59:00,459
বামসি, আপনি কি বলছেন তা নিয়ে ভাবুন ।
560
00:59:00,979 --> 00:59:02,019
একগুঁয়ে হওয়া বন্ধ করুন ।
561
00:59:02,699 --> 00:59:05,499
যদি হারামী গুলো দেখতে না পায়...
562
00:59:08,139 --> 00:59:10,019
তারা মেয়েদের মেরে ফেলবে , এটা বুঝতে পারছো না?
563
00:59:10,179 --> 00:59:12,539
তারপর... তারপর, আর্তুক বীম,
564
00:59:12,859 --> 00:59:14,379
আমি ওদের সঙ্গে লড়ব ।
565
00:59:14,699 --> 00:59:18,059
আমি তাদের রক্ষা করবো । আর্তুক বীম, অন্য কোনও উপায় নেই ।
566
00:59:18,459 --> 00:59:20,379
তুমি আমাকে এটা করতে দাও,
567
00:59:20,659 --> 00:59:22,179
জিনিস কোনও খারাপ হবে না, আর্তুক বীম ।
568
01:00:00,139 --> 01:00:01,339
বিদায়, দিলরুবা ।
569
01:00:06,859 --> 01:00:07,939
মাহপেরি হাতুন ।
570
01:00:08,459 --> 01:00:09,459
তুমি ঠিক আছো?
571
01:00:12,299 --> 01:00:13,939
আমির সাদেত্তিনই ঠিক ছিলেন ।
572
01:00:15,579 --> 01:00:16,939
আল্লাহ, আমাদের বাঁচাও ।
573
01:00:17,699 --> 01:00:19,539
আমাদের লম্বা দাঁড়াতে হবে, আলতুন বা ।
574
01:00:21,379 --> 01:00:23,699
আমাদের রাজপুত্র গিয়াইয়াদের শাসনকাল
575
01:00:24,379 --> 01:00:25,939
মানে আমাদের রাজ্যের সমৃদ্ধি হবে ।
576
01:00:27,179 --> 01:00:30,299
আমরা সুলতানের সিদ্ধান্ত ঘোষণা করা বন্ধ করব ।
577
01:00:31,379 --> 01:00:32,979
তুমি চিন্তা করো না, মাহপেরি হাতুন ।
578
01:00:34,259 --> 01:00:35,779
আমি কোন রাজকুমার গিইয়াকে রাখব না
579
01:00:36,299 --> 01:00:39,739
আর সেই হাতুনর দুঃখী ছেলের কাছে আমাদের অবস্থা ।
580
01:00:40,979 --> 01:00:41,979
আমি আমার সেরা করেছি
581
01:00:42,699 --> 01:00:46,019
যাতে সুলতানকে আমির সাদেত্তিনই কার্যকর না করতেন ।
582
01:00:47,059 --> 01:00:48,539
রায়টি সুলতানের ।
583
01:00:49,459 --> 01:00:51,059
আমির সাদেত্তিনরা এ কথা জানান ।
584
01:00:51,939 --> 01:00:54,539
তিনি সমুদ্রযাত্রার সামনেই তার সিদ্ধান্ত ঘোষণা করবেন ।
585
01:00:55,259 --> 01:00:57,139
আমার কোন সন্দেহ নেই যে আপনি আপনার লক্ষ্য অর্জন করবে ।
586
01:00:59,219 --> 01:01:01,299
আমরা শুধু আমির সাদেত্তাদের ভাগ্য নিয়ন্ত্রণ করব না...
587
01:01:02,619 --> 01:01:05,499
কিন্তু যারা বেশি করে তাদের ভাগ্য ।
588
01:01:09,259 --> 01:01:10,779
তুমি বলতে চাচ্ছো সুলতান...
589
01:01:13,899 --> 01:01:16,059
রাজ্যের সমৃদ্ধি সব কিছুর ঊর্ধ্বে উঠে আসে ।
590
01:01:18,779 --> 01:01:19,779
তাও আবার সুলতানের ।
591
01:01:21,819 --> 01:01:22,859
আমির সাদেত্তিন,
592
01:01:23,699 --> 01:01:25,539
হাত ধুতে দ্বিধা করবেন না
593
01:01:26,419 --> 01:01:29,259
সুলতানের রক্তে তার অবস্থান ফিরে পাওয়া ।
594
01:01:30,739 --> 01:01:31,739
আর আমরা,
595
01:01:32,779 --> 01:01:35,219
আমি আমার ছেলের অভিষেক নিয়ে ব্যস্ত থাকব ।
596
01:01:38,619 --> 01:01:41,459
এখন যাও আর আমাদের বন্ধুদের প্রস্তুত হতে বলো,
597
01:01:42,219 --> 01:01:47,539
যাতে ভাইদের মধ্যে যুদ্ধ বিরতি হলে তারা তৈরি হয়ে যাবে ।
598
01:01:47,819 --> 01:01:48,819
তোমার যা ইছে.
599
01:03:01,259 --> 01:03:03,419
আমার সুলতান; আর্তুগুল বীম এখানে ।
600
01:03:07,459 --> 01:03:08,459
আসো, আর্তুগুল ।
601
01:03:11,659 --> 01:03:12,659
আমার সুলতান ।
602
01:03:15,779 --> 01:03:18,899
আমি তোমার সাথে আমার ইচ্ছা নিয়ে কথা বলতে চাই ।
603
01:03:20,499 --> 01:03:21,499
প্রথম
604
01:03:21,739 --> 01:03:24,539
আমাকে বলো তুমি কি করবে, অ্যারিস.
605
01:03:25,859 --> 01:03:28,779
এর বিনিময়ে আমির সাদেত্তাকে
606
01:03:29,499 --> 01:03:31,899
আমি তাকে মুক্ত করার জন্য আমার কথা দিয়েছিলাম ।
607
01:03:32,819 --> 01:03:34,379
সর্বোপরি তিনি
608
01:03:35,139 --> 01:03:37,699
তোমার জন্য, তোমার সৈন্যদের কাছে, এমনকি তোমার ছেলের কাছে...
609
01:03:38,779 --> 01:03:40,499
আপনি তাকে বিনামূল্যে সেট করতে চান?
610
01:03:41,779 --> 01:03:44,219
আমি ইতিমধ্যে আমার কথা দিয়েছি; আমার সুলতান ।
611
01:03:45,219 --> 01:03:46,979
আমাকে অনুমতি দিলে
612
01:03:47,499 --> 01:03:49,379
কাল সকালে ওকে মুক্ত করতে চাই ।
613
01:03:50,019 --> 01:03:51,859
সে আপনাকে বিপদে ফেলতে পারে, তা জেনে
614
01:03:52,099 --> 01:03:53,979
যখন তাকে মুক্ত করে দিন,
615
01:03:54,499 --> 01:03:56,539
আপনি হয়তো অনেক মূল্য দিন ।
616
01:03:57,419 --> 01:04:00,099
তারপরেও আমি এটা তোমার কাছে রেখে দিয়েছি ।
617
01:04:01,259 --> 01:04:02,259
আপনাকে ধন্যবাদ; আমার সুলতান ।
618
01:04:03,059 --> 01:04:04,059
তাঁর বক্তব্য,
619
01:04:04,579 --> 01:04:08,179
আপনি কি নিশ্চিত যে তিনি শুধু তার জীবন বাঁচাতে এটা বলেননি?
620
01:04:08,979 --> 01:04:10,139
আমি; আমার সুলতান ।
621
01:04:21,819 --> 01:04:23,419
এখন, আমার ইচ্ছা অনুযায়ী ।
622
01:04:29,859 --> 01:04:32,579
আর্তুগুল আসার পরপরই রাজপ্রাসাদ উল্টে যায় ।
623
01:04:33,659 --> 01:04:36,979
আর্তুগুল বীম যা ঠিক, মাহপেরি হাতুন ।
624
01:04:38,259 --> 01:04:41,179
এখানে মুখ থেকে একটাই কথা,
625
01:04:41,739 --> 01:04:43,579
একটা ভুল পদক্ষেপ,
626
01:04:44,379 --> 01:04:45,539
একটি পাড় উপর একটি মাউন্ট.
627
01:04:46,579 --> 01:04:47,659
আপনারা রাজপ্রাসাদ চেনেন ।
628
01:04:48,179 --> 01:04:50,139
তাঁবু, না দুর্গ, এ রকম নয় ।
629
01:04:50,699 --> 01:04:51,699
আমাকে এই বিষয়ে বলো.
630
01:04:52,139 --> 01:04:53,219
জানি, মাহপেরি হাতুন ।
631
01:04:54,579 --> 01:04:57,739
সাইকপ্যান্টস সুলতানের চারপাশে,
632
01:04:58,499 --> 01:05:01,019
যুবরাজের বিরুদ্ধে পিটিং প্রিন্স,
633
01:05:01,859 --> 01:05:04,939
যারা আঘাত করতে দ্বিধা করে না, হয় সুলতান
634
01:05:05,179 --> 01:05:07,419
বা নিজেদের সমৃদ্ধির জন্য রাষ্ট্র ।
635
01:05:08,499 --> 01:05:09,499
আমি জানি.
636
01:05:12,499 --> 01:05:13,499
হালিমা হাতুন ।
637
01:05:14,459 --> 01:05:16,939
এখানে যেভাবে কাজ করে, সেভাবে ব্যবহার করা হয় না ।
638
01:05:17,499 --> 01:05:18,499
মাহপেরি হাতুন,
639
01:05:18,819 --> 01:05:20,539
ন্যায়বিচার কি ন্যায়বিচার নয়?
640
01:05:20,699 --> 01:05:22,739
সত্য কি সর্বত্র সত্য নয়?
641
01:05:24,099 --> 01:05:25,779
আর এখানে রাজ্যের প্রাণকেন্দ্রে,
642
01:05:26,539 --> 01:05:29,259
ন্যায়বিচার ও সত্যের প্রয়োজন সবচেয়ে বেশি ।
643
01:05:30,939 --> 01:05:33,819
আমাদের সুলতান নিশ্চয়ই সঠিক সিদ্ধান্ত নেবেন ।
644
01:05:34,859 --> 01:05:37,219
আর্তুগুল বীম-কে বলুন এখন আর এর মধ্যে খোঁজাখুঁজি না করে ।
645
01:05:38,339 --> 01:05:41,459
আপনি আমাদের প্রাসাদে এসেছেন , আপনি আমাদের অতিথি ।
646
01:05:42,259 --> 01:05:45,379
এবার একসঙ্গে ভালো ও দীর্ঘ সময় থাকতে দিন ।
647
01:05:46,459 --> 01:05:49,499
সবচেয়ে সুন্দর সিদ্ধান্ত হলো বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত, মাহপেরি হাতুন ।
648
01:05:50,419 --> 01:05:54,459
আমাদের সুলতান যে বিচক্ষণ সিদ্ধান্ত দেবেন তাতে আমাদের কোনো সন্দেহ নেই ।
649
01:05:56,739 --> 01:05:57,979
অন্যথায়...
650
01:05:59,139 --> 01:06:02,579
আমরা আর এক মিনিট থাকবো না যেখানে ন্যায়বিচার নেই,
651
01:06:03,019 --> 01:06:04,659
একটি বর্ধিত সময় একা দিন ।
652
01:06:14,779 --> 01:06:15,819
তুমি জানো
653
01:06:16,179 --> 01:06:18,179
আমি আমার আর্মি নিয়ে একটি বার্তা-এ যাচ্ছি, আর্তুগুল।
654
01:06:19,339 --> 01:06:23,939
আর তুমি আমার প্রাসাদে বিশ্বাসঘাতকতার সাক্ষী ছিলে প্রথম হাতে ।
655
01:06:25,299 --> 01:06:29,979
মৃত্যুর পর আমার রাজ্যের সমৃদ্ধির কথা ভাবতে হবে ।
656
01:06:30,979 --> 01:06:35,219
তাই আমি মুকুট রাজকুমারের কাছে লিখেছি, যাঁর কাছে আমার ইচ্ছা সিংহাসন ছেড়ে দিতে চাই ।
657
01:06:36,659 --> 01:06:40,219
আমার আল্লাহ আপনাকে দীর্ঘ জীবন দান করুন; আমার সুলতান।
658
01:06:40,979 --> 01:06:43,939
আমাদের রাজ্যের জন্য আপনার সৌভাগ্য বয়ে আনবে হবে ।
659
01:06:45,499 --> 01:06:46,499
আমার ইচ্ছা,
660
01:06:47,539 --> 01:06:51,499
আমি এই আদেশ দিলাম যে, যুবরাজ কিলারস্ল্যান,
661
01:06:52,099 --> 01:06:55,499
আমার ছেলে মেলাইক হাতুন, ক্রাউন প্রিন্স হও ।
662
01:06:57,739 --> 01:07:01,019
আপনার উত্তরাধিকারী হিসেবে প্রিন্স কিললারস্ল্যাকে নিয়োগ
663
01:07:01,659 --> 01:07:04,579
আমাদের সঙ্গে শক্তিশালী সম্পর্ক গড়তে সাহায্য করে এইউবি...
664
01:07:05,779 --> 01:07:07,939
আর আমাদের প্রতিষ্ঠা করতে পারবেন
665
01:07:08,019 --> 01:07:11,059
মোনাগল বিরুদ্ধে মুসলিম বিশ্বের একটি শক্তিশালী জোট ।
666
01:07:13,019 --> 01:07:16,939
আমি দেখছি, তুমি প্রত্যেকটা ব্যাপার দেখে শক্তিশালী সুলতানের মতো,
667
01:07:18,059 --> 01:07:21,499
শুধু আপনার বসতি বা এমনকি রাষ্ট্র সম্পর্কে নয়.
668
01:07:25,139 --> 01:07:26,299
যদি তুমি আমার ছেলে হও...
669
01:07:27,459 --> 01:07:28,499
দ্বিধা ছাড়াই
670
01:07:29,219 --> 01:07:30,339
আমি তোমাকে নিয়োগ দিতাম ।
671
01:07:34,619 --> 01:07:35,819
দীর্ঘজীবী হোক; আমার সুলতান।
672
01:07:37,779 --> 01:07:40,059
যে কারণে আমি তোমাকে আমার ইচ্ছা সম্পর্কে বলেছিলাম
673
01:07:40,779 --> 01:07:44,819
' ' আর আমি চাই যে তুমি তোমার দিকে চেয়ে থাক, যদি তুমি আরশের প্রতি যুদ্ধ কর তাহলে
674
01:07:45,259 --> 01:07:47,179
আমার ছেলেদের মধ্যে ।
675
01:07:48,259 --> 01:07:50,219
আমার পাশে সব সময় পরিষ্কার; আমার সুলতান।
676
01:07:50,699 --> 01:07:51,859
আমি শুধু বলছি না,
677
01:07:52,499 --> 01:07:54,539
আমি এটা আমার হৃদয়ের সঙ্গে বলছি.
678
01:07:56,219 --> 01:07:57,259
সেই দিন যখন আসবে,
679
01:07:57,779 --> 01:07:59,779
যতই শেষ হোক না কেন,
680
01:08:00,619 --> 01:08:03,579
আমি চাই আপনি বসতি প্রধানের অধীনে যুদ্ধে বসতিদের সাথে যোগ দিন
681
01:08:04,219 --> 01:08:06,779
আর সমর্থন করেন প্রিন্স কিললারস্ল্যাকে ।
682
01:08:07,859 --> 01:08:10,379
এ ধরনের যুদ্ধ থেকে আল্লাহ আমাদের রক্ষা করুন
683
01:08:10,859 --> 01:08:14,419
' ' আর আমাদের শত্রুদের মধ্যের যে অন্যায় করে তার জন্য আমরা প্রতীক্ষা করছি ।
684
01:08:15,819 --> 01:08:16,819
আমীন.
685
01:08:25,819 --> 01:08:27,699
তোমার জন্য আমার আরেকটা হুকুম আছে, আর্তুগুল।
686
01:08:29,219 --> 01:08:30,899
আমার যদি কিছু হয়,
687
01:08:31,619 --> 01:08:34,019
আমি তোমাদের যে জমি দিয়েছি তা রক্ষা
688
01:08:34,339 --> 01:08:36,699
আপনার স্বদেশ হিসাবে, যে কোন মূল্যে ।
689
01:08:38,099 --> 01:08:39,779
কারণ তুমি যে প্রাসাদ জয় করেছ...
690
01:08:41,059 --> 01:08:43,419
আমাদের রাজ্যের ভবিষ্যতের জন্য একটি গেট খোলা ।
691
01:08:45,659 --> 01:08:47,219
তুমি বিজয়ের পথ খুলে দিলে,
692
01:08:48,019 --> 01:08:52,059
কারাযাইসার থেকে ইজনিক, বার্সা থেকে কনস্টান্টিনোপল ।
693
01:08:54,099 --> 01:08:55,259
আল্লাহ আপনাকে সফল করুন।
694
01:08:56,619 --> 01:08:59,019
আল্লাহ আমাদেররাষ্ট্র আর আপনি; আমা সুলতানসংক্ষণ কতে পাে.
695
01:09:00,979 --> 01:09:02,739
আপনি কি আমির সাদেত্তিনকে নিয়ে প্রশ্ন করবেন না?
696
01:09:03,859 --> 01:09:06,379
আমি আমার অংশ করেছি; আমার সুলতান।
697
01:09:07,219 --> 01:09:09,499
এখন আমার একটাই প্রত্যাশা ন্যায়বিচার ।
698
01:09:10,219 --> 01:09:11,579
তুমি কি সন্দেহ করো, আর্তুগুল?
699
01:09:13,379 --> 01:09:15,019
আমির সাদেত্তিন একজন মূল্যশালী ব্যক্তি ।
700
01:09:15,699 --> 01:09:17,339
তিনি সবাইকে চেনেন ।
701
01:09:18,419 --> 01:09:21,259
আমি চিন্তা করি, ন্যায়বিচার হবে ।
702
01:09:22,259 --> 01:09:24,659
রাজ্যের মধ্যে কিছু অ্যাকাউন্ট ভারসাম্যপূর্ণ রাখতে হবে ।
703
01:09:26,139 --> 01:09:28,059
এ রাজ্যের স্থায়ী
704
01:09:28,579 --> 01:09:32,779
এর উপর নির্ভর করে না, এমনকি সুলতানদের উপরও নয়। আর্তুগুল বীম।
705
01:09:33,539 --> 01:09:35,819
আমাদের একমাত্র চিন্তা হচ্ছে স্থায়ী ।
706
01:09:36,419 --> 01:09:38,539
আর সে জন্য, আমি যা লাগে তাই করব ।
707
01:09:39,419 --> 01:09:43,419
যে রাষ্ট্র ন্যায় বিচারের সহিত অবস্থান করে, তাহা কখনও ভেঙে পড়ে না,
708
01:09:43,699 --> 01:09:46,419
কিংবা এর সমৃদ্ধি বিপদে পড়বে না; আমার সুলতান।
709
01:09:46,939 --> 01:09:47,819
কিন্তু
710
01:09:48,339 --> 01:09:51,219
ন্যায়বিচারের পথে একটু ফাটল...
711
01:09:52,379 --> 01:09:55,219
মাটি
712
01:09:55,979 --> 01:09:58,419
যদিও এর ভূমি সারা বিশ্বে ছড়িয়ে আছে ।
713
01:09:59,739 --> 01:10:03,459
কারণ বিশ্বের সবচেয়ে শক্তিশালী সর্বজয়ী
714
01:10:03,899 --> 01:10:04,899
হলেন বিচারপতি ।
715
01:10:06,939 --> 01:10:08,019
আর্তুগুল বীম।
716
01:10:09,699 --> 01:10:11,259
তুমি তোমার অংশ করেছ ।
717
01:10:12,899 --> 01:10:14,099
এখন রায় আমার ।
718
01:10:16,059 --> 01:10:17,739
যখন আমি আমার সিদ্ধান্ত কালকে করি,
719
01:10:18,059 --> 01:10:21,259
আপনারা আর অন্য সবাই আমার ন্যায়বিচার দেখবেন ।
720
01:10:23,099 --> 01:10:24,099
আল্লাহ চাইতেন; আমার সুলতান।
721
01:10:25,539 --> 01:10:26,539
যদি তুমি আমাকে মাফ করে দাও ।
722
01:10:52,339 --> 01:10:53,339
হাইমে মা,
723
01:10:53,579 --> 01:10:55,899
আমরা অনুসরণ করছিলাম আসলিহান হাতুন ও হাফসা হাতুন ।
724
01:10:56,219 --> 01:11:00,779
কিন্তু টাইটান পরে যাওয়ার জন্য আমরা আতাসিজের সঙ্গে পাঠানো এক সৈন্যের দেহ পেলাম ।
725
01:11:01,659 --> 01:11:02,979
তুর্গুত বীম ছিল সেখানেও ।
726
01:11:04,139 --> 01:11:06,699
তুর্গুত এখন কোথায় গেলেন? তিনি এলেন না কেন?
727
01:11:07,099 --> 01:11:09,379
তুর্গুত আল্প বীম আমাকে অনুরোধ করল লাশ তাঁবুতে নিয়ে যেতে ।
728
01:11:09,899 --> 01:11:12,499
আমি জানিনা সে কোথায় গেছে ।
729
01:11:17,779 --> 01:11:19,939
প্রথমে তিনি ছিলেন একগুঁয়ে
730
01:11:20,179 --> 01:11:21,859
আর এই কষ্ট সব নিয়ে এসেছে,
731
01:11:22,739 --> 01:11:24,979
এখন সে তার তাঁবু ছেড়ে চলে গেছে ।
732
01:11:25,899 --> 01:11:27,779
হাইমে মা, কী ধরনের বীম সে?
733
01:11:28,059 --> 01:11:29,659
এটা তোমার জন্য একটা বীম , হাইমে মা?
734
01:11:31,619 --> 01:11:33,139
অগুজ আল্প এর হিসাব,
735
01:11:33,539 --> 01:11:35,419
তিনি নারীদের উপর নজর দিচ্ছেন, নিঃসন্দেহে ।
736
01:11:36,739 --> 01:11:39,459
আসুন প্রার্থনা করি তিনি ভালো খবর নিয়ে আসেন ।
737
01:11:39,699 --> 01:11:42,019
আর্তুক বীম, সে যাই হোক না কেন,
738
01:11:42,299 --> 01:11:44,059
কাল মেয়েদের বাঁচাব ।
739
01:11:44,579 --> 01:11:46,539
কালকে মেয়েদের বাঁচাব, আর্তুক বীম।
740
01:11:53,379 --> 01:11:54,379
হেইমে হাতুন,
741
01:11:54,659 --> 01:11:57,779
আমি এই ব্যাপারটা নিয়ে আরো ভালোভাবে আলোচনা করব ।
742
01:11:59,539 --> 01:12:00,579
ফাহান, আর্তুক বীম।
743
01:12:26,699 --> 01:12:27,699
আর্তুগুল,
744
01:12:28,859 --> 01:12:32,459
মাহপেরি হাতুন একটি মখমলের দস্তানা হাতে একটি লোহার হাত পরিষ্কার করেছেন ।
745
01:12:33,419 --> 01:12:34,939
সে অশুভ ।
746
01:12:36,139 --> 01:12:38,619
আল্লাহর ইচ্ছা, সে সুলতানের মন খারাপ করে না ।
747
01:12:39,939 --> 01:12:43,619
আমাদের সুলতান যখন তার সিদ্ধান্ত নেবেন তখন আমরা সবাই দেখব, হালিমা।
748
01:12:45,179 --> 01:12:47,299
যদি এই রায় অন্যায়
749
01:12:48,139 --> 01:12:51,059
এর কারণে আমাদের রাজ্য খুব কষ্ট পাবে ।
750
01:12:51,819 --> 01:12:54,379
আর্তুগুল, আমি ওই হাতুনকে বলেছিলাম ,
751
01:12:55,099 --> 01:12:57,939
আমাদের কোনো স্থান নেই যেখানে ন্যায়বিচার নেই ।
752
01:12:58,939 --> 01:13:00,859
সাপের চোখ আমাদের উপরে ।
753
01:13:01,659 --> 01:13:02,939
আমাদের দূরে যেতে হবে ।
754
01:13:06,299 --> 01:13:08,499
আমরা আমাদের অংশ, হালিমা।
755
01:13:09,739 --> 01:13:10,899
সব মারামারি,
756
01:13:11,259 --> 01:13:12,899
আমরা ন্যায়বিচারের জন্য লড়াই করেছি ।
757
01:13:13,899 --> 01:13:16,459
আর আমরা শেষ পর্যন্ত লড়াই চালিয়ে যাবো ।
758
01:13:18,979 --> 01:13:20,859
আমরা কখনোই ন্যায়বিচার করতে পারব না
759
01:13:21,859 --> 01:13:23,339
এমনকি সুলতানের জন্য
760
01:13:23,779 --> 01:13:26,259
অথবা আমাদের পূর্বপুরুষদের ।
761
01:13:28,939 --> 01:13:32,899
এই কারণে সুলতানের গ্রেস থেকে বেরিয়ে পড়ার ভয় নেই ।
762
01:13:34,859 --> 01:13:36,899
ন্যায়বিচারের একক হাতে লড়াই
763
01:13:37,899 --> 01:13:40,419
বিশ্বের সুলতান হওয়ার চেয়ে ভালো ।
764
01:14:17,179 --> 01:14:19,899
আমি আমাদের পবিত্র সাম্রাজ্যের জন্য জীবন উৎসর্গ করেছি ।
765
01:14:23,219 --> 01:14:24,339
আমি সাহসের সাথে লড়াই করেছি ।
766
01:14:26,699 --> 01:14:27,819
আমার কঠিন সময় ছিল ।
767
01:14:30,899 --> 01:14:32,139
আমি মৃত্যুকে চ্যালেঞ্জ করছি ।
768
01:14:35,099 --> 01:14:36,099
সকল...
769
01:14:37,219 --> 01:14:39,179
সব আমাদের পবিত্র কারণে ।
770
01:14:43,379 --> 01:14:46,139
কিন্তু এই কঠিন দিনগুলোতে আমার পাশে কেউ দাঁড়ায়নি ।
771
01:14:55,339 --> 01:14:58,019
যে সম্রাটের জন্য আমি অনেক ত্যাগ করেছি...
772
01:15:00,619 --> 01:15:02,579
আমার বন্ধু, টাইটান, আমি পাশে লড়েছি...
773
01:15:05,619 --> 01:15:07,299
গভর্নর ইভাঞ্জেলোস...
774
01:15:09,059 --> 01:15:10,059
যা আমি সাহায্য করেছি ।
775
01:15:14,099 --> 01:15:17,219
মনে হয়, শুধু আমি কি একটি পবিত্র কারণ বলা হয় যত্ন.
776
01:15:19,099 --> 01:15:21,139
অন্য সবাই নিজেদের স্বার্থ নিয়ে উদ্বিগ্ন ছিলেন ।
777
01:15:25,859 --> 01:15:28,699
যদি আমি এখান থেকে বের হই, আমি তোমাদের প্রত্যেকের উপর প্রতিশোধ নেবো ।
778
01:15:33,539 --> 01:15:34,539
কিন্তু...
779
01:15:37,619 --> 01:15:39,739
আর্তুগুল কি তার কথা রাখবেন?
780
01:15:59,974 --> 01:16:01,294
অ্যারিস, ওঠো ।
781
01:16:02,094 --> 01:16:03,894
উঠে পড়ো.
782
01:16:05,854 --> 01:16:06,894
ওঠো, অ্যারিস ।
783
01:16:08,734 --> 01:16:10,734
উঠে পড়ো.
784
01:18:08,894 --> 01:18:10,134
তুমি কে?
785
01:18:10,974 --> 01:18:14,694
এমন একজন অভিযাত্রী যারা তাদের হৃদয় খুলতে চান ।
786
01:18:16,894 --> 01:18:17,894
আসো, বসো ।
787
01:19:01,134 --> 01:19:02,534
তুমি আমাকে পানি দিলে কেন?
788
01:19:03,054 --> 01:19:05,534
পানি আল্লাহর কৃপা । এটা একটা দিব্য উপহার ।
789
01:19:08,614 --> 01:19:11,294
এটি আপনার হৃদয়ে রোপণ করা বীজ বিকশিত করে ।
790
01:19:17,974 --> 01:19:19,974
বীজগুলো সব পচা ।
791
01:19:24,574 --> 01:19:25,574
আমি শুধু...
792
01:19:27,294 --> 01:19:28,294
একটি পরিত্যক্ত...
793
01:19:30,294 --> 01:19:31,374
আর মানুষকে পরাজিত করেছে ।
794
01:19:32,254 --> 01:19:33,814
তুমি শুধু একটা দুর্গ হারাতো ।
795
01:19:34,454 --> 01:19:35,894
একটা উপাধি ছাড়া আর কিছুই নয় ।
796
01:19:37,814 --> 01:19:42,974
কিন্তু মানুষের সবচেয়ে মূল্যবান পুরস্কার তাঁর হৃদয় ও আত্মা ।
797
01:19:44,414 --> 01:19:48,254
ক্ষতিগ্রস্ত হয় যাদের হৃদয় ও আত্মা অন্ধ ।
798
01:19:50,534 --> 01:19:53,814
যারা তোমাকে পরিত্যাগ করেছে তারা নিষ্ঠুরতার উৎস ।
799
01:19:55,494 --> 01:19:56,494
তোমার হৃদয়...
800
01:19:58,334 --> 01:19:59,814
আলোকিত হতে চলেছেন ।
801
01:20:03,734 --> 01:20:04,734
তারপর...
802
01:20:05,894 --> 01:20:07,654
এই সব যন্ত্রণার বলো।..
803
01:20:08,814 --> 01:20:09,934
আর সব অশ্রু?
804
01:20:10,494 --> 01:20:14,134
এই দিন তুমি যে পথ অনুসরণ করেছিলে তা আল্লাহর পথ ছিল না ।
805
01:20:16,414 --> 01:20:18,134
তুমি শুধু বরাবর ভেসে ছিলে
806
01:20:18,614 --> 01:20:22,014
একটি শুষ্ক পাতা যেমন, এড্রিফট, একটি ব্যর্থ কারণ সঙ্গে ।
807
01:20:25,934 --> 01:20:30,334
এখন, এই কষ্ট মানে তুমি অঙ্কুরিত হবে আর পুনর্জন্ম পাবে ।
808
01:20:32,694 --> 01:20:37,814
যে অশ্রু আপনি কাঁদেন, তা আপনার হৃদয়ে পুঁজ দূর করে ।
809
01:20:40,854 --> 01:20:43,574
আল্লাহ তোমাকে এই সব দিয়ে যেতে দিতেন না ।
810
01:20:46,934 --> 01:20:48,574
আর তুমি অশ্রু ঝকা, নতুবা ।
811
01:20:49,334 --> 01:20:52,054
কুরআনে যেমন বলেছেন...
812
01:20:54,574 --> 01:20:58,094
আল্লাহ সব মানুষের হৃদয়ের স্বভাব জানেন ।
813
01:20:58,854 --> 01:20:59,854
তারপর...
814
01:21:00,654 --> 01:21:03,054
আমার মতো একজন পাপী হবে.. .
815
01:21:05,934 --> 01:21:08,094
একজন মানুষ যে আপনার প্রতি নিষ্ঠুর কাজ করেছে...?
816
01:21:10,254 --> 01:21:12,254
কুরআনে আল্লাহ এভাবেই বলেছেন,
817
01:21:14,694 --> 01:21:18,054
"হে আমার বান্দারা, যারা তোমার নিজের বাড়তি ক্ষতি করেছে ।
818
01:21:19,294 --> 01:21:21,374
আল্লাহর রহমতে নিরাশ হয়ো না ।
819
01:21:22,814 --> 01:21:25,534
আল্লাহ তোমাদের সকল গুনাহ মাফ করে দেন ।
820
01:21:28,534 --> 01:21:32,174
নিশ্চয় তিনি ক্ষমাশীল, দয়ালূ ।
821
01:21:32,774 --> 01:21:33,774
এটা সত্যি.
822
01:21:39,214 --> 01:21:42,214
তোমার কাজ কখনো আশাহীনা পড়ব ।
823
01:21:45,174 --> 01:21:49,054
তুমি যে পানি পান করেছিলে, আর যে অশ্রু ঝরে, তা আল্লাহর কৃপা ।
824
01:21:53,574 --> 01:21:55,534
তোমার কথা আমার আত্মাকে প্রশমিত করে ।
825
01:21:58,254 --> 01:22:00,494
যত কান্নাকাটি করি, ততই নিজেকে নিজের মতো করে অনুভব করি ।
826
01:22:03,454 --> 01:22:04,454
দয়া করে.
827
01:22:06,334 --> 01:22:07,334
আমাকে বলো.
828
01:22:08,894 --> 01:22:10,814
আমি আপনার ধর্ম সম্পর্কে আরো জানতে পারি?
829
01:22:17,094 --> 01:22:20,414
আমাদের ধর্মে তো আশাহীনতার জায়গা নেই ।
830
01:22:22,454 --> 01:22:24,494
যতক্ষণ তোমরা আল্লাহর পথে থাকো,
831
01:22:25,894 --> 01:22:29,054
অতএব, আপনি কোন কাজ করুন আর পাপ থেকে দূরে থাকুন ।
832
01:22:30,254 --> 01:22:31,654
আমরা কোন দরজা বন্ধ করব না ।
833
01:22:32,534 --> 01:22:34,814
তোমরা তোমাদের মতই জীবন যাপন করবে ।
834
01:22:38,134 --> 01:22:40,134
আমাদের পবিত্র দ্বীন ইসলামের দরজা
835
01:22:42,134 --> 01:22:45,294
তাদের ইচ্ছার প্রতি আন্তরিক হলে সবার জন্য উন্মুক্ত থাকে ।
836
01:23:01,534 --> 01:23:03,494
দয়াকরে, যেও না ।
837
01:23:04,254 --> 01:23:06,654
এই অন্ধকারের মধ্যে আমাকে একা ছেড়ে যেও না ।
838
01:23:07,934 --> 01:23:09,894
আমি আবার শৃঙ্খলিত হতে চাই না ।
839
01:23:13,334 --> 01:23:14,774
আলোকবর্তিকা...
840
01:23:17,214 --> 01:23:20,134
তোমার জন্য অন্ধকার দূর করে দেব ।
841
01:23:21,614 --> 01:23:23,494
তোমার হৃদয়ে শিকল থাকার জন্য...
842
01:23:25,774 --> 01:23:28,574
আল্লাহর কৃপায় তুমি একটা পথ খুঁজে পাবে ।
843
01:23:33,574 --> 01:23:37,334
আল্লাহ তোমাকে তাঁর কৃপা ও প্রাচুর্য দান করুন আর তোমাদের সরল পথ দেখাবেন ।
844
01:23:40,814 --> 01:23:41,974
যেও না.
845
01:23:42,574 --> 01:23:43,574
দয়া করে.
846
01:23:46,134 --> 01:23:47,254
আমাকে ছেড়ে যেও না.
847
01:23:52,014 --> 01:23:53,014
দয়া করে.
848
01:25:08,854 --> 01:25:11,374
পানি আল্লাহর কৃপা । এটা দুন্দারের দিব্য উপহার ।
849
01:25:12,654 --> 01:25:15,374
এটি আপনার হৃদয়ে রোপণ করা বীজ বিকশিত করে ।
850
01:26:13,214 --> 01:26:14,214
জনাব.
851
01:26:15,254 --> 01:26:16,734
আল্লাহ আপনাকে রক্ষা করুন ।
852
01:26:19,894 --> 01:26:20,894
আমি আশা করছি...
853
01:26:22,014 --> 01:26:23,174
তুমি পারবে...
854
01:26:24,214 --> 01:26:27,494
এই প্রচেষ্টা থেকে আপনার নাম মুছুন ।
855
01:26:30,014 --> 01:26:31,054
গুকতুগ।
856
01:26:32,294 --> 01:26:33,774
আমার বিশ্বস্ত বান্দা ।
857
01:26:34,854 --> 01:26:35,854
আমার ছেলে.
858
01:26:39,054 --> 01:26:41,214
আমরা সঠিক পথ থেকে বিচ্যুত হইনি ।
859
01:26:43,534 --> 01:26:45,734
আমরা আমাদের জীবন বিসর্জন দিতে প্রস্তুত ছিলাম ।
860
01:26:46,734 --> 01:26:50,134
আমাদের ভাগ্যে যা আছে তাই ভোগ করব ।
861
01:26:52,574 --> 01:26:53,614
জনাব.
862
01:26:54,694 --> 01:26:56,534
তুমি আমার পরিবারের চেয়েও আমার কাছাকাছি ।
863
01:26:57,974 --> 01:27:01,694
আপনি যে অবস্থায় আছেন তা আমার জন্য খুবই বেদনাদায়ক ।
864
01:27:02,814 --> 01:27:04,414
আমি চাই...
865
01:27:05,894 --> 01:27:07,774
আপনার বদলে মারা যান ।
866
01:27:08,214 --> 01:27:09,494
আল্লাহ মহান, গুক্তুগ।
867
01:27:10,494 --> 01:27:12,774
সুলতান হবে শুধু ।
868
01:27:14,974 --> 01:27:17,814
আমরা সবাই ন্যায়বিচারের দাস ।
869
01:27:19,654 --> 01:27:24,014
যদি আমি মারা যাব, আমাদের দেশের প্রতি ভক্তি নিয়ে কাজ করে যাও ।
870
01:27:25,414 --> 01:27:30,014
এ দেশে নিজের মতো সাহসী ও বিশ্বস্ত পুরুষ প্রয়োজন ।
871
01:27:31,494 --> 01:27:33,214
আর আমার কথা কখনো ভুলব না ।
872
01:27:34,854 --> 01:27:35,854
জনাব.
873
01:27:45,374 --> 01:27:46,374
যথেষ্ট.
874
01:27:48,014 --> 01:27:50,174
এটার সময়. তাকে নিয়ে যাও.
875
01:28:21,614 --> 01:28:22,614
তিনি প্রয়াত ।
876
01:28:22,814 --> 01:28:23,894
ওই আজাইরা কুরিয়ার ।
877
01:28:24,134 --> 01:28:26,294
এভাবে আমার হাত বাঁধা দিয়ে অপেক্ষা করতে পারছি না ।
878
01:28:26,974 --> 01:28:28,974
একবার এসে আমাদের বলে, ওরা কোথায় আছে,
879
01:28:29,334 --> 01:28:30,654
যন্ত্রণায় সংসারে ভুগতে হবে তাঁকে ।
880
01:28:31,294 --> 01:28:32,294
বামসি ।
881
01:28:32,494 --> 01:28:36,694
কখনও কুরিয়ারে হাত দেবেন না ।
882
01:28:37,334 --> 01:28:41,494
যদি সে না ফিরে আসে, তাহলে তারা আমাদের নারীদের ক্ষতি করবে ।
883
01:28:45,254 --> 01:28:47,454
তুমি ঠিক বলেছ, আর্তুক বীম।
884
01:28:47,974 --> 01:28:49,414
আমার রাগ থাকতে হবে ।
885
01:28:50,054 --> 01:28:51,334
আমি অবশ্যই এটা ধারণ করতে পারবো ।
886
01:28:52,694 --> 01:28:54,054
আমি প্রবেশ করবো, হাইমে মা?
887
01:28:54,454 --> 01:28:55,454
ভেতরে এসো.
888
01:29:11,494 --> 01:29:13,414
কমান্ডার টাইটান আপনার সিদ্ধান্ত শুনতে চান ।
889
01:29:24,654 --> 01:29:25,654
বামসি ।
890
01:29:29,294 --> 01:29:35,174
এখন যাও আর তাকে বলো যে আমরা সিদ্ধান্ত নিয়েছি ।
891
01:29:36,494 --> 01:29:40,774
"নারীদের জন্য অ্যারিসের বিনিময়ে আনুন ।
892
01:29:41,534 --> 01:29:43,774
শুধু আমাদের বলো তুমি কোথায় । "
893
01:29:45,534 --> 01:29:48,254
কমান্ডার টাইটান সূর্যাস্তের সময় অন্ধ উপত্যকায় অপেক্ষা করবেন ।
894
01:29:53,374 --> 01:29:54,374
আল্লাহ.
895
01:29:55,414 --> 01:29:57,454
দয়া করে, তাদের রক্ষা করুন ।
896
01:30:02,934 --> 01:30:05,574
শত্রুরা সব ফ্রন্টে আমাদের দুর্বলতা খুঁজছে ।
897
01:30:06,414 --> 01:30:08,574
আমরা দুর্গ ছাড়তে পারি না ।
898
01:30:09,174 --> 01:30:10,174
আমি ওখানে মাথা তুলে আসব ।
899
01:30:11,774 --> 01:30:13,294
তুমি ঠিক বলেছ, আর্তুক বীম।
900
01:31:08,174 --> 01:31:09,174
দ্রুত.
901
01:31:09,334 --> 01:31:10,574
রাজ্যপাল আমাদের জন্য অপেক্ষা করছেন ।
902
01:31:10,854 --> 01:31:13,054
সূর্যাস্তের সামনে অবশ্যই বিলইস্ক সীমান্তে পৌঁছাতে হবে ।
903
01:31:17,894 --> 01:31:18,974
এঙ্গেলস ।
904
01:32:03,374 --> 01:32:04,454
আমার দিকে আসো ।
905
01:32:48,494 --> 01:32:52,054
সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবুরা, আবু-ল মুজফ্ফর ।
906
01:33:25,094 --> 01:33:28,054
আজিজ, আমার সামনে আমির সাদেত্তিনকে নিয়ে এসো ।
907
01:34:00,014 --> 01:34:01,374
সাদেত্তিন ।
908
01:34:03,814 --> 01:34:06,774
সারা রাত আপনার সম্পর্কেআর্তুগুল বীম-এর দাবি নিয়ে ভেবেছি,
909
01:34:07,374 --> 01:34:09,974
ঘুম থেকে এক পলক ছাড়া ।
910
01:34:12,294 --> 01:34:16,254
আমি অ্যারিসের দাবি বিবেচনা করার পর আমি একটি সিদ্ধান্ত নিয়েছি ।
911
01:34:20,174 --> 01:34:24,734
আপনার বিরুদ্ধে যে দাবি করা হয়েছে, তা কোনও হাসির বিষয় নয় ।
912
01:34:26,414 --> 01:34:30,454
বিশেষ করে যদি আর্তুগুল বীমবার্তাটি থাকে ।
913
01:34:31,214 --> 01:34:33,654
আমি তাদের তদন্ত করব ।
914
01:34:35,254 --> 01:34:37,014
নিকোইসে আমার গুপ্তচর,
915
01:34:37,174 --> 01:34:38,334
আর আমার সাহায্যকারী...
916
01:34:39,534 --> 01:34:44,294
আমার দেশের সব প্রান্তেই ওই দাবির তদন্ত হবে ।
917
01:34:46,534 --> 01:34:49,734
যখন আমি যুদ্ধ থেকে ফিরে এসেছি, আমি আমার চূড়ান্ত বিচার করবো ।
918
01:34:54,054 --> 01:34:59,294
আমি প্রথম, আল্লহর ন্যায়মধ্যে, আর তাপ, আপনা, মহামান্য, আমি আশ্রয় চাই.
919
01:35:06,294 --> 01:35:10,254
আমি তোমাকে সব দায়িত্ব থেকে মুক্ত করি, সাদেত্তিন ।
920
01:35:13,214 --> 01:35:16,774
এখন থেকে আমার সরকারে কোনও জায়গা নেই ।
921
01:35:23,414 --> 01:35:24,414
তাকে নিয়ে যাও.
922
01:35:28,654 --> 01:35:29,814
মহামান্য ।
923
01:35:34,734 --> 01:35:39,294
হয় তুমি আমির সাদেকে এখনি নিয়ে নাও...
924
01:35:45,814 --> 01:35:49,734
অথবা আমি আশংকা করছি সে একদিন আমাদের দেশ উৎখাত করবে ।
925
01:35:57,094 --> 01:35:58,934
আর তা হবে আপনার ওপর ।
926
01:36:02,774 --> 01:36:04,774
যথেষ্ট হয়েছে; আর্তুগুল বীম। যথেষ্ট হয়েছে ।
927
01:36:15,214 --> 01:36:18,014
তুমি তোমার দায়িত্ব বহন করেছিলে.
928
01:36:20,814 --> 01:36:21,934
আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত ।
929
01:36:25,374 --> 01:36:26,814
সীমা থেকে স্টেপ আউট করবেন না ।
930
01:36:28,934 --> 01:36:33,254
তোমার দায়িত্ব আমার আদেশ বহন করা ।
931
01:36:38,214 --> 01:36:41,494
এখন, আপনার গোত্রের কাছে ফিরে যান আর আপনার কর্তব্য পালন করুন ।
932
01:36:51,374 --> 01:36:52,454
তাকে নিয়ে যাও.
933
01:37:58,414 --> 01:37:59,414
তুর্গুত ।
934
01:37:59,574 --> 01:38:02,694
হামলার! তাকে মারো! -আমার দিকে আসো!
935
01:38:03,614 --> 01:38:05,694
তোমার মৃত্যু নিয়ে আসো, হারামীর ।
936
01:38:39,334 --> 01:38:40,494
বর্বর তুর্ক ।
937
01:39:12,414 --> 01:39:14,894
তুমি সহজে মারা যাবে না, গাঁটা ।
938
01:39:19,854 --> 01:39:22,374
প্রথমত, আপনি বলবেন, নারীরা কোথায় আছেন ।
939
01:39:23,174 --> 01:39:24,574
ওঠো.
940
01:40:24,494 --> 01:40:26,654
ভাগ্য নিজেই স্পষ্ট করে দিয়েছেন, আমির সাদেত্তিনই ।
941
01:40:30,174 --> 01:40:32,894
এটা চড়তে দিন ।
942
01:40:34,414 --> 01:40:36,854
যখন তোমার ভাগ্য সিল হয়ে যায় তখন ছোঁবেনা ।
943
01:40:39,134 --> 01:40:41,974
সবার ওপর ধৈর্য হারাবেন না ।
944
01:40:42,654 --> 01:40:46,374
এই পৃথিবীতে সবাই মরণশীল ।
945
01:40:48,934 --> 01:40:51,374
আমি সব সময় মাহপেরি হাতুন অনুগত থাকব ।
946
01:40:52,734 --> 01:40:55,974
আমি জানি, তাকে ধন্যবাদ যে আজ আমি বেঁচে আছি ।
947
01:40:56,094 --> 01:40:57,094
সুলতানের কী হল?
948
01:40:58,934 --> 01:41:03,094
আমি তাকে আমাদের দেশকে বিপদে ফেলতে বাধা দেবো
949
01:41:03,774 --> 01:41:06,774
তাঁর প্রতারণা আর উত্তরাধিকারীকে তিনি বেছে নিয়েছেন ।
950
01:41:07,574 --> 01:41:10,294
নির্বাসিত হওয়া সত্ত্বেও?
951
01:41:11,054 --> 01:41:13,854
নির্বাসিত হওয়া আমার উপর কোনও অঘটন ঘটাতে পারবে না ।
952
01:41:14,094 --> 01:41:15,974
এর বিপরীতে, এটা আমাকে আরো শক্তিশালী করবে ।
953
01:41:16,814 --> 01:41:19,694
আমি আমার ক্ষমতার মধ্যে সবকিছু করব নিশ্চিত করতে
954
01:41:20,134 --> 01:41:22,574
যে যুবরাজ ঘিয়াথ আল-দীন সিংহাসন গ্রহণ করেন ।
955
01:41:23,294 --> 01:41:24,414
কিভাবে?
956
01:41:26,134 --> 01:41:28,894
আসুন, আমরা এখন একে অপরের ব্যবসার দিকে যেন না যাই ।
957
01:41:31,494 --> 01:41:35,574
আমি প্রাসাদ ছেড়ে যাওয়ার সামনে মাহপেরি হাতুন-এর কাছে যেতে চাই ।
958
01:41:36,774 --> 01:41:40,054
মাহপেরি হাতুন এতে উল্লসিত হবেন ।
959
01:41:41,894 --> 01:41:45,254
সে আরো সুখী হবে যখন আমি প্রিন্স ঘিয়াথ আল-দীন এর পথ প্রশস্ত করি ।
960
01:41:46,054 --> 01:41:47,814
সুলতান হওয়ার জন্য ।
961
01:41:54,734 --> 01:41:55,734
খুলুন!
962
01:42:14,414 --> 01:42:16,174
সিংহাসন আমার হবে...
963
01:42:17,654 --> 01:42:19,654
পরের বার আসি এই প্রাসাদে ।
964
01:42:21,894 --> 01:42:24,294
আমি আমির হিসেবে তোমাকে মোকাবেলা করবোনি...
965
01:42:26,614 --> 01:42:29,814
কিন্তু আমি তোমার সঙ্গে সুলতান হিসেবে ডিল করব, আর্তুগুল।
966
01:42:46,214 --> 01:42:47,614
বলো।
967
01:42:48,774 --> 01:42:49,894
তারা কোথায়?
968
01:42:53,494 --> 01:42:54,774
তুমি আমাকে কথা বলতে পারবে না ।
969
01:42:56,614 --> 01:42:58,534
আপনি যদি এত কৌতূহলী হন, তা হলে নিজেই খুঁজে নিন ।
970
01:43:20,694 --> 01:43:22,374
হয় তুমি আমাকে বলো,
971
01:43:23,454 --> 01:43:25,214
অথবা তুমি এখানেই মারা যাবে ।
972
01:43:27,334 --> 01:43:30,934
তোমার কোন ধারনা নেই তুমি আমাকে খুন করলে কি হবে ।
973
01:43:31,814 --> 01:43:33,174
থামো।
974
01:43:33,734 --> 01:43:34,734
অপেক্ষা.
975
01:43:38,334 --> 01:43:41,014
আমার বাবা বিলইকের গভর্নর ।
976
01:43:42,294 --> 01:43:46,574
সম্রাট তাকে সবচেয়ে বেশি বিশ্বাস করেন ।
977
01:43:55,014 --> 01:43:56,014
আচ্ছা, তাহলে ।
978
01:43:58,174 --> 01:44:03,454
আমি তোমাকে কারাযাইসার প্রাসাদে নিয়ে যাবো, আর সব ব্যবসায়ীদের সামনে তোমাকে রাখবো ।
979
01:44:04,494 --> 01:44:08,414
আমি তাদের বলবো কিভাবে আপনি দুই নিরপরাধ নারীকে অপহরণ করেছেন,
980
01:44:09,014 --> 01:44:11,174
আর এজন্যই আমি তোমাকে বন্দী করে নিয়েছি ।
981
01:44:13,214 --> 01:44:16,814
তারপর, আপনি এটা আপনার গভর্নর বাবার কাছে ব্যাখ্যা করুন
982
01:44:16,934 --> 01:44:20,054
সম্রাট যখন তোমার বাবাকে বেতন দেন,
983
01:44:21,334 --> 01:44:23,694
আর তোমার বাবা তোমাকে তার বিধ্বস্ত মর্যাদার জন্য অর্থ প্রদান করে ।
984
01:44:27,694 --> 01:44:30,534
তুমি কথা না বলা পর্যন্ত কষ্ট করবে, হারামী!
985
01:44:32,134 --> 01:44:33,734
ওঠো.
986
01:44:34,214 --> 01:44:35,894
তুমি যাও । হাঁটতে.
987
01:44:36,974 --> 01:44:37,974
চলো.
988
01:44:38,734 --> 01:44:39,734
জল্পনা.
989
01:44:45,534 --> 01:44:46,534
হাঁটতে.
990
01:45:04,054 --> 01:45:05,814
তোমার তলোয়ার ভাল করে তীক্ষ্ণ করো ।
991
01:45:12,534 --> 01:45:14,374
তারা কোন কিছু কসাই করতে পারে তা নিশ্চিত করুন ।
992
01:45:42,614 --> 01:45:43,734
তারা কি বললো?
993
01:45:44,014 --> 01:45:46,294
বামসি গভর্নর অ্যারিসের কাছে হাজির হতে রাজি হন ।
994
01:45:47,334 --> 01:45:49,454
তারা সূর্যাস্তের সময় অন্ধ উপত্যকায় অপেক্ষা করবে ।
995
01:45:55,294 --> 01:45:56,294
গরিব মানুষ ।
996
01:45:58,294 --> 01:46:03,174
তারা মনে করে যে তারা এখানে এসে লড়াই করতে পারবে আর আমাদের কাছে আসবে না যখন তারা অ্যারেস নেই ।
997
01:46:11,574 --> 01:46:13,734
আমি তাদের দেখাব কিভাবে সঠিকভাবে অম্বুশ করা যায় ।
998
01:46:35,614 --> 01:46:36,614
আমাকে বলো.
999
01:46:38,134 --> 01:46:41,694
আমি কি আপনার স্বামীদের মাথা নিতে আরো আমার তলোয়ার তীক্ষ্ণ করা উচিত?
1000
01:46:41,894 --> 01:46:44,374
আমরা দেখব কার মাথা তোলা হয় ।
1001
01:46:45,654 --> 01:46:46,654
হাফসা.
1002
01:47:03,374 --> 01:47:04,374
চালিয়ে যাও.
1003
01:47:05,494 --> 01:47:08,614
-আসলিহান।-এই লাইনে আমাদের জীবন ।
1004
01:47:09,734 --> 01:47:11,294
আমরা তাদের নিতে দিতে পারি না ।
1005
01:47:11,654 --> 01:47:15,094
আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে । নিজেকে প্রস্তুত করুন ।
1006
01:48:17,374 --> 01:48:19,494
আমি প্রবেশ করবো; জনাব?
1007
01:48:19,894 --> 01:48:20,894
আসতে.
1008
01:48:43,574 --> 01:48:45,814
আমার বসতি থেকে বিদায় নেওয়ার সময় হয়ে গেছে গুক্তুগ।
1009
01:48:46,814 --> 01:48:48,934
আমার কি আনন্দ হবে যে, তুমি জীবিত,
1010
01:48:50,134 --> 01:48:55,334
না কি দুঃখের কারণ তুমি নির্বাসিত ছিলে?
1011
01:49:00,694 --> 01:49:03,014
যারা পবিত্র পর্বতের চূড়া থেকে বেঁচে থাকে,
1012
01:49:03,574 --> 01:49:05,494
হালকা হাওয়া হয়ে যায় হ্যারিকেন,
1013
01:49:06,374 --> 01:49:09,494
সূর্যের একটি মিষ্টি রশ্মি নরক হয়ে যায় ।
1014
01:49:11,294 --> 01:49:13,374
আমি মরে যাওয়ার আগ পর্যন্ত তোমাদের সেবা করার শপথ করলাম ।
1015
01:49:14,334 --> 01:49:20,614
এরফুরুল তাকে বাস করার প্রস্তাব দিয়ে কথা বলার জন্য অ্যারিসের কাছে রাজি করাতে পেরেছেন ।
1016
01:49:21,734 --> 01:49:23,734
আমি যদি আর্তুগুলজানি, সে তার প্রতিজ্ঞা পালন করবে ।
1017
01:49:25,014 --> 01:49:27,974
আমরা সেই হেফাজতের দিকে যেতে পারবো না ।
1018
01:49:28,454 --> 01:49:32,174
গুক্তুগ, তুমি ভালো করে জানো যে আমি কাউকে কসাই করবো যে আমাকে থামানোর সাহস করে না ।
1019
01:49:32,734 --> 01:49:34,414
এখন, এটা অ্যারিসের পালা ।
1020
01:49:35,934 --> 01:49:37,294
তার পিছু চলো যান ।
1021
01:49:38,774 --> 01:49:42,534
তাকে ধরো, আর তাকে আমার কাছে নিয়ে এসো, যাতে আমি তাকে মেরে ফেলতে পারি ।
1022
01:49:44,054 --> 01:49:48,374
আমি তোমার অনুগত সৈন্যদের দিয়ে তোমার আদেশ নিয়ে যাবো; জনাব।
1023
01:49:50,254 --> 01:49:51,254
এখন যাও ।
1024
01:49:54,934 --> 01:49:55,934
খুলুন!
1025
01:50:01,374 --> 01:50:02,974
বিদায়, আমির সাদেত্তিন ।
1026
01:50:07,294 --> 01:50:08,334
স্বাগতম
1027
01:50:08,974 --> 01:50:10,534
সুলতান সাদেত্তিন ।
1028
01:50:33,454 --> 01:50:35,214
তুমি কোথায় যাচ্ছো?
1029
01:50:39,934 --> 01:50:42,174
আমি আমার প্রতিশ্রুতি অনুযায়ী অ্যারারেস রিলিজ করবো ।
1030
01:50:43,214 --> 01:50:44,214
তৈরি হও.
1031
01:50:45,014 --> 01:50:47,054
-আমরা শীঘ্রই ফিরে যাব. -আর্তুগুল।
1032
01:50:47,974 --> 01:50:50,254
অ্যারিসের প্রতি ঘৃণা ভরে যায় ।
1033
01:50:51,414 --> 01:50:54,694
তুমি জানো যে সে তার প্রতিশোধ নিতে ফিরে আসবে ।
1034
01:51:03,894 --> 01:51:04,894
সে একজন গরীব মানুষ
1035
01:51:05,414 --> 01:51:08,254
যা সুলতানের কাছে এসে নিজের দেশের গোপন তথ্য নিজের জীবনের জন্য ছেড়ে দিয়েছিল ।
1036
01:51:09,574 --> 01:51:12,814
তার কোন সৈন্যরা নাই, কেবল সৈন্যরা থাকুক ।
1037
01:51:13,654 --> 01:51:15,854
তার পর আর ফিরে যাওয়ার জায়গা নেই ।
1038
01:51:16,974 --> 01:51:18,854
আমি ভয় পেতে সাহায্য করবো না, আর্তুগুল।
1039
01:51:19,574 --> 01:51:22,334
সেই মানুষ এমনকি আমাদের বাচ্চাকে আক্রমন করেছে ।
1040
01:51:27,494 --> 01:51:33,494
আমি বলেছিলাম যে, এয়ার্ক আমাদেরকে সাদেত্তিন দেবে, যেমন আমরা এখানে আসছি ।
1041
01:51:35,974 --> 01:51:37,374
আমি এখনও একই রকম ভাবি ।
1042
01:51:49,254 --> 01:51:50,254
হাঁটতে.
1043
01:51:51,174 --> 01:51:52,254
তাড়াতাড়ি করো.
1044
01:51:53,974 --> 01:51:54,974
হাঁটতে.
1045
01:52:10,814 --> 01:52:12,094
কে এই লোকটা, বাছা?
1046
01:52:13,454 --> 01:52:16,134
একজন হারামী যে আমাদের নারীদের অপহরণ করেছে ।
1047
01:52:18,414 --> 01:52:21,734
তার নাম আঙ্গুলস । তিনি বিলইকের ছেলের গভর্নর ।
1048
01:52:23,174 --> 01:52:26,174
আমরা তাকে আমাদের নারীদের ফিরিয়ে নিতে ব্যবহার করবো ।
1049
01:52:28,454 --> 01:52:29,774
তা বললেও
1050
01:52:31,174 --> 01:52:33,454
বামসি ইতিমধ্যে আমাদের হাতুনদের বাঁচাতে রওনা দিয়েছে ।
1051
01:52:36,494 --> 01:52:37,574
কী বলেছেন মা?
1052
01:52:40,374 --> 01:52:41,774
বামসি আর অপেক্ষা করুননি ।
1053
01:52:42,294 --> 01:52:44,014
তারপরও তিনি নিজেকে ধারণ করুননি ।
1054
01:52:44,534 --> 01:52:45,894
তাঁর আর কোনও পথ ছিল না ।
1055
01:52:46,814 --> 01:52:50,334
সে একটা আল্প মুখ ঢেকে ফেলবে আর বলবে যে সে অ্যারিস ।
1056
01:52:51,894 --> 01:52:53,054
ধুর, বামসি ।
1057
01:52:53,574 --> 01:52:54,734
না, বামসি ।
1058
01:52:55,094 --> 01:52:57,694
বলেছিলাম, কাজ হবে না ।
1059
01:52:59,414 --> 01:53:01,494
এটা অবশ্যই একটা ফাঁদ, মা ।
1060
01:53:01,694 --> 01:53:04,294
এই সব কথা বলছেতাকে তার প্রলুব্ধ করতে চায় ।
1061
01:53:07,174 --> 01:53:08,494
তারা সবাই মৃত্যুবরণ করবে ।
1062
01:53:11,654 --> 01:53:13,934
এমনকি আপনি তাদের মৃতদেহ খুঁজে পাবেন না.
1063
01:53:17,414 --> 01:53:18,414
চুপ করো.
1064
01:53:18,974 --> 01:53:20,654
কথা বোলো না, হারামী ।
1065
01:53:24,454 --> 01:53:26,254
তাঁরা কোথায় গেলেন, মা?
1066
01:53:26,454 --> 01:53:28,134
তারা বলেছিল, অন্ধ উপত্যকা, ছেলে ।
1067
01:53:32,654 --> 01:53:34,014
আমার এই হারামী টা পেতে হবে
1068
01:53:35,094 --> 01:53:37,014
কিছু খারাপ কিছু ঘটার সামনেই ।
1069
01:53:37,974 --> 01:53:39,494
যাও, বাছা । জল্পনা.
1070
01:53:40,254 --> 01:53:42,214
উঠে হেঁটে যান ।
1071
01:53:42,894 --> 01:53:43,894
চলো.
1072
01:54:58,934 --> 01:54:59,974
সময় হয়েছে, অ্যারেস ।
1073
01:55:03,974 --> 01:55:05,214
তুমি প্রতিজ্ঞা করেছিলে.
1074
01:55:06,374 --> 01:55:07,534
এখন, এটা আমার পালা ।
1075
01:55:09,014 --> 01:55:10,974
আপনি কি সত্যিই আমাকে যেতে দেবেন?
1076
01:55:12,534 --> 01:55:13,654
কেন অবাক লাগছে?
1077
01:55:19,974 --> 01:55:20,974
সকল...
1078
01:55:24,614 --> 01:55:25,614
আমার বন্ধুরা
1079
01:55:27,134 --> 01:55:28,854
সবাই আমাকে বিক্রি করে চেনে ।
1080
01:55:31,414 --> 01:55:32,974
কেউ তাদের প্রতিশ্রুতি পালন করেনি ।
1081
01:55:34,174 --> 01:55:35,174
আর এখন...
1082
01:55:36,294 --> 01:55:37,654
তোমার মতো শত্রুর জন্য...
1083
01:55:38,734 --> 01:55:40,414
তার প্রতিশ্রুতি যথাযথভাবে পালন করতে...
1084
01:55:43,374 --> 01:55:46,254
' ' আর আমি যদি তোমাকে মনে করতাম একজন শত্রু,
1085
01:55:47,214 --> 01:55:49,494
আমি তোমাকে এখন তোমার সাথে কথা বলবো, অ্যারেস ।
1086
01:55:52,894 --> 01:55:53,974
আমি তোমাকে একটা প্রতিজ্ঞা করেছি ।
1087
01:55:55,494 --> 01:55:57,374
আর এখন, এটা রাখার সময় ।
1088
01:56:03,214 --> 01:56:07,134
আমি শেষ পর্যন্ত একজন সৎ বন্ধু বা শত্রুদের সাথে দেখা হয়েছে,
1089
01:56:08,014 --> 01:56:09,014
আর্তুগুল বীম।
1090
01:56:11,974 --> 01:56:13,494
আমি বন্ধু হতে পারিনি...
1091
01:56:14,934 --> 01:56:16,894
কিন্তু এটা আপনার শত্রু হওয়া একটি সম্মান ছিল.
1092
01:56:18,654 --> 01:56:20,174
আমি তাদের জন্য একটি ঘোড়া পেতে ছিল.
1093
01:56:23,094 --> 01:56:25,134
তার ব্যাগে সোনার বস্তা রয়েছে ।
1094
01:56:26,974 --> 01:56:30,134
এখন থেকে নিজের যত্ন নিতে হবে অ্যারিস ।
1095
01:56:34,334 --> 01:56:36,294
আবার আমার সামনে দেখাবেন না,
1096
01:56:37,614 --> 01:56:38,934
অথবা আমি তোমাকে ক্ষমা করবো না ।
1097
01:57:34,898 --> 01:57:36,178
দরজা বন্ধ করো.
1098
01:57:42,898 --> 01:57:47,178
আমাকে গ্রহণ করার জন্য ধন্যবাদ, মাহপেরি হাতুন ।
1099
01:57:50,018 --> 01:57:53,778
সুলতান, সাদেত্তিনতদের হত্যার সঙ্গে আপনারা কিভাবে এগিয়ে যাবেন?
1100
01:57:55,138 --> 01:57:59,778
সুলতান কায়ীসেরি তার উত্তরসূরি ঘোষণা করার পর
1101
01:58:00,498 --> 01:58:03,018
আমি জানি সে একটা বিরাট প্যারেড করবে ।
1102
01:58:04,178 --> 01:58:06,418
আমি সবসময় তার সাথে থাকব...
1103
01:58:07,578 --> 01:58:09,378
ঠিক তার ছায়ার মতো ।
1104
01:58:10,178 --> 01:58:13,818
আমি জিজ্ঞেস করলাম তুমি কিভাবে পারবে, সাদেত্তিন ।
1105
01:58:17,378 --> 01:58:19,658
কিভাবে আপনি তার সেনাবাহিনীকে অনুপ্রবেশ করবেন?
1106
01:58:21,578 --> 01:58:24,978
তুমি কিভাবে তার পাহারাদারদের বোকা বানাতে পারবে আর তাকে পাবে?
1107
01:58:26,378 --> 01:58:31,218
মাহপেরি হাতুন, আমার আছে ক্যানিগিরি নাসিরউদ্দিন আলী
1108
01:58:32,258 --> 01:58:33,698
আমার পকেটে ।
1109
01:58:42,818 --> 01:58:44,258
তার সবচেয়ে বিশ্বস্ত মানুষ...
1110
01:58:45,618 --> 01:58:47,978
যে তার খাবার রান্না করে
1111
01:58:49,378 --> 01:58:50,818
আর কখনো তার পাশ দিয়ে চলে যায় না ।
1112
01:58:52,738 --> 01:58:53,858
সেই ক্যানিগিরি?
1113
01:58:56,098 --> 01:58:57,658
এটা অসম্ভব নয়.
1114
01:58:58,578 --> 01:59:00,618
আমি তাকে আমার পকেটে
1115
01:59:01,978 --> 01:59:06,338
বরাবর তার পাপ ও দুর্বলতা ।
1116
01:59:08,018 --> 01:59:12,498
তিনি বেঁচে আছেন আজ আমাকে ধন্যবাদ ।
1117
01:59:18,978 --> 01:59:23,858
তুমি কি চাও আমার ছেলে গিয়াইয়াকে রাষ্ট্রের প্রতি আনুগত্যের জন্য ফিরে আসতে?
1118
01:59:24,538 --> 01:59:30,618
সুলতান গিয়াইয়াদের নির্দেশে রাষ্ট্রের একটি অবস্থান ।
1119
01:59:32,898 --> 01:59:36,138
এমন কিছু আছে যা আমি জিজ্ঞেস করতে চাই, মাহপেরি হাতুন ।
1120
01:59:37,218 --> 01:59:38,858
যদি তুমি আমাকে অনুমতি দাও, অবশ্যই ।
1121
01:59:42,698 --> 01:59:46,898
সুলতান মেলাইক আদালে আর তার ছেলে কিসেলারস্ল্যাক?
1122
01:59:49,298 --> 01:59:51,458
সিংহাসনে মারামারি করলে সে রাষ্ট্রের বাইরে পরতে পারত ।
1123
01:59:53,858 --> 01:59:59,458
' সুলতান ' কে হত্যা করার পর আমি তার ও তার ছেলেকে একবার মেরে ফেলব ।
1124
02:00:01,698 --> 02:00:05,538
আমি কখনও তাদের কোনিয়া আসতে দেব না সিংহাসনে বসতে.
1125
02:00:09,138 --> 02:00:13,978
আল্লাহ আমাদের সুলতান গিয়াইয়াকে কীহুরেভ রক্ষা করুন।
1126
02:00:20,138 --> 02:00:21,178
দরজা.
1127
02:00:52,738 --> 02:00:54,058
ওঠো, আমরা চলে যাচ্ছি ।
1128
02:01:00,058 --> 02:01:01,098
ওঠো.
1129
02:01:02,178 --> 02:01:03,058
হাফসা.
1130
02:01:13,578 --> 02:01:14,578
হাফসা.
1131
02:01:15,258 --> 02:01:16,258
হাফসা!
1132
02:01:31,738 --> 02:01:33,938
আপনার চোখের সামনে আমি আপনার স্বামীকে খুন করে দেব ।
1133
02:01:36,218 --> 02:01:38,778
তাহলে আমি তোমার বাচ্চাকে জীবন্ত বিচ্ছিন্ন করে দেবো ।
1134
02:01:39,658 --> 02:01:40,658
তোমার এটা প্রাপ্য ।
1135
02:01:41,218 --> 02:01:42,378
জাহান্নামে প্রবেশ কর ।
1136
02:01:45,378 --> 02:01:46,538
হাফসা!
1137
02:01:46,898 --> 02:01:48,138
হাফসা!
1138
02:01:49,258 --> 02:01:51,178
সে গর্ভবতী! বেজন্মা কোথাকার!
1139
02:01:52,578 --> 02:01:53,498
হাফসা.
1140
02:01:58,218 --> 02:01:59,178
হাফসা.
1141
02:02:02,818 --> 02:02:05,418
তুমি যা করেছো তার জন্য মূল্য দেবে, হারামী!
1142
02:02:07,898 --> 02:02:09,178
সে সব ঠিক আছে কিনা দেখে নিন ।
1143
02:02:09,258 --> 02:02:11,458
হাফসা? দয়া করে চোখ খোলো ।
1144
02:02:26,138 --> 02:02:27,098
জাগো ।
1145
02:02:30,458 --> 02:02:33,418
হাফসা, তুমি এটা কেন করলে?
1146
02:02:34,738 --> 02:02:37,058
দয়া করে চোখ খোলো ।
1147
02:03:02,898 --> 02:03:06,818
আল্লাহ, দয়া করে সাহায্য করুন!
1148
02:03:52,378 --> 02:03:56,538
সেনারা, ঝোপের আড়ালে লুকিয়ে যান ।
1149
02:03:57,338 --> 02:04:00,978
যখন লড়াই শুরু করে তখনই এখানে নিয়ে আসো ।
1150
02:04:01,218 --> 02:04:03,338
হ্যাঁ, হেড আল্প বামসি ।
1151
02:04:03,418 --> 02:04:04,778
যাও, ভাইয়েরা ।
1152
02:05:40,818 --> 02:05:45,978
তুমি আমাকে রাজ্যের দায়িত্ব থেকে নিবৃত্ত করেছ.
1153
02:05:47,698 --> 02:05:51,138
জানি, আজ আমি কিছুই হতে পারি না ।
1154
02:05:53,098 --> 02:05:54,378
কিন্তু কাল...
1155
02:05:55,058 --> 02:05:57,698
আগামীতে আমি অনেক শক্তিশালী হব ।
1156
02:06:01,218 --> 02:06:04,538
আমি রাজ্যকে ঘুরিয়ে দেব,
1157
02:06:05,458 --> 02:06:09,258
আর তুর্কি গোত্রেরা তোমার বিরুদ্ধে এত খারাপ হিসেব করে ।
1158
02:06:10,378 --> 02:06:15,418
সেই দিন কখন আসবে, কোন বার্তা বা ধৈর্য অবশিষ্ট থাকবে না ।
1159
02:06:17,378 --> 02:06:19,618
আপনি আমার মুখোমুখি হন না, তারপর.
1160
02:06:21,178 --> 02:06:24,458
অথবা আমি তোমার কবরের মধ্যে তোমার নির্বাসনের জায়গাটা ঘুরিয়ে দেব, তুমি সেটা জানো ।
1161
02:06:56,298 --> 02:07:00,978
সৈন্যরা, আমার সিগন্যালে লড়ার জন্য প্রস্তুত হও ।
1162
02:07:01,298 --> 02:07:03,018
হ্যাঁ, হেড আল্প বামসি ।
1163
02:07:03,098 --> 02:07:06,458
ওরগুজ আল্প, আমরা আপনাকে দেখতে হবে আপনার হাত বাঁধা.
1164
02:07:06,738 --> 02:07:09,898
তুমিও লড়াই করতে প্রস্তুত হও, সিংহ ।
1165
02:07:11,738 --> 02:07:13,058
হ্যাঁ, হেড আল্প বামসি ।
1166
02:07:13,258 --> 02:07:15,338
যাও, তারপর ।
1167
02:07:18,458 --> 02:07:19,658
চলো.
1168
02:07:19,738 --> 02:07:23,738
এ দিন হেফাজতের মৃত্যু হয় ।
1169
02:07:23,898 --> 02:07:26,018
-আশা করি । -আশা করি ।
1170
02:07:26,498 --> 02:07:27,898
আল্লাহ আমাদের সাহায্য করুন ।
1171
02:07:28,058 --> 02:07:29,178
আমীন.
1172
02:07:50,698 --> 02:07:53,018
আচ্ছা আচ্ছা আচ্ছা! তাইখেলা এখনো চলছে, হাহ্?
1173
02:08:35,658 --> 02:08:37,298
যেতে দাও!
1174
02:08:54,058 --> 02:08:55,418
হাফসা, তুমি ঠিক আছো?
1175
02:08:56,018 --> 02:08:57,938
আমি ঠিক আছি ।
1176
02:09:00,258 --> 02:09:01,298
থামো।
1177
02:09:02,218 --> 02:09:03,378
থামো।
1178
02:09:05,458 --> 02:09:06,738
এটা বন্ধ করো, হাতুন ।
1179
02:09:13,898 --> 02:09:16,618
আমরা নিশ্চিত করবো, বামসি আর তুর্গুত হত্যা করবে, বুঝতে পারবে?
1180
02:09:24,618 --> 02:09:25,698
তুমি আমার সাথে আসো ।
1181
02:09:26,378 --> 02:09:29,378
বাকিরা এখানে লুকিয়ে থাকবে আর আমার সিগন্যাল বাইরে আসার জন্য অপেক্ষা করবে ।
1182
02:09:33,058 --> 02:09:34,898
সরান.
1183
02:09:36,098 --> 02:09:38,178
জারজ! তুমি মারা যাবে!
1184
02:09:57,938 --> 02:10:00,298
ওহ আমার প্রিয় একজন ।
1185
02:10:03,018 --> 02:10:04,178
সরান!
1186
02:10:04,738 --> 02:10:06,218
ওহ্, আমার গাটেল-চক্ষু নারী ।
1187
02:10:11,898 --> 02:10:14,218
সরান. চালিয়ে যাও. সরান!
1188
02:10:19,178 --> 02:10:20,658
আমি বললাম চাল!
1189
02:10:34,338 --> 02:10:35,218
বামসি!
1190
02:10:36,058 --> 02:10:37,178
বন্ধ! -আমার লোক!
1191
02:10:37,258 --> 02:10:38,098
থামান!
1192
02:10:38,218 --> 02:10:40,418
-চলো! -ওহ, আমার প্রিয় ।
1193
02:10:40,818 --> 02:10:42,858
-আমার গাটেল-চোখ । -আমার লোক!
1194
02:10:43,298 --> 02:10:44,898
যেতে দাও!
1195
02:10:47,258 --> 02:10:48,378
তুর্গুত কোথায়?
1196
02:11:29,138 --> 02:11:31,218
তাই সাদেত্তিন তোমাকে পাঠিয়েছে, হাহ?
1197
02:11:31,378 --> 02:11:33,498
ওই কুকুরটার কাছে আত্মসমর্পণ করার কোনও ইচ্ছে আমার নেই ।
1198
02:11:33,658 --> 02:11:36,938
তাকে জীবিত অবস্থায় নিয়ে যাও । আমাদের মহামান্য আমির নিজে দেখভাল করবেন ।
1199
02:11:37,218 --> 02:11:38,098
ওকে ধরো!
1200
02:12:35,978 --> 02:12:37,258
অ্যারেস.
1201
02:12:42,298 --> 02:12:44,618
যারা আমাদের গোপন তথ্য শেয়ার করেন তাদের আমরা পছন্দ করি না ।
1202
02:12:45,818 --> 02:12:46,978
জানেন কেন?
1203
02:12:48,818 --> 02:12:52,818
কারণ যখন সময় আসবে তখন তারা ওই সব গোপন তথ্য ব্যবহার করে আমাদের আঘাত করার চেষ্টা করে ।
1204
02:12:55,338 --> 02:12:56,938
আর তুমি আমাদের আঘাত করেছো ।
1205
02:12:57,978 --> 02:12:59,418
কিন্তু তুমি আমাদের মারতে ব্যর্থ হয়েছ ।
1206
02:13:00,098 --> 02:13:03,058
এখন তুমি মারা যাবে ।
1207
02:13:09,498 --> 02:13:13,538
আপনি হয় শিশু বা হাতুনদের অপহরণ.
1208
02:13:17,178 --> 02:13:19,778
মানুষের মতো লড়াই করতে জানেন না টাইটান?
1209
02:13:21,658 --> 02:13:23,138
তুমি জানো আমি ইতিমধ্যে এটা করেছি; বামসি।
1210
02:13:24,658 --> 02:13:26,338
মনে? আমি সামসা হত্যা করেছি ।
1211
02:13:28,858 --> 02:13:32,058
তুমি বেজন্মা হয়ে গেলে!
1212
02:13:35,098 --> 02:13:36,098
তাদের নিয়ে এসো ।
1213
02:13:36,458 --> 02:13:37,498
সরান.
1214
02:13:38,098 --> 02:13:39,338
সরান.
1215
02:13:54,018 --> 02:13:55,338
তুর্গুত কোথায়?
1216
02:13:55,858 --> 02:13:57,338
কেন পাত্তা দিই?
1217
02:13:57,578 --> 02:13:59,818
তুমি এয়ার্কে আর এখানে নিয়ে আসতে বলেছে ।
1218
02:14:06,298 --> 02:14:08,018
আমাকে অ্যারিসের মুখ দেখাও ।
1219
02:14:21,178 --> 02:14:23,658
আপনি প্রথমে হাতুনদের পাঠান ।
1220
02:14:24,978 --> 02:14:26,578
তুমি কি মনে করো আমি একজন বোকা; বামসি?
1221
02:14:32,458 --> 02:14:35,218
আমাকে অ্যারিসের মুখ দেখান অথবা আপনার হাতুনদের মৃতদেহ থাকবে ।
1222
02:14:36,938 --> 02:14:37,938
হাফসা.
1223
02:14:40,418 --> 02:14:41,538
আমি তিন থেকে গণনা করা হবে.
1224
02:14:42,218 --> 02:14:44,778
তার মুখ দেখাও নাকি আমি নারীদের হত্যা করবো ।
1225
02:14:47,298 --> 02:14:48,378
বামসি ।
1226
02:14:48,698 --> 02:14:49,738
এক!
1227
02:14:54,938 --> 02:14:56,058
দুই!
1228
02:15:04,898 --> 02:15:05,978
তুর্গুত কোথায়?
1229
02:15:06,538 --> 02:15:08,578
তাকে বলুন নিজেকে প্রকাশ করতে অথবা আমি নারীদের হত্যা করবো ।
1230
02:15:11,258 --> 02:15:12,258
টাইটান!
1231
02:15:17,138 --> 02:15:19,098
যেতে দাও.
1232
02:15:22,018 --> 02:15:22,898
এঙ্গেলস ।
1233
02:15:26,538 --> 02:15:27,538
থামো।
1234
02:15:44,098 --> 02:15:45,218
তুর্গুত ।
1235
02:15:57,898 --> 02:16:00,978
এখন আমি তিন দিকে গুনতে থাকব ।
1236
02:16:03,378 --> 02:16:05,098
আপনি হয় হাতুনদের যেতে দেওয়া...
1237
02:16:06,818 --> 02:16:09,218
অথবা আমি এঙ্গেলস-কে হত্যা করবো...
1238
02:16:12,578 --> 02:16:14,338
বিলইকের গভর্নরের ছেলে ।
1239
02:16:14,698 --> 02:16:16,098
বিলইকের গভর্নরের ছেলে?
1240
02:16:25,698 --> 02:16:26,778
এক!
1241
02:16:40,858 --> 02:16:44,778
তোমার সঙ্গে সাম্রাজ্য বা আপনার সরকার নাই ।
1242
02:16:47,178 --> 02:16:49,898
এখন আমাদের কাছ থেকে কে বাঁচাবে?
1243
02:16:58,018 --> 02:16:59,978
সুলেইমান শাহের ছেলে এরসসুরুল ।
1244
02:17:01,618 --> 02:17:02,658
আর্তুগুল!
1245
02:17:03,258 --> 02:17:04,738
তাকে মারো!
1246
02:17:07,818 --> 02:17:09,138
আল্লাহ চিরস্থায়ী!
1247
02:17:50,898 --> 02:17:52,098
এটা কোরো না; আর্তুগুল বীম।
1248
02:17:52,978 --> 02:17:56,138
তুমি কি আমাকে খ্রিস্টান গভর্নরের জন্য খুন করতে যাচ্ছ?
1249
02:17:56,618 --> 02:17:58,818
আমি কেবল নিষ্ঠুর ও অত্যাচারী বিরোধী ।
1250
02:18:01,098 --> 02:18:03,738
আমার শত্রু হলেও আমি তাদের রক্ষা করি ।
1251
02:18:05,498 --> 02:18:08,138
আর আমি বিশ্বাসঘাতকদের ক্ষমা করি না, যদিও তারা আমার ভাই ।
1252
02:18:29,898 --> 02:18:33,898
আবদুর রহমান তার লাশ সাদেত্তাদের কাছে পাঠান ।
1253
02:18:34,298 --> 02:18:35,458
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
1254
02:18:59,218 --> 02:19:01,138
দুই! -ধুর, টাইটান!
1255
02:19:01,218 --> 02:19:04,538
হাতুনদের যেতে দিন । তুমি কি দেখতে পাবে না সে আমার মাথা?
1256
02:19:04,658 --> 02:19:05,578
ঠিক আছে!
1257
02:19:08,498 --> 02:19:09,418
ঠিক আছে.
1258
02:19:17,578 --> 02:19:18,858
বাঁচা গেল.
1259
02:19:21,378 --> 02:19:23,178
এঙ্গেলস গিয়ে হাতুনদের নিয়ে যান ।
1260
02:19:23,858 --> 02:19:27,658
তুমি মেয়েদের সামনে যেতে দাও আর আমি তোমাকে এঙ্গেলস দেব ।
1261
02:19:31,858 --> 02:19:36,698
যদি আপনি সন্দেহজনক কিছু করেন তাহলে এই জায়গাটি রক্তের বন্যা-এ পরিণত হবে ।
1262
02:19:46,458 --> 02:19:48,258
আমি জানি তোমার লোকেরা এখানে অবস্থান নিয়েছে ।
1263
02:19:51,138 --> 02:19:52,498
তুমি তাদের নিয়ে নাও আর ফিরে পড় ।
1264
02:19:54,578 --> 02:19:56,658
আমি জানি তোমার লোকেরা লুকিয়ে আছে ।
1265
02:20:00,938 --> 02:20:02,618
তুমি একবার এঙ্গেলস থাকলে এখান থেকে চলে যাও ।
1266
02:20:04,738 --> 02:20:06,858
আমরা পরে তোমার সাথে ডিল করবো ।
1267
02:20:08,618 --> 02:20:09,458
তাদের নিয়ে যাও ।
1268
02:20:10,898 --> 02:20:12,138
ওঠো!
1269
02:20:13,858 --> 02:20:14,858
যেতে দাও!
1270
02:20:15,938 --> 02:20:16,818
ওঠো.
1271
02:20:20,778 --> 02:20:22,618
-তাদের যেতে দাও । এগিয়ে.
1272
02:20:22,698 --> 02:20:23,578
বামসি ।
1273
02:20:25,578 --> 02:20:26,578
আসলিহান!
1274
02:20:36,578 --> 02:20:38,178
আমরা এক মুহূর্তে আক্রমণ করব, অ্যাঙ্গালস । প্রস্তুত হও ।
1275
02:20:38,738 --> 02:20:40,378
আমরা এখনই সেটা করতে পারছি না, টাইটান ।
1276
02:20:41,618 --> 02:20:43,418
তারা জানান, আমি গভর্নরের ছেলে ।
1277
02:20:43,658 --> 02:20:45,618
আমরা সম্রাটের কাছে ব্যাখ্যা করতে পারব না
1278
02:20:45,818 --> 02:20:48,418
যদি তিনি জানতে পারেন যে সংঘর্ষ হয়েছে
1279
02:20:49,378 --> 02:20:51,578
কারণ, দুই নিরপরাধ হাতুনকে অপহরণ করা হয়েছে ।
1280
02:21:15,738 --> 02:21:17,018
এখানেই শেষ নয় ।
1281
02:21:18,538 --> 02:21:19,538
আমি ফিরে আসব ।
1282
02:21:20,058 --> 02:21:24,618
আমি তোমাকে শুভেচ্ছা জানাতে থাকব, হারামী!
1283
02:21:46,618 --> 02:21:49,218
আমার হাফসা । আমার প্রিয় একজন । তুমি ঠিক আছো?
1284
02:21:49,338 --> 02:21:51,058
তুমি কি ঠিক আছো? বাচ্চা কি ঠিক আছে?
1285
02:21:51,218 --> 02:21:53,538
-তুর্গুত । -আমার আসলিহান।
1286
02:21:54,178 --> 02:21:55,178
তুমি কি ঠিক আছো?
1287
02:21:56,018 --> 02:21:57,818
তারা কি তোমাকে আঘাত করেছে?
1288
02:21:58,898 --> 02:22:01,578
আমি ঠিক আছি, তুর্গুত । আপনি ঠিক সময়ে এসেছেন ।
1289
02:22:02,018 --> 02:22:03,578
আর আমরা সবাই মারা যেতাম ।
1290
02:22:03,898 --> 02:22:05,538
শিশুটি সব ঠিক আছে তো?
1291
02:22:05,618 --> 02:22:06,778
আমার হাফসা, কি হচ্ছে?
1292
02:22:07,218 --> 02:22:09,338
আমার হাফসা! হাফসা!
1293
02:22:09,578 --> 02:22:11,698
হাফসা! আমার প্রিয় একজন!
1294
02:22:12,018 --> 02:22:14,338
কী হচ্ছে, হাফসা? কি হচ্ছে?
1295
02:22:14,458 --> 02:22:15,578
হাফসা! হাফসা!
1296
02:22:15,658 --> 02:22:19,858
হাফসা, কি হয়েছে? দয়া করে চোখ খোলো, আমার হাফসা!
1297
02:22:19,938 --> 02:22:21,898
দয়াকরে ওয়েক আপ, হাফসা ।
1298
02:22:21,978 --> 02:22:23,858
-হাফসা হাতুন! হাফসা!
1299
02:22:23,938 --> 02:22:25,658
হাফসা!
1300
02:22:29,338 --> 02:22:33,058
আর্তুগুল, এই দ্বিতীয় বার তুমি আজ আমার জীবন বাঁচিয়েছ ।
1301
02:22:37,018 --> 02:22:38,538
কেন তুমি আমার জন্য এই অনুগ্রহ করেছ?
1302
02:22:40,138 --> 02:22:43,618
আমি আজ পর্যন্ত তোমার সাথে লড়াই করেছি কারণ তুমি অনেক খারাপ কাজ করেছো ।
1303
02:22:45,178 --> 02:22:47,778
আপনি নিষ্ঠুর হয়েছেন আর আপনি যা প্রাপ্য পেয়েছেন ।
1304
02:22:50,058 --> 02:22:51,738
অথচ, এ বার আপনার প্রয়োজন ছিল ।
1305
02:22:52,698 --> 02:22:54,618
যাদের প্রয়োজন আছে, তাদের সুবিধা আমরা নিই না ।
1306
02:22:55,138 --> 02:22:59,258
যারা আছে, তাদের আমরা সাহায্য করি ।
1307
02:23:01,858 --> 02:23:03,298
এখন নিজের পথে যান ।
1308
02:23:03,778 --> 02:23:05,858
আর্তুগুল, দাঁড়াও, যেও না ।
1309
02:23:08,578 --> 02:23:10,298
আমি একটা কঠিন সময় বুঝতে পারছি ।
1310
02:23:12,658 --> 02:23:14,178
আমি তোমার ছেলেকে অপহরণ করেছি ।
1311
02:23:17,578 --> 02:23:19,298
আমি আপনার বিরুদ্ধে বিভিন্ন ফাঁদ সেট আপ.
1312
02:23:26,338 --> 02:23:28,178
কিন্তু তুমি ক্ষমা করে আমাকে মুক্ত করেছ ।
1313
02:23:29,978 --> 02:23:31,258
তুমি আমার জীবন রক্ষা করেছ ।
1314
02:23:32,818 --> 02:23:34,778
এটা নিছক দর্শন হবে না ।
1315
02:23:36,338 --> 02:23:39,898
এর পিছনে আরও অনেক কিছু থাকতে হবে ।
1316
02:23:41,658 --> 02:23:43,338
এটা কি, আর্তুগুল?
1317
02:23:46,658 --> 02:23:48,698
আমি সামনেই বলেছিলাম, অ্যারেস ।
1318
02:23:50,258 --> 02:23:55,658
যদি এটা আমার নিজের উপর হয়, আমি তোমাকে টুকরা টুকরো করে দিতাম ।
1319
02:23:59,458 --> 02:24:04,698
কিন্তু আমার ধর্মই নিজের কাছে উচ্চতর ।
1320
02:24:07,978 --> 02:24:10,098
এটা আমার ধর্ম শেখায় ।
1321
02:24:12,418 --> 02:24:15,738
আমার ধর্মের শিক্ষার কারণে আমি এটা করিনি ।
1322
02:24:19,098 --> 02:24:21,058
যদি এটা তোমার ধর্ম শিক্ষা দেয়...
1323
02:24:22,738 --> 02:24:24,778
তাহলে তোমাদের ধর্মই তো এক সৎকথা ।
1324
02:24:28,218 --> 02:24:31,738
আর তাই, আপনি আপনার ধর্মের শিক্ষা অনুযায়ী কাজ করছেন,
1325
02:24:32,138 --> 02:24:34,058
আপনার রাগ আর ক্রোধ কেড়ে নেওয়ার পরিবর্তে,
1326
02:24:35,058 --> 02:24:37,898
যার অর্থ আপনি বিরোধিতা করার লোক নন ।
1327
02:24:40,338 --> 02:24:42,578
তুমি একজন মানুষ ।
1328
02:24:46,018 --> 02:24:48,698
দয়াকরে, আমাকে বলো...
1329
02:24:52,138 --> 02:24:54,658
আমি আপনার ধর্মে যোগ দিতে কি করবো?
1330
02:25:33,018 --> 02:25:34,178
মহামান্য আমির ।
1331
02:25:35,218 --> 02:25:36,098
এটা কে?
1332
02:26:00,898 --> 02:26:02,018
কীভাবে এমন ঘটল?
1333
02:26:02,098 --> 02:26:04,138
আমরা জানি না, মহামান্য আমির ।
1334
02:26:04,378 --> 02:26:05,818
তারা তাকে একটি গাছের নিচে ফেলে রেখে যায় ।
1335
02:26:17,258 --> 02:26:20,658
আর্তুগুল! ওহ্, আর্তুগুল!
1336
02:26:21,378 --> 02:26:24,618
তুমি তোমার কাজের জন্য মূল্য দেবে, আর্তুগুল।
1337
02:26:25,298 --> 02:26:30,538
সকলের দেখার জন্য আমি প্রাসাদের ফটক থেকে তোমাকে ঝুলিয়ে দেব ।
1338
02:26:44,898 --> 02:26:46,058
তুমি কি নিশ্চিত, অ্যারিস?
1339
02:26:46,578 --> 02:26:49,298
তুমি এই রকম সিদ্ধান্ত নিতে পারবে না ।
1340
02:26:50,578 --> 02:26:55,098
এমনকি আমার কাছের বন্ধুরাও আমার জন্য যা করেছে তা করেনি ।
1341
02:26:57,138 --> 02:26:59,418
আমি এমন একজন মানুষ যে হারানোর কিছু নেই ।
1342
02:27:00,858 --> 02:27:05,618
হয়তো আল্লাহ আপনার বন্ধুত্ব ও ধর্মকে শেষ সুযোগ হিসেবে আমার কাছে পাঠিয়েছেন ।
1343
02:27:09,658 --> 02:27:11,778
আমি এই সুযোগটা হারাতে চাই না ।
1344
02:27:14,738 --> 02:27:16,538
দয়াকরে, আমাকে বলো ।
1345
02:27:19,338 --> 02:27:21,218
আমি আপনার ধর্মে যোগ দিতে কি করবো?
1346
02:27:24,298 --> 02:27:25,898
হাঁটু গেড়ে, অ্যারেস ।
1347
02:27:44,658 --> 02:27:47,058
তারপর, আমার পর পুনরাবৃত্তি.
1348
02:27:51,458 --> 02:27:53,858
আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো মাবুদ নেই ।
1349
02:27:54,378 --> 02:27:57,618
আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে, আল্লাহ ছাড়া আর কোনো মাবুদ নেই ।
1350
02:27:59,578 --> 02:28:01,018
আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে...
1351
02:28:01,658 --> 02:28:03,338
আর আমি সাক্ষ্য দিচ্ছি যে...
1352
02:28:04,178 --> 02:28:06,338
... মুহাম্মদ তাঁর বান্দা ও রাসূল ।
1353
02:28:07,218 --> 02:28:11,418
... মুহাম্মদ তাঁর বান্দা ও রাসূল ।
163665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.