All language subtitles for Islami+Anubad+106+Bangla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:01:41,000 পর্ব 106 শুরু হবে 15:35 মিনিট পর । 2 00:02:01,000 --> 00:15:00,000 অনুবাদ প্রযোজনায়/অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ সম্পাদনায়া ও সহযোগীতায়ঃ অনুবাদ আর্তুগ্রুল 3 00:15:35,287 --> 00:15:36,687 ঘোড়াগুলো বিশ্রামে দাও 4 00:15:55,207 --> 00:15:57,287 গাছের কাছে বাধো অ্যারিসকে । 5 00:16:05,567 --> 00:16:07,127 কোনিয়ার কোন খবর আছে ? 6 00:16:07,687 --> 00:16:09,687 আমাদের সুলতান প্রাসাদে নেই; বীম। 7 00:16:11,607 --> 00:16:14,167 তিনি সেনা পরিদর্শনের জন্য যুদ্ধে গিয়েছে 8 00:16:14,647 --> 00:16:18,327 এ ছাড়াও তারা বলছেন, ' সুলতান ' প্রাসাদে দেশদ্রোহী ধরেছে 9 00:16:18,407 --> 00:16:19,687 কে সেই দেশদ্রোহী? 10 00:16:19,887 --> 00:16:21,807 আমির নিজামউদ্দিন; বীম। 11 00:16:23,407 --> 00:16:26,207 তিনি সুলতানকে হত্যার চেষ্টা করেন, 12 00:16:28,887 --> 00:16:31,487 এরপর সেখানে নিজেকে হত্যা করেন । 13 00:16:33,127 --> 00:16:36,527 বীম, এটা ভালো না । আমরা কী করব? 14 00:16:46,327 --> 00:16:50,007 সেনারা, আমি আর হালিমা হাতুন যাবো প্রাসাদে । 15 00:16:50,727 --> 00:16:55,247 আবদুর রহমান, পরে লুণ্ঠন মাল নিয়ে আসবে । 16 00:16:56,407 --> 00:16:57,527 আপনি যেমন বলেছেন। 17 00:17:01,607 --> 00:17:04,247 বীম, অ্যারিসের কি হবে ? 18 00:17:05,447 --> 00:17:09,167 দৃশ্যত, সাদেত্তিন সুলতানকে বোকা বানাতে একটি খেলা খেলছে । 19 00:17:10,607 --> 00:17:14,687 সুলতান ফিরে আসার আগে আমরা অ্যারিসেকে উপস্থিত করতে পারবো না । 20 00:17:18,047 --> 00:17:19,767 আর্তুগুল । 21 00:17:20,727 --> 00:17:22,647 আপনার অবস্থা খারাপ । 22 00:17:23,247 --> 00:17:26,767 তুমি এখনও মনে করে তুমি এটি করে প্রাসাদ রক্ষা করবে 23 00:17:27,247 --> 00:17:29,527 তুমিও তার নিচে চাপা পড়বে । 24 00:17:36,807 --> 00:17:39,007 আমি তোমার মাথায় একটা প্রাসাদ নামিয়ে ঘুড়িয়ে দিবো 25 00:17:39,527 --> 00:17:41,727 তুমি কিভাবে সেখানে সমাহিত করা হবে, তা চিন্তা. 26 00:17:42,967 --> 00:17:48,447 বিশ্বাসঘাতক আমীর সাদেত্তিনের পাশে তোমাকে কবর দিবো 27 00:17:59,407 --> 00:18:05,847 আবদুর রহমান, তুমি লুণ্ঠন মাল সাথ , আমার আদেশ অ্যারিসকেও নিয়ে আসবে । 28 00:18:06,607 --> 00:18:09,047 -আপনার যেমন আদেশ; বীম। -আপনার যেমন আদেশ; বীম। 29 00:18:09,807 --> 00:18:12,567 -চলো যাই, হালিমা। -আপনার যেমন আদেশ; বীম। 30 00:18:12,847 --> 00:18:13,807 ঘোড়া আনো । 31 00:18:44,367 --> 00:18:45,367 চলো. 32 00:19:30,487 --> 00:19:33,127 নেকড়ে-র মতো উদ্বিগ্ন কেন? 33 00:19:34,247 --> 00:19:36,167 কি হয়েছে গুগতো 34 00:19:36,287 --> 00:19:37,887 আর্তুগুল আসছে, মহামান্য । 35 00:19:38,807 --> 00:19:42,487 আমি মনে করি, এখানে আসার আগেই তাকে মেরে ফেলতে হবে । 36 00:19:42,807 --> 00:19:45,927 রাস্তায় যদি তাঁর কিছু হয়, 37 00:19:47,167 --> 00:19:50,687 মনে হয় না সুলতান আবার সন্দেহবাতিক হবে? 38 00:19:51,367 --> 00:19:55,087 আসল সমস্যা সে এখানে আসছে। 39 00:19:55,727 --> 00:19:58,927 সুলতান আবার সন্দেহবাতিক হয়ে উঠছেন । 40 00:19:59,607 --> 00:20:01,407 নিশ্চয় তার কাছে আমাদের জন্যে একটি পরিকল্পনা রয়েছে । 41 00:20:01,527 --> 00:20:04,327 তিনি সুলতানের কাছে যা জানে সব কিছু জানাবে । 42 00:20:04,647 --> 00:20:08,727 আর্তুগুল 43 00:20:09,647 --> 00:20:15,847 আমি তাকে আর তার পরিকল্পনা এই প্রাসাদের সমাহিত করব. 44 00:20:17,047 --> 00:20:19,887 মাহপেরি হাতুন কী করবেন বলে তোমার মনে হয়? 45 00:20:20,207 --> 00:20:24,007 যখন সে শোনবে যে সুলতান পছন্দ করে সুলতানের ছেলে ছোট ছেলেকে। 46 00:20:24,647 --> 00:20:31,487 তার উত্তরাধিকারী হিসেবে, তার নিজের ছেলের বদলে ছোট ছেলেকেই রাখতে চান। 47 00:20:32,127 --> 00:20:34,447 সে ক্ষিপ্ত হয়ে উঠবে, মহামান্য । 48 00:20:34,887 --> 00:20:35,887 হ্যাঁ. 49 00:20:38,127 --> 00:20:42,607 এখন, শামসুদ্দিন আলতুন বা ' কে এখানে আসতে বলো 50 00:20:43,527 --> 00:20:49,127 যাতে তিনি এই অন্ধকার খবরকে তার কাছে নিয়ে যেতে পারেন । 51 00:20:50,767 --> 00:20:54,847 মাহপেরি হাতুন বুঝতে পারবেন 52 00:20:55,207 --> 00:20:58,567 যে শুধু আমি তার ছেলে সুলতানক করতে পারবো । 53 00:20:59,127 --> 00:21:04,207 তারপর, আপনি পরবর্তী সেলজুক সুলতান বেছে নিবেন, মহামান্য. 54 00:21:04,727 --> 00:21:08,127 সিংহাসনে পরিবর্তনের সময় এসেছে,, গুকতো 55 00:21:08,927 --> 00:21:11,407 প্রথম, সুলতান 56 00:21:16,567 --> 00:21:20,567 এরপর হবে সুলতান সাদেত্তিন । 57 00:21:38,487 --> 00:21:40,167 বিসমিল্লাহির রহমানীর রাহিম। 58 00:21:40,287 --> 00:21:41,967 বিসমিল্লাহির রহমানীর রাহিম। 59 00:21:45,407 --> 00:21:47,687 জাতিগোষ্ঠীদের ঐক্যবদ্ধ করাই ছিল ভালো ধারণা । 60 00:21:49,607 --> 00:21:52,007 শত্রুর বিরুদ্ধে আমরা আরও শক্তিশালী হব । 61 00:21:52,927 --> 00:21:57,087 তুর্গুত বীম, আমরা আরো শক্তিশালী হচ্ছি । 62 00:21:57,327 --> 00:22:01,567 কিন্তু বসতি নিয়ে আমি চিন্তিত হয়ে পড়ছি । 63 00:22:02,407 --> 00:22:04,887 যদিও আমরা ভাইবোন হিসেবে কাছাকাছি আছি, 64 00:22:05,127 --> 00:22:08,607 আমাদের সিস্টেমগুলো ভিন্ন একে অপরের থেকে । 65 00:22:09,767 --> 00:22:15,847 যদি আমরা কায়ীদের খুব কাছাকাছি হয়ে যায় , তাহলে ভবিষ্যতে আমাদের সমস্যা হবে । 66 00:22:17,047 --> 00:22:20,207 তুমি ঠিক, আসলিহান। 67 00:22:22,487 --> 00:22:24,407 সব কিছু নিয়েই আমাদের ভাবতে হবে । 68 00:22:25,967 --> 00:22:27,967 অন্য জায়গাতেই বসতি করতে হবে । 69 00:22:28,207 --> 00:22:31,407 একটা জায়গা আছে বসতি থেকে অনেক দূরে, কিন্তু পানির কাছাকাছি । 70 00:22:31,967 --> 00:22:33,247 বিশাল চারণভূমি । 71 00:22:33,367 --> 00:22:35,367 সেখানে বসতি স্থাপন করি । 72 00:22:36,767 --> 00:22:38,687 আমি ইতিমধ্যেই বীমদের সঙ্গে কথা বলেছি । 73 00:22:39,647 --> 00:22:42,167 তারা চায় বসতি থেকে একটু দূরে বসতি স্থাপন করতে । 74 00:22:50,887 --> 00:22:52,367 আমিও তাই মনে করি । 75 00:22:53,247 --> 00:22:55,527 আমরা কাজ শুরু করব 76 00:22:59,767 --> 00:23:04,887 তুর্গুত, আমি আশা করি এরতুরুল বীম আমাদের সিদ্ধান্তকেও মেনে নেবে । 77 00:23:10,567 --> 00:23:12,967 আমার নিজের বসতীর কথা ভাবতে হবে । 78 00:23:14,807 --> 00:23:17,087 আর্তুগুল বীম বুঝে নিবে । 79 00:23:19,167 --> 00:23:20,647 চিন্তা কোরো না. 80 00:25:30,781 --> 00:25:33,981 আমি তোমার সাথে ঘোড়ায় চড়ার সময়টা অনেক মনে করি,, আর্তুগুল। 81 00:25:34,901 --> 00:25:37,421 গাছের নীচে আমাদের বিশ্রাম হতো 82 00:25:38,021 --> 00:25:39,461 একত্রে. 83 00:25:40,901 --> 00:25:42,861 তুমি কি মনে করো আমি এটা অনুভব করিনা ? 84 00:25:43,421 --> 00:25:44,861 অপরাধ নেবেন না । 85 00:25:45,941 --> 00:25:47,541 আমি জানি তুমিও মনে করো 86 00:25:48,701 --> 00:25:51,141 তোমার দম আমার জন্য যথেষ্ট । 87 00:25:51,581 --> 00:25:52,581 তুমি জানো. 88 00:25:54,741 --> 00:25:58,621 আমি যেখানেই যাই, আমি তোমার হৃদয়ে বহন করি, হালিমা। 89 00:26:02,381 --> 00:26:04,061 আমাদের বিদ্রোহী সময় 90 00:26:04,901 --> 00:26:07,021 আমাদের পেছনে আছে, আর্তুগুল । 91 00:26:08,421 --> 00:26:11,501 আমাদের জমি, দায়িত্ব 92 00:26:12,101 --> 00:26:13,381 ও শিশুদের । 93 00:26:15,661 --> 00:26:19,101 আল্লাহ তোমাকে আমাদের থেকে আলাদা করবেন না 94 00:26:32,141 --> 00:26:36,541 আমার মা স্বপ্ন দেখেছে আমাদের আর একটা ছেলে হয়েছে । 95 00:26:37,821 --> 00:26:38,821 ওসমান. 96 00:26:39,341 --> 00:26:44,141 তোমার ছেলেদের নাম হবে গুন্দুজ, যে আমার জন্য মগল যুদ্ধ জন্য মার যান, 97 00:26:44,501 --> 00:26:46,821 জিউউজ আল্প, যে আমার সাথে যুদ্ধে মারা গেছে, 98 00:26:47,141 --> 00:26:50,661 আর ওসমান আল্প, আমার শহীদ চাচা । 99 00:26:50,861 --> 00:26:51,861 ওসমান. 100 00:26:52,981 --> 00:26:55,541 এটা সুলেমান শাহের ইচ্ছা ছিল । 101 00:26:56,381 --> 00:26:59,821 যদি আমাদের অন্য কোন সন্তান হয় আমরা তার নাম রাখবো ওসমান । 102 00:27:00,741 --> 00:27:04,381 আশা করি, শীঘ্রই আমাদের হাতে ওসমান আসবে । 103 00:27:05,141 --> 00:27:06,141 আল্লাহর ইচ্ছা । 104 00:27:08,861 --> 00:27:11,541 আমিও ওসমান কে দেখেছি, আমার অন্ধকারময় দিনগুলোতে । 105 00:27:12,341 --> 00:27:13,341 আর্তুগুল । 106 00:27:14,421 --> 00:27:16,501 এটা মহান না? 107 00:27:17,781 --> 00:27:19,981 তোমার পর মা দেখলো 108 00:27:20,341 --> 00:27:22,341 এখন আমি উত্তেজিত । 109 00:27:23,901 --> 00:27:24,901 আল্লাহর ইচ্ছা । 110 00:27:26,581 --> 00:27:30,661 আশা করি, আমাদের স্বপ্ন পূরন হবে 111 00:27:32,861 --> 00:27:35,061 আর সেই ওসমান সাহসী হবে 112 00:27:35,861 --> 00:27:37,501 আর আমার মতো শক্তিশালী সৈন্য হবে 113 00:27:38,821 --> 00:27:39,821 আল্লাহর ইচ্ছা । 114 00:27:41,061 --> 00:27:42,061 আল্লাহর ইচ্ছা । 115 00:27:52,621 --> 00:27:53,621 আর, আর্তুগুল? 116 00:27:54,781 --> 00:27:57,701 আগে তুমি পাখি শিকার করতে 117 00:27:58,181 --> 00:28:02,621 তোমার ধনুক দিয়ে তোমার হাতুনকে পাখি খাওয়াবে না? । 118 00:28:06,381 --> 00:28:07,461 চিন্তা কোরো না. 119 00:28:08,661 --> 00:28:11,461 আর্তুগুল এখনো শিকারের মহান । 120 00:28:16,101 --> 00:28:19,421 আর আমি বসতির হাতুন। 121 00:29:13,021 --> 00:29:16,421 আমির সাদেত্তিন আপনার সঙ্গে কথা বলতে চান । 122 00:29:16,981 --> 00:29:21,021 মাহপেরি হাতুন, ওই লোকটা কখনও ভাল কিছু বলে না । 123 00:29:22,141 --> 00:29:24,341 কিন্তু আমার মনে হয় দেখা করা উচিত । 124 00:29:31,021 --> 00:29:32,021 তুমি ঠিক. 125 00:29:33,661 --> 00:29:35,621 গিয়ে জানতে পারো তিনি কী চান । 126 00:29:36,141 --> 00:29:37,141 তোমার যা ইছে. 127 00:29:37,941 --> 00:29:39,541 এরতুগ্রুল বীম-এর কোনও খবর? 128 00:29:40,061 --> 00:29:41,061 না. 129 00:29:43,181 --> 00:29:47,461 সে একজন গভর্নর বীম, , যিনি সুলতানের শ্রদ্ধেয় । 130 00:29:48,981 --> 00:29:53,301 দেখা যাক, আর্তুগুল যদি একই বিশ্বস্ততা দেখাতে পারেন কি না 131 00:29:53,741 --> 00:29:57,821 আমার প্রিয় ছেলেকে যখন সময় আসবে । 132 00:29:58,581 --> 00:30:01,701 আর্তুগুল সবচেয়ে বিপজ্জনক 133 00:30:02,381 --> 00:30:05,221 তিনি মন্গল আর টেকফার্স উভয় যুদ্ধে 134 00:30:05,341 --> 00:30:07,341 তাঁর এক বাহিনী । 135 00:30:08,741 --> 00:30:10,261 কারাজাইসার জয় করেন । 136 00:30:11,141 --> 00:30:14,621 আমাদের অবশ্যই সতর্ক থাকতে হবে, তার সঙ্গে সুলতানের ভালো সম্পর্ক 137 00:30:15,781 --> 00:30:17,501 খুবই স্পষ্ট । 138 00:30:19,381 --> 00:30:22,941 সুলতানের প্রতি বিশ্বস্ততা থাকলে, আমাদের জন্য একটা সমস্যা । 139 00:30:25,501 --> 00:30:27,221 আমি তার ওপর নজর রাখব । 140 00:30:27,861 --> 00:30:31,741 এখন গিয়ে দেখো আমির সাদেত্তিন কি চান । 141 00:30:33,301 --> 00:30:34,301 তোমার যা ইছে. 142 00:31:39,741 --> 00:31:42,381 প্রতিটি তাঁবুর মধ্যবর্তী দশটি ধাপের দূরত্ব রাখো। 143 00:31:43,061 --> 00:31:44,061 ভুললে চলবে না । 144 00:31:45,501 --> 00:31:47,461 ভেড়া জন্য স্থান ত্যাগ করুন 145 00:31:47,981 --> 00:31:50,581 দ্রুত কাজ করে । চলো ভাই! 146 00:31:56,461 --> 00:31:57,981 ভাই তুর্গুত! 147 00:32:00,981 --> 00:32:02,501 ভাই তুর্গুত! 148 00:32:09,461 --> 00:32:10,741 স্বাগতম, ভাই । 149 00:32:10,941 --> 00:32:12,941 ধন্যবাদ, ভাই । 150 00:32:13,781 --> 00:32:18,021 উভয় গোত্র ঐক্যবদ্ধ হবো । 151 00:32:19,461 --> 00:32:23,021 কিন্তু, ভাই, এই জায়গাটা নিরাপদ মনে হয় না । 152 00:32:23,141 --> 00:32:26,181 আমরা যদি এখানে বসতি স্থাপন করি 153 00:32:26,861 --> 00:32:28,581 এই পাহাড় খোলা থাকবে । 154 00:32:29,181 --> 00:32:32,741 তখন শত্রু সহজেই বসতীতে হামলা চালাতে পারে 155 00:32:33,141 --> 00:32:34,461 সেই সুরঙ্গ থেকে । 156 00:32:39,421 --> 00:32:40,981 চিন্তা কোরো না, ভাই । 157 00:32:41,781 --> 00:32:43,181 আমি সব কিছু চিন্তা করেছি । 158 00:32:45,461 --> 00:32:48,301 সৈন্যরা দিনরাত এই পাহাড় পাহারা দেবে । 159 00:32:48,901 --> 00:32:51,381 শত্রুদের সুযোগ থাকবে না । 160 00:32:52,461 --> 00:32:54,581 তুমি যেখানে চাও সেখানে যদি আমরা বসতি স্থাপন করি 161 00:32:54,861 --> 00:32:57,581 এই সব চরাঞ্চল যথেষ্ট নয় উভয় পশুপাল জন্য. 162 00:32:58,181 --> 00:33:01,181 এখানে আছে সুপুরুষদের আঙ্গুরের কাছাকাছি, 163 00:33:02,741 --> 00:33:05,101 এখানে উপযুক্ত. 164 00:33:07,661 --> 00:33:12,181 এখানে আমাদের উভয় পশুপাল জন্য সেরা জায়গা 165 00:33:15,261 --> 00:33:17,181 আমার বীমগণ... 166 00:33:17,981 --> 00:33:20,061 আমার ভাই আর আসলিহান 167 00:33:20,661 --> 00:33:25,021 আমাদের সাথে বসতি স্থাপন করলে পাহাড় থেকে হামলা হবে না 168 00:33:25,301 --> 00:33:27,221 এটা ঘটতে পারে না 169 00:33:29,181 --> 00:33:31,141 আর পানি... এটা নিয়ে চিন্তা কোরো না. 170 00:33:31,301 --> 00:33:32,301 প্রয়োজন হলে 171 00:33:32,581 --> 00:33:35,581 আমরা তা ব্যবস্থা করবো 172 00:33:36,101 --> 00:33:39,541 বসতির নিরাপত্তার কথা ভাবছি । 173 00:33:39,701 --> 00:33:42,301 কেন বুঝতে পারছো না, জানি না । 174 00:33:43,741 --> 00:33:44,741 বামসি... 175 00:33:46,261 --> 00:33:48,221 আমার বিষয়ে নাক গলিয়ো না। 176 00:33:48,781 --> 00:33:50,141 আমার চিন্তা ধারা আছে 177 00:33:51,541 --> 00:33:53,061 আমি কয়েক বছর ধরে সেনা প্রধান ছিলাম । 178 00:33:54,021 --> 00:33:55,301 আমি জানি কী দরকার । 179 00:33:57,941 --> 00:33:58,941 ভাই... 180 00:33:59,341 --> 00:34:03,661 তুমি ছিলে, কিন্তু তুমি দেখতে পেলে না আমাদের পাশেই বিপদ । 181 00:34:14,541 --> 00:34:16,421 আমি চাব্দার বসতীর বীম । 182 00:34:17,581 --> 00:34:21,261 আমি যদি এখানে বসতি চাই, এখানেও হবে । 183 00:34:23,181 --> 00:34:25,421 এই আলোচনা এখানেই শেষ । 184 00:34:28,781 --> 00:34:29,781 ভালো... 185 00:34:30,421 --> 00:34:33,541 ঠিক আছে 186 00:34:34,901 --> 00:34:35,941 আপনি যেমন বলেছেন। 187 00:34:37,501 --> 00:34:38,981 আপনার যেমন আদেশ; বীম। 188 00:35:08,941 --> 00:35:10,741 -হাইমে মা । -হাইমে মা । 189 00:35:12,181 --> 00:35:13,181 হাইমে মা । 190 00:35:16,821 --> 00:35:17,821 স্বাগতম. 191 00:35:18,701 --> 00:35:19,861 ধন্যবাদ, প্রিয় । 192 00:35:22,301 --> 00:35:23,341 স্বাগতম, মা. 193 00:35:24,301 --> 00:35:25,381 ধন্যবাদ, বাছা । 194 00:35:25,741 --> 00:35:28,741 আপনি প্রাসাদে বিশ্রাম নিতেন। এখানে কেন এসেছন? 195 00:35:29,061 --> 00:35:31,021 চিন্তা কোরো না, আমি ঠিক আছি । 196 00:35:33,221 --> 00:35:34,781 আমার ছেলেরা আসবে । 197 00:35:35,861 --> 00:35:37,581 আমাকে প্রস্তুতি নিতে হবে । 198 00:35:37,981 --> 00:35:39,501 এ কারণে আমি এসেছি । 199 00:35:40,381 --> 00:35:42,221 আর আমি তোমাকে দেখতে চেয়েছিলাম । 200 00:35:43,661 --> 00:35:45,421 ধন্যবাদ, মা । 201 00:35:45,701 --> 00:35:48,261 আমাদের জানালে আমরা এগিয়ে আনতাম আপনাকে 202 00:35:52,021 --> 00:35:53,341 বামসির সঙ্গে কী হয়েছে ? 203 00:36:02,661 --> 00:36:04,901 সে মনে করে, এখানে নিরাপদ নয় । 204 00:36:05,061 --> 00:36:06,061 কিন্তু... 205 00:36:06,701 --> 00:36:09,501 আমার বীমেরা আর আমি মনে করি জায়গাটা ঠিক আছে । 206 00:36:11,141 --> 00:36:13,421 আর যদি আমরা এমন বন্দোবস্ত করি যেখানে সে চায় 207 00:36:13,781 --> 00:36:16,781 এই সব চরাঞ্চল যথেষ্ট নয় উভয় পশুপাল জন্য. 208 00:36:17,661 --> 00:36:19,461 বামসি তা মানতে নারাজ । 209 00:36:27,421 --> 00:36:29,261 মন ঠিক রেখো,,, বাছা । 210 00:36:43,141 --> 00:36:45,741 ভাইয়েরা, জলদি! 211 00:37:07,661 --> 00:37:10,581 ভয়ঙ্কর যোদ্ধা আমি তোমাদের সাথে কথা বলেছি । 212 00:37:15,101 --> 00:37:16,621 আমার সৈন্যদের দিকে তাকাও, এঙ্গেলস । 213 00:37:27,541 --> 00:37:29,101 কাতালান কসাই! 214 00:37:50,341 --> 00:37:51,341 ভাইকিং শয়তান । 215 00:38:06,421 --> 00:38:07,581 জার্মানীয় নাইট । 216 00:38:16,941 --> 00:38:19,221 তারা সবাই নরকের যোদ্ধা । 217 00:38:22,741 --> 00:38:25,021 তারা সবাই শতাধিক তুর্কি হত্যা করেছে । 218 00:38:44,061 --> 00:38:48,021 আর্তুগুল চারপাশের গোত্রগুলোতে গনহত্যা চালাও। 219 00:38:51,701 --> 00:38:53,261 তাঁরা ইচ্ছে করলেই পারবে না। 220 00:38:53,941 --> 00:38:56,181 আমরা ওদের সুযোগ করে দেব । 221 00:39:08,261 --> 00:39:09,261 তুর্কিদের মৃত্যু হক 222 00:39:09,421 --> 00:39:12,461 তুর্কিদের মৃত্যু! হক 223 00:39:12,701 --> 00:39:14,621 তুর্কিদের মৃত্যু হক 224 00:39:14,981 --> 00:39:20,221 -তুর্কিদের মৃত্যু হক -তুর্কিদের মৃত্যু হক 225 00:39:21,141 --> 00:39:23,901 তুর্কিদের মৃত্যু হক 226 00:39:24,181 --> 00:39:28,021 তুর্কিদের মৃত্যু হক 227 00:40:52,581 --> 00:40:54,381 সে কি দামী পোশাক পরেছে । 228 00:40:54,781 --> 00:40:56,941 সে একজন ধনী ব্যক্তির হাতুন হবে । 229 00:41:00,421 --> 00:41:01,701 সে সুন্দর. 230 00:41:02,581 --> 00:41:04,141 আমরা তাকে বিক্রি করবো । 231 00:41:04,741 --> 00:41:06,181 সে অনেক মূল্যবান হবে । 232 00:41:06,541 --> 00:41:09,101 এবার আর অপেক্ষা করা যাবে না, চলো ওকে নিয়ে যাই । 233 00:41:42,381 --> 00:41:43,461 আর্তুগুল! 234 00:41:56,301 --> 00:41:57,941 আর্তুগুল! 235 00:41:58,461 --> 00:41:59,461 হালিমা! 236 00:42:02,101 --> 00:42:03,101 তুমি কে? 237 00:42:03,221 --> 00:42:04,701 আমাদের নিজস্ব এই পর্বত । 238 00:42:04,901 --> 00:42:06,501 তুমি এখন আমাদের দাস । 239 00:42:07,021 --> 00:42:09,141 চিন্তা কোরো না, আমরা তোমাকে খাওয়াব । 240 00:42:09,541 --> 00:42:10,541 এটা নাও. 241 00:42:14,741 --> 00:42:15,741 আর্তুগুল! 242 00:42:29,341 --> 00:42:32,701 -আর্তুগুল! -এই হাতুন বন্য সাহসী । 243 00:42:42,461 --> 00:42:43,621 আর্তুগুল! 244 00:43:16,861 --> 00:43:17,861 আর্তুগুল! 245 00:43:54,501 --> 00:43:55,501 আর্তুগুল... 246 00:44:28,701 --> 00:44:29,701 আমার হালিমা... 247 00:44:31,741 --> 00:44:33,461 -তুমি ঠিক আছো, হালিমা? হ্যাঁ. 248 00:44:34,061 --> 00:44:37,221 আমি ভালো আছি. 249 00:44:54,541 --> 00:44:56,541 আতাবে শামসুদ্দিন আলতুন বে । 250 00:45:08,461 --> 00:45:10,901 শামসুদ্দিন আলতুন বা । 251 00:45:12,661 --> 00:45:14,381 তুমি আমার তাবুকে সম্মানিত করেছো । 252 00:45:15,061 --> 00:45:16,061 এসে 253 00:45:16,621 --> 00:45:19,141 তুমি আমার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলে । 254 00:45:19,501 --> 00:45:20,821 গুগতো তাই বলেছে । 255 00:45:24,461 --> 00:45:28,261 আমি একটি ছোট গোপন কথা ভাগ করতে চেয়েছিলাম 256 00:45:28,741 --> 00:45:32,661 আপনার জন্য আর মাহপেরি হাতুন জন্য । 257 00:45:33,661 --> 00:45:35,661 আমরা কি জানি না? 258 00:45:40,341 --> 00:45:41,341 তোমার সুলতান... 259 00:45:42,061 --> 00:45:44,741 রাষ্ট্র পুনরায় সংগঠিত করছে । 260 00:45:45,381 --> 00:45:46,981 শুধু নিজের উত্তরাধিকারীকে নয়, 261 00:45:47,341 --> 00:45:52,981 তিনি সব সিদ্ধান্ত নিয়েছে 262 00:45:53,861 --> 00:45:59,021 এই হত্যা চেষ্টার ঘটনা পর 263 00:45:59,581 --> 00:46:01,701 তুমি কী বলছ, সাদেত্তিন? 264 00:46:02,581 --> 00:46:04,101 আমাকে বিশ্বাস করো 265 00:46:04,781 --> 00:46:06,421 আমি কি জানি । 266 00:46:08,061 --> 00:46:11,261 আমাদের সুলতান তার ছোট ছেলেকে বেছে নিয়েছেন 267 00:46:11,861 --> 00:46:13,701 তাঁর উত্তরাধিকারী হিসেবে । 268 00:46:17,501 --> 00:46:18,501 অসম্ভব. 269 00:46:19,661 --> 00:46:24,181 আমি জানি তুমি একজন ভালো উত্তরাধিকার চাও 270 00:46:25,381 --> 00:46:29,341 কিন্তু আমাদের সুলতান এমন সিদ্ধান্ত নিয়েছে 271 00:46:29,581 --> 00:46:32,301 যেমন তিনি চান 272 00:46:34,021 --> 00:46:35,061 না... 273 00:46:36,101 --> 00:46:37,621 এটা অসম্ভব. 274 00:46:38,341 --> 00:46:40,421 আমাদের সুলতান কখনোই এমনটা করবে না । 275 00:46:41,221 --> 00:46:45,621 ফিরে এসে তার উত্তরাধিকারীকে ঘোষণা করবে 276 00:46:46,381 --> 00:46:49,061 আপনি আর মাহপেরি হাতুন যদি সন্দেহ করেন 277 00:46:49,781 --> 00:46:52,821 তাহলে জেনে নিন আমি সত্যি বলেছি । 278 00:46:54,021 --> 00:46:56,381 কেন তুমি আমাকে এগুলো বললে, সাদেত্তিন? 279 00:47:11,621 --> 00:47:15,541 নজর দিতে হবে গভর্নর আর্তুগুলের দিকে 280 00:47:17,261 --> 00:47:20,861 যদি আল্লাহ তাকে রক্ষা করেন, আমাদের সুলতান... 281 00:47:21,781 --> 00:47:22,781 মারা যায় 282 00:47:23,901 --> 00:47:25,621 তার ইচ্ছা কার্যকর করতে, 283 00:47:26,061 --> 00:47:29,461 ছোট ছেলেকে সুলতান বানাতে, 284 00:47:30,221 --> 00:47:34,741 সে সব তুর্কি বসতি গুলো তোমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করবে 285 00:47:36,021 --> 00:47:37,021 হ্যাঁ. 286 00:47:38,141 --> 00:47:39,341 এ নিয়ে কোনও সন্দেহ নেই । 287 00:47:40,621 --> 00:47:43,741 ভালো, অন্তত আপনি জানেন আর্তুগ্রুল কেমন? 288 00:47:44,581 --> 00:47:48,101 মাহপেরি হাতুনকে আমার এই উপহার দিন । 289 00:47:49,421 --> 00:47:52,021 যখন সে নিশ্চিত, আমি সত্যি বলেছি, 290 00:47:52,861 --> 00:47:55,661 তার সাথে আবার দেখা হবে। 291 00:48:01,341 --> 00:48:02,341 দরজা খুলো 292 00:48:20,781 --> 00:48:22,461 অনুমতি আছে , হাইমে মা? 293 00:48:23,221 --> 00:48:24,221 আসো; বামসি। 294 00:48:30,621 --> 00:48:32,781 মা, আমাকে ডেকেছেন ? 295 00:48:34,341 --> 00:48:35,341 বসো. 296 00:48:45,381 --> 00:48:46,381 আমাকে বলো; বামসি। 297 00:48:47,221 --> 00:48:49,501 তোমার আর তুরগুতের মধ্যে ব্যাপারটা কী? 298 00:48:51,981 --> 00:48:54,141 কিছু. কিছুই নেই, মা । 299 00:48:54,781 --> 00:48:57,301 কি হবে? 300 00:48:58,181 --> 00:48:59,181 বামসি! 301 00:49:00,421 --> 00:49:03,981 স্পষ্টতই, তুমি ভিন্নভাবে চিন্তা করো 302 00:49:05,981 --> 00:49:08,861 তোমার হৃদয় ও মুখ বিভিন্ন কথা বলছে। 303 00:49:10,501 --> 00:49:12,501 আমি নিজের চোখে দেখেছি । 304 00:49:13,461 --> 00:49:14,741 তুমি তর্ক করছিলে । 305 00:49:16,861 --> 00:49:18,141 আমাকে বলো, বাছা । 306 00:49:19,061 --> 00:49:21,061 ব্যাপার কি? 307 00:49:24,221 --> 00:49:25,221 মা... 308 00:49:26,181 --> 00:49:29,381 আমি জানি না এটা কিভাবে বলতে হয় কিন্তু... 309 00:49:31,701 --> 00:49:32,701 , মা, 310 00:49:33,381 --> 00:49:34,981 তুরগুতে অনেক বেশি করছে । 311 00:49:35,821 --> 00:49:37,221 সে খারাপ সিদ্ধান্ত নিয়েছে । 312 00:49:38,381 --> 00:49:42,061 যেখানে চাব্দার বসতি স্থাপন করতে চায়, এটা ভালো জায়গা নয় । 313 00:49:42,901 --> 00:49:45,021 আমরা শত্রুর জন্য টোপ হয়ে থাকব । 314 00:49:45,461 --> 00:49:47,501 আমি বোঝানোর চেষ্টা করি, 315 00:49:48,141 --> 00:49:50,421 কিন্তু তুর্গুত কথা শোনে না । 316 00:49:51,061 --> 00:49:55,181 তুর্গুত সেনা প্রধান ছিলো, সে বুদ্ধিমান. 317 00:49:55,541 --> 00:49:58,301 এমনকি সে এখন চাব্দারদের বীম , 318 00:49:59,101 --> 00:50:01,421 তিনি একা এ ধরনের সিদ্ধান্ত নিতে পারেন না । 319 00:50:02,341 --> 00:50:07,061 সিদ্ধান্ত নেওয়া হয় এমন কিছু তিনি বদলাতে পারেন না । 320 00:50:08,061 --> 00:50:10,261 তিনি যদি এর পেছনে অবস্থান করেন, 321 00:50:11,101 --> 00:50:13,621 সে বীম হিসেবে দায়ী হবে 322 00:50:15,501 --> 00:50:16,501 বামসি, 323 00:50:17,381 --> 00:50:19,461 তুরগুতের বোঝা ভারী । 324 00:50:20,941 --> 00:50:24,741 তোমার দায়িত্ব তাকে সমর্থন করা । 325 00:50:25,501 --> 00:50:26,501 তুমি দেখো? 326 00:50:28,621 --> 00:50:29,821 দেখো, বামসি। 327 00:50:32,221 --> 00:50:33,941 আর্তুগুল আর গুনাডদু. .. 328 00:50:34,981 --> 00:50:37,301 কিছু বিষয় নিয়ে তর্ক করেছিলো । 329 00:50:38,181 --> 00:50:39,181 তুমি জানো. 330 00:50:40,621 --> 00:50:44,261 সেই ভুলে আমি আমার ছেলেদের দেখিনা অনেক দিন ধরে । 331 00:50:45,981 --> 00:50:50,141 তাদের জন্য আমার হৃদয় ব্যাথিত হয় । 332 00:50:50,901 --> 00:50:54,301 এভাবে তুর্গুতের সাথে তর্ক করবে না । 333 00:50:55,061 --> 00:50:56,581 আমাকে দুঃখ দেবে না । 334 00:50:58,461 --> 00:51:00,061 চিন্তা কোরো না, মা । 335 00:51:01,181 --> 00:51:02,461 চিন্তা কোরো না । 336 00:51:05,421 --> 00:51:06,821 মাফ করবেন, মা । 337 00:51:12,461 --> 00:51:13,461 ধন্যবাদ. 338 00:51:26,261 --> 00:51:27,261 জনাব... 339 00:51:27,861 --> 00:51:30,021 আপনি কেন নিরস্ত্র? 340 00:51:30,421 --> 00:51:32,381 শত্রুকে ভয় পান না? 341 00:51:32,701 --> 00:51:36,821 যদি তোমরা আল্লাহর আশ্রয় গ্রহণ কর, ভয় কেন, বাছা? 342 00:51:37,501 --> 00:51:38,501 আচ্ছা ঠিক আছে; জনাব। 343 00:51:39,261 --> 00:51:41,941 শত্রু যদি এখন আসে তাহলে কী করবেন? 344 00:51:43,821 --> 00:51:45,861 এখানে খুব সাহসী একটা আল্প আছে । 345 00:51:47,141 --> 00:51:48,941 সে আমাকে রক্ষা করবে । 346 00:51:49,141 --> 00:51:50,141 আমি নিশ্চিত করবো । 347 00:51:50,541 --> 00:51:54,021 আমি ইতিমধ্যে চোখের উপর আঘাত আমাদের সবচেয়ে বড় শত্রুকে । 348 00:51:54,581 --> 00:51:56,501 তাই, তুমি শত্রুকে খুব আঘাত করেছো । 349 00:51:58,181 --> 00:52:01,181 তাহলে, তুমি একজন সাহসী আল্প হবে । 350 00:52:02,541 --> 00:52:03,541 ছেলে... 351 00:52:04,661 --> 00:52:07,301 শত্রুর সঙ্গে লড়াই করা পুণ্য । 352 00:52:08,301 --> 00:52:10,781 কিন্তু ভুলে গেলে চলবে না, আসল পুণ্য হল... 353 00:52:12,181 --> 00:52:14,741 শত্রুকে আমাদের ধর্মে আনা। 354 00:52:16,141 --> 00:52:18,701 শত্রুকে খুঁজে বের করাও তার জীবনের অর্থ... 355 00:52:20,181 --> 00:52:21,981 ধন্যবাদ । 356 00:52:25,261 --> 00:52:29,021 কিন্তু জনাব, এর জন্য আমরা কী করবো? 357 00:52:30,501 --> 00:52:32,541 আমি তোমাকে বলব. 358 00:52:33,621 --> 00:52:37,701 আমাদের নবী মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম... 359 00:52:38,781 --> 00:52:40,741 মদিনায় স্থাপন করেছিলেন 360 00:52:41,341 --> 00:52:44,901 আবু বকরের সঙ্গে । 361 00:52:46,341 --> 00:52:47,821 আর মুশরিকরা 362 00:52:48,381 --> 00:52:53,061 মানুষকে পুরস্কারের ঘোষনা দিলেন যারা নবীকে ধরবে আর মেরে ফেলবে তাকে পুরুস্কিত করা হবে। 363 00:52:55,661 --> 00:52:57,461 আবু বুরদাহ 364 00:52:58,141 --> 00:53:02,541 ছিল তাদের অন্যতম, যারা আমাদের নবীর মারতে চেয়েছেন 365 00:53:03,781 --> 00:53:06,981 , তিনি পুরুস্কার পেতে আমাদের নবীকে 366 00:53:08,261 --> 00:53:09,741 মারতে চেয়েছিল । 367 00:53:11,461 --> 00:53:13,181 আমাদের নবী সেটা বুঝতে পেরেছেন । 368 00:53:13,581 --> 00:53:16,581 কিন্তু তারপরেও তাঁর সঙ্গে বন্ধুর মতো আচরন করেছে । 369 00:53:18,021 --> 00:53:19,021 আবু বুরদাহ, 370 00:53:20,341 --> 00:53:23,101 অভিভূত... 371 00:53:23,861 --> 00:53:25,821 আমাদের নবীজীর আতিথেয়তা... 372 00:53:27,101 --> 00:53:29,621 আর তার বন্ধুত্বে। 373 00:53:31,461 --> 00:53:32,781 চমকে উঠলেন তিনি । 374 00:53:34,901 --> 00:53:37,501 তিনি বুঝতে পেরেছেন, ওই ব্যক্তি কে হত্যা করা অসম্ভব 375 00:53:39,141 --> 00:53:42,421 প্রত্যেকটি মানুষকে তাকে অনুসরণ করা উচিত । 376 00:53:44,341 --> 00:53:48,301 তিনি সেখানে ইসলামে ধর্মান্তরিত হন । 377 00:53:50,101 --> 00:53:52,821 নবীজিকে হত্যা করে 378 00:53:53,581 --> 00:53:55,701 কিছু স্বর্ন পেতেন কিন্তু 379 00:53:57,141 --> 00:53:59,461 তিনি পেয়েছেন অকল্পনীয় সম্পদ । 380 00:54:01,661 --> 00:54:03,021 তার কালো হৃদয়, 381 00:54:03,821 --> 00:54:06,541 নবীনের আলোয় আলোকিত হলো । 382 00:54:08,301 --> 00:54:09,301 মাশাল্লাহ. 383 00:54:09,941 --> 00:54:13,181 আমাদের নবী এত ভালো ছিলেন 384 00:54:13,781 --> 00:54:16,261 যে তাঁর শত্রু বদলে দিতো 385 00:54:16,981 --> 00:54:17,981 জনাব... 386 00:54:18,221 --> 00:54:19,901 আপনি কি আমার জন্য দোয়া করবেন? 387 00:54:20,501 --> 00:54:22,581 আমি স্বপ্নে নবীকাকে দেখতে চাই। 388 00:54:24,341 --> 00:54:25,421 অবশ্যই, আমি করবো । 389 00:54:26,021 --> 00:54:31,941 জনাব. আমি শত্রুকে ধর্মান্তরিত করার চেষ্টা করব 390 00:54:32,341 --> 00:54:37,101 কিন্তু সে যদি না হয়, আমি কোন করুণা দেখাব না । 391 00:54:37,781 --> 00:54:38,781 ভাল ছেলে. 392 00:54:40,901 --> 00:54:44,981 আল্লাহ তোমাকে ও তোমার পিতাকে দান করুন অনেক বিজয় । 393 00:54:45,381 --> 00:54:46,381 আমীন। জনাব। 394 00:54:46,741 --> 00:54:47,621 আমীন. 395 00:54:54,781 --> 00:54:57,461 আমির সাদেত্তিনই বলছেন, মাহপেরি হাতুন । 396 00:54:58,301 --> 00:54:59,301 আর আমার ছেলে? 397 00:54:59,861 --> 00:55:01,741 আমার ছেলের কি হবে 398 00:55:03,181 --> 00:55:05,381 সে ক্ষমতাসীন ছাড়া থাকবে 399 00:55:08,061 --> 00:55:09,061 লজ্জা. 400 00:55:09,981 --> 00:55:13,381 সুলতানের ছোট ছেলে ও তার মাকে হত্যা করতে হবে। 401 00:55:14,141 --> 00:55:16,141 তিনি আপনাকে এটা পাঠিয়েছে 402 00:55:17,501 --> 00:55:20,101 আপনি যে উত্তর খুজছেন এর ভিতরে আছে । 403 00:55:57,941 --> 00:56:01,541 সর্বশ্রেষ্ঠ সুলতান, গিয়াসুদ্দীন । 404 00:56:03,261 --> 00:56:05,301 এই লোকটা কি চায়? 405 00:56:06,981 --> 00:56:09,101 সে তোমাকে কিভাবে পাঠাবে? 406 00:56:09,981 --> 00:56:11,541 আমাদের সুলতান জীবিত থাকলেও 407 00:56:12,221 --> 00:56:14,101 তিনি কিভাবে সাহস করেন 408 00:56:14,301 --> 00:56:17,741 প্রিন্স গিয়াসুদ্দিন কে সুলতান হিসেবে? 409 00:56:19,661 --> 00:56:22,461 সে বলছে, সে আমার পক্ষে 410 00:56:24,381 --> 00:56:26,261 তার সিদ্ধান্ত... 411 00:56:28,181 --> 00:56:30,221 সে বলছে, সে আমার পাশে 412 00:56:30,621 --> 00:56:32,501 আমার ছেলেকে সুলতান বানাবে । 413 00:56:37,061 --> 00:56:40,181 আপনি জানেন আমির সাদেত্তিন বিশ্বস্ত নন । 414 00:56:44,581 --> 00:56:45,621 অবশ্যই, আমি জানি । 415 00:56:47,021 --> 00:56:50,341 কিন্তু আমি এটাও জানি যে আমাদের তার শক্তি দরকার প্রাসাদে । 416 00:56:52,221 --> 00:56:54,461 আর সে নিরাপদ বোধ করে না । 417 00:56:58,621 --> 00:57:00,221 কে জানে সে কী করেছে? 418 00:57:01,901 --> 00:57:04,021 সে আমাদের সুলতানের জীবন বাঁচিয়েছে । 419 00:57:05,021 --> 00:57:06,701 হয়ে গেলেন তাঁর প্রিয় আমির । 420 00:57:11,621 --> 00:57:12,861 হয়তো সব মিথ্যা ছিল । 421 00:57:15,661 --> 00:57:18,021 তিনি যদি আমাদের সতর্ক করতে চান আর্তুগ্রুল বে থেকে 422 00:57:19,901 --> 00:57:22,621 সে নিজেকে পরিষ্কার রাখবে ঠিক যেমন আমরা করি । 423 00:57:24,181 --> 00:57:26,421 আমির নিজামুদ্দিনের মৃত্যু কি? 424 00:57:27,381 --> 00:57:30,021 নিশ্চিতভাবেই বলা যায়, এটি ছিল আমির সাদেত্তিনের ফাদ 425 00:57:33,461 --> 00:57:34,461 যেহেতু... 426 00:57:35,341 --> 00:57:40,461 আমির সাদেত্তিন আমাদের ব্যবহার করতে চান তার জীবন বাঁচাতে, 427 00:57:41,381 --> 00:57:45,341 তারপর আমরা তাকে ব্যবহার করবো যতক্ষণ না আমরা যা চাই তা পাই 428 00:57:47,661 --> 00:57:50,821 যতদিন না আমার ছেলে সিংহাসনে বসেছে... 429 00:57:52,501 --> 00:57:54,181 আমাদের জন্য বিশ্রাম নেই । 430 00:57:57,181 --> 00:57:59,901 প্রথমে সুলতানের সঙ্গে কথা বলব 431 00:57:59,981 --> 00:58:02,741 সাদেত্তিন সত্যি কথা বলেছে কি না । 432 00:58:03,861 --> 00:58:07,341 যদি সত্যি হয়, তাহলে এখনি সময় । 433 00:58:09,701 --> 00:58:12,301 সিংহাসনের অধিকারের জন্য প্রয়োজনে রক্ত ঝড়াবো 434 00:58:34,261 --> 00:58:37,621 তুমি ফিরে এসেছো যেখানে তুমি বড় হয়েছো, হালিমা। 435 00:58:44,461 --> 00:58:48,781 আমার প্রাসাদ তোমার হৃদয়, আর্তুগুল । 436 00:58:50,941 --> 00:58:53,421 আমি যা ভালবাসি তা এই প্রাসাদ কেড়ে নিয়েছে । 437 00:58:54,061 --> 00:58:55,781 আমার বাবা, আমার ভাই । 438 00:58:57,421 --> 00:58:58,741 দয়া করে 439 00:58:59,621 --> 00:59:03,861 ভুলে গেলে চলবে না সেই বিষাক্ত সাপে এখানো প্রতিটি দরজার পিছনে রয়েছে । 440 00:59:06,261 --> 00:59:07,261 আমার হালিমা। 441 00:59:09,421 --> 00:59:12,061 আমরা এখানে সাপের মাথা কেটে ফেলতে এসেছি 442 00:59:12,301 --> 00:59:14,301 আর এটার উৎযাপন করবো 443 00:59:15,421 --> 00:59:17,501 এখন, কান্না বন্ধ করো । 444 00:59:27,901 --> 00:59:31,061 -আর্তুগুল বীম। স্বাগতম । -ধন্যবাদ, আজিজ । 445 00:59:31,381 --> 00:59:34,101 আমাদের সুলতান আপনাকে স্বাগত জানাতে বলেছিলেন । 446 00:59:34,661 --> 00:59:36,701 মাহপেরি হাতুন আপনাকে দেখতে চায় । 447 00:59:37,141 --> 00:59:39,301 সেই দাসেরা আপনার জিনিসপত্র বহন করবে । 448 00:59:39,701 --> 00:59:41,021 আমাকে অনুসরণ করুন. 449 01:00:16,461 --> 01:00:18,261 অনুমতি, মহামান্য? 450 01:00:18,541 --> 01:00:19,381 ভেতরে এসো. 451 01:00:26,901 --> 01:00:30,221 মহামান্য । আর্তুগুল এসেছেন সঙ্গে হালিমা হাতুন । 452 01:00:31,221 --> 01:00:33,381 তিনি হালিমা হাতুন কেও নিয়ে এসেছেন । 453 01:00:35,221 --> 01:00:36,221 তাদের স্বাগতম. 454 01:00:36,941 --> 01:00:40,301 আমি জানতে পেরেছি, আজিজ তাদের নিয়ে মাহপেরি হাতুনের কাছে গিয়েছে। 455 01:00:43,621 --> 01:00:44,621 ভালো. 456 01:00:45,701 --> 01:00:48,061 ওদের অবস্থা দেখা যাক । 457 01:00:49,501 --> 01:00:53,221 আমি জানি মাহপেরি হাতুন সম্পর্কে 458 01:00:53,741 --> 01:00:57,021 তাদের কোন ধারনা নেই সে কতটা তীক্ষ্ণ । 459 01:01:03,901 --> 01:01:08,421 আমাদের সুলতান তার সেনাবাহিনী পরিদর্শন করতে গেছেন 460 01:01:08,861 --> 01:01:09,861 কিন্তু... 461 01:01:10,341 --> 01:01:12,941 সে আগামীকাল আসবে শুধু তোমাকে দেখতে । 462 01:01:13,701 --> 01:01:15,541 তোমার প্রতি তাঁর সম্মান স্পষ্ট 463 01:01:15,861 --> 01:01:18,141 যেমন তাঁর পছন্দ । 464 01:01:19,501 --> 01:01:23,141 আমাদের সুলতানের কাছে আমরা বিশ্বস্ত, মাহপেরি হাতুন । 465 01:01:28,181 --> 01:01:31,301 ভাগ্যিস, যে দেশদ্রোহী চেষ্টা করেছিল তোমাকে হত্যা করতে 466 01:01:31,381 --> 01:01:34,221 সুলতান তাকে শাস্তি দিয়েছে। 467 01:01:35,821 --> 01:01:36,821 কিন্তু আমি... 468 01:01:37,701 --> 01:01:42,301 মনে করে বিশ্বাসঘাতক এখনো চারদিকে ঘুরে বেড়াচ্ছে 469 01:01:48,661 --> 01:01:50,701 তুমি কি বললে ; আর্তুগুল বীম? 470 01:01:51,101 --> 01:01:53,581 এই প্রতারণার কি এখনও শেষ হয়নি? 471 01:01:54,221 --> 01:01:56,581 আমাদের অবস্থা যেন এক গৌরবময় বৃক্ষ । 472 01:01:57,461 --> 01:01:58,941 যেমন বড় হয়, 473 01:01:59,581 --> 01:02:01,141 এটা সবসময় 474 01:02:01,661 --> 01:02:03,661 ভিতরে পরজীবী হয়ে থাকে 475 01:02:08,261 --> 01:02:10,381 বন্ধ করা হয়েছে 476 01:02:10,821 --> 01:02:14,021 পুরানো ক্ষত পুনরায় খোলার জন্য কোন কল্যান নেই,,,, আর্তুগুল বীম। 477 01:02:15,701 --> 01:02:16,701 তোমার তলোয়ার 478 01:02:17,221 --> 01:02:19,101 তীক্ষ্ণ হওয়া উচিত, তোমার জিভ নয় । 479 01:02:21,101 --> 01:02:25,981 আমাদের তলোয়ার সব সময় ন্যায়বিচারের জন্য তীক্ষ্ণ । 480 01:02:33,061 --> 01:02:36,021 ভালো; আর্তুগুল বীম। 481 01:02:38,661 --> 01:02:39,821 হালিমা হাতুন । 482 01:02:40,261 --> 01:02:42,381 আমি তোমাকে আজ রাতে মেহমানদারী করবো 483 01:02:42,461 --> 01:02:44,941 ,তোমার সাথে কথা বলবো । 484 01:02:49,181 --> 01:02:51,621 আমি উপস্থিত থাকব, মাহপেরি হাতুন । 485 01:02:54,341 --> 01:02:56,501 আজিজ তোমার রুম দেখাবে। 486 01:02:57,141 --> 01:02:58,461 এখন বিশ্রাম নাও । 487 01:03:20,381 --> 01:03:23,181 আর্তুগুল সম্পর্কে কী ভাবছেন? 488 01:03:25,741 --> 01:03:27,141 আমির সাদেত্তিনই ঠিক । 489 01:03:29,341 --> 01:03:30,941 আর্তুগুল বিপজ্জনক । 490 01:03:31,981 --> 01:03:35,861 সুলতানের প্রতি আনুগত্য আমাদের জন্য সমস্যা হবে । 491 01:03:37,221 --> 01:03:40,141 তাঁর প্রতিটি পদক্ষেপের কথা জানতে চাই 492 01:03:41,221 --> 01:03:42,221 তোমার যা ইছে. 493 01:03:57,501 --> 01:04:00,421 ভাই আর নীতি এক জিনিস নই 494 01:04:07,901 --> 01:04:10,061 আমি আমাদের ভাইদেট কোনো ক্ষতি চাই না । 495 01:04:10,781 --> 01:04:11,781 কিন্তু... 496 01:04:13,141 --> 01:04:15,021 আমি সন্দেহ করতে চাই না । 497 01:04:16,821 --> 01:04:19,021 আমি জানি তুমি বামসির সাথে খারাপ করছো । 498 01:04:19,861 --> 01:04:21,261 কিন্তু তুমি তো বীম। 499 01:04:21,741 --> 01:04:22,741 সে সেনা প্রধান । 500 01:04:23,501 --> 01:04:25,301 সে তার সৈন্যদের জন্য দায়ী 501 01:04:25,621 --> 01:04:27,821 আর তুমি দায়ী চাব্দার বসতি জন্য । 502 01:04:28,701 --> 01:04:31,901 তুমি সিদ্ধান্ত নিবে বসতীর জন্য, তুর্গুত । 503 01:04:32,461 --> 01:04:34,141 তুমি বসতীর কথা ভেবেছো। 504 01:04:35,941 --> 01:04:37,461 চিন্তা কোরো না, আসলিহান। 505 01:04:38,221 --> 01:04:41,421 আমার কথায় সন্দেহ হবে না আমার গোত্রের মধ্যে । 506 01:04:44,541 --> 01:04:45,741 বামসি আমার ভাই । 507 01:04:46,901 --> 01:04:48,901 কিন্তু সে তার জায়গা থাকবে । 508 01:05:18,748 --> 01:05:19,748 নাও 509 01:05:20,428 --> 01:05:21,428 ধন্যবাদ. 510 01:05:47,868 --> 01:05:49,068 আল্লাহর নামে । 511 01:05:53,708 --> 01:05:54,988 বামসি । চালিয়ে যাও. 512 01:05:55,748 --> 01:05:56,748 এটা খাও । 513 01:05:58,628 --> 01:06:01,628 আমি খাব, হাফসা । অপেক্ষা করো । 514 01:06:04,268 --> 01:06:05,268 বামসি । 515 01:06:06,348 --> 01:06:08,788 তুৃমি কি নিয়ে বিরক্ত বলো আমাকে 516 01:06:08,948 --> 01:06:10,148 এটা তুর্গুত, হাফসা । 517 01:06:11,388 --> 01:06:12,988 তুর্গুত আমাকে বিরক্ত করছে । 518 01:06:13,468 --> 01:06:14,468 তুর্গুত? 519 01:06:15,788 --> 01:06:18,148 কিভাবে তুর্গুত তোমাকে বিরক্ত করছে? 520 01:06:18,508 --> 01:06:21,228 যে জায়গায় সে বসতি স্থাপন করবে চাব্দার বসতি জন্য বিপজ্জনক সেটা , হাফসা । 521 01:06:21,588 --> 01:06:23,428 কিন্তু তুর্গুত তার নিজের পথে যাচ্ছে । 522 01:06:24,028 --> 01:06:25,348 যখন আমি তাকে সতর্ক করেছিলাম, 523 01:06:25,548 --> 01:06:28,148 তিনি বলেন, আমি চাব্দার বসতীর বীম । আমি তোমার চেয়ে ভালো জানি । 524 01:06:28,388 --> 01:06:31,508 নিজের মন মতো কাজ করবে ' 525 01:06:33,388 --> 01:06:34,868 সে কী ভাবে বলতে পারে? 526 01:06:37,588 --> 01:06:39,588 তুর্গুত বীম এতো দুঃসাহস তোমার? 527 01:06:40,108 --> 01:06:41,908 তুমি এটা প্রাপ্য না । 528 01:06:42,988 --> 01:06:45,908 তখন হাইমে মা আমাকে তলব করে বলেন... 529 01:06:47,028 --> 01:06:48,148 "তুর্গুত বীম। 530 01:06:48,548 --> 01:06:49,828 তিনি দায়িত্বে রয়েছেন । 531 01:06:50,308 --> 01:06:52,748 আর তোমরা ভাই । ' ' 532 01:06:53,428 --> 01:06:54,948 হাইমে মা ভালো বলেছেন । 533 01:06:55,948 --> 01:06:57,308 তোমরা তো ভাই । 534 01:06:58,388 --> 01:06:59,388 তবে 535 01:07:00,188 --> 01:07:02,788 সে হয়তো বীম, কিন্তু তুমিও তো প্রধান সেনা। 536 01:07:04,508 --> 01:07:07,468 আর আর্তুগুল বীম তোমাকে কায়ী বসতীর দায়িত্ব দিয়ে গিয়েছে। 537 01:07:08,028 --> 01:07:10,028 তুমি বসতীর স্বার্থের জন্য তুমি এটা করেছো 538 01:07:15,628 --> 01:07:17,548 কখনো মনে হয়নি, হাফসা । চালিয়ে যাও. 539 01:07:18,188 --> 01:07:19,668 খাবার ঠাণ্ডা হয়ে যাচ্ছে । 540 01:07:30,348 --> 01:07:31,868 এটা আপনার রুম, বীম। 541 01:07:32,268 --> 01:07:34,148 কিছু দরকার হলে আমাকে জানাবেন । 542 01:07:34,748 --> 01:07:35,868 ধন্যবাদ. আজিজ? 543 01:07:36,308 --> 01:07:37,308 হ্যাঁ, বীম? 544 01:07:38,068 --> 01:07:40,868 আপনি কি জানেন আমির নিজামুদ্দিনের কেন মৃত্যু হয়েছে? 545 01:07:41,188 --> 01:07:42,748 হ্যাঁ, আমি জানি, বীম। 546 01:07:43,508 --> 01:07:47,108 ঐ হারামী আত্মহত্যা করেছে কারণ, তিনি কষ্ট করতে চাননি 547 01:07:47,268 --> 01:07:48,788 তার কর্মের পরিণতি । 548 01:07:49,308 --> 01:07:50,468 কিভাবে? 549 01:07:50,868 --> 01:07:52,868 সে বিষ ব্যবহার করেন 550 01:07:52,988 --> 01:07:54,948 সুলতানকে হত্যার চেষ্টা করে হানলি বাজারে । 551 01:07:55,508 --> 01:07:56,828 সেই বীষ তার আংটিতে ছিল । 552 01:07:57,428 --> 01:08:02,508 আর তিনি সুলতানকে হত্যা করতে বিষাক্ত তীর ব্যবহার করে । 553 01:08:03,148 --> 01:08:05,308 আপনি কি নিশ্চিত যে এটি একই বিষ? 554 01:08:05,588 --> 01:08:07,668 এমনটাই বললেন সুলতানের প্রধান ডাক্তার । 555 01:08:07,988 --> 01:08:10,148 আর প্রধান ডাক্তার সাক্ষী 556 01:08:10,308 --> 01:08:12,508 সেই রাতে হানলি বাজারে ঘটনায় 557 01:08:14,508 --> 01:08:17,668 -প্রধান ডাক্তার এখানে? নেই. সুলতানের সঙ্গে গিয়েছেন । 558 01:08:19,428 --> 01:08:20,548 ধন্যবাদ, আজিজ । 559 01:08:28,028 --> 01:08:29,228 ঐ হারামী । 560 01:08:30,068 --> 01:08:32,508 মনে হচ্ছে সে বোকা বানিয়েছে সুলতানকে , আর্তুগুল । 561 01:08:33,228 --> 01:08:35,588 কিন্তু আমরা খুব ভালো করেই জানি কোথা থেকে এই বিষ এল, 562 01:08:35,788 --> 01:08:37,748 আর কে দিয়েছিল সুলতানকে । 563 01:08:38,908 --> 01:08:40,388 তুমি চিন্তা করো না, হালিমা। 564 01:08:41,348 --> 01:08:43,948 সুলতান কাল সত্যিটা জানবে । 565 01:08:45,588 --> 01:08:49,388 আমি দেখছি তুমি ঠিক ছিলে , বীম। 566 01:08:50,308 --> 01:08:53,028 বিশেষ করে মাহপেরি হাতুনের সাথে দেখা করার পর । 567 01:08:53,828 --> 01:08:55,348 ঠিক যেমনটা বলেছো,, হালিমা। 568 01:08:56,148 --> 01:08:59,668 আমাদের জন্য বিষাক্ত সাপ অপেক্ষা করছে প্রাসাদের প্রতিটি দরজার পিছনে । 569 01:09:02,788 --> 01:09:05,708 - আমি আসতে পারি; বীম? -আসো, আবদুর রহমান । 570 01:09:13,708 --> 01:09:14,708 বলো। 571 01:09:15,908 --> 01:09:18,828 আমি কারাজাইসার গনি মতের নিয়ে এসেছে; বীম। 572 01:09:19,508 --> 01:09:21,188 তোমার জন্য ভালো, আবদুর রহমান । 573 01:09:21,748 --> 01:09:24,428 আমি চাই তুমি আজ রাতে প্রাসাদে থাকো 574 01:09:24,508 --> 01:09:27,188 আর তথ্য সংগ্রহের চেষ্টা আমির নিজামুদ্দিনের সম্পর্কে। 575 01:09:29,868 --> 01:09:30,988 অ্যারিসের কি হবে ; বীম? 576 01:09:31,668 --> 01:09:33,508 আমরা কবে তাকে প্রাসাদে নিয়ে যাব? 577 01:09:33,868 --> 01:09:36,068 তুমি তাকে নিয়ে আসবে, যখন বলবো তখন আবদুর রহমান । 578 01:09:36,908 --> 01:09:38,188 এর আগে 579 01:09:38,548 --> 01:09:40,668 তুমি খোঁজার চেষ্টা করো আমির নিজামুদ্দিনের তাবু । 580 01:09:41,108 --> 01:09:44,908 তার সন্তানদের, তার আত্মীয়স্বজন, তার পরিবার-পরিজন, যাকে খুঁজে পাবে 581 01:09:45,148 --> 01:09:48,188 আর যতটা সম্ভব তাঁর সম্পর্কে যতটা তথ্য সংগ্রহ করার চেষ্টা করো 582 01:09:49,628 --> 01:09:50,748 হ্যাঁ; বীম। 583 01:09:59,548 --> 01:10:00,548 হালিমা। 584 01:10:01,428 --> 01:10:05,468 মাহপেরি হাতুন থেকে তুমি এ বিষয়ে কিছু জানার চেষ্টা করবে । 585 01:10:05,948 --> 01:10:07,108 হ্যাঁ; বীম। 586 01:10:07,988 --> 01:10:09,028 সাবধান হও. 587 01:10:09,948 --> 01:10:13,148 আমির সাদেত্তিনই সুলতানকে হত্যার চেষ্টা করেছেন, 588 01:10:13,428 --> 01:10:16,228 আর সে তার প্রাসাদের প্রত্যেকেই মারতে পারে 589 01:10:16,828 --> 01:10:18,348 তিনি সব কিছু করতে পারে । 590 01:10:20,188 --> 01:10:21,308 আমি জানি, হালিমা। 591 01:10:22,908 --> 01:10:24,228 আমি জানি. 592 01:10:46,908 --> 01:10:49,268 বসতি প্রধান আর্তুগুল বীম আসছে 593 01:10:53,428 --> 01:10:55,028 স্বাগতম; আর্তুগুল বীম। 594 01:10:55,468 --> 01:10:57,108 ধন্যবাদ, আমির সাদেত্তিন । 595 01:11:06,268 --> 01:11:08,508 তুমি আমাকে আর সুলতানকে আবার বিচ্ছন্ন করেছ 596 01:11:08,788 --> 01:11:12,308 সঙ্গে তোমার সাহসিকতা ও সংকল্প দেখিয়েছো । 597 01:11:12,868 --> 01:11:15,588 তুমি শক্তিশালী কারাজাইসার দুর্গ জয় করেছ 598 01:11:15,708 --> 01:11:19,228 এমন ভাবে কেউ কখনও পারেনি । 599 01:11:20,188 --> 01:11:23,668 আমি আশা করি তুমি ঐ হারামী কে তার সম্রাটের কাছে পাঠিয়েছো । 600 01:11:24,028 --> 01:11:26,388 অ্যারেস এখনো বেঁচে আছে, আমির সাদেত্তিন । 601 01:11:27,228 --> 01:11:28,908 তাই, তিনি পালাতে পেরেছেন । 602 01:11:29,668 --> 01:11:31,788 তিনি আমার থেকে দু ' বার পালাতে পেরেছেন । 603 01:11:32,148 --> 01:11:33,908 আর তৃতীয় বার আর সম্ভব হয়নি 604 01:11:35,308 --> 01:11:36,308 তাই... 605 01:11:36,868 --> 01:11:39,468 প্রাসাদের অন্ধকূপে সে বন্ধি 606 01:11:43,108 --> 01:11:44,108 আমি শুধু ভাবছিলাম । 607 01:11:45,388 --> 01:11:50,428 তুমি তোমার আর তোমার সৈন্যদের প্রতিশোধ নেওয়ার জন্য অপেক্ষা করছো কেন? 608 01:11:50,988 --> 01:11:52,908 তার উপর, আর্তুগুল? 609 01:11:53,348 --> 01:11:56,308 আমি ইচ্ছে করলেই আলাদা করতে পারি তার শরীর থেকে তার মূল্যহীন মাথা, 610 01:11:56,708 --> 01:11:59,668 আমি তাকে কয়েকটা প্রশ্ন করতে চাই, আমির সাদেত্তিন । 611 01:12:01,588 --> 01:12:02,588 কী প্রশ্ন? 612 01:12:03,628 --> 01:12:07,868 যতক্ষণ না আমি জানতে পারি কে আছে সুলতানের হত্যার চেষ্টায় 613 01:12:08,108 --> 01:12:10,068 আমি ওকে মরতে দেব না । 614 01:12:11,868 --> 01:12:15,828 সুলতান নিজেই দেশদ্রোহী খুঁজে পেয়েছে আর্তুগুল বীম। 615 01:12:16,468 --> 01:12:20,148 সবাই জানে কেন তথাকথিত দেশদ্রোহী আমির নিজাম উদ্দিন 616 01:12:20,828 --> 01:12:23,468 জেল খানায় নিজেই আত্মহত্যা করেছে 617 01:12:23,668 --> 01:12:25,548 তিনি যা করেছেন তার জন্য মূল্য পরিশোধ করেছেন । 618 01:12:25,908 --> 01:12:27,908 সেই বিচার এখন শেষ । 619 01:12:28,628 --> 01:12:32,388 এখনও অনেক বেশি মূল্য দিতে হবে 620 01:12:33,068 --> 01:12:35,868 এখনো বিশ্বাসঘাতক বাকি আছে , আমির সাদেত্তিন । 621 01:12:37,508 --> 01:12:39,748 সেই বিচার আমার জন্য শেষ নয় । 622 01:12:41,268 --> 01:12:45,588 সুলতানের সঙ্গে দেখা হলে, আমি তাকে অনেক কিছু বলবো । 623 01:12:48,028 --> 01:12:49,028 এখন আসি 624 01:12:50,028 --> 01:12:51,308 নিশ্চিত. 625 01:12:51,828 --> 01:12:55,948 আমি উত্তরের জন্য অপেক্ষা করব । 626 01:12:57,868 --> 01:13:01,348 আর্তুগুল বীম, কারাযাইসার প্রাসাদের সর্বজয়ী । 627 01:13:06,348 --> 01:13:07,388 দরজা খোলো! 628 01:13:27,708 --> 01:13:31,428 আমি শপথ করে বলছি, আমি তোমাকে মেরে ফেলব, সাদেত্তিন কোপিক 629 01:13:35,308 --> 01:13:36,308 বীম... 630 01:13:37,868 --> 01:13:40,748 তুমি কি আমির নিজামুদ্দিনের পরিবারের সঙ্গে কথা বলেছো , আবদুর রহমান? 631 01:13:41,028 --> 01:13:42,028 না; বীম। 632 01:13:42,628 --> 01:13:45,468 আমির নিজামুদ্দিনের সন্তান, হাতুন, ও কন্যাদের 633 01:13:45,548 --> 01:13:46,988 নির্বাসিত করা হয়েছে । 634 01:13:49,588 --> 01:13:51,508 যখন সে মারা গেলেন তখন কার সঙ্গে ছিলেন? 635 01:13:51,668 --> 01:13:53,108 সে একা ছিল অন্ধকূপে; বীম। 636 01:13:53,268 --> 01:13:55,828 প্রধান ডাক্তার সেখানে তার লাশ পান। 637 01:13:58,068 --> 01:14:00,868 এটা স্পষ্ট যে তারা চায়নি, তাঁকে নিয়ে প্রশ্ন তোলোক সুলতান । 638 01:14:02,788 --> 01:14:07,308 আমি রক্ষীদের সঙ্গে কথা বলতে চাই, যারা অন্ধকূপে সেদিন ছিলো,, আবদুর রহমান । 639 01:14:07,668 --> 01:14:09,868 আমি কথা বলার জন্য অন্ধকূপে যাওয়ার চেষ্টা করলাম, বীম। 640 01:14:09,988 --> 01:14:11,788 কিন্তু ওরা আমাকে দেয়নি । 641 01:14:14,628 --> 01:14:15,828 আজিজ । 642 01:14:16,548 --> 01:14:19,348 তিনি একমাত্র ব্যক্তি যিনি আমাদের অন্ধকূপে নিতে পারেন । 643 01:14:20,188 --> 01:14:21,308 হ্যাঁ; বীম। 644 01:14:49,068 --> 01:14:50,588 তোমার এখানে একসাথে খুব ভালো, 645 01:14:51,108 --> 01:14:53,588 তোমরা একই সাথে খাবার ভাগ করো । 646 01:14:56,148 --> 01:15:01,028 আমাদের বসতী একত্রিত করে আমারা শক্তিশালী হবো আল্লাহর ইচ্ছায় । 647 01:15:01,668 --> 01:15:06,148 এটা সবারই কর্তব্য ঐক্য স্থায়ী করতে হলে 648 01:15:06,908 --> 01:15:09,108 আর কোনও বিচ্ছেদের সংকা থাকবে না । 649 01:15:09,668 --> 01:15:11,148 আপনি ঠিক বলেছন, হেইমি মা । 650 01:15:11,828 --> 01:15:17,508 আপনি ঠিকই বলেছন, কিন্তু আমার উদ্বেগ এই বসতীর জায়গা নিয়ে, হাইমে মা । 651 01:15:18,428 --> 01:15:23,348 সেই জায়গাটা আমাদের জন্য বিপজ্জনক, হাইমে মা । 652 01:15:24,028 --> 01:15:27,668 কিন্তু আমি থামতে পারি না । 653 01:15:28,428 --> 01:15:29,428 বামসি... 654 01:15:30,188 --> 01:15:31,708 আমি তোমাকে আগেই বলেছি । 655 01:15:32,148 --> 01:15:34,468 আমরা সব দিক খতিয়ে দেখেই সেনাদের তৈরী করব । 656 01:15:35,068 --> 01:15:36,828 কেন বুঝতে পারছো না ভাই? 657 01:15:37,188 --> 01:15:39,188 রাতে ও দিনে সেনা পাহারা থাকবে । 658 01:15:39,388 --> 01:15:41,788 -ভাই- -এই কথা এখানেই শেষ. 659 01:15:42,988 --> 01:15:44,028 ভাই তুর্গুত... 660 01:15:44,988 --> 01:15:49,988 আর্তুগুল বীম বলেছেন আমাদের পাশে তোমার বসতী স্থাপন করতে, মনে আছে? 661 01:15:51,268 --> 01:15:54,268 কিন্তু যদি তুমি আমাদের বিভক্ত কর, এটা যেন শত্রুকে জাতির কাছে আমন্ত্রণ জানানোর মতো । 662 01:15:54,708 --> 01:15:56,668 এটা আমাদের সমস্যা কারণ হবে, ভাই! 663 01:15:56,748 --> 01:15:58,468 আর্তুগুল বীম আমাকে বুঝতে পারবে । 664 01:15:59,908 --> 01:16:03,188 আর আমি বীম হিসেবে দায়িত্বে চাব্দার বসতীর; বামসি। 665 01:16:04,868 --> 01:16:06,468 আমি আর কথা বলব না । 666 01:16:09,708 --> 01:16:11,108 আমরা হারামী দের পাকড়াও করলাম । 667 01:16:11,508 --> 01:16:13,428 আর সেই দুর্নীতিগ্রস্ত টাইটানের পরিকল্পনা 668 01:16:13,748 --> 01:16:15,548 সে আমাদের বসতীর মধ্যে কয়েকদিন ছিলো 669 01:16:15,788 --> 01:16:17,188 সে জায়গাটা ভালো করে জানে! 670 01:16:17,388 --> 01:16:21,468 ভাই, সেই আমাদের জন্য কোন বিপদ হতে পারে,, তুমি ওটা দেখতে পারবে না? 671 01:16:21,628 --> 01:16:24,228 আমরা ভয় করি না ঐ হারামী জন্য 672 01:16:25,148 --> 01:16:30,388 আর্তুগুল বীম শেষ করে গেছে অ্যারিস কে,, আমি এখন টাইটান কে শেষ করবো । 673 01:16:32,908 --> 01:16:34,108 চিন্তা কোরো না । 674 01:16:36,628 --> 01:16:38,028 বীম ফিরে আসার আগে 675 01:16:40,508 --> 01:16:42,308 আমি টাইটানকে শেষ করবো । 676 01:16:44,428 --> 01:16:45,428 ভালো. 677 01:16:46,228 --> 01:16:50,108 যেহেতু আপনি সিদ্ধান্ত নিচ্ছেন একাই 678 01:16:50,948 --> 01:16:53,868 আপনি সবকিছু করছেন যেহেতু একাই 679 01:16:54,628 --> 01:16:59,028 এখানে কথা বলার অধিকার আমার নেই । 680 01:16:59,788 --> 01:17:01,988 -মাফ করবেন, হাইমে মা. -বসো বামসি! 681 01:17:11,388 --> 01:17:14,428 আমরা কঠিন পরিস্থিতি সহ্য করেছি । 682 01:17:15,468 --> 01:17:17,068 আমাদের রক্ত ছড়িয়ে পড়তে হয়েছে... 683 01:17:18,108 --> 01:17:20,108 এই দুই গোষ্ঠীর ঐক্য করতে হবে । 684 01:17:21,708 --> 01:17:25,228 আর এখন, তোমরা ভাঙতে যাচ্ছ এই ঐক্য? 685 01:17:26,548 --> 01:17:28,268 তোমরা নিজেদের ভাইদের মধ্যে ফাটল, 686 01:17:33,748 --> 01:17:37,668 আমরা কোনও বিবাদ রুখে দাঁড়াতে পারি না । 687 01:17:38,388 --> 01:17:39,868 সবাইকে তাদের অবস্থান জানা উচিত! 688 01:17:44,268 --> 01:17:45,868 আর্তুক বীমের সাথে 689 01:17:46,708 --> 01:17:49,028 কাল এই বিষয় নিয়ে আলোচনা হবে 690 01:17:51,468 --> 01:17:54,828 এবার খাবার খাও । 691 01:18:36,748 --> 01:18:38,068 আমি ওটা শুনেছি... 692 01:18:38,988 --> 01:18:41,788 সুলতানের নির্দেশে তুমি নিজামুদ্দিনের আংটি নিতে না 693 01:18:42,428 --> 01:18:43,868 যখন তুমি তাকে অন্ধকূপে ফেলে দিলে । 694 01:18:44,508 --> 01:18:47,348 তার শরীরে কিছুই ছিল না । আর্তুগুল বীম। 695 01:18:49,348 --> 01:18:51,588 তাঁর আঙুলে কোনও আংটি ছিল না, 696 01:18:57,908 --> 01:18:59,108 এটা কি, আজিজ? 697 01:19:00,588 --> 01:19:03,068 আপনি কি এখনও দেশদ্রোহী নিজামুদ্দিনের তদন্ত করছেন? 698 01:19:04,188 --> 01:19:05,588 আর্তুগুল বীম করছেন । 699 01:19:06,748 --> 01:19:11,628 আমির সেদিন কর্তব্যরত সেনাদের সবাইকে প্রশ্ন করেন; আর্তুগুল বীম। 700 01:19:12,548 --> 01:19:13,748 আমির সাদেত্তিন? 701 01:19:15,188 --> 01:19:16,628 আপনার যদি এখনও উদ্বেগের বিষয় থাকে, 702 01:19:16,908 --> 01:19:20,428 আপনি চিঠিপত্রে পড়তে পারেন যা পাঠানো হয়েছিল নিজামুদ্দিনের পক্ষ থেকে । 703 01:19:20,508 --> 01:19:21,508 নিজামুদ্দিনের তাবুতে । 704 01:19:21,868 --> 01:19:24,028 নিজামউদ্দিন যদি দেশদ্রোহী হয়, 705 01:19:24,708 --> 01:19:27,468 তাহলে কেন সে তার গোপন চিঠি 706 01:19:27,588 --> 01:19:30,508 বিলইকের গভর্নর আর সম্রাট থেকে যেগুলো পেয়েছি, কেন নিজের তাবুতে রাখবে, কমান্ডার? 707 01:19:40,468 --> 01:19:41,948 কোনও জানালা নেই । 708 01:19:45,908 --> 01:19:48,868 অবশ্যই তাকে আংটি কেও দিয়েছি । 709 01:19:50,988 --> 01:19:52,708 হয়তো তাকে বিষ খাইয়ে 710 01:19:53,188 --> 01:19:56,868 তার পাশে আংটিটা রেখে দেয়, যাতে আমরা মনে করব এটা আত্মহত্যা ছিল । 711 01:19:58,148 --> 01:20:00,628 আর্তুগুল বীম, দেশদ্রোহী মারা গিয়েছে । 712 01:20:02,188 --> 01:20:04,268 আমি জানি সে তোমার প্রতি কি করেছে, 713 01:20:04,708 --> 01:20:08,508 আপনার রাগ তীব্র । তবে এর বিচার শেষ । 714 01:20:14,708 --> 01:20:18,388 আমি চিঠিগুলি দেখতে চাই যা পাওয়া যায় আমির নিজামুদ্দিনের তাবুতে । 715 01:20:18,628 --> 01:20:20,708 সুলতানের কাছে চিঠি আছে, আর্তুগুল বীম। 716 01:20:21,268 --> 01:20:23,028 তিনি ফিরে এলে আমি এনে দিবো 717 01:20:26,708 --> 01:20:28,748 আপনি কেন বিশ্বাস করেন না; আর্তুগুল বীম? 718 01:20:30,308 --> 01:20:33,228 যে কেউ আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে পারে, আজিজ । 719 01:20:34,508 --> 01:20:41,148 অনেক জ্ঞানী পুরুষ, অনেক পণ্ডিত, অনেক সুলতানদের কাছের লোকও 720 01:20:42,348 --> 01:20:46,948 সন্দেহ আর বিশ্বস্ততা আমাদের রাষ্ট্র... 721 01:20:47,988 --> 01:20:50,548 মৃত্যু করে ফেলবে 722 01:21:33,668 --> 01:21:35,068 যাও, বোনেরা । 723 01:21:36,468 --> 01:21:38,188 বিসমিল্লাহ 724 01:21:38,788 --> 01:21:40,388 বিসমিল্লাহ 725 01:21:55,508 --> 01:21:59,388 আমার মনে আছে তোমার বাবা নোমান আশ্রয় নেন 726 01:21:59,948 --> 01:22:03,708 আমার বাবা কিয়াআর ভিকলার প্রাসাদে । 727 01:22:06,308 --> 01:22:09,348 তোমার ছোট ভাইয়ের জীবন বাচাতে সে সব করেছে 728 01:22:09,428 --> 01:22:10,908 আর তোমার জন্যই 729 01:22:24,828 --> 01:22:29,468 তুমি আর তোমার ছোট ভাই খুব বসয়ী ছিলে 730 01:22:30,868 --> 01:22:33,668 আমার মনে আছে তোমার বাবার প্রতারণার কথা, 731 01:22:34,268 --> 01:22:35,308 মাহপেরি হাতুন, 732 01:22:36,348 --> 01:22:43,148 আমার বাবা কখনো চক্রান্ত করেননি আমাদের রাজ্য বা আমাদের সুলতানের বিরুদ্ধে । 733 01:22:47,228 --> 01:22:50,708 বিপরীতে তিনি উঠে দাঁড়ালেন... 734 01:22:51,108 --> 01:22:53,148 রাজপুত্র, রাজা, সম্রাটদের কাছে, 735 01:22:53,868 --> 01:22:56,348 বাবা কৌশলে চেষ্টা করছিলো? 736 01:22:57,108 --> 01:22:59,708 তাকে দাঁড় করানোর জন্য সেলজুক সিংহাসনে । 737 01:23:01,268 --> 01:23:05,628 আমার বাবা শুধু চেয়েছিলেন সন্তানদের সঙ্গে শান্তিপূর্ণ জীবনযাপন করতে । 738 01:23:06,828 --> 01:23:08,428 কিন্তু তারা তাকে দেয়নি । 739 01:23:15,988 --> 01:23:20,988 এছাড়া, আপনার বাবা কিয়াআর ভিকলা ছিলেন আমার বাবা শক্র 740 01:23:25,028 --> 01:23:27,308 তবে আমরা পালাতে পেরেছি আপনাদের দুর্গ থেকে । 741 01:23:33,828 --> 01:23:35,548 সব কিছু এখন অতীত । 742 01:23:38,548 --> 01:23:43,108 সুলতান আলাউদ্দিন জয় করেছেন আমার বাবা কাইআর ভিকলার দুর্গ । 743 01:23:43,628 --> 01:23:45,108 আর আমি তার হাতুন হয়ে গেছি । 744 01:23:47,788 --> 01:23:49,188 আমি তাকে একজন উত্তরাধিকারী দিয়েছিলাম । 745 01:23:51,468 --> 01:23:54,068 আমার ছেলেকে 746 01:23:57,268 --> 01:24:00,188 জীবন চমকে ভরপুর, হালিমা হাতুন? 747 01:24:01,708 --> 01:24:06,708 আমার বাবা ছিল সবচেয়ে বড় শত্রু সুলতানের 748 01:24:07,668 --> 01:24:10,428 আর এখন তার নাতি হবে উত্তরাধিকারী পরাক্রমশালী সেলজুক সিংহাসনের । 749 01:24:20,628 --> 01:24:23,708 শুনলাম, সুলতানের অন্য হাতুনর সঙ্গে তোমার ভালো বন্ধুত্ব 750 01:24:23,828 --> 01:24:25,108 মেলাইক আদলে । 751 01:24:26,188 --> 01:24:28,508 আমার বাবা তার বাবার কাছে আশ্রয় চেয়েছিল 752 01:24:28,588 --> 01:24:29,708 সাহায্যে জন্য 753 01:24:30,788 --> 01:24:32,868 তখন থেকে আমাদের বন্ধুত্ব শুরু করি । 754 01:24:33,268 --> 01:24:35,468 আমি তাকে অনেকদিন দেখিনি । 755 01:24:35,868 --> 01:24:40,148 শুনলাম, ওর একটা সাহসী রাজপুত্র আছে যার নাম প্রিন্স কিলারস্ল্যান । 756 01:24:46,708 --> 01:24:47,988 তারা উদাসিন 757 01:24:48,948 --> 01:24:51,988 সে জানে যে তার ছেলে কখনো 758 01:24:53,428 --> 01:24:54,548 মহান সুলতান হবে না 759 01:24:55,388 --> 01:24:57,988 সে আর তার ছেলে আসে না প্রাসাদে 760 01:24:58,668 --> 01:25:00,908 তারা নির্জনতার জীবন পছন্দ করে । 761 01:25:03,868 --> 01:25:05,948 আর 762 01:25:06,428 --> 01:25:09,948 আমি স্বাগত জানাতে চাই আমাদের বসতি প্রধান আর্তুগুল বীম, 763 01:25:10,468 --> 01:25:14,148 ও তার হাতুন হালিমা হাতুন কে আমাদের প্রাসাদে । 764 01:25:14,508 --> 01:25:17,788 স্বাগতম স্বাগতম 765 01:25:37,948 --> 01:25:40,708 আমরা কেবল তুর্কিদের হত্যা করবো 766 01:25:41,148 --> 01:25:43,708 যতক্ষণ না আমাদের সেনাবাহিনী সাহায্য করতে আসে । 767 01:25:49,788 --> 01:25:52,388 আমাদের কাজ হবে তাদের ধীরে ধীরে হত্যা কর 768 01:26:13,468 --> 01:26:16,108 জনাব, আমি খবর এনেছি, আমাদের নতুন গুপ্তচর থেকে । 769 01:26:26,748 --> 01:26:27,748 কী বলেছে? 770 01:26:30,068 --> 01:26:31,868 যে সুযোগের জন্য আপনি অপেক্ষা করে করছেন । 771 01:26:33,148 --> 01:26:36,988 চাব্দার বসতী এগিয়ে যাচ্ছে, কায়ী বসতীর কাছে, তাদের নিরাপত্তার জন্য । 772 01:26:38,148 --> 01:26:40,148 কিন্তু জায়গাটা বিপজ্জনক । 773 01:26:40,828 --> 01:26:42,388 অভিযান জন্য উন্মুক্ত একটি এলাকা । 774 01:26:50,148 --> 01:26:52,068 এটা হামলার সময়, নরক যোদ্ধার । 775 01:27:12,348 --> 01:27:14,308 মাহপেরি হাতুন খুবই উদ্ধত । 776 01:27:14,828 --> 01:27:16,948 আর খুব উচ্চাভিলাষী, এরতুগ্রুল । 777 01:27:18,108 --> 01:27:20,988 সে নিশ্চিত তার ছেলে হবে সুলতান, 778 01:27:21,268 --> 01:27:23,188 সে অন্য কিছুর পরোয়া করে না । 779 01:27:24,308 --> 01:27:28,108 সে ছেলেকে সুলতান করার জন্য সব করবে 780 01:27:30,428 --> 01:27:31,708 আল্লাহ ক্ষমা করো, 781 01:27:32,228 --> 01:27:34,588 যদি সুলতানের কিছু হয়... 782 01:27:35,028 --> 01:27:37,308 যুদ্ধ শুরু করবে ভাইদের মধ্যে । 783 01:27:39,148 --> 01:27:41,268 এদিকে মন্গলরা ক্রমেই এগিয়ে আসছে, 784 01:27:41,948 --> 01:27:44,948 সিংহাসন দখলের লড়াই আমাদের রাজ্যের অবস্থা খারাপ হবে । 785 01:27:47,468 --> 01:27:49,348 আমি কি আসতে পারি, বীম? 786 01:27:50,468 --> 01:27:51,468 আসো, আবদুর রহমান । 787 01:28:01,548 --> 01:28:02,988 আমাকে ডেকেছেন, বীম। 788 01:28:03,388 --> 01:28:07,228 তুমি অ্যারারেকে প্রাসাদে নিয়ে আসবে, যখন সুলতানের সঙ্গে দেখা করবো । 789 01:28:08,628 --> 01:28:11,948 রাস্তায় সতর্ক থাকবে 790 01:28:13,628 --> 01:28:14,748 হ্যাঁ; বীম। 791 01:28:23,388 --> 01:28:25,788 আমির সাদেত্তিন এতটাই আত্মবিশ্বাসী; বীম। 792 01:28:27,348 --> 01:28:29,548 এটা স্পষ্ট যে তিনি সুলতানকে বোকা বানিয়েছেন । 793 01:28:37,108 --> 01:28:39,708 যখন তুমি অ্যারেস কি নিয়ে আসবে 794 01:28:40,948 --> 01:28:46,108 যদি আমাদের সুলতান তোমার পরিবর্তে আমির সাদেত্তিন কে বিশ্বাস করেন? 795 01:28:46,988 --> 01:28:50,788 আমি পরিণতির পরোয়া করি না, হালিমা। 796 01:28:52,508 --> 01:28:54,148 আল্লাহই ভাল জানেন । 797 01:28:56,068 --> 01:29:01,268 আমি আমির সাদেত্তিনকে মিথ্যা ভয় করি না, আমাদের সুলতানের রাগ কেও ভয় করি না, । 798 01:29:04,548 --> 01:29:06,468 আমরা কখনও আল্লাহর পথ ছেড়ে যাইনি, 799 01:29:08,028 --> 01:29:10,548 আল্লাহ আমার পথ হারাবেন না, হালিমা। 800 01:29:27,468 --> 01:29:29,628 বিসমিল্লাহ 801 01:29:35,108 --> 01:29:36,108 ধন্যবাদ. 802 01:29:39,828 --> 01:29:40,828 নাও 803 01:29:50,828 --> 01:29:52,868 আমি প্রাসাদে যাচ্ছি । 804 01:29:53,708 --> 01:29:55,068 বিষয়টি নিয়ে আমরা আলোচনা করব । 805 01:29:55,868 --> 01:30:00,148 আমি আশা করি তুর্গুত একগুঁয়ে হওয়া বন্ধ হবে, আর তার মন পরিবর্তন করবে । 806 01:30:02,668 --> 01:30:03,668 বামসি... 807 01:30:06,108 --> 01:30:07,628 নিজের উপর এত কষ্ট দিয়ো না 808 01:30:08,748 --> 01:30:10,388 তুমি যথাসাধ্য চেষ্টা করেছ. 809 01:30:11,228 --> 01:30:12,628 সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে । 810 01:30:15,428 --> 01:30:18,628 তোমার জন্য আমার কাছে সুখবর আছে । 811 01:30:21,988 --> 01:30:23,708 আমি এটা অনুভব করেছি । 812 01:30:25,948 --> 01:30:26,948 তবে 813 01:30:27,628 --> 01:30:30,308 আমি তোমাকে বলতে চাইনি, নিশ্চিত হবার জন্য । 814 01:30:35,828 --> 01:30:36,828 এখন আমি নিশ্চিত । 815 01:30:40,988 --> 01:30:41,988 হাফসা... 816 01:30:43,188 --> 01:30:45,428 তুমি কি বলতে চাচ্ছো... 817 01:30:47,948 --> 01:30:48,948 বামসি... 818 01:30:50,308 --> 01:30:51,508 আমাদের বাচ্চা হবে । 819 01:30:52,468 --> 01:30:53,748 তুমি বাবা হবে! 820 01:31:07,308 --> 01:31:10,748 হে আল্লাহ! 821 01:31:10,868 --> 01:31:13,228 আমার বাচ্চা হবে , আমার বাচ্চা হবে 822 01:31:13,308 --> 01:31:14,828 বামসি, থামো, 823 01:31:14,948 --> 01:31:16,108 আমি বাবা হবো 824 01:31:16,308 --> 01:31:18,148 হাফসা... 825 01:31:18,228 --> 01:31:20,908 তুমি আমাদের বাচ্চাকে গর্ভে রেখেছো 826 01:31:21,748 --> 01:31:23,228 তোমার গর্ভে কি আমাদের সন্তান? 827 01:31:23,348 --> 01:31:25,028 হাফসা! 828 01:31:25,188 --> 01:31:26,468 হাফসা... 829 01:31:27,788 --> 01:31:29,228 আমাদের বাচ্চা কি এখানে? 830 01:31:29,948 --> 01:31:31,948 হাফসা, আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না । 831 01:31:32,188 --> 01:31:34,988 বামসি, এটা কিভাবে? 832 01:31:36,908 --> 01:31:40,548 আমার প্রিয় শিশু... 833 01:31:40,828 --> 01:31:43,628 হাফসা, আমাকে বলো, এটা কি ছেলে না মেয়ে? 834 01:31:43,788 --> 01:31:45,308 সন্তান জন্ম দেওয়ার আগে সেটা আমি জানতে পারবো না । 835 01:31:45,788 --> 01:31:48,068 আমাদের বাচ্চা কে কেমন দেখাবে, হাফসা? 836 01:31:48,228 --> 01:31:50,748 সে আমার মতো হবে । সে যখন বড় হবে সে মাংস খেতে শুরু করবে । 837 01:31:50,948 --> 01:31:52,628 আর প্রচুর পরিমাণে ছাগল দুধ পান করবে । 838 01:31:52,828 --> 01:31:54,908 হাফসা. আমি চাই তিনি যেন আমার মতো হয় । 839 01:31:55,148 --> 01:31:56,388 ঠিক আছে; বামসি। ঠিক আছে । 840 01:31:56,508 --> 01:31:59,148 তুমি এখন প্রাসাদে যাও । আর্তুক বীম অপেক্ষা করছে। 841 01:31:59,348 --> 01:32:01,588 আমি আসলিহান হাতুন -কে দেখতে চলেছি । 842 01:32:01,788 --> 01:32:03,348 আমাদের মধ্যে জিনিস পুনঃস্থাপন করতে. 843 01:32:03,508 --> 01:32:05,588 ঠিক আছে, তুমি এটা নিয়ে চিন্তা কোরো না । 844 01:32:05,828 --> 01:32:08,388 আমি যাচ্ছি. চিন্তা কোরো না । 845 01:32:14,788 --> 01:32:15,788 হাফসা... 846 01:32:17,268 --> 01:32:19,708 আমাদের বাচ্চা, কেমন দেখাবে? 847 01:32:21,828 --> 01:32:24,908 এটা কি একটা ছেলে যে জীবিত তোমাকে লাথি মারছে 848 01:32:25,348 --> 01:32:29,548 দীর্ঘ সুন্দর চুল হবে বাবার মতো? 849 01:32:30,468 --> 01:32:35,708 অথবা একটি সুন্দর মেয়ে হবে, সুন্দর চোখ হবে 850 01:32:36,668 --> 01:32:38,468 তার মায়ের মতো? 851 01:32:40,508 --> 01:32:43,428 বামসি, যাও । যাত্রা নিরাপদ হোক. 852 01:32:44,188 --> 01:32:47,348 আমি যাচ্ছি. আমি এখন যাচ্ছি । 853 01:32:55,868 --> 01:32:56,868 আমি যাচ্ছি. 854 01:32:58,668 --> 01:32:59,668 হে আল্লাহ! 855 01:33:05,348 --> 01:33:07,548 আমাদের বসতী ইতিমধ্যে তৈরী হয়ে যাচ্ছে 856 01:33:09,188 --> 01:33:12,588 তুর্গুত । তুমি যাচ্ছো এই বিষয়ে আলোচনা করতে আর্তুক বীমের সাথে। 857 01:33:16,148 --> 01:33:19,228 আর্তুক বীম বুঝবে কেন আমরা আমাদের বাসিতে সেখানে নির্মাণ করছি. 858 01:33:19,908 --> 01:33:21,908 উনি একটা বীম-এর দায়িত্ব খুব ভাল করেই জানেন । 859 01:33:27,468 --> 01:33:28,788 চিন্তা কোরো না । 860 01:33:35,508 --> 01:33:36,868 আমি কি ভেতরে আসতে পারি? 861 01:33:37,788 --> 01:33:39,228 আসো, হাফসা হাতুন । 862 01:34:03,828 --> 01:34:05,268 কী হল, আসলিহান হাতুন? 863 01:34:05,588 --> 01:34:06,908 তুমি কি কোথাও যাচ্ছো? 864 01:34:07,028 --> 01:34:09,548 আমাকে জনগণের সাথে থাকতে হবে, তারা আমাদের বসতী তৈরি করছে । 865 01:34:10,148 --> 01:34:11,148 আমি সেখানে যাচ্ছি । 866 01:34:11,988 --> 01:34:14,708 আমি তাদের সাথে দাঁড়িয়ে থাকব, যতক্ষণ না তুর্গুত বীম ফিরে আসে । 867 01:34:15,228 --> 01:34:17,428 এটা নিয়ে তো আলোচনা হবে আর্তুক বের সাথে 868 01:34:18,148 --> 01:34:20,068 আমাদের দ্রুত শেষ করতে হবে । 869 01:34:20,548 --> 01:34:24,268 আমরা তাঁবু তৈরী করে নেবো, পরবর্তী দেখা যাবে কি হয় 870 01:34:26,508 --> 01:34:28,228 তুমি কি কিছু বলতে চাচ্ছো ? 871 01:34:29,788 --> 01:34:30,788 হ্যাঁ. 872 01:34:31,868 --> 01:34:33,948 আমার একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার আছে । 873 01:34:34,748 --> 01:34:36,388 আমার সাথে আসো । 874 01:34:36,588 --> 01:34:37,668 আমরা রাস্তায় কথা বলব । 875 01:34:37,908 --> 01:34:39,788 আমরা দুপুরের আগেই ফিরে আসব । 876 01:34:40,828 --> 01:34:41,828 ঠিক আছে. 877 01:35:28,188 --> 01:35:31,348 মুজফফর সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ আসছেন 878 01:36:05,388 --> 01:36:06,868 স্বাগতম; আর্তুগুল বীম। 879 01:36:07,428 --> 01:36:08,428 ধন্যবাদ, সুলতান । 880 01:36:42,828 --> 01:36:46,588 তুমি কারাযাইসার দুর্গ জয় করেছো, 881 01:36:47,468 --> 01:36:51,188 যা কিনা সুলতানদের জন্য যোগ্য, 882 01:36:51,868 --> 01:36:53,868 এটি জয় করার জন্য প্রায় ২ মাস অবরোধ প্রয়োজন । 883 01:36:54,428 --> 01:36:56,908 তুমি আমাদের রাজ্য শক্তিশালী করেছ; আর্তুগুল বীম। 884 01:36:57,748 --> 01:37:02,228 আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন, তোমার আত্মীয়তার বন্ধন শক্তিশালী করুন 885 01:37:03,668 --> 01:37:04,668 আমীন, সুলতান । 886 01:37:07,068 --> 01:37:09,908 আমি বসতি প্রধান হিসেবে আমার দায়িত্ব পালন করেছি, সুলতান । 887 01:37:10,548 --> 01:37:16,348 আমি এর আপনার বিশ্বাসকে ধন্যবাদ জানাই 888 01:37:17,988 --> 01:37:20,348 আল্লাহ আমাদের রাজ্য স্থায়ী করুন, 889 01:37:20,868 --> 01:37:23,628 আর আপনাকে দীর্ঘজীবী করুন, সুলতান । 890 01:37:23,948 --> 01:37:25,668 আপনার অনুমতিতে 891 01:37:26,268 --> 01:37:28,708 আমি আপনাকে গনিমতের মাল গুলো দিতে চাই 892 01:37:31,028 --> 01:37:32,028 নিয়ে এসো । 893 01:37:54,548 --> 01:37:57,268 যখন শত্রুপক্ষকে আমাদের ঘিরে ধরেছিল, 894 01:37:57,828 --> 01:38:00,308 তোমরা আমার ভূমি সম্প্রসারিত করেছো,। আমাকে শক্তিশালী করেছো 895 01:38:00,628 --> 01:38:02,988 আমার সম্মান সঞ্চার করেছো । আর্তুগুল বীম। 896 01:38:04,148 --> 01:38:07,188 এখন সকলের সামনে 897 01:38:08,308 --> 01:38:10,508 আমি তোমাকে দিতে চাই এই রাজকীয় ফরমান । 898 01:38:18,428 --> 01:38:20,988 আমি আগে কখনও এমন করিনি, 899 01:38:21,828 --> 01:38:25,548 আমার বসতি প্রধানের, অথবা আমার জন্য । 900 01:38:26,348 --> 01:38:28,988 আমি কারাজাইসার প্রাসাদ, সোঅন্ত্রে দিচ্ছি, 901 01:38:29,828 --> 01:38:32,868 এমনকি তোমাকে ডোনিকের দায়িত্ব দিলাম । 902 01:38:35,428 --> 01:38:36,908 আমি মরে গেলেও 903 01:38:37,468 --> 01:38:39,628 যে জমি গুলো তুমি জয় করেছো, সেগুলো তোমারি থাকবে 904 01:38:40,268 --> 01:38:42,508 আমি জানি তুমি এবং তোমার বংশধর 905 01:38:43,068 --> 01:38:46,988 আমাদের ভূমির সম্প্রসারণ করবে, আমাদের রাষ্ট্রকে শক্তিশালী করুন, 906 01:38:47,588 --> 01:38:49,308 এটা পুনরুজ্জীবিত করল আর সফল হও । 907 01:38:51,268 --> 01:38:55,468 আর্তুগুল বীম, আল্লাহ তোমাকে সাহায্য করুন। 908 01:38:56,428 --> 01:38:57,428 আমীন, সুলতান । 909 01:38:58,428 --> 01:38:59,428 ধন্যবাদ. 910 01:39:20,508 --> 01:39:21,508 কিছু পানি আছে । 911 01:39:30,348 --> 01:39:32,468 ধন্যবাদ, বোন । 912 01:39:33,788 --> 01:39:34,748 ধন্যবাদ. 913 01:39:36,668 --> 01:39:39,068 হাফসা হাতুন । তুমি এখন ঠিক আছে, বোন? 914 01:39:40,548 --> 01:39:41,508 হ্যাঁ. 915 01:39:42,148 --> 01:39:44,268 আমি ভালো আছি, আসলিহান হাতুন । ভালো । 916 01:39:45,828 --> 01:39:46,908 আমি খুব দুঃখিত. 917 01:39:47,948 --> 01:39:50,028 আমি তোমাদের আটকে দিলাম 918 01:39:50,308 --> 01:39:51,428 কোনো চিন্তা নেই. 919 01:39:52,508 --> 01:39:54,948 তুমি কি অসুস্থ? 920 01:39:58,028 --> 01:39:59,028 আসলিহান হাতুন... 921 01:40:01,388 --> 01:40:04,228 সেই কথা, আমি তোমাকে জানাতে চেয়েছি । 922 01:40:04,428 --> 01:40:06,508 আমি কিছুক্ষণ নামাজ আদায় করেছি । 923 01:40:07,548 --> 01:40:09,668 আমাদের সন্তান হবে, আল্লাহর ইচ্ছায় । 924 01:40:16,908 --> 01:40:18,988 হাফসা! আমার প্রিয় বোন । 925 01:40:19,348 --> 01:40:21,148 কী দারুণ খবর । 926 01:40:22,428 --> 01:40:25,428 আল্লাহ তাকে তার বাবা-মায়ের সাথে বড় হতে দিন । 927 01:40:25,948 --> 01:40:28,268 আল্লাহ কখনই তোমাকে আলাদা করবে না। 928 01:40:28,508 --> 01:40:29,988 ধন্যবাদ, আসলিহান হাতুন । 929 01:40:38,788 --> 01:40:40,708 এরা হলো তুর্গুত আল্প ও বামসির হাতুন । 930 01:40:42,068 --> 01:40:43,388 তাদের জীবিত ধরো 931 01:40:45,028 --> 01:40:46,228 কেন আপনহ তাদের হত্যা করবেন না? 932 01:40:46,308 --> 01:40:49,228 আমি তাদের হাতুনদের উদ্দেশ্য সাধেনের উপায় হিসাবে ব্যবহার করবো. 933 01:40:49,468 --> 01:40:51,468 আর্তুগুল কি অ্যারিসকে কোনিয়ার কাছে নিয়ে যাওয়া হয়নি? 934 01:40:53,668 --> 01:40:55,628 আমার উদ্দেশ্য হচ্ছে অ্যারেস কে বাঁচানো নয় । 935 01:40:57,188 --> 01:40:59,068 আমি তুর্গুত আর বামসি কে হত্যা করবো । 936 01:40:59,868 --> 01:41:01,948 আমরা তাদের প্রলুব্ধ করব একটি ফাঁদে । 937 01:41:19,748 --> 01:41:21,268 হাফসা, নিজেকে রক্ষা করো! 938 01:41:26,588 --> 01:41:27,588 আক্রমণ! 939 01:42:28,588 --> 01:42:32,228 -আসলিহান! দৌড়াও 940 01:42:32,548 --> 01:42:33,548 ওদের ধরো । 941 01:43:16,908 --> 01:43:18,308 আমাকে বলো; আর্তুগুল বীম। 942 01:43:19,028 --> 01:43:21,028 তোমার কি এখনো সন্দেহ আছে? 943 01:43:21,588 --> 01:43:25,748 আমির নিজামুদ্দিনের সম্পর্কে , যে লোকটি তোমাকে ও তোমার সৈন্যদের ফাদে ফেলেছে 944 01:43:25,988 --> 01:43:27,188 আর তোমাকে ক্রীতদাস বানিয়ে দিয়েছিলো । 945 01:43:28,908 --> 01:43:30,508 হ্যাঁ, আমি সন্দেহ করি, সুলতান । 946 01:43:31,828 --> 01:43:33,388 তাই তুমি অন্ধকূপে চলে গেলে? 947 01:43:35,068 --> 01:43:37,868 আমির নিজামুদ্দিনের মৃত্যুর তদন্ত করলে । 948 01:43:39,588 --> 01:43:40,908 হ্যাঁ, সুলতান । 949 01:43:41,948 --> 01:43:42,948 তারপর 950 01:43:43,508 --> 01:43:48,588 তুমি আমাকে তোমার সন্দেহ কারন বলো । 951 01:43:49,988 --> 01:43:51,988 আমি এই চিঠি 952 01:43:52,788 --> 01:43:55,748 কারাজাইসার দুর্গ থেকে জব্দ করেছি 953 01:43:55,868 --> 01:43:58,588 আর আমার বিশ্বাস, এটা আমাদের রাজ্যকে পুনরুজ্জীবিত ও সমৃদ্ধশালী করবে, সুলতান । 954 01:44:11,868 --> 01:44:12,868 এই চিঠি 955 01:44:14,028 --> 01:44:17,508 যা গভর্নর অ্যারিসের পাঠানো সম্রাটের কাছে । 956 01:45:22,733 --> 01:45:23,733 হাতুন. 957 01:45:24,133 --> 01:45:25,293 হেইমে অ্যানা-এর সাথে কথা বলো । 958 01:45:25,853 --> 01:45:28,653 আসলিহান হাতুন আর হাফসা হাতুন বিপদে । 959 01:45:29,973 --> 01 45:32,293 টাইটান আর তার লোকদের পিছনে । 960 01:45:33,573 --> 01:45:35,053 সৈন্যরা পাঠাতে বলো । 961 01:45:36,373 --> 01:45:37,333 আমি যাচ্ছি 962 01:45:37,933 --> 01:45:40,093 তুর্গুত বীম আর বামসি আল্পের কাছে বলতে 963 01:45:59,573 --> 01:46:00,573 দৌড়াও, হাফসা! 964 01:46:01,733 --> 01:46:02,733 হাফসা! 965 01:46:03,613 --> 01:46:05,013 দৌড়াও, হাফসা! 966 01:46:05,293 --> 01:46:06,693 হাফসা! 967 01:46:09,573 --> 01:46:10,573 হারামী. 968 01:46:41,733 --> 01:46:42,733 হাফসা. 969 01:46:43,293 --> 01:46:44,373 হাফসা হাতুন । 970 01:46:44,493 --> 01:46:46,053 তাকে যেতে দাও. 971 01:46:46,373 --> 01:46:48,053 আমাকে নাও, তাকে যেতে দাও! 972 01:46:49,093 --> 01:46:50,093 তার পেটে সন্তান 973 01:46:51,133 --> 01:46:52,373 সে কি ? 974 01:46:53,973 --> 01:46:55,333 সেটা আরও ভাল । 975 01:46:55,573 --> 01:46:57,533 বামসি হবে একটি সহজে ধরা দিবে । 976 01:46:58,893 --> 01:47:00,533 এ জন্য মূল্য দেবে তোমরা । 977 01:47:01,053 --> 01:47:02,213 তুমি মারা যাবে । 978 01:47:02,613 --> 01:47:03,813 তাদের মুখ বন্ধ করে দাও । 979 01:47:03,973 --> 01:47:05,453 আমি তাদের কথা শুনতে চাই না । 980 01:47:05,693 --> 01:47:07,093 জারজ. 981 01:47:09,853 --> 01:47:10,773 আমাকে যেতে দাও! 982 01:47:10,933 --> 01:47:11,973 হাফসা. 983 01:47:12,293 --> 01:47:13,293 হাফসা. 984 01:47:14,453 --> 01:47:15,453 যান. 985 01:47:15,573 --> 01:47:16,693 তাকে ছোঁবে না । 986 01:47:19,053 --> 01:47:20,053 হাফসা. 987 01:47:20,493 --> 01:47:21,493 হাফসা. 988 01:47:24,933 --> 01:47:27,853 এই চিঠিতে বলা হয়েছে যে আমার একজন...আমীর 989 01:47:28,293 --> 01:47:32,653 বাহাদুর বীম -কে সোনা দিয়েছিলেন যাতে হানলি বাজার কিনতে পারে 990 01:47:34,253 --> 01:47:36,973 আমরা ইতিমধ্যে সেই বিশ্বাসঘাতক চিহ্নিত করেছি, আর্তুগুল বীম। 991 01:47:38,093 --> 01:47:41,133 তবে আমির নিজামউদ্দিন, তোমাকে বিশ্বাসঘাতক হিসেবে ধরা হয়েছে...? 992 01:47:41,973 --> 01:47:43,213 তাকে মৃত অবস্থায় পাওয়া যায় । 993 01:47:44,213 --> 01:47:46,653 শুধু তাই নয়; আর্তুগুল বীম... 994 01:47:47,853 --> 01:47:49,693 আমির নিজামুদ্দিনের তাবুতে 995 01:47:50,253 --> 01:47:54,013 আমরা চিঠি পেয়েছি, টেকফুর আর সম্রাট থেকে । 996 01:47:55,133 --> 01:47:57,773 আমরা এক এক করে চিঠি পরীক্ষা করেছি । 997 01:47:58,373 --> 01:48:00,493 আমরা আবিষ্কার করেছি কেন সে 998 01:48:00,813 --> 01:48:05,133 হানিলি বাজারে আমাদের সুলতানের জীবন নিতে চেয়েছে 999 01:48:05,773 --> 01:48:06,653 আরও কী, 1000 01:48:06,893 --> 01:48:10,333 আমরা খুঁজে পেয়েছি কিভাবে তোমাকে আর তোমাদের সৈন্যদের আক্রমণ ফাদ তৈরী করেছে 1001 01:48:14,653 --> 01:48:18,093 যে চিঠিগুলি ধরা পড়েছে আমির নিজামুদ্দিনের তাবুতে 1002 01:48:18,533 --> 01:48:20,533 আসল নয়; আমার সুলতান। 1003 01:48:22,813 --> 01:48:27,493 কোনো ভাবেই আমীর নিজামুদ্দিন জানতে পারে না সেদিন আমরা কোন পথে যাচ্ছি লাম। 1004 01:48:34,653 --> 01:48:37,173 আমির নিজামুদ্দিনের কিছু গুপ্তচর আছে প্রাসাদে, আর্তুগুল বীম। 1005 01:48:38,733 --> 01:48:39,733 শয়তান... 1006 01:48:41,293 --> 01:48:43,333 যে আমার সাথে ছিল আর আমাকে বিষ খাইয়ে দিয়েছে... 1007 01:48:44,293 --> 01:48:45,453 এই বিষয়ে 1008 01:48:48,453 --> 01:48:49,453 আমি... 1009 01:48:49,973 --> 01:48:53,573 আমাদের সমাবেশে কেউ সন্দেহ করিনা 1010 01:48:54,293 --> 01:48:55,533 তুমি কি এখনও সন্দেহ করো ? 1011 01:48:58,613 --> 01:49:00,013 আমি সন্দেহ করি; আমার সুলতান। 1012 01:49:03,613 --> 01:49:04,613 আমি ওটা জানি 1013 01:49:05,053 --> 01:49:07,402 আমির নিজামুদ্দিনের দেশদ্রোহী নয় । 1014 01:49:08,293 --> 01:49:09,152 তিনি নির্দোষ । 1015 01:49:10,813 --> 01:49:12,333 তিনি নিজে আত্নহত্যা করেনি 1016 01:49:13,053 --> 01:49:14,893 অন্য কেও তাকে হত্যা করেছে 1017 01:49:17,013 --> 01:49:18,013 আর্তুগুল বীম। 1018 01:49:22,093 --> 01:49:23,173 তুমি কি ঠিক আছো ...? 1019 01:49:23,853 --> 01:49:26,493 তুমি আমার বিরুদ্ধে অভিযোগ করছ 1020 01:49:27,253 --> 01:49:28,533 এক আমির ছাড়া, 1021 01:49:29,053 --> 01:49:31,293 আমি কাউকে অভিযুক্ত করছি না; আমার সুলতান। 1022 01:49:38,813 --> 01:49:39,893 আমাকে বলো; আর্তুগুল বীম। 1023 01:49:41,013 --> 01:49:42,813 তুমি কোন আমীরকে সন্দেহ করো ? 1024 01:49:45,853 --> 01:49:47,333 আমির সাদেত্তিন । 1025 01:50:03,933 --> 01:50:05,133 এতো দুঃসাহস তোমার? 1026 01:50:06,373 --> 01:50:07,533 আমার সুলতান, 1027 01:50:08,053 --> 01:50:10,333 আর্তুগুল বীম চেষ্টা করছে 1028 01:50:10,773 --> 01:50:13,933 আমাকে অসম্মানিত করতে 1029 01:50:14,173 --> 01:50:16,173 আমি আপনাকে আর্তনাদ করছি, সে অবিলম্বে... 1030 01:50:16,733 --> 01:50:18,453 ক্ষমা চাইবে আমার কাছে 1031 01:50:29,893 --> 01:50:31,133 কি বলছো 1032 01:50:31,373 --> 01:50:33,533 আমার চোখে ভারী হয়ে যাচ্চে, আর্তুগুল বীম। 1033 01:50:35,893 --> 01:50:39,973 কোনো প্রমাণ না থাকলে তোমার, দাবিকে সমর্থন করার জন্য, 1034 01:50:40,813 --> 01:50:42,373 এক্ষুণি তোমার কথাগুলো তুলে নাও । 1035 01:50:45,053 --> 01:50:46,893 আর ক্ষমা চাও আমির সাদেত্তিনের কাছে । 1036 01:50:50,813 --> 01:50:54,333 আমাদের উভয় রীতিনীতি দ্বারা কুৎসা অভিশাপ ও আমাদের ধর্মে নেই, আমার সুলতান। 1037 01:50:55,253 --> 01:50:56,253 অবশ্যই 1038 01:50:56,573 --> 01:51:00,173 একজন আমার অভিযোগ প্রমাণ করবে। 1039 01:51:00,693 --> 01:51:03,413 অভিযোগ প্রমাণ করো ; আর্তুগুল বীম। 1040 01:51:04,813 --> 01:51:05,813 অন্যথায় 1041 01:51:06,053 --> 01:51:07,653 আমি দ্বিধা করব না... 1042 01:51:08,253 --> 01:51:11,013 তোমার সাথে আমার সম্পর্ক সমাহিত করতে 1043 01:51:11,453 --> 01:51:12,893 1044 01:51:16,213 --> 01:51:20,333 যদি আপনি রাজি থাকেন, তাহলে আমার সৈন্যরা টেকফুর অ্যারিস কে নিয়ে আসবে,, আমার সুলতান। 1045 01:51:34,173 --> 01:51:35,053 অ্যারিসেকে আনো । 1046 01:51:45,893 --> 01:51:46,733 হেইমি মা 1047 01:51:47,093 --> 01:51:48,093 হেইমি মা 1048 01:51:48,573 --> 01:51:50,333 হেইমি মা 1049 01:51:54,053 --> 01:51:55,053 আমার মেয়ে । 1050 01:51:55,173 --> 01:51:56,653 তোমার কি হয়েছে? 1051 01:51:57,133 --> 01:51:58,133 হেইমি মা 1052 01:51:58,493 --> 01:52:00,013 আমাদের যাওয়ার পথে, 1053 01:52:00,773 --> 01:52:02,773 টাইটান আর তার লোকেরা আক্রমণ করে । 1054 01:52:03,133 --> 01:52:07,013 আসলিহান হাতুন ও হাফসা দৌড়ে বনের দিকে পালিয়ে গেয়েছে 1055 01:52:08,733 --> 01:52:11,693 টাইটান আর তার লোকেরা তাদের পিছে গিয়েছে । 1056 01:52:15,373 --> 01:52:18,053 সৈন্যরা, চাব্দার বসতীর কাছে যাও, জলদি । 1057 01:52:18,413 --> 01:52:20,893 সেখানে সৈন্যদের নিয়ে তাদের পিছে যাও । 1058 01:52:21,053 --> 01:52:23,213 -হ্যাঁ, হেইমি মা । আসো, জলদি । 1059 01:52:24,373 --> 01:52:25,373 আসো, আমার মেয়ে । 1060 01:52:26,133 --> 01:52:27,133 আসতে. 1061 01:52:27,773 --> 01:52:29,173 বসো, আমার মেয়ে । 1062 01:52:30,013 --> 01:52:31,453 গুন্দুজ, পানি নিয়ে এসো । 1063 01:52:42,693 --> 01:52:43,693 পান করো, আমার মেয়ে । 1064 01:52:52,093 --> 01:52:55,013 এটা পুনর্বিবেচনা করা বুদ্ধিমানের কাজ হবে, তুর্গুত. 1065 01:52:55,573 --> 01:52:56,933 সেখানে তোমার বসতী স্থাপন করবে 1066 01:52:57,093 --> 01:52:59,853 ভবিষ্যতে উভয় বসতী বিপন্ন হবে । 1067 01:53:00,773 --> 01:53:02,853 আর্তুক বীম সত্যি বলছে, ভাইয়া । 1068 01:53:03,533 --> 01:53:05,733 আসো, তোমার সিদ্ধান্ত পুনর্বিবেচনা করো । 1069 01:53:06,213 --> 01:53:07,533 আর কোথাও নেই? 1070 01:53:07,933 --> 01:53:10,133 আমরা তোমাকে বলেছে নিষ্পত্তির জন্য জায়গা ভালো না । 1071 01:53:10,293 --> 01:53:12,733 ওই অবস্থানটি সমস্যা হবে, আমার ভাই । 1072 01:53:15,173 --> 01:53:16,173 আর্তুক বীম। 1073 01:53:17,773 --> 01:53:18,773 বামসি, ভাই । 1074 01:53:20,613 --> 01:53:21,693 আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত । 1075 01:53:24,613 --> 01:53:25,773 আমরা আমাদের তাঁবু স্থাপন করবো ওখানেই । 1076 01:53:27,053 --> 01:53:28,613 তুমি এটা নিয়ে চিন্তা কোরো না । 1077 01:53:31,533 --> 01:53:32,533 তুর্গুত বীম। 1078 01:53:33,973 --> 01:53:36,093 তুৃমি আমাদের আর্তুগুল বীম-এর আদেশ ভুলে যেও না । 1079 01:53:50,133 --> 01:53:51,973 বীম। 1080 01:53:57,453 --> 01:53:58,573 -কি হয়েছে -বীম। 1081 01:53:58,853 --> 01:54:00,253 একজন আহত আল্প বসতীর কাছ থেকে এসেছে । 1082 01:54:00,453 --> 01:54:03,373 টাইটান আর তার লোকেরা আক্রমণ চালিয়েছে দুই বসতীর মধ্যে রাস্তাতেই । 1083 01:54:03,693 --> 01:54:04,933 তুমি কি বলতে চাইছো? 1084 01:54:05,133 --> 01:54:08,293 যে আল্প খবর নিয়ে এসেছে, আর এক হাতুন আহত অবস্থায় পালিয়ে এসেছে । 1085 01:54:09,453 --> 01:54:10,733 বাকিরা শহীদ হয়েছে 1086 01:54:11,413 --> 01:54:12,693 এদের মধ্যে... 1087 01:54:13,333 --> 01:54:14,333 আসলিহান হাতুন... 1088 01:54:15,853 --> 01:54:16,973 ও হাফসা হাতুন ছিলো 1089 01:54:17,373 --> 01:54:18,373 তুমি কি বললে হাফসা? 1090 01:54:18,813 --> 01:54:19,813 হাফসা তাঁদের মধ্যে ছিলো 1091 01:54:19,973 --> 01:54:21,973 -আসলিহান, তারা বনের মধ্যে পালিয়ে গেছে । 1092 01:54:22,493 --> 01:54:24,413 টাইটান আর তার লোকেরা তাদের পিছে গিয়েছে । 1093 01:54:25,773 --> 01:54:27,093 বামসি । 1094 01:54:27,333 --> 01:54:31,533 চলো ভাই । সেনাদের একত্র করি। তাদের পিছে গিয়ে ওদের খুঁজে বের করি । 1095 01:54:34,213 --> 01:54:35,213 আমার হাফসা । 1096 01:54:36,173 --> 01:54:37,173 হাফসা. 1097 01:54:39,293 --> 01:54:40,533 আমি তোমাকে বলেছিলাম. 1098 01:54:41,253 --> 01:54:43,813 বলেছিলাম, ওই জায়গাটা সমস্যা । 1099 01:54:45,173 --> 01:54:46,173 তুমি শুনওনি । 1100 01:54:46,413 --> 01:54:47,853 তুমি যেমন একগুঁয়ে ছিলে । 1101 01:54:48,093 --> 01:54:49,533 তুমি যা চেয়েছিলে তাই করেছ । 1102 01:54:49,853 --> 01:54:51,053 চলো ভাই । চলো. 1103 01:54:51,373 --> 01:54:53,213 এটা তোমার দোষ । 1104 01:54:53,973 --> 01:54:55,053 তোমার দোষ । 1105 01:54:55,293 --> 01:54:57,213 তোমাদের জন্য কাফেরদের এই আক্রমণ । 1106 01:54:57,373 --> 01:54:59,373 হাতুনরা কাফেরদের শিকার হলো 1107 01:54:59,693 --> 01:55:01,653 তোমার কারণে, তোমার একগুঁয়ে, 1108 01:55:01,893 --> 01:55:03,213 তোমার অভিমান । 1109 01:55:03,333 --> 01:55:06,293 -বামসি, থামো থামো ; বামসি। 1110 01:55:10,093 --> 01:55:11,093 হাফসা. 1111 01:55:11,893 --> 01:55:13,573 হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো 1112 01:55:18,093 --> 01:55:19,093 হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো 1113 01:55:21,853 --> 01:55:22,853 হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো 1114 01:55:23,653 --> 01:55:24,893 হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো 1115 01:55:25,653 --> 01:55:26,653 হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো 1116 01:55:27,893 --> 01:55:29,613 সে আমাকে আজ সকালে বলল । 1117 01:55:30,533 --> 01:55:32,253 সে আমার সন্তানকে গর্ভে ধারণ করেছে । 1118 01:55:32,773 --> 01:55:33,773 সে গর্ভবতী । 1119 01:55:35,213 --> 01:55:36,213 বামসি । 1120 01:55:36,493 --> 01:55:37,493 চিন্তা কোরো না. 1121 01:55:37,853 --> 01:55:39,853 আমরা তাদের খুঁজে বের করবো, যেখানেই থাকুক । 1122 01:55:41,333 --> 01:55:43,333 তোমার জন্যই, তুর্গুত । 1123 01:55:44,293 --> 01:55:45,893 তোমার একগুঁয়ে হওয়ার কারণে । 1124 01:55:46,933 --> 01:55:47,933 যদি আমার হাফসা... 1125 01:55:48,493 --> 01:55:50,773 আমার সন্তান কষ্ট পায়, 1126 01:55:52,053 --> 01:55:54,293 আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত । 1127 01:55:55,013 --> 01:55:56,693 আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত 1128 01:55:57,253 --> 01:55:59,293 আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত 1129 01:55:59,853 --> 01:56:01,653 আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত 1130 01:56:02,293 --> 01:56:05,133 আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত 1131 01:56:20,893 --> 01:56:21,893 বামসি । 1132 01:57:16,293 --> 01:57:17,293 তাই... 1133 01:57:18,213 --> 01:57:22,053 তুমি সেই হারামী যে অনেক বীর তুর্কি সৈন্যের জীবন কেড়ে নিয়েছো। 1134 01:57:27,253 --> 01:57:29,813 আর্তুগুল বীম-এর দাবি নিয়ে কী বলবে? 1135 01:57:45,133 --> 01:57:47,533 আর্তুগুল বীম ঠিক তার দাবি সঠিক 1136 01:57:52,893 --> 01:57:56,053 আমি এখানে এসেছি । 1137 01:57:57,733 --> 01:57:59,093 এগুলো বানোয়াট 1138 01:57:59,453 --> 01:58:02,293 টেকফুর মিথ্যা বলছে ; আমার সুলতান। 1139 01:58:02,773 --> 01:58:07,213 নিজের জীবন বাচানোর জন্য এই গুলো বলছে 1140 01:58:07,413 --> 01:58:09,613 -আমার জীবন বিপদ পেলছে -চুপ, সাদেত্তিন! 1141 01:58:15,253 --> 01:58:16,933 তুমি যা জানো, সব বলো 1142 01:58:21,093 --> 01:58:24,693 ঠিক যেমন চিঠিতে বলা হয়েছে 1143 01:58:28,413 --> 01:58:31,493 বাহাদুর বীম কে সাহায্য করেছে 1144 01:58:33,053 --> 01:58:34,153 হানলি বাজার. কেনার জন্য 1145 01:58:36,613 --> 01:58:37,653 আমির সাদেত্তিন । 1146 01:58:43,453 --> 01:58:46,213 আমি নিজে এই চিঠিটি লিখেছে স্বয়ং সম্রাটের কাছে । 1147 01:58:48,213 --> 01:58:49,533 আমি একটা কপি রেখেছিলাম । 1148 01:58:51,933 --> 01:58:53,493 মিথ্যা. যদি তুমি... 1149 01:58:53,893 --> 01:58:55,933 জিজ্ঞাসা না করে আবার কথা বলো 1150 01:58:56,493 --> 01:58:58,053 আমি তোমার মাথাটা কেটে নিবো 1151 01:58:59,653 --> 01:59:00,653 চালিয়ে যাও, অ্যারেস । 1152 01:59:01,333 --> 01:59:03,253 কেন সে তোমার সঙ্গে এমন চুক্তি করলো? 1153 01:59:07,933 --> 01:59:11,253 পূর্ব থেকে আসা ক্যারাভান হ্যানলি বাজারে আসতো । 1154 01:59:15,333 --> 01:59:18,173 আর আমি আনব পশ্চিম দিক থেকে ব্যবসায়ী 1155 01:59:19,293 --> 01:59:21,253 আর কনস্টান্টিনোপল থেকে হানলি বাজারে । 1156 01:59:24,733 --> 01:59:25,853 আমরা উপার্জন দুজনে ভাগ করে নিতাম । 1157 01:59:39,853 --> 01:59:41,453 তুমি তো ছিলে একা 1158 01:59:41,653 --> 01:59:44,093 আর্তুগুল বীম, যখন আমার প্রচারনায় যোগ দিতে আসছিলো 1159 01:59:47,893 --> 01:59:49,973 কে তোমাকে বলেছে আর্তুগুল বীম... 1160 01:59:51,253 --> 01:59:54,213 আমার প্রচারণায় যোগ দেবে, আর কোন পথে যাবে 1161 02:00:03,773 --> 02:00:04,773 আমির সাদেত্তিন । 1162 02:00:14,373 --> 02:00:16,173 একটি চিঠি লিখেছিলেন একাতেরিনাকে 1163 02:00:16,813 --> 02:00:18,893 সে আমার সব তথ্য দেই 1164 02:00:23,053 --> 02:00:25,653 আমি কমান্ডার হিসেবে এটা কাজ মনে করেছিলাম, কিন্তু... 1165 02:00:27,013 --> 02:00:28,173 আমি ব্যর্থ হয়েছি । 1166 02:00:31,893 --> 02:00:33,413 আর্তুগুল সেদিন মারা গেলে 1167 02:00:37,813 --> 02:00:40,373 আমরা আমাদের এই জমি নিয়ে যেতাম আপনার থেকে । 1168 02:00:49,093 --> 02:00:50,213 আর্তুগুল বীম। 1169 02:00:52,493 --> 02:00:55,773 হানলি বাজারে কে আমাকে মারার চেষ্টা করেছিল? 1170 02:00:58,813 --> 02:01:00,813 এটাও ছিল আমির সাদেত্তিন; আমার সুলতান। 1171 02:01:22,093 --> 02:01:25,733 আমি সেই মুক্ত পুরোহিতকে পেয়েছি, যে এই বিষ তৈরী করে 1172 02:01:27,573 --> 02:01:28,613 আমি তার গুহায় গিয়েছিলাম । 1173 02:01:31,453 --> 02:01:34,213 আপনাকে মারার জন্য যে বিষ তৈরী করা হয়েছে তা আমি পেয়েছি । 1174 02:01:37,533 --> 02:01:38,613 এই যে 1175 02:01:40,853 --> 02:01:42,373 আমার কথা নিশ্চিত করবে । 1176 02:02:03,493 --> 02:02:05,733 একই বিষ; আমার সুলতান। 1177 02:02:19,533 --> 02:02:21,053 আপনার প্রাসাদে দেশদ্রোহী, 1178 02:02:22,213 --> 02:02:25,213 আর অন্য কেও নয়, তিনি হলেন 1179 02:02:26,253 --> 02:02:27,973 হলেন আমির সাদেত্তিন; আমার সুলতান। 1180 02:02:36,173 --> 02:02:39,173 আপনার রাজ্যের বসবাসের জন্য আর আপনার সালতানাত দায়িত্ব হিসেবে 1181 02:02:40,213 --> 02:02:41,253 এটা আমার উচিত 1182 02:02:41,813 --> 02:02:42,893 আপনাকে জানানো 1183 02:02:47,853 --> 02:02:48,853 বিচার... 1184 02:02:49,613 --> 02:02:50,733 আপনার; আমার সুলতান। 138101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.