Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:01:41,000
পর্ব 106 শুরু হবে 15:35 মিনিট পর ।
2
00:02:01,000 --> 00:15:00,000
অনুবাদ প্রযোজনায়/অনুবাদেঃ ইসলামি অনুবাদ
সম্পাদনায়া ও সহযোগীতায়ঃ অনুবাদ আর্তুগ্রুল
3
00:15:35,287 --> 00:15:36,687
ঘোড়াগুলো বিশ্রামে দাও
4
00:15:55,207 --> 00:15:57,287
গাছের কাছে বাধো অ্যারিসকে ।
5
00:16:05,567 --> 00:16:07,127
কোনিয়ার কোন খবর আছে ?
6
00:16:07,687 --> 00:16:09,687
আমাদের সুলতান প্রাসাদে নেই; বীম।
7
00:16:11,607 --> 00:16:14,167
তিনি সেনা পরিদর্শনের জন্য যুদ্ধে গিয়েছে
8
00:16:14,647 --> 00:16:18,327
এ ছাড়াও তারা বলছেন, ' সুলতান ' প্রাসাদে দেশদ্রোহী ধরেছে
9
00:16:18,407 --> 00:16:19,687
কে সেই দেশদ্রোহী?
10
00:16:19,887 --> 00:16:21,807
আমির নিজামউদ্দিন; বীম।
11
00:16:23,407 --> 00:16:26,207
তিনি সুলতানকে হত্যার চেষ্টা করেন,
12
00:16:28,887 --> 00:16:31,487
এরপর সেখানে নিজেকে হত্যা করেন ।
13
00:16:33,127 --> 00:16:36,527
বীম, এটা ভালো না । আমরা কী করব?
14
00:16:46,327 --> 00:16:50,007
সেনারা, আমি আর হালিমা হাতুন যাবো প্রাসাদে ।
15
00:16:50,727 --> 00:16:55,247
আবদুর রহমান, পরে লুণ্ঠন মাল নিয়ে আসবে ।
16
00:16:56,407 --> 00:16:57,527
আপনি যেমন বলেছেন।
17
00:17:01,607 --> 00:17:04,247
বীম, অ্যারিসের কি হবে ?
18
00:17:05,447 --> 00:17:09,167
দৃশ্যত, সাদেত্তিন সুলতানকে বোকা বানাতে একটি খেলা খেলছে ।
19
00:17:10,607 --> 00:17:14,687
সুলতান ফিরে আসার আগে আমরা অ্যারিসেকে উপস্থিত করতে পারবো না ।
20
00:17:18,047 --> 00:17:19,767
আর্তুগুল ।
21
00:17:20,727 --> 00:17:22,647
আপনার অবস্থা খারাপ ।
22
00:17:23,247 --> 00:17:26,767
তুমি এখনও মনে করে তুমি এটি করে প্রাসাদ রক্ষা করবে
23
00:17:27,247 --> 00:17:29,527
তুমিও তার নিচে চাপা পড়বে ।
24
00:17:36,807 --> 00:17:39,007
আমি তোমার মাথায় একটা প্রাসাদ নামিয়ে ঘুড়িয়ে দিবো
25
00:17:39,527 --> 00:17:41,727
তুমি কিভাবে সেখানে সমাহিত করা হবে, তা চিন্তা.
26
00:17:42,967 --> 00:17:48,447
বিশ্বাসঘাতক আমীর সাদেত্তিনের পাশে তোমাকে কবর দিবো
27
00:17:59,407 --> 00:18:05,847
আবদুর রহমান, তুমি লুণ্ঠন মাল সাথ , আমার আদেশ অ্যারিসকেও নিয়ে আসবে ।
28
00:18:06,607 --> 00:18:09,047
-আপনার যেমন আদেশ; বীম।
-আপনার যেমন আদেশ; বীম।
29
00:18:09,807 --> 00:18:12,567
-চলো যাই, হালিমা।
-আপনার যেমন আদেশ; বীম।
30
00:18:12,847 --> 00:18:13,807
ঘোড়া আনো ।
31
00:18:44,367 --> 00:18:45,367
চলো.
32
00:19:30,487 --> 00:19:33,127
নেকড়ে-র মতো উদ্বিগ্ন কেন?
33
00:19:34,247 --> 00:19:36,167
কি হয়েছে গুগতো
34
00:19:36,287 --> 00:19:37,887
আর্তুগুল আসছে, মহামান্য ।
35
00:19:38,807 --> 00:19:42,487
আমি মনে করি, এখানে আসার আগেই তাকে মেরে ফেলতে হবে ।
36
00:19:42,807 --> 00:19:45,927
রাস্তায় যদি তাঁর কিছু হয়,
37
00:19:47,167 --> 00:19:50,687
মনে হয় না সুলতান আবার সন্দেহবাতিক হবে?
38
00:19:51,367 --> 00:19:55,087
আসল সমস্যা সে এখানে আসছে।
39
00:19:55,727 --> 00:19:58,927
সুলতান আবার সন্দেহবাতিক হয়ে উঠছেন ।
40
00:19:59,607 --> 00:20:01,407
নিশ্চয় তার কাছে আমাদের জন্যে একটি পরিকল্পনা রয়েছে ।
41
00:20:01,527 --> 00:20:04,327
তিনি সুলতানের কাছে যা জানে সব কিছু জানাবে ।
42
00:20:04,647 --> 00:20:08,727
আর্তুগুল
43
00:20:09,647 --> 00:20:15,847
আমি তাকে আর তার পরিকল্পনা এই প্রাসাদের সমাহিত করব.
44
00:20:17,047 --> 00:20:19,887
মাহপেরি হাতুন কী করবেন বলে তোমার মনে হয়?
45
00:20:20,207 --> 00:20:24,007
যখন সে শোনবে যে সুলতান পছন্দ করে সুলতানের ছেলে ছোট ছেলেকে।
46
00:20:24,647 --> 00:20:31,487
তার উত্তরাধিকারী হিসেবে, তার নিজের ছেলের বদলে ছোট ছেলেকেই রাখতে চান।
47
00:20:32,127 --> 00:20:34,447
সে ক্ষিপ্ত হয়ে উঠবে, মহামান্য ।
48
00:20:34,887 --> 00:20:35,887
হ্যাঁ.
49
00:20:38,127 --> 00:20:42,607
এখন, শামসুদ্দিন আলতুন বা ' কে এখানে আসতে বলো
50
00:20:43,527 --> 00:20:49,127
যাতে তিনি এই অন্ধকার খবরকে তার কাছে নিয়ে যেতে পারেন ।
51
00:20:50,767 --> 00:20:54,847
মাহপেরি হাতুন বুঝতে পারবেন
52
00:20:55,207 --> 00:20:58,567
যে শুধু আমি তার ছেলে সুলতানক করতে পারবো ।
53
00:20:59,127 --> 00:21:04,207
তারপর, আপনি পরবর্তী সেলজুক সুলতান বেছে নিবেন, মহামান্য.
54
00:21:04,727 --> 00:21:08,127
সিংহাসনে পরিবর্তনের সময় এসেছে,, গুকতো
55
00:21:08,927 --> 00:21:11,407
প্রথম, সুলতান
56
00:21:16,567 --> 00:21:20,567
এরপর হবে সুলতান সাদেত্তিন ।
57
00:21:38,487 --> 00:21:40,167
বিসমিল্লাহির রহমানীর রাহিম।
58
00:21:40,287 --> 00:21:41,967
বিসমিল্লাহির রহমানীর রাহিম।
59
00:21:45,407 --> 00:21:47,687
জাতিগোষ্ঠীদের ঐক্যবদ্ধ করাই ছিল ভালো ধারণা ।
60
00:21:49,607 --> 00:21:52,007
শত্রুর বিরুদ্ধে আমরা আরও শক্তিশালী হব ।
61
00:21:52,927 --> 00:21:57,087
তুর্গুত বীম, আমরা আরো শক্তিশালী হচ্ছি ।
62
00:21:57,327 --> 00:22:01,567
কিন্তু বসতি নিয়ে আমি চিন্তিত হয়ে পড়ছি ।
63
00:22:02,407 --> 00:22:04,887
যদিও আমরা ভাইবোন হিসেবে কাছাকাছি আছি,
64
00:22:05,127 --> 00:22:08,607
আমাদের সিস্টেমগুলো ভিন্ন একে অপরের থেকে ।
65
00:22:09,767 --> 00:22:15,847
যদি আমরা কায়ীদের খুব কাছাকাছি হয়ে যায় , তাহলে ভবিষ্যতে আমাদের সমস্যা হবে ।
66
00:22:17,047 --> 00:22:20,207
তুমি ঠিক, আসলিহান।
67
00:22:22,487 --> 00:22:24,407
সব কিছু নিয়েই আমাদের ভাবতে হবে ।
68
00:22:25,967 --> 00:22:27,967
অন্য জায়গাতেই বসতি করতে হবে ।
69
00:22:28,207 --> 00:22:31,407
একটা জায়গা আছে বসতি থেকে অনেক দূরে, কিন্তু পানির কাছাকাছি ।
70
00:22:31,967 --> 00:22:33,247
বিশাল চারণভূমি ।
71
00:22:33,367 --> 00:22:35,367
সেখানে বসতি স্থাপন করি ।
72
00:22:36,767 --> 00:22:38,687
আমি ইতিমধ্যেই বীমদের সঙ্গে কথা বলেছি ।
73
00:22:39,647 --> 00:22:42,167
তারা চায় বসতি থেকে একটু দূরে বসতি স্থাপন করতে ।
74
00:22:50,887 --> 00:22:52,367
আমিও তাই মনে করি ।
75
00:22:53,247 --> 00:22:55,527
আমরা কাজ শুরু করব
76
00:22:59,767 --> 00:23:04,887
তুর্গুত, আমি আশা করি এরতুরুল বীম আমাদের সিদ্ধান্তকেও মেনে নেবে ।
77
00:23:10,567 --> 00:23:12,967
আমার নিজের বসতীর কথা ভাবতে হবে ।
78
00:23:14,807 --> 00:23:17,087
আর্তুগুল বীম বুঝে নিবে ।
79
00:23:19,167 --> 00:23:20,647
চিন্তা কোরো না.
80
00:25:30,781 --> 00:25:33,981
আমি তোমার সাথে ঘোড়ায় চড়ার সময়টা অনেক মনে করি,, আর্তুগুল।
81
00:25:34,901 --> 00:25:37,421
গাছের নীচে আমাদের বিশ্রাম হতো
82
00:25:38,021 --> 00:25:39,461
একত্রে.
83
00:25:40,901 --> 00:25:42,861
তুমি কি মনে করো আমি এটা অনুভব করিনা ?
84
00:25:43,421 --> 00:25:44,861
অপরাধ নেবেন না ।
85
00:25:45,941 --> 00:25:47,541
আমি জানি তুমিও মনে করো
86
00:25:48,701 --> 00:25:51,141
তোমার দম আমার জন্য যথেষ্ট ।
87
00:25:51,581 --> 00:25:52,581
তুমি জানো.
88
00:25:54,741 --> 00:25:58,621
আমি যেখানেই যাই, আমি তোমার হৃদয়ে বহন করি,
হালিমা।
89
00:26:02,381 --> 00:26:04,061
আমাদের বিদ্রোহী সময়
90
00:26:04,901 --> 00:26:07,021
আমাদের পেছনে আছে, আর্তুগুল ।
91
00:26:08,421 --> 00:26:11,501
আমাদের জমি, দায়িত্ব
92
00:26:12,101 --> 00:26:13,381
ও শিশুদের ।
93
00:26:15,661 --> 00:26:19,101
আল্লাহ তোমাকে আমাদের থেকে আলাদা করবেন না
94
00:26:32,141 --> 00:26:36,541
আমার মা স্বপ্ন দেখেছে আমাদের আর একটা ছেলে হয়েছে ।
95
00:26:37,821 --> 00:26:38,821
ওসমান.
96
00:26:39,341 --> 00:26:44,141
তোমার ছেলেদের নাম হবে গুন্দুজ, যে আমার জন্য মগল যুদ্ধ জন্য মার যান,
97
00:26:44,501 --> 00:26:46,821
জিউউজ আল্প, যে আমার সাথে যুদ্ধে মারা গেছে,
98
00:26:47,141 --> 00:26:50,661
আর ওসমান আল্প, আমার শহীদ চাচা ।
99
00:26:50,861 --> 00:26:51,861
ওসমান.
100
00:26:52,981 --> 00:26:55,541
এটা সুলেমান শাহের ইচ্ছা ছিল ।
101
00:26:56,381 --> 00:26:59,821
যদি আমাদের অন্য কোন সন্তান হয়
আমরা তার নাম রাখবো ওসমান ।
102
00:27:00,741 --> 00:27:04,381
আশা করি, শীঘ্রই আমাদের হাতে ওসমান আসবে ।
103
00:27:05,141 --> 00:27:06,141
আল্লাহর ইচ্ছা ।
104
00:27:08,861 --> 00:27:11,541
আমিও ওসমান কে দেখেছি, আমার অন্ধকারময় দিনগুলোতে ।
105
00:27:12,341 --> 00:27:13,341
আর্তুগুল ।
106
00:27:14,421 --> 00:27:16,501
এটা মহান না?
107
00:27:17,781 --> 00:27:19,981
তোমার পর মা দেখলো
108
00:27:20,341 --> 00:27:22,341
এখন আমি উত্তেজিত ।
109
00:27:23,901 --> 00:27:24,901
আল্লাহর ইচ্ছা ।
110
00:27:26,581 --> 00:27:30,661
আশা করি, আমাদের স্বপ্ন পূরন হবে
111
00:27:32,861 --> 00:27:35,061
আর সেই ওসমান সাহসী হবে
112
00:27:35,861 --> 00:27:37,501
আর আমার মতো শক্তিশালী সৈন্য হবে
113
00:27:38,821 --> 00:27:39,821
আল্লাহর ইচ্ছা ।
114
00:27:41,061 --> 00:27:42,061
আল্লাহর ইচ্ছা ।
115
00:27:52,621 --> 00:27:53,621
আর, আর্তুগুল?
116
00:27:54,781 --> 00:27:57,701
আগে তুমি পাখি শিকার করতে
117
00:27:58,181 --> 00:28:02,621
তোমার ধনুক দিয়ে তোমার হাতুনকে পাখি খাওয়াবে না? ।
118
00:28:06,381 --> 00:28:07,461
চিন্তা কোরো না.
119
00:28:08,661 --> 00:28:11,461
আর্তুগুল এখনো শিকারের মহান ।
120
00:28:16,101 --> 00:28:19,421
আর আমি বসতির হাতুন।
121
00:29:13,021 --> 00:29:16,421
আমির সাদেত্তিন আপনার সঙ্গে কথা বলতে চান ।
122
00:29:16,981 --> 00:29:21,021
মাহপেরি হাতুন, ওই লোকটা কখনও ভাল কিছু বলে না ।
123
00:29:22,141 --> 00:29:24,341
কিন্তু আমার মনে হয় দেখা করা উচিত ।
124
00:29:31,021 --> 00:29:32,021
তুমি ঠিক.
125
00:29:33,661 --> 00:29:35,621
গিয়ে জানতে পারো তিনি কী চান ।
126
00:29:36,141 --> 00:29:37,141
তোমার যা ইছে.
127
00:29:37,941 --> 00:29:39,541
এরতুগ্রুল বীম-এর কোনও খবর?
128
00:29:40,061 --> 00:29:41,061
না.
129
00:29:43,181 --> 00:29:47,461
সে একজন গভর্নর বীম, , যিনি সুলতানের শ্রদ্ধেয় ।
130
00:29:48,981 --> 00:29:53,301
দেখা যাক, আর্তুগুল যদি একই বিশ্বস্ততা দেখাতে পারেন কি না
131
00:29:53,741 --> 00:29:57,821
আমার প্রিয় ছেলেকে যখন সময় আসবে ।
132
00:29:58,581 --> 00:30:01,701
আর্তুগুল সবচেয়ে বিপজ্জনক
133
00:30:02,381 --> 00:30:05,221
তিনি মন্গল আর টেকফার্স উভয় যুদ্ধে
134
00:30:05,341 --> 00:30:07,341
তাঁর এক বাহিনী ।
135
00:30:08,741 --> 00:30:10,261
কারাজাইসার জয় করেন ।
136
00:30:11,141 --> 00:30:14,621
আমাদের অবশ্যই সতর্ক থাকতে হবে, তার সঙ্গে সুলতানের ভালো সম্পর্ক
137
00:30:15,781 --> 00:30:17,501
খুবই স্পষ্ট ।
138
00:30:19,381 --> 00:30:22,941
সুলতানের প্রতি বিশ্বস্ততা থাকলে, আমাদের জন্য একটা সমস্যা ।
139
00:30:25,501 --> 00:30:27,221
আমি তার ওপর নজর রাখব ।
140
00:30:27,861 --> 00:30:31,741
এখন গিয়ে দেখো আমির সাদেত্তিন কি চান ।
141
00:30:33,301 --> 00:30:34,301
তোমার যা ইছে.
142
00:31:39,741 --> 00:31:42,381
প্রতিটি তাঁবুর মধ্যবর্তী দশটি ধাপের দূরত্ব রাখো।
143
00:31:43,061 --> 00:31:44,061
ভুললে চলবে না ।
144
00:31:45,501 --> 00:31:47,461
ভেড়া জন্য স্থান ত্যাগ করুন
145
00:31:47,981 --> 00:31:50,581
দ্রুত কাজ করে । চলো ভাই!
146
00:31:56,461 --> 00:31:57,981
ভাই তুর্গুত!
147
00:32:00,981 --> 00:32:02,501
ভাই তুর্গুত!
148
00:32:09,461 --> 00:32:10,741
স্বাগতম, ভাই ।
149
00:32:10,941 --> 00:32:12,941
ধন্যবাদ, ভাই ।
150
00:32:13,781 --> 00:32:18,021
উভয় গোত্র ঐক্যবদ্ধ হবো ।
151
00:32:19,461 --> 00:32:23,021
কিন্তু, ভাই, এই জায়গাটা নিরাপদ মনে হয় না ।
152
00:32:23,141 --> 00:32:26,181
আমরা যদি এখানে বসতি স্থাপন করি
153
00:32:26,861 --> 00:32:28,581
এই পাহাড় খোলা থাকবে ।
154
00:32:29,181 --> 00:32:32,741
তখন শত্রু সহজেই বসতীতে হামলা চালাতে পারে
155
00:32:33,141 --> 00:32:34,461
সেই সুরঙ্গ থেকে ।
156
00:32:39,421 --> 00:32:40,981
চিন্তা কোরো না, ভাই ।
157
00:32:41,781 --> 00:32:43,181
আমি সব কিছু চিন্তা করেছি ।
158
00:32:45,461 --> 00:32:48,301
সৈন্যরা দিনরাত এই পাহাড় পাহারা দেবে ।
159
00:32:48,901 --> 00:32:51,381
শত্রুদের সুযোগ থাকবে না ।
160
00:32:52,461 --> 00:32:54,581
তুমি যেখানে চাও সেখানে যদি আমরা বসতি স্থাপন করি
161
00:32:54,861 --> 00:32:57,581
এই সব চরাঞ্চল যথেষ্ট নয় উভয় পশুপাল জন্য.
162
00:32:58,181 --> 00:33:01,181
এখানে আছে সুপুরুষদের আঙ্গুরের কাছাকাছি,
163
00:33:02,741 --> 00:33:05,101
এখানে উপযুক্ত.
164
00:33:07,661 --> 00:33:12,181
এখানে আমাদের উভয় পশুপাল জন্য সেরা জায়গা
165
00:33:15,261 --> 00:33:17,181
আমার বীমগণ...
166
00:33:17,981 --> 00:33:20,061
আমার ভাই আর আসলিহান
167
00:33:20,661 --> 00:33:25,021
আমাদের সাথে বসতি স্থাপন করলে পাহাড় থেকে হামলা হবে না
168
00:33:25,301 --> 00:33:27,221
এটা ঘটতে পারে না
169
00:33:29,181 --> 00:33:31,141
আর পানি... এটা নিয়ে চিন্তা কোরো না.
170
00:33:31,301 --> 00:33:32,301
প্রয়োজন হলে
171
00:33:32,581 --> 00:33:35,581
আমরা তা ব্যবস্থা করবো
172
00:33:36,101 --> 00:33:39,541
বসতির নিরাপত্তার কথা ভাবছি ।
173
00:33:39,701 --> 00:33:42,301
কেন বুঝতে পারছো না, জানি না ।
174
00:33:43,741 --> 00:33:44,741
বামসি...
175
00:33:46,261 --> 00:33:48,221
আমার বিষয়ে নাক গলিয়ো না।
176
00:33:48,781 --> 00:33:50,141
আমার চিন্তা ধারা আছে
177
00:33:51,541 --> 00:33:53,061
আমি কয়েক বছর ধরে সেনা প্রধান ছিলাম ।
178
00:33:54,021 --> 00:33:55,301
আমি জানি কী দরকার ।
179
00:33:57,941 --> 00:33:58,941
ভাই...
180
00:33:59,341 --> 00:34:03,661
তুমি ছিলে, কিন্তু তুমি দেখতে পেলে না
আমাদের পাশেই বিপদ ।
181
00:34:14,541 --> 00:34:16,421
আমি চাব্দার বসতীর বীম ।
182
00:34:17,581 --> 00:34:21,261
আমি যদি এখানে বসতি চাই, এখানেও হবে ।
183
00:34:23,181 --> 00:34:25,421
এই আলোচনা এখানেই শেষ ।
184
00:34:28,781 --> 00:34:29,781
ভালো...
185
00:34:30,421 --> 00:34:33,541
ঠিক আছে
186
00:34:34,901 --> 00:34:35,941
আপনি যেমন বলেছেন।
187
00:34:37,501 --> 00:34:38,981
আপনার যেমন আদেশ; বীম।
188
00:35:08,941 --> 00:35:10,741
-হাইমে মা ।
-হাইমে মা ।
189
00:35:12,181 --> 00:35:13,181
হাইমে মা ।
190
00:35:16,821 --> 00:35:17,821
স্বাগতম.
191
00:35:18,701 --> 00:35:19,861
ধন্যবাদ, প্রিয় ।
192
00:35:22,301 --> 00:35:23,341
স্বাগতম, মা.
193
00:35:24,301 --> 00:35:25,381
ধন্যবাদ, বাছা ।
194
00:35:25,741 --> 00:35:28,741
আপনি প্রাসাদে বিশ্রাম নিতেন। এখানে কেন এসেছন?
195
00:35:29,061 --> 00:35:31,021
চিন্তা কোরো না, আমি ঠিক আছি ।
196
00:35:33,221 --> 00:35:34,781
আমার ছেলেরা আসবে ।
197
00:35:35,861 --> 00:35:37,581
আমাকে প্রস্তুতি নিতে হবে ।
198
00:35:37,981 --> 00:35:39,501
এ কারণে আমি এসেছি ।
199
00:35:40,381 --> 00:35:42,221
আর আমি তোমাকে দেখতে চেয়েছিলাম ।
200
00:35:43,661 --> 00:35:45,421
ধন্যবাদ, মা ।
201
00:35:45,701 --> 00:35:48,261
আমাদের জানালে আমরা এগিয়ে আনতাম আপনাকে
202
00:35:52,021 --> 00:35:53,341
বামসির সঙ্গে কী হয়েছে ?
203
00:36:02,661 --> 00:36:04,901
সে মনে করে, এখানে নিরাপদ নয় ।
204
00:36:05,061 --> 00:36:06,061
কিন্তু...
205
00:36:06,701 --> 00:36:09,501
আমার বীমেরা আর আমি মনে করি
জায়গাটা ঠিক আছে ।
206
00:36:11,141 --> 00:36:13,421
আর যদি আমরা এমন বন্দোবস্ত করি যেখানে সে চায়
207
00:36:13,781 --> 00:36:16,781
এই সব চরাঞ্চল যথেষ্ট নয় উভয় পশুপাল জন্য.
208
00:36:17,661 --> 00:36:19,461
বামসি তা মানতে নারাজ ।
209
00:36:27,421 --> 00:36:29,261
মন ঠিক রেখো,,, বাছা ।
210
00:36:43,141 --> 00:36:45,741
ভাইয়েরা, জলদি!
211
00:37:07,661 --> 00:37:10,581
ভয়ঙ্কর যোদ্ধা আমি তোমাদের সাথে কথা বলেছি ।
212
00:37:15,101 --> 00:37:16,621
আমার সৈন্যদের দিকে তাকাও, এঙ্গেলস ।
213
00:37:27,541 --> 00:37:29,101
কাতালান কসাই!
214
00:37:50,341 --> 00:37:51,341
ভাইকিং শয়তান ।
215
00:38:06,421 --> 00:38:07,581
জার্মানীয় নাইট ।
216
00:38:16,941 --> 00:38:19,221
তারা সবাই নরকের যোদ্ধা ।
217
00:38:22,741 --> 00:38:25,021
তারা সবাই শতাধিক তুর্কি হত্যা করেছে ।
218
00:38:44,061 --> 00:38:48,021
আর্তুগুল চারপাশের গোত্রগুলোতে গনহত্যা চালাও।
219
00:38:51,701 --> 00:38:53,261
তাঁরা ইচ্ছে করলেই পারবে না।
220
00:38:53,941 --> 00:38:56,181
আমরা ওদের সুযোগ করে দেব ।
221
00:39:08,261 --> 00:39:09,261
তুর্কিদের মৃত্যু হক
222
00:39:09,421 --> 00:39:12,461
তুর্কিদের মৃত্যু! হক
223
00:39:12,701 --> 00:39:14,621
তুর্কিদের মৃত্যু হক
224
00:39:14,981 --> 00:39:20,221
-তুর্কিদের মৃত্যু হক
-তুর্কিদের মৃত্যু হক
225
00:39:21,141 --> 00:39:23,901
তুর্কিদের মৃত্যু হক
226
00:39:24,181 --> 00:39:28,021
তুর্কিদের মৃত্যু হক
227
00:40:52,581 --> 00:40:54,381
সে কি দামী পোশাক পরেছে ।
228
00:40:54,781 --> 00:40:56,941
সে একজন ধনী ব্যক্তির হাতুন হবে ।
229
00:41:00,421 --> 00:41:01,701
সে সুন্দর.
230
00:41:02,581 --> 00:41:04,141
আমরা তাকে বিক্রি করবো ।
231
00:41:04,741 --> 00:41:06,181
সে অনেক মূল্যবান হবে ।
232
00:41:06,541 --> 00:41:09,101
এবার আর অপেক্ষা করা যাবে না, চলো ওকে নিয়ে যাই ।
233
00:41:42,381 --> 00:41:43,461
আর্তুগুল!
234
00:41:56,301 --> 00:41:57,941
আর্তুগুল!
235
00:41:58,461 --> 00:41:59,461
হালিমা!
236
00:42:02,101 --> 00:42:03,101
তুমি কে?
237
00:42:03,221 --> 00:42:04,701
আমাদের নিজস্ব এই পর্বত ।
238
00:42:04,901 --> 00:42:06,501
তুমি এখন আমাদের দাস ।
239
00:42:07,021 --> 00:42:09,141
চিন্তা কোরো না, আমরা তোমাকে খাওয়াব ।
240
00:42:09,541 --> 00:42:10,541
এটা নাও.
241
00:42:14,741 --> 00:42:15,741
আর্তুগুল!
242
00:42:29,341 --> 00:42:32,701
-আর্তুগুল!
-এই হাতুন বন্য সাহসী ।
243
00:42:42,461 --> 00:42:43,621
আর্তুগুল!
244
00:43:16,861 --> 00:43:17,861
আর্তুগুল!
245
00:43:54,501 --> 00:43:55,501
আর্তুগুল...
246
00:44:28,701 --> 00:44:29,701
আমার হালিমা...
247
00:44:31,741 --> 00:44:33,461
-তুমি ঠিক আছো, হালিমা?
হ্যাঁ.
248
00:44:34,061 --> 00:44:37,221
আমি ভালো আছি.
249
00:44:54,541 --> 00:44:56,541
আতাবে শামসুদ্দিন আলতুন বে ।
250
00:45:08,461 --> 00:45:10,901
শামসুদ্দিন আলতুন বা ।
251
00:45:12,661 --> 00:45:14,381
তুমি আমার তাবুকে সম্মানিত করেছো ।
252
00:45:15,061 --> 00:45:16,061
এসে
253
00:45:16,621 --> 00:45:19,141
তুমি আমার সাথে কথা বলতে চেয়েছিলে ।
254
00:45:19,501 --> 00:45:20,821
গুগতো তাই বলেছে ।
255
00:45:24,461 --> 00:45:28,261
আমি একটি ছোট গোপন কথা ভাগ করতে চেয়েছিলাম
256
00:45:28,741 --> 00:45:32,661
আপনার জন্য আর মাহপেরি হাতুন জন্য ।
257
00:45:33,661 --> 00:45:35,661
আমরা কি জানি না?
258
00:45:40,341 --> 00:45:41,341
তোমার সুলতান...
259
00:45:42,061 --> 00:45:44,741
রাষ্ট্র পুনরায় সংগঠিত করছে ।
260
00:45:45,381 --> 00:45:46,981
শুধু নিজের উত্তরাধিকারীকে নয়,
261
00:45:47,341 --> 00:45:52,981
তিনি সব সিদ্ধান্ত নিয়েছে
262
00:45:53,861 --> 00:45:59,021
এই হত্যা চেষ্টার ঘটনা পর
263
00:45:59,581 --> 00:46:01,701
তুমি কী বলছ, সাদেত্তিন?
264
00:46:02,581 --> 00:46:04,101
আমাকে বিশ্বাস করো
265
00:46:04,781 --> 00:46:06,421
আমি কি জানি ।
266
00:46:08,061 --> 00:46:11,261
আমাদের সুলতান তার ছোট ছেলেকে বেছে নিয়েছেন
267
00:46:11,861 --> 00:46:13,701
তাঁর উত্তরাধিকারী হিসেবে ।
268
00:46:17,501 --> 00:46:18,501
অসম্ভব.
269
00:46:19,661 --> 00:46:24,181
আমি জানি তুমি একজন ভালো উত্তরাধিকার চাও
270
00:46:25,381 --> 00:46:29,341
কিন্তু আমাদের সুলতান এমন সিদ্ধান্ত নিয়েছে
271
00:46:29,581 --> 00:46:32,301
যেমন তিনি চান
272
00:46:34,021 --> 00:46:35,061
না...
273
00:46:36,101 --> 00:46:37,621
এটা অসম্ভব.
274
00:46:38,341 --> 00:46:40,421
আমাদের সুলতান কখনোই এমনটা করবে না ।
275
00:46:41,221 --> 00:46:45,621
ফিরে এসে তার উত্তরাধিকারীকে ঘোষণা করবে
276
00:46:46,381 --> 00:46:49,061
আপনি আর মাহপেরি হাতুন যদি সন্দেহ করেন
277
00:46:49,781 --> 00:46:52,821
তাহলে জেনে নিন আমি সত্যি বলেছি ।
278
00:46:54,021 --> 00:46:56,381
কেন তুমি আমাকে এগুলো বললে, সাদেত্তিন?
279
00:47:11,621 --> 00:47:15,541
নজর দিতে হবে গভর্নর আর্তুগুলের দিকে
280
00:47:17,261 --> 00:47:20,861
যদি আল্লাহ তাকে রক্ষা করেন, আমাদের সুলতান...
281
00:47:21,781 --> 00:47:22,781
মারা যায়
282
00:47:23,901 --> 00:47:25,621
তার ইচ্ছা কার্যকর করতে,
283
00:47:26,061 --> 00:47:29,461
ছোট ছেলেকে সুলতান বানাতে,
284
00:47:30,221 --> 00:47:34,741
সে সব তুর্কি বসতি গুলো তোমাদের বিরুদ্ধে বিদ্রোহ করবে
285
00:47:36,021 --> 00:47:37,021
হ্যাঁ.
286
00:47:38,141 --> 00:47:39,341
এ নিয়ে কোনও সন্দেহ নেই ।
287
00:47:40,621 --> 00:47:43,741
ভালো, অন্তত আপনি জানেন আর্তুগ্রুল কেমন?
288
00:47:44,581 --> 00:47:48,101
মাহপেরি হাতুনকে আমার এই উপহার দিন ।
289
00:47:49,421 --> 00:47:52,021
যখন সে নিশ্চিত, আমি সত্যি বলেছি,
290
00:47:52,861 --> 00:47:55,661
তার সাথে আবার দেখা হবে।
291
00:48:01,341 --> 00:48:02,341
দরজা খুলো
292
00:48:20,781 --> 00:48:22,461
অনুমতি আছে , হাইমে মা?
293
00:48:23,221 --> 00:48:24,221
আসো; বামসি।
294
00:48:30,621 --> 00:48:32,781
মা, আমাকে ডেকেছেন ?
295
00:48:34,341 --> 00:48:35,341
বসো.
296
00:48:45,381 --> 00:48:46,381
আমাকে বলো; বামসি।
297
00:48:47,221 --> 00:48:49,501
তোমার আর তুরগুতের মধ্যে ব্যাপারটা কী?
298
00:48:51,981 --> 00:48:54,141
কিছু. কিছুই নেই, মা ।
299
00:48:54,781 --> 00:48:57,301
কি হবে?
300
00:48:58,181 --> 00:48:59,181
বামসি!
301
00:49:00,421 --> 00:49:03,981
স্পষ্টতই, তুমি ভিন্নভাবে চিন্তা করো
302
00:49:05,981 --> 00:49:08,861
তোমার হৃদয় ও মুখ বিভিন্ন কথা বলছে।
303
00:49:10,501 --> 00:49:12,501
আমি নিজের চোখে দেখেছি ।
304
00:49:13,461 --> 00:49:14,741
তুমি তর্ক করছিলে ।
305
00:49:16,861 --> 00:49:18,141
আমাকে বলো, বাছা ।
306
00:49:19,061 --> 00:49:21,061
ব্যাপার কি?
307
00:49:24,221 --> 00:49:25,221
মা...
308
00:49:26,181 --> 00:49:29,381
আমি জানি না এটা কিভাবে বলতে হয় কিন্তু...
309
00:49:31,701 --> 00:49:32,701
, মা,
310
00:49:33,381 --> 00:49:34,981
তুরগুতে অনেক বেশি করছে ।
311
00:49:35,821 --> 00:49:37,221
সে খারাপ সিদ্ধান্ত নিয়েছে ।
312
00:49:38,381 --> 00:49:42,061
যেখানে চাব্দার বসতি স্থাপন করতে চায়,
এটা ভালো জায়গা নয় ।
313
00:49:42,901 --> 00:49:45,021
আমরা শত্রুর জন্য টোপ হয়ে থাকব ।
314
00:49:45,461 --> 00:49:47,501
আমি বোঝানোর চেষ্টা করি,
315
00:49:48,141 --> 00:49:50,421
কিন্তু তুর্গুত কথা শোনে না ।
316
00:49:51,061 --> 00:49:55,181
তুর্গুত সেনা প্রধান ছিলো, সে বুদ্ধিমান.
317
00:49:55,541 --> 00:49:58,301
এমনকি সে এখন চাব্দারদের বীম ,
318
00:49:59,101 --> 00:50:01,421
তিনি একা এ ধরনের সিদ্ধান্ত নিতে পারেন না ।
319
00:50:02,341 --> 00:50:07,061
সিদ্ধান্ত নেওয়া হয় এমন কিছু তিনি বদলাতে পারেন না ।
320
00:50:08,061 --> 00:50:10,261
তিনি যদি এর পেছনে অবস্থান করেন,
321
00:50:11,101 --> 00:50:13,621
সে বীম হিসেবে দায়ী হবে
322
00:50:15,501 --> 00:50:16,501
বামসি,
323
00:50:17,381 --> 00:50:19,461
তুরগুতের বোঝা ভারী ।
324
00:50:20,941 --> 00:50:24,741
তোমার দায়িত্ব তাকে সমর্থন করা ।
325
00:50:25,501 --> 00:50:26,501
তুমি দেখো?
326
00:50:28,621 --> 00:50:29,821
দেখো, বামসি।
327
00:50:32,221 --> 00:50:33,941
আর্তুগুল আর গুনাডদু. ..
328
00:50:34,981 --> 00:50:37,301
কিছু বিষয় নিয়ে তর্ক করেছিলো ।
329
00:50:38,181 --> 00:50:39,181
তুমি জানো.
330
00:50:40,621 --> 00:50:44,261
সেই ভুলে আমি আমার ছেলেদের দেখিনা অনেক দিন ধরে ।
331
00:50:45,981 --> 00:50:50,141
তাদের জন্য আমার হৃদয় ব্যাথিত হয় ।
332
00:50:50,901 --> 00:50:54,301
এভাবে তুর্গুতের সাথে তর্ক করবে না ।
333
00:50:55,061 --> 00:50:56,581
আমাকে দুঃখ দেবে না ।
334
00:50:58,461 --> 00:51:00,061
চিন্তা কোরো না, মা ।
335
00:51:01,181 --> 00:51:02,461
চিন্তা কোরো না ।
336
00:51:05,421 --> 00:51:06,821
মাফ করবেন, মা ।
337
00:51:12,461 --> 00:51:13,461
ধন্যবাদ.
338
00:51:26,261 --> 00:51:27,261
জনাব...
339
00:51:27,861 --> 00:51:30,021
আপনি কেন নিরস্ত্র?
340
00:51:30,421 --> 00:51:32,381
শত্রুকে ভয় পান না?
341
00:51:32,701 --> 00:51:36,821
যদি তোমরা আল্লাহর আশ্রয় গ্রহণ কর,
ভয় কেন, বাছা?
342
00:51:37,501 --> 00:51:38,501
আচ্ছা ঠিক আছে; জনাব।
343
00:51:39,261 --> 00:51:41,941
শত্রু যদি এখন আসে তাহলে কী করবেন?
344
00:51:43,821 --> 00:51:45,861
এখানে খুব সাহসী একটা আল্প আছে ।
345
00:51:47,141 --> 00:51:48,941
সে আমাকে রক্ষা করবে ।
346
00:51:49,141 --> 00:51:50,141
আমি নিশ্চিত করবো ।
347
00:51:50,541 --> 00:51:54,021
আমি ইতিমধ্যে চোখের উপর আঘাত আমাদের সবচেয়ে বড় শত্রুকে ।
348
00:51:54,581 --> 00:51:56,501
তাই, তুমি শত্রুকে খুব আঘাত করেছো ।
349
00:51:58,181 --> 00:52:01,181
তাহলে, তুমি একজন সাহসী আল্প হবে
।
350
00:52:02,541 --> 00:52:03,541
ছেলে...
351
00:52:04,661 --> 00:52:07,301
শত্রুর সঙ্গে লড়াই করা পুণ্য ।
352
00:52:08,301 --> 00:52:10,781
কিন্তু ভুলে গেলে চলবে না, আসল পুণ্য হল...
353
00:52:12,181 --> 00:52:14,741
শত্রুকে আমাদের ধর্মে আনা।
354
00:52:16,141 --> 00:52:18,701
শত্রুকে খুঁজে বের করাও তার জীবনের অর্থ...
355
00:52:20,181 --> 00:52:21,981
ধন্যবাদ ।
356
00:52:25,261 --> 00:52:29,021
কিন্তু জনাব, এর জন্য আমরা কী করবো?
357
00:52:30,501 --> 00:52:32,541
আমি তোমাকে বলব.
358
00:52:33,621 --> 00:52:37,701
আমাদের নবী মুহাম্মদ সাল্লাল্লাহু আলাইহি ওয়াসাল্লাম...
359
00:52:38,781 --> 00:52:40,741
মদিনায় স্থাপন করেছিলেন
360
00:52:41,341 --> 00:52:44,901
আবু বকরের সঙ্গে ।
361
00:52:46,341 --> 00:52:47,821
আর মুশরিকরা
362
00:52:48,381 --> 00:52:53,061
মানুষকে পুরস্কারের ঘোষনা দিলেন যারা নবীকে ধরবে আর মেরে ফেলবে তাকে পুরুস্কিত করা হবে।
363
00:52:55,661 --> 00:52:57,461
আবু বুরদাহ
364
00:52:58,141 --> 00:53:02,541
ছিল তাদের অন্যতম, যারা আমাদের নবীর মারতে চেয়েছেন
365
00:53:03,781 --> 00:53:06,981
, তিনি পুরুস্কার পেতে আমাদের নবীকে
366
00:53:08,261 --> 00:53:09,741
মারতে চেয়েছিল ।
367
00:53:11,461 --> 00:53:13,181
আমাদের নবী সেটা বুঝতে পেরেছেন ।
368
00:53:13,581 --> 00:53:16,581
কিন্তু তারপরেও তাঁর সঙ্গে বন্ধুর মতো আচরন করেছে ।
369
00:53:18,021 --> 00:53:19,021
আবু বুরদাহ,
370
00:53:20,341 --> 00:53:23,101
অভিভূত...
371
00:53:23,861 --> 00:53:25,821
আমাদের নবীজীর আতিথেয়তা...
372
00:53:27,101 --> 00:53:29,621
আর তার বন্ধুত্বে।
373
00:53:31,461 --> 00:53:32,781
চমকে উঠলেন তিনি ।
374
00:53:34,901 --> 00:53:37,501
তিনি বুঝতে পেরেছেন, ওই ব্যক্তি কে হত্যা করা অসম্ভব
375
00:53:39,141 --> 00:53:42,421
প্রত্যেকটি মানুষকে তাকে অনুসরণ করা উচিত ।
376
00:53:44,341 --> 00:53:48,301
তিনি সেখানে ইসলামে ধর্মান্তরিত হন ।
377
00:53:50,101 --> 00:53:52,821
নবীজিকে হত্যা করে
378
00:53:53,581 --> 00:53:55,701
কিছু স্বর্ন পেতেন কিন্তু
379
00:53:57,141 --> 00:53:59,461
তিনি পেয়েছেন অকল্পনীয় সম্পদ ।
380
00:54:01,661 --> 00:54:03,021
তার কালো হৃদয়,
381
00:54:03,821 --> 00:54:06,541
নবীনের আলোয় আলোকিত হলো ।
382
00:54:08,301 --> 00:54:09,301
মাশাল্লাহ.
383
00:54:09,941 --> 00:54:13,181
আমাদের নবী এত ভালো ছিলেন
384
00:54:13,781 --> 00:54:16,261
যে তাঁর শত্রু বদলে দিতো
385
00:54:16,981 --> 00:54:17,981
জনাব...
386
00:54:18,221 --> 00:54:19,901
আপনি কি আমার জন্য দোয়া করবেন?
387
00:54:20,501 --> 00:54:22,581
আমি স্বপ্নে নবীকাকে দেখতে চাই।
388
00:54:24,341 --> 00:54:25,421
অবশ্যই, আমি করবো ।
389
00:54:26,021 --> 00:54:31,941
জনাব. আমি শত্রুকে ধর্মান্তরিত করার চেষ্টা করব
390
00:54:32,341 --> 00:54:37,101
কিন্তু সে যদি না হয়, আমি কোন করুণা দেখাব না ।
391
00:54:37,781 --> 00:54:38,781
ভাল ছেলে.
392
00:54:40,901 --> 00:54:44,981
আল্লাহ তোমাকে ও তোমার পিতাকে দান করুন অনেক বিজয় ।
393
00:54:45,381 --> 00:54:46,381
আমীন। জনাব।
394
00:54:46,741 --> 00:54:47,621
আমীন.
395
00:54:54,781 --> 00:54:57,461
আমির সাদেত্তিনই বলছেন, মাহপেরি হাতুন ।
396
00:54:58,301 --> 00:54:59,301
আর আমার ছেলে?
397
00:54:59,861 --> 00:55:01,741
আমার ছেলের কি হবে
398
00:55:03,181 --> 00:55:05,381
সে ক্ষমতাসীন ছাড়া থাকবে
399
00:55:08,061 --> 00:55:09,061
লজ্জা.
400
00:55:09,981 --> 00:55:13,381
সুলতানের ছোট ছেলে ও তার মাকে হত্যা করতে হবে।
401
00:55:14,141 --> 00:55:16,141
তিনি আপনাকে এটা পাঠিয়েছে
402
00:55:17,501 --> 00:55:20,101
আপনি যে উত্তর খুজছেন এর ভিতরে আছে ।
403
00:55:57,941 --> 00:56:01,541
সর্বশ্রেষ্ঠ সুলতান, গিয়াসুদ্দীন ।
404
00:56:03,261 --> 00:56:05,301
এই লোকটা কি চায়?
405
00:56:06,981 --> 00:56:09,101
সে তোমাকে কিভাবে পাঠাবে?
406
00:56:09,981 --> 00:56:11,541
আমাদের সুলতান জীবিত থাকলেও
407
00:56:12,221 --> 00:56:14,101
তিনি কিভাবে সাহস করেন
408
00:56:14,301 --> 00:56:17,741
প্রিন্স গিয়াসুদ্দিন কে সুলতান হিসেবে?
409
00:56:19,661 --> 00:56:22,461
সে বলছে, সে আমার পক্ষে
410
00:56:24,381 --> 00:56:26,261
তার সিদ্ধান্ত...
411
00:56:28,181 --> 00:56:30,221
সে বলছে, সে আমার পাশে
412
00:56:30,621 --> 00:56:32,501
আমার ছেলেকে সুলতান বানাবে ।
413
00:56:37,061 --> 00:56:40,181
আপনি জানেন আমির সাদেত্তিন বিশ্বস্ত নন ।
414
00:56:44,581 --> 00:56:45,621
অবশ্যই, আমি জানি ।
415
00:56:47,021 --> 00:56:50,341
কিন্তু আমি এটাও জানি যে আমাদের তার শক্তি দরকার
প্রাসাদে ।
416
00:56:52,221 --> 00:56:54,461
আর সে নিরাপদ বোধ করে না ।
417
00:56:58,621 --> 00:57:00,221
কে জানে সে কী করেছে?
418
00:57:01,901 --> 00:57:04,021
সে আমাদের সুলতানের জীবন বাঁচিয়েছে ।
419
00:57:05,021 --> 00:57:06,701
হয়ে গেলেন তাঁর প্রিয় আমির ।
420
00:57:11,621 --> 00:57:12,861
হয়তো সব মিথ্যা ছিল ।
421
00:57:15,661 --> 00:57:18,021
তিনি যদি আমাদের সতর্ক করতে চান আর্তুগ্রুল বে থেকে
422
00:57:19,901 --> 00:57:22,621
সে নিজেকে পরিষ্কার রাখবে ঠিক যেমন আমরা করি ।
423
00:57:24,181 --> 00:57:26,421
আমির নিজামুদ্দিনের মৃত্যু কি?
424
00:57:27,381 --> 00:57:30,021
নিশ্চিতভাবেই বলা যায়, এটি ছিল আমির সাদেত্তিনের ফাদ
425
00:57:33,461 --> 00:57:34,461
যেহেতু...
426
00:57:35,341 --> 00:57:40,461
আমির সাদেত্তিন আমাদের ব্যবহার করতে চান তার জীবন বাঁচাতে,
427
00:57:41,381 --> 00:57:45,341
তারপর আমরা তাকে ব্যবহার করবো যতক্ষণ না আমরা যা চাই তা পাই
428
00:57:47,661 --> 00:57:50,821
যতদিন না আমার ছেলে সিংহাসনে বসেছে...
429
00:57:52,501 --> 00:57:54,181
আমাদের জন্য বিশ্রাম নেই ।
430
00:57:57,181 --> 00:57:59,901
প্রথমে সুলতানের সঙ্গে কথা বলব
431
00:57:59,981 --> 00:58:02,741
সাদেত্তিন সত্যি কথা বলেছে কি না ।
432
00:58:03,861 --> 00:58:07,341
যদি সত্যি হয়, তাহলে এখনি সময় ।
433
00:58:09,701 --> 00:58:12,301
সিংহাসনের অধিকারের জন্য প্রয়োজনে রক্ত ঝড়াবো
434
00:58:34,261 --> 00:58:37,621
তুমি ফিরে এসেছো যেখানে তুমি বড় হয়েছো, হালিমা।
435
00:58:44,461 --> 00:58:48,781
আমার প্রাসাদ তোমার হৃদয়, আর্তুগুল ।
436
00:58:50,941 --> 00:58:53,421
আমি যা ভালবাসি তা এই প্রাসাদ কেড়ে নিয়েছে ।
437
00:58:54,061 --> 00:58:55,781
আমার বাবা, আমার ভাই ।
438
00:58:57,421 --> 00:58:58,741
দয়া করে
439
00:58:59,621 --> 00:59:03,861
ভুলে গেলে চলবে না সেই বিষাক্ত সাপে
এখানো প্রতিটি দরজার পিছনে রয়েছে ।
440
00:59:06,261 --> 00:59:07,261
আমার হালিমা।
441
00:59:09,421 --> 00:59:12,061
আমরা এখানে সাপের মাথা কেটে ফেলতে এসেছি
442
00:59:12,301 --> 00:59:14,301
আর এটার উৎযাপন করবো
443
00:59:15,421 --> 00:59:17,501
এখন, কান্না বন্ধ করো ।
444
00:59:27,901 --> 00:59:31,061
-আর্তুগুল বীম। স্বাগতম । -ধন্যবাদ, আজিজ ।
445
00:59:31,381 --> 00:59:34,101
আমাদের সুলতান আপনাকে স্বাগত জানাতে বলেছিলেন ।
446
00:59:34,661 --> 00:59:36,701
মাহপেরি হাতুন আপনাকে দেখতে চায় ।
447
00:59:37,141 --> 00:59:39,301
সেই দাসেরা আপনার জিনিসপত্র বহন করবে ।
448
00:59:39,701 --> 00:59:41,021
আমাকে অনুসরণ করুন.
449
01:00:16,461 --> 01:00:18,261
অনুমতি, মহামান্য?
450
01:00:18,541 --> 01:00:19,381
ভেতরে এসো.
451
01:00:26,901 --> 01:00:30,221
মহামান্য । আর্তুগুল এসেছেন সঙ্গে হালিমা হাতুন ।
452
01:00:31,221 --> 01:00:33,381
তিনি হালিমা হাতুন কেও নিয়ে এসেছেন ।
453
01:00:35,221 --> 01:00:36,221
তাদের স্বাগতম.
454
01:00:36,941 --> 01:00:40,301
আমি জানতে পেরেছি, আজিজ তাদের নিয়ে
মাহপেরি হাতুনের কাছে গিয়েছে।
455
01:00:43,621 --> 01:00:44,621
ভালো.
456
01:00:45,701 --> 01:00:48,061
ওদের অবস্থা দেখা যাক ।
457
01:00:49,501 --> 01:00:53,221
আমি জানি মাহপেরি হাতুন সম্পর্কে
458
01:00:53,741 --> 01:00:57,021
তাদের কোন ধারনা নেই সে কতটা তীক্ষ্ণ ।
459
01:01:03,901 --> 01:01:08,421
আমাদের সুলতান তার সেনাবাহিনী পরিদর্শন করতে গেছেন
460
01:01:08,861 --> 01:01:09,861
কিন্তু...
461
01:01:10,341 --> 01:01:12,941
সে আগামীকাল আসবে শুধু তোমাকে দেখতে ।
462
01:01:13,701 --> 01:01:15,541
তোমার প্রতি তাঁর সম্মান স্পষ্ট
463
01:01:15,861 --> 01:01:18,141
যেমন তাঁর পছন্দ ।
464
01:01:19,501 --> 01:01:23,141
আমাদের সুলতানের কাছে আমরা বিশ্বস্ত,
মাহপেরি হাতুন ।
465
01:01:28,181 --> 01:01:31,301
ভাগ্যিস, যে দেশদ্রোহী চেষ্টা করেছিল
তোমাকে হত্যা করতে
466
01:01:31,381 --> 01:01:34,221
সুলতান তাকে শাস্তি দিয়েছে।
467
01:01:35,821 --> 01:01:36,821
কিন্তু আমি...
468
01:01:37,701 --> 01:01:42,301
মনে করে বিশ্বাসঘাতক এখনো চারদিকে ঘুরে বেড়াচ্ছে
469
01:01:48,661 --> 01:01:50,701
তুমি কি বললে ; আর্তুগুল বীম?
470
01:01:51,101 --> 01:01:53,581
এই প্রতারণার কি এখনও শেষ হয়নি?
471
01:01:54,221 --> 01:01:56,581
আমাদের অবস্থা যেন এক গৌরবময় বৃক্ষ ।
472
01:01:57,461 --> 01:01:58,941
যেমন বড় হয়,
473
01:01:59,581 --> 01:02:01,141
এটা সবসময়
474
01:02:01,661 --> 01:02:03,661
ভিতরে পরজীবী হয়ে থাকে
475
01:02:08,261 --> 01:02:10,381
বন্ধ করা হয়েছে
476
01:02:10,821 --> 01:02:14,021
পুরানো ক্ষত পুনরায় খোলার জন্য কোন কল্যান নেই,,,, আর্তুগুল বীম।
477
01:02:15,701 --> 01:02:16,701
তোমার তলোয়ার
478
01:02:17,221 --> 01:02:19,101
তীক্ষ্ণ হওয়া উচিত, তোমার জিভ নয় ।
479
01:02:21,101 --> 01:02:25,981
আমাদের তলোয়ার সব সময় ন্যায়বিচারের জন্য তীক্ষ্ণ ।
480
01:02:33,061 --> 01:02:36,021
ভালো; আর্তুগুল বীম।
481
01:02:38,661 --> 01:02:39,821
হালিমা হাতুন ।
482
01:02:40,261 --> 01:02:42,381
আমি তোমাকে আজ রাতে মেহমানদারী করবো
483
01:02:42,461 --> 01:02:44,941
,তোমার সাথে কথা বলবো ।
484
01:02:49,181 --> 01:02:51,621
আমি উপস্থিত থাকব, মাহপেরি হাতুন ।
485
01:02:54,341 --> 01:02:56,501
আজিজ তোমার রুম দেখাবে।
486
01:02:57,141 --> 01:02:58,461
এখন বিশ্রাম নাও ।
487
01:03:20,381 --> 01:03:23,181
আর্তুগুল সম্পর্কে কী ভাবছেন?
488
01:03:25,741 --> 01:03:27,141
আমির সাদেত্তিনই ঠিক ।
489
01:03:29,341 --> 01:03:30,941
আর্তুগুল বিপজ্জনক ।
490
01:03:31,981 --> 01:03:35,861
সুলতানের প্রতি আনুগত্য আমাদের জন্য সমস্যা হবে ।
491
01:03:37,221 --> 01:03:40,141
তাঁর প্রতিটি পদক্ষেপের কথা জানতে চাই
492
01:03:41,221 --> 01:03:42,221
তোমার যা ইছে.
493
01:03:57,501 --> 01:04:00,421
ভাই আর নীতি এক জিনিস নই
494
01:04:07,901 --> 01:04:10,061
আমি আমাদের ভাইদেট কোনো ক্ষতি চাই না ।
495
01:04:10,781 --> 01:04:11,781
কিন্তু...
496
01:04:13,141 --> 01:04:15,021
আমি সন্দেহ করতে চাই না ।
497
01:04:16,821 --> 01:04:19,021
আমি জানি তুমি বামসির সাথে খারাপ করছো ।
498
01:04:19,861 --> 01:04:21,261
কিন্তু তুমি তো বীম।
499
01:04:21,741 --> 01:04:22,741
সে সেনা প্রধান ।
500
01:04:23,501 --> 01:04:25,301
সে তার সৈন্যদের জন্য দায়ী
501
01:04:25,621 --> 01:04:27,821
আর তুমি দায়ী চাব্দার বসতি জন্য ।
502
01:04:28,701 --> 01:04:31,901
তুমি সিদ্ধান্ত নিবে বসতীর জন্য, তুর্গুত ।
503
01:04:32,461 --> 01:04:34,141
তুমি বসতীর কথা ভেবেছো।
504
01:04:35,941 --> 01:04:37,461
চিন্তা কোরো না, আসলিহান।
505
01:04:38,221 --> 01:04:41,421
আমার কথায় সন্দেহ হবে না আমার গোত্রের মধ্যে ।
506
01:04:44,541 --> 01:04:45,741
বামসি আমার ভাই ।
507
01:04:46,901 --> 01:04:48,901
কিন্তু সে তার জায়গা থাকবে ।
508
01:05:18,748 --> 01:05:19,748
নাও
509
01:05:20,428 --> 01:05:21,428
ধন্যবাদ.
510
01:05:47,868 --> 01:05:49,068
আল্লাহর নামে ।
511
01:05:53,708 --> 01:05:54,988
বামসি । চালিয়ে যাও.
512
01:05:55,748 --> 01:05:56,748
এটা খাও ।
513
01:05:58,628 --> 01:06:01,628
আমি খাব, হাফসা । অপেক্ষা করো ।
514
01:06:04,268 --> 01:06:05,268
বামসি ।
515
01:06:06,348 --> 01:06:08,788
তুৃমি কি নিয়ে বিরক্ত বলো আমাকে
516
01:06:08,948 --> 01:06:10,148
এটা তুর্গুত, হাফসা ।
517
01:06:11,388 --> 01:06:12,988
তুর্গুত আমাকে বিরক্ত করছে ।
518
01:06:13,468 --> 01:06:14,468
তুর্গুত?
519
01:06:15,788 --> 01:06:18,148
কিভাবে তুর্গুত তোমাকে বিরক্ত করছে?
520
01:06:18,508 --> 01:06:21,228
যে জায়গায় সে বসতি স্থাপন করবে
চাব্দার বসতি জন্য বিপজ্জনক সেটা , হাফসা ।
521
01:06:21,588 --> 01:06:23,428
কিন্তু তুর্গুত তার নিজের পথে যাচ্ছে ।
522
01:06:24,028 --> 01:06:25,348
যখন আমি তাকে সতর্ক করেছিলাম,
523
01:06:25,548 --> 01:06:28,148
তিনি বলেন, আমি চাব্দার বসতীর বীম ।
আমি তোমার চেয়ে ভালো জানি ।
524
01:06:28,388 --> 01:06:31,508
নিজের মন মতো কাজ করবে '
525
01:06:33,388 --> 01:06:34,868
সে কী ভাবে বলতে পারে?
526
01:06:37,588 --> 01:06:39,588
তুর্গুত বীম এতো দুঃসাহস তোমার?
527
01:06:40,108 --> 01:06:41,908
তুমি এটা প্রাপ্য না ।
528
01:06:42,988 --> 01:06:45,908
তখন হাইমে মা আমাকে তলব করে বলেন...
529
01:06:47,028 --> 01:06:48,148
"তুর্গুত বীম।
530
01:06:48,548 --> 01:06:49,828
তিনি দায়িত্বে রয়েছেন ।
531
01:06:50,308 --> 01:06:52,748
আর তোমরা ভাই । ' '
532
01:06:53,428 --> 01:06:54,948
হাইমে মা ভালো বলেছেন ।
533
01:06:55,948 --> 01:06:57,308
তোমরা তো ভাই ।
534
01:06:58,388 --> 01:06:59,388
তবে
535
01:07:00,188 --> 01:07:02,788
সে হয়তো বীম,
কিন্তু তুমিও তো প্রধান সেনা।
536
01:07:04,508 --> 01:07:07,468
আর আর্তুগুল বীম তোমাকে কায়ী বসতীর দায়িত্ব দিয়ে গিয়েছে।
537
01:07:08,028 --> 01:07:10,028
তুমি বসতীর স্বার্থের জন্য তুমি এটা করেছো
538
01:07:15,628 --> 01:07:17,548
কখনো মনে হয়নি, হাফসা । চালিয়ে যাও.
539
01:07:18,188 --> 01:07:19,668
খাবার ঠাণ্ডা হয়ে যাচ্ছে ।
540
01:07:30,348 --> 01:07:31,868
এটা আপনার রুম, বীম।
541
01:07:32,268 --> 01:07:34,148
কিছু দরকার হলে আমাকে জানাবেন ।
542
01:07:34,748 --> 01:07:35,868
ধন্যবাদ. আজিজ?
543
01:07:36,308 --> 01:07:37,308
হ্যাঁ, বীম?
544
01:07:38,068 --> 01:07:40,868
আপনি কি জানেন আমির নিজামুদ্দিনের কেন মৃত্যু হয়েছে?
545
01:07:41,188 --> 01:07:42,748
হ্যাঁ, আমি জানি, বীম।
546
01:07:43,508 --> 01:07:47,108
ঐ হারামী আত্মহত্যা করেছে কারণ, তিনি কষ্ট করতে চাননি
547
01:07:47,268 --> 01:07:48,788
তার কর্মের পরিণতি ।
548
01:07:49,308 --> 01:07:50,468
কিভাবে?
549
01:07:50,868 --> 01:07:52,868
সে বিষ ব্যবহার করেন
550
01:07:52,988 --> 01:07:54,948
সুলতানকে হত্যার চেষ্টা করে হানলি বাজারে ।
551
01:07:55,508 --> 01:07:56,828
সেই বীষ তার আংটিতে ছিল ।
552
01:07:57,428 --> 01:08:02,508
আর তিনি সুলতানকে হত্যা করতে বিষাক্ত তীর ব্যবহার করে ।
553
01:08:03,148 --> 01:08:05,308
আপনি কি নিশ্চিত যে এটি একই বিষ?
554
01:08:05,588 --> 01:08:07,668
এমনটাই বললেন সুলতানের প্রধান ডাক্তার ।
555
01:08:07,988 --> 01:08:10,148
আর প্রধান ডাক্তার সাক্ষী
556
01:08:10,308 --> 01:08:12,508
সেই রাতে হানলি বাজারে ঘটনায়
557
01:08:14,508 --> 01:08:17,668
-প্রধান ডাক্তার এখানে? নেই. সুলতানের সঙ্গে গিয়েছেন ।
558
01:08:19,428 --> 01:08:20,548
ধন্যবাদ, আজিজ ।
559
01:08:28,028 --> 01:08:29,228
ঐ হারামী ।
560
01:08:30,068 --> 01:08:32,508
মনে হচ্ছে সে বোকা বানিয়েছে সুলতানকে , আর্তুগুল ।
561
01:08:33,228 --> 01:08:35,588
কিন্তু আমরা খুব ভালো করেই জানি কোথা থেকে এই বিষ এল,
562
01:08:35,788 --> 01:08:37,748
আর কে দিয়েছিল সুলতানকে ।
563
01:08:38,908 --> 01:08:40,388
তুমি চিন্তা করো না, হালিমা।
564
01:08:41,348 --> 01:08:43,948
সুলতান কাল সত্যিটা জানবে ।
565
01:08:45,588 --> 01:08:49,388
আমি দেখছি তুমি ঠিক ছিলে , বীম।
566
01:08:50,308 --> 01:08:53,028
বিশেষ করে মাহপেরি হাতুনের সাথে দেখা করার পর ।
567
01:08:53,828 --> 01:08:55,348
ঠিক যেমনটা বলেছো,, হালিমা।
568
01:08:56,148 --> 01:08:59,668
আমাদের জন্য বিষাক্ত সাপ অপেক্ষা করছে
প্রাসাদের প্রতিটি দরজার পিছনে ।
569
01:09:02,788 --> 01:09:05,708
- আমি আসতে পারি; বীম?
-আসো, আবদুর রহমান ।
570
01:09:13,708 --> 01:09:14,708
বলো।
571
01:09:15,908 --> 01:09:18,828
আমি কারাজাইসার গনি মতের নিয়ে এসেছে; বীম।
572
01:09:19,508 --> 01:09:21,188
তোমার জন্য ভালো, আবদুর রহমান ।
573
01:09:21,748 --> 01:09:24,428
আমি চাই তুমি আজ রাতে প্রাসাদে থাকো
574
01:09:24,508 --> 01:09:27,188
আর তথ্য সংগ্রহের চেষ্টা আমির নিজামুদ্দিনের সম্পর্কে।
575
01:09:29,868 --> 01:09:30,988
অ্যারিসের কি হবে ; বীম?
576
01:09:31,668 --> 01:09:33,508
আমরা কবে তাকে প্রাসাদে নিয়ে যাব?
577
01:09:33,868 --> 01:09:36,068
তুমি তাকে নিয়ে আসবে, যখন বলবো তখন আবদুর রহমান ।
578
01:09:36,908 --> 01:09:38,188
এর আগে
579
01:09:38,548 --> 01:09:40,668
তুমি খোঁজার চেষ্টা করো আমির নিজামুদ্দিনের তাবু ।
580
01:09:41,108 --> 01:09:44,908
তার সন্তানদের, তার আত্মীয়স্বজন,
তার পরিবার-পরিজন, যাকে খুঁজে পাবে
581
01:09:45,148 --> 01:09:48,188
আর যতটা সম্ভব তাঁর সম্পর্কে যতটা তথ্য সংগ্রহ করার চেষ্টা করো
582
01:09:49,628 --> 01:09:50,748
হ্যাঁ; বীম।
583
01:09:59,548 --> 01:10:00,548
হালিমা।
584
01:10:01,428 --> 01:10:05,468
মাহপেরি হাতুন থেকে তুমি এ বিষয়ে কিছু জানার চেষ্টা করবে ।
585
01:10:05,948 --> 01:10:07,108
হ্যাঁ; বীম।
586
01:10:07,988 --> 01:10:09,028
সাবধান হও.
587
01:10:09,948 --> 01:10:13,148
আমির সাদেত্তিনই সুলতানকে হত্যার চেষ্টা করেছেন,
588
01:10:13,428 --> 01:10:16,228
আর সে তার প্রাসাদের প্রত্যেকেই মারতে পারে
589
01:10:16,828 --> 01:10:18,348
তিনি সব কিছু করতে পারে ।
590
01:10:20,188 --> 01:10:21,308
আমি জানি, হালিমা।
591
01:10:22,908 --> 01:10:24,228
আমি জানি.
592
01:10:46,908 --> 01:10:49,268
বসতি প্রধান আর্তুগুল বীম আসছে
593
01:10:53,428 --> 01:10:55,028
স্বাগতম; আর্তুগুল বীম।
594
01:10:55,468 --> 01:10:57,108
ধন্যবাদ, আমির সাদেত্তিন ।
595
01:11:06,268 --> 01:11:08,508
তুমি আমাকে আর সুলতানকে আবার বিচ্ছন্ন করেছ
596
01:11:08,788 --> 01:11:12,308
সঙ্গে তোমার সাহসিকতা ও সংকল্প দেখিয়েছো ।
597
01:11:12,868 --> 01:11:15,588
তুমি শক্তিশালী কারাজাইসার দুর্গ জয় করেছ
598
01:11:15,708 --> 01:11:19,228
এমন ভাবে কেউ কখনও পারেনি ।
599
01:11:20,188 --> 01:11:23,668
আমি আশা করি তুমি ঐ হারামী কে তার সম্রাটের কাছে পাঠিয়েছো ।
600
01:11:24,028 --> 01:11:26,388
অ্যারেস এখনো বেঁচে আছে, আমির সাদেত্তিন ।
601
01:11:27,228 --> 01:11:28,908
তাই, তিনি পালাতে পেরেছেন ।
602
01:11:29,668 --> 01:11:31,788
তিনি আমার থেকে দু ' বার পালাতে পেরেছেন ।
603
01:11:32,148 --> 01:11:33,908
আর তৃতীয় বার আর সম্ভব হয়নি
604
01:11:35,308 --> 01:11:36,308
তাই...
605
01:11:36,868 --> 01:11:39,468
প্রাসাদের অন্ধকূপে সে বন্ধি
606
01:11:43,108 --> 01:11:44,108
আমি শুধু ভাবছিলাম ।
607
01:11:45,388 --> 01:11:50,428
তুমি তোমার আর তোমার সৈন্যদের প্রতিশোধ নেওয়ার জন্য অপেক্ষা করছো কেন?
608
01:11:50,988 --> 01:11:52,908
তার উপর, আর্তুগুল?
609
01:11:53,348 --> 01:11:56,308
আমি ইচ্ছে করলেই আলাদা করতে পারি তার শরীর থেকে তার মূল্যহীন মাথা,
610
01:11:56,708 --> 01:11:59,668
আমি তাকে কয়েকটা প্রশ্ন করতে চাই,
আমির সাদেত্তিন ।
611
01:12:01,588 --> 01:12:02,588
কী প্রশ্ন?
612
01:12:03,628 --> 01:12:07,868
যতক্ষণ না আমি জানতে পারি কে আছে
সুলতানের হত্যার চেষ্টায়
613
01:12:08,108 --> 01:12:10,068
আমি ওকে মরতে দেব না ।
614
01:12:11,868 --> 01:12:15,828
সুলতান নিজেই দেশদ্রোহী খুঁজে পেয়েছে
আর্তুগুল বীম।
615
01:12:16,468 --> 01:12:20,148
সবাই জানে কেন তথাকথিত দেশদ্রোহী
আমির নিজাম উদ্দিন
616
01:12:20,828 --> 01:12:23,468
জেল খানায় নিজেই আত্মহত্যা করেছে
617
01:12:23,668 --> 01:12:25,548
তিনি যা করেছেন তার জন্য মূল্য পরিশোধ করেছেন ।
618
01:12:25,908 --> 01:12:27,908
সেই বিচার এখন শেষ ।
619
01:12:28,628 --> 01:12:32,388
এখনও অনেক বেশি মূল্য দিতে হবে
620
01:12:33,068 --> 01:12:35,868
এখনো বিশ্বাসঘাতক বাকি আছে , আমির সাদেত্তিন ।
621
01:12:37,508 --> 01:12:39,748
সেই বিচার আমার জন্য শেষ নয় ।
622
01:12:41,268 --> 01:12:45,588
সুলতানের সঙ্গে দেখা হলে, আমি তাকে অনেক কিছু বলবো ।
623
01:12:48,028 --> 01:12:49,028
এখন আসি
624
01:12:50,028 --> 01:12:51,308
নিশ্চিত.
625
01:12:51,828 --> 01:12:55,948
আমি উত্তরের জন্য অপেক্ষা করব
।
626
01:12:57,868 --> 01:13:01,348
আর্তুগুল বীম, কারাযাইসার প্রাসাদের সর্বজয়ী ।
627
01:13:06,348 --> 01:13:07,388
দরজা খোলো!
628
01:13:27,708 --> 01:13:31,428
আমি শপথ করে বলছি, আমি তোমাকে মেরে ফেলব,
সাদেত্তিন কোপিক
629
01:13:35,308 --> 01:13:36,308
বীম...
630
01:13:37,868 --> 01:13:40,748
তুমি কি আমির নিজামুদ্দিনের পরিবারের সঙ্গে কথা বলেছো , আবদুর রহমান?
631
01:13:41,028 --> 01:13:42,028
না; বীম।
632
01:13:42,628 --> 01:13:45,468
আমির নিজামুদ্দিনের সন্তান, হাতুন, ও কন্যাদের
633
01:13:45,548 --> 01:13:46,988
নির্বাসিত করা হয়েছে ।
634
01:13:49,588 --> 01:13:51,508
যখন সে মারা গেলেন তখন কার সঙ্গে ছিলেন?
635
01:13:51,668 --> 01:13:53,108
সে একা ছিল অন্ধকূপে; বীম।
636
01:13:53,268 --> 01:13:55,828
প্রধান ডাক্তার সেখানে তার লাশ পান।
637
01:13:58,068 --> 01:14:00,868
এটা স্পষ্ট যে তারা চায়নি, তাঁকে নিয়ে প্রশ্ন তোলোক সুলতান ।
638
01:14:02,788 --> 01:14:07,308
আমি রক্ষীদের সঙ্গে কথা বলতে চাই, যারা
অন্ধকূপে সেদিন ছিলো,, আবদুর রহমান ।
639
01:14:07,668 --> 01:14:09,868
আমি কথা বলার জন্য অন্ধকূপে যাওয়ার চেষ্টা করলাম,
বীম।
640
01:14:09,988 --> 01:14:11,788
কিন্তু ওরা আমাকে দেয়নি ।
641
01:14:14,628 --> 01:14:15,828
আজিজ ।
642
01:14:16,548 --> 01:14:19,348
তিনি একমাত্র ব্যক্তি যিনি আমাদের অন্ধকূপে নিতে পারেন ।
643
01:14:20,188 --> 01:14:21,308
হ্যাঁ; বীম।
644
01:14:49,068 --> 01:14:50,588
তোমার এখানে একসাথে খুব ভালো,
645
01:14:51,108 --> 01:14:53,588
তোমরা একই সাথে খাবার ভাগ করো ।
646
01:14:56,148 --> 01:15:01,028
আমাদের বসতী একত্রিত করে আমারা শক্তিশালী হবো
আল্লাহর ইচ্ছায় ।
647
01:15:01,668 --> 01:15:06,148
এটা সবারই কর্তব্য ঐক্য স্থায়ী করতে হলে
648
01:15:06,908 --> 01:15:09,108
আর কোনও বিচ্ছেদের সংকা থাকবে না ।
649
01:15:09,668 --> 01:15:11,148
আপনি ঠিক বলেছন, হেইমি মা ।
650
01:15:11,828 --> 01:15:17,508
আপনি ঠিকই বলেছন, কিন্তু আমার উদ্বেগ এই বসতীর জায়গা নিয়ে, হাইমে মা ।
651
01:15:18,428 --> 01:15:23,348
সেই জায়গাটা আমাদের জন্য বিপজ্জনক, হাইমে মা ।
652
01:15:24,028 --> 01:15:27,668
কিন্তু আমি থামতে পারি না ।
653
01:15:28,428 --> 01:15:29,428
বামসি...
654
01:15:30,188 --> 01:15:31,708
আমি তোমাকে আগেই বলেছি ।
655
01:15:32,148 --> 01:15:34,468
আমরা সব দিক খতিয়ে দেখেই সেনাদের তৈরী করব ।
656
01:15:35,068 --> 01:15:36,828
কেন বুঝতে পারছো না ভাই?
657
01:15:37,188 --> 01:15:39,188
রাতে ও দিনে সেনা পাহারা থাকবে ।
658
01:15:39,388 --> 01:15:41,788
-ভাই-
-এই কথা এখানেই শেষ.
659
01:15:42,988 --> 01:15:44,028
ভাই তুর্গুত...
660
01:15:44,988 --> 01:15:49,988
আর্তুগুল বীম বলেছেন আমাদের পাশে তোমার বসতী স্থাপন করতে, মনে আছে?
661
01:15:51,268 --> 01:15:54,268
কিন্তু যদি তুমি আমাদের বিভক্ত কর, এটা যেন শত্রুকে জাতির কাছে আমন্ত্রণ জানানোর মতো ।
662
01:15:54,708 --> 01:15:56,668
এটা আমাদের সমস্যা কারণ হবে, ভাই!
663
01:15:56,748 --> 01:15:58,468
আর্তুগুল বীম আমাকে বুঝতে পারবে ।
664
01:15:59,908 --> 01:16:03,188
আর আমি বীম হিসেবে দায়িত্বে চাব্দার বসতীর; বামসি।
665
01:16:04,868 --> 01:16:06,468
আমি আর কথা বলব না ।
666
01:16:09,708 --> 01:16:11,108
আমরা হারামী দের পাকড়াও করলাম ।
667
01:16:11,508 --> 01:16:13,428
আর সেই দুর্নীতিগ্রস্ত টাইটানের পরিকল্পনা
668
01:16:13,748 --> 01:16:15,548
সে আমাদের বসতীর মধ্যে কয়েকদিন ছিলো
669
01:16:15,788 --> 01:16:17,188
সে জায়গাটা ভালো করে জানে!
670
01:16:17,388 --> 01:16:21,468
ভাই, সেই আমাদের জন্য কোন বিপদ হতে পারে,, তুমি ওটা দেখতে পারবে না?
671
01:16:21,628 --> 01:16:24,228
আমরা ভয় করি না ঐ হারামী জন্য
672
01:16:25,148 --> 01:16:30,388
আর্তুগুল বীম শেষ করে গেছে অ্যারিস কে,, আমি এখন টাইটান কে শেষ করবো ।
673
01:16:32,908 --> 01:16:34,108
চিন্তা কোরো না ।
674
01:16:36,628 --> 01:16:38,028
বীম ফিরে আসার আগে
675
01:16:40,508 --> 01:16:42,308
আমি টাইটানকে শেষ করবো ।
676
01:16:44,428 --> 01:16:45,428
ভালো.
677
01:16:46,228 --> 01:16:50,108
যেহেতু আপনি সিদ্ধান্ত নিচ্ছেন একাই
678
01:16:50,948 --> 01:16:53,868
আপনি সবকিছু করছেন যেহেতু একাই
679
01:16:54,628 --> 01:16:59,028
এখানে কথা বলার অধিকার আমার নেই ।
680
01:16:59,788 --> 01:17:01,988
-মাফ করবেন, হাইমে মা.
-বসো বামসি!
681
01:17:11,388 --> 01:17:14,428
আমরা কঠিন পরিস্থিতি সহ্য করেছি ।
682
01:17:15,468 --> 01:17:17,068
আমাদের রক্ত ছড়িয়ে পড়তে হয়েছে...
683
01:17:18,108 --> 01:17:20,108
এই দুই গোষ্ঠীর ঐক্য করতে হবে ।
684
01:17:21,708 --> 01:17:25,228
আর এখন, তোমরা ভাঙতে যাচ্ছ এই ঐক্য?
685
01:17:26,548 --> 01:17:28,268
তোমরা নিজেদের ভাইদের মধ্যে ফাটল,
686
01:17:33,748 --> 01:17:37,668
আমরা কোনও বিবাদ রুখে দাঁড়াতে পারি না ।
687
01:17:38,388 --> 01:17:39,868
সবাইকে তাদের অবস্থান জানা উচিত!
688
01:17:44,268 --> 01:17:45,868
আর্তুক বীমের সাথে
689
01:17:46,708 --> 01:17:49,028
কাল এই বিষয় নিয়ে আলোচনা হবে
690
01:17:51,468 --> 01:17:54,828
এবার খাবার খাও ।
691
01:18:36,748 --> 01:18:38,068
আমি ওটা শুনেছি...
692
01:18:38,988 --> 01:18:41,788
সুলতানের নির্দেশে তুমি নিজামুদ্দিনের আংটি নিতে না
693
01:18:42,428 --> 01:18:43,868
যখন তুমি তাকে অন্ধকূপে ফেলে দিলে ।
694
01:18:44,508 --> 01:18:47,348
তার শরীরে কিছুই ছিল না । আর্তুগুল বীম।
695
01:18:49,348 --> 01:18:51,588
তাঁর আঙুলে কোনও আংটি ছিল না,
696
01:18:57,908 --> 01:18:59,108
এটা কি, আজিজ?
697
01:19:00,588 --> 01:19:03,068
আপনি কি এখনও দেশদ্রোহী নিজামুদ্দিনের তদন্ত করছেন?
698
01:19:04,188 --> 01:19:05,588
আর্তুগুল বীম করছেন ।
699
01:19:06,748 --> 01:19:11,628
আমির সেদিন কর্তব্যরত সেনাদের সবাইকে প্রশ্ন করেন; আর্তুগুল বীম।
700
01:19:12,548 --> 01:19:13,748
আমির সাদেত্তিন?
701
01:19:15,188 --> 01:19:16,628
আপনার যদি এখনও উদ্বেগের বিষয় থাকে,
702
01:19:16,908 --> 01:19:20,428
আপনি চিঠিপত্রে পড়তে পারেন যা পাঠানো হয়েছিল নিজামুদ্দিনের পক্ষ থেকে ।
703
01:19:20,508 --> 01:19:21,508
নিজামুদ্দিনের তাবুতে ।
704
01:19:21,868 --> 01:19:24,028
নিজামউদ্দিন যদি দেশদ্রোহী হয়,
705
01:19:24,708 --> 01:19:27,468
তাহলে কেন সে তার গোপন চিঠি
706
01:19:27,588 --> 01:19:30,508
বিলইকের গভর্নর আর সম্রাট থেকে যেগুলো পেয়েছি, কেন নিজের তাবুতে রাখবে, কমান্ডার?
707
01:19:40,468 --> 01:19:41,948
কোনও জানালা নেই ।
708
01:19:45,908 --> 01:19:48,868
অবশ্যই তাকে আংটি কেও দিয়েছি ।
709
01:19:50,988 --> 01:19:52,708
হয়তো তাকে বিষ খাইয়ে
710
01:19:53,188 --> 01:19:56,868
তার পাশে আংটিটা রেখে দেয়, যাতে আমরা মনে করব এটা আত্মহত্যা ছিল ।
711
01:19:58,148 --> 01:20:00,628
আর্তুগুল বীম, দেশদ্রোহী মারা গিয়েছে ।
712
01:20:02,188 --> 01:20:04,268
আমি জানি সে তোমার প্রতি কি করেছে,
713
01:20:04,708 --> 01:20:08,508
আপনার রাগ তীব্র । তবে এর বিচার শেষ ।
714
01:20:14,708 --> 01:20:18,388
আমি চিঠিগুলি দেখতে চাই যা পাওয়া যায় আমির নিজামুদ্দিনের তাবুতে ।
715
01:20:18,628 --> 01:20:20,708
সুলতানের কাছে চিঠি আছে, আর্তুগুল বীম।
716
01:20:21,268 --> 01:20:23,028
তিনি ফিরে এলে আমি এনে দিবো
717
01:20:26,708 --> 01:20:28,748
আপনি কেন বিশ্বাস করেন না; আর্তুগুল বীম?
718
01:20:30,308 --> 01:20:33,228
যে কেউ আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করতে পারে, আজিজ ।
719
01:20:34,508 --> 01:20:41,148
অনেক জ্ঞানী পুরুষ, অনেক পণ্ডিত, অনেক সুলতানদের কাছের লোকও
720
01:20:42,348 --> 01:20:46,948
সন্দেহ আর বিশ্বস্ততা আমাদের রাষ্ট্র...
721
01:20:47,988 --> 01:20:50,548
মৃত্যু করে ফেলবে
722
01:21:33,668 --> 01:21:35,068
যাও, বোনেরা ।
723
01:21:36,468 --> 01:21:38,188
বিসমিল্লাহ
724
01:21:38,788 --> 01:21:40,388
বিসমিল্লাহ
725
01:21:55,508 --> 01:21:59,388
আমার মনে আছে তোমার বাবা নোমান আশ্রয় নেন
726
01:21:59,948 --> 01:22:03,708
আমার বাবা কিয়াআর ভিকলার প্রাসাদে ।
727
01:22:06,308 --> 01:22:09,348
তোমার ছোট ভাইয়ের জীবন বাচাতে সে সব করেছে
728
01:22:09,428 --> 01:22:10,908
আর তোমার জন্যই
729
01:22:24,828 --> 01:22:29,468
তুমি আর তোমার ছোট ভাই খুব বসয়ী ছিলে
730
01:22:30,868 --> 01:22:33,668
আমার মনে আছে তোমার বাবার প্রতারণার কথা,
731
01:22:34,268 --> 01:22:35,308
মাহপেরি হাতুন,
732
01:22:36,348 --> 01:22:43,148
আমার বাবা কখনো চক্রান্ত করেননি
আমাদের রাজ্য বা আমাদের সুলতানের বিরুদ্ধে ।
733
01:22:47,228 --> 01:22:50,708
বিপরীতে তিনি উঠে দাঁড়ালেন...
734
01:22:51,108 --> 01:22:53,148
রাজপুত্র, রাজা, সম্রাটদের কাছে,
735
01:22:53,868 --> 01:22:56,348
বাবা কৌশলে চেষ্টা করছিলো?
736
01:22:57,108 --> 01:22:59,708
তাকে দাঁড় করানোর জন্য সেলজুক সিংহাসনে ।
737
01:23:01,268 --> 01:23:05,628
আমার বাবা শুধু চেয়েছিলেন সন্তানদের সঙ্গে শান্তিপূর্ণ জীবনযাপন করতে ।
738
01:23:06,828 --> 01:23:08,428
কিন্তু তারা তাকে দেয়নি ।
739
01:23:15,988 --> 01:23:20,988
এছাড়া, আপনার বাবা কিয়াআর ভিকলা ছিলেন আমার বাবা শক্র
740
01:23:25,028 --> 01:23:27,308
তবে আমরা পালাতে পেরেছি আপনাদের দুর্গ থেকে ।
741
01:23:33,828 --> 01:23:35,548
সব কিছু এখন অতীত ।
742
01:23:38,548 --> 01:23:43,108
সুলতান আলাউদ্দিন জয় করেছেন আমার বাবা কাইআর ভিকলার দুর্গ ।
743
01:23:43,628 --> 01:23:45,108
আর আমি তার হাতুন হয়ে গেছি ।
744
01:23:47,788 --> 01:23:49,188
আমি তাকে একজন উত্তরাধিকারী দিয়েছিলাম ।
745
01:23:51,468 --> 01:23:54,068
আমার ছেলেকে
746
01:23:57,268 --> 01:24:00,188
জীবন চমকে ভরপুর, হালিমা হাতুন?
747
01:24:01,708 --> 01:24:06,708
আমার বাবা ছিল সবচেয়ে বড় শত্রু সুলতানের
748
01:24:07,668 --> 01:24:10,428
আর এখন তার নাতি হবে উত্তরাধিকারী পরাক্রমশালী সেলজুক সিংহাসনের ।
749
01:24:20,628 --> 01:24:23,708
শুনলাম, সুলতানের অন্য হাতুনর সঙ্গে তোমার ভালো বন্ধুত্ব
750
01:24:23,828 --> 01:24:25,108
মেলাইক আদলে ।
751
01:24:26,188 --> 01:24:28,508
আমার বাবা তার বাবার কাছে আশ্রয় চেয়েছিল
752
01:24:28,588 --> 01:24:29,708
সাহায্যে জন্য
753
01:24:30,788 --> 01:24:32,868
তখন থেকে আমাদের বন্ধুত্ব শুরু করি ।
754
01:24:33,268 --> 01:24:35,468
আমি তাকে অনেকদিন দেখিনি ।
755
01:24:35,868 --> 01:24:40,148
শুনলাম, ওর একটা সাহসী রাজপুত্র আছে যার নাম প্রিন্স কিলারস্ল্যান ।
756
01:24:46,708 --> 01:24:47,988
তারা উদাসিন
757
01:24:48,948 --> 01:24:51,988
সে জানে যে তার ছেলে কখনো
758
01:24:53,428 --> 01:24:54,548
মহান সুলতান হবে না
759
01:24:55,388 --> 01:24:57,988
সে আর তার ছেলে আসে না প্রাসাদে
760
01:24:58,668 --> 01:25:00,908
তারা নির্জনতার জীবন পছন্দ করে ।
761
01:25:03,868 --> 01:25:05,948
আর
762
01:25:06,428 --> 01:25:09,948
আমি স্বাগত জানাতে চাই আমাদের বসতি প্রধান আর্তুগুল বীম,
763
01:25:10,468 --> 01:25:14,148
ও তার হাতুন হালিমা হাতুন কে আমাদের প্রাসাদে ।
764
01:25:14,508 --> 01:25:17,788
স্বাগতম স্বাগতম
765
01:25:37,948 --> 01:25:40,708
আমরা কেবল তুর্কিদের হত্যা করবো
766
01:25:41,148 --> 01:25:43,708
যতক্ষণ না আমাদের সেনাবাহিনী সাহায্য করতে আসে ।
767
01:25:49,788 --> 01:25:52,388
আমাদের কাজ হবে তাদের ধীরে ধীরে হত্যা কর
768
01:26:13,468 --> 01:26:16,108
জনাব, আমি খবর এনেছি, আমাদের নতুন গুপ্তচর থেকে ।
769
01:26:26,748 --> 01:26:27,748
কী বলেছে?
770
01:26:30,068 --> 01:26:31,868
যে সুযোগের জন্য আপনি অপেক্ষা করে করছেন ।
771
01:26:33,148 --> 01:26:36,988
চাব্দার বসতী এগিয়ে যাচ্ছে, কায়ী বসতীর কাছে, তাদের নিরাপত্তার জন্য ।
772
01:26:38,148 --> 01:26:40,148
কিন্তু জায়গাটা বিপজ্জনক ।
773
01:26:40,828 --> 01:26:42,388
অভিযান জন্য উন্মুক্ত একটি এলাকা ।
774
01:26:50,148 --> 01:26:52,068
এটা হামলার সময়, নরক যোদ্ধার ।
775
01:27:12,348 --> 01:27:14,308
মাহপেরি হাতুন খুবই উদ্ধত ।
776
01:27:14,828 --> 01:27:16,948
আর খুব উচ্চাভিলাষী, এরতুগ্রুল ।
777
01:27:18,108 --> 01:27:20,988
সে নিশ্চিত তার ছেলে হবে সুলতান,
778
01:27:21,268 --> 01:27:23,188
সে অন্য কিছুর পরোয়া করে না ।
779
01:27:24,308 --> 01:27:28,108
সে ছেলেকে সুলতান করার জন্য সব করবে
780
01:27:30,428 --> 01:27:31,708
আল্লাহ ক্ষমা করো,
781
01:27:32,228 --> 01:27:34,588
যদি সুলতানের কিছু হয়...
782
01:27:35,028 --> 01:27:37,308
যুদ্ধ শুরু করবে ভাইদের মধ্যে ।
783
01:27:39,148 --> 01:27:41,268
এদিকে মন্গলরা ক্রমেই এগিয়ে আসছে,
784
01:27:41,948 --> 01:27:44,948
সিংহাসন দখলের লড়াই আমাদের রাজ্যের অবস্থা খারাপ হবে ।
785
01:27:47,468 --> 01:27:49,348
আমি কি আসতে পারি, বীম?
786
01:27:50,468 --> 01:27:51,468
আসো, আবদুর রহমান ।
787
01:28:01,548 --> 01:28:02,988
আমাকে ডেকেছেন, বীম।
788
01:28:03,388 --> 01:28:07,228
তুমি অ্যারারেকে প্রাসাদে নিয়ে আসবে, যখন সুলতানের সঙ্গে দেখা করবো ।
789
01:28:08,628 --> 01:28:11,948
রাস্তায় সতর্ক থাকবে
790
01:28:13,628 --> 01:28:14,748
হ্যাঁ; বীম।
791
01:28:23,388 --> 01:28:25,788
আমির সাদেত্তিন এতটাই আত্মবিশ্বাসী; বীম।
792
01:28:27,348 --> 01:28:29,548
এটা স্পষ্ট যে তিনি সুলতানকে বোকা বানিয়েছেন ।
793
01:28:37,108 --> 01:28:39,708
যখন তুমি অ্যারেস কি নিয়ে আসবে
794
01:28:40,948 --> 01:28:46,108
যদি আমাদের সুলতান তোমার পরিবর্তে আমির সাদেত্তিন কে বিশ্বাস করেন?
795
01:28:46,988 --> 01:28:50,788
আমি পরিণতির পরোয়া করি না, হালিমা।
796
01:28:52,508 --> 01:28:54,148
আল্লাহই ভাল জানেন ।
797
01:28:56,068 --> 01:29:01,268
আমি আমির সাদেত্তিনকে মিথ্যা ভয় করি না, আমাদের সুলতানের রাগ কেও ভয় করি না, ।
798
01:29:04,548 --> 01:29:06,468
আমরা কখনও আল্লাহর পথ ছেড়ে যাইনি,
799
01:29:08,028 --> 01:29:10,548
আল্লাহ আমার পথ হারাবেন না, হালিমা।
800
01:29:27,468 --> 01:29:29,628
বিসমিল্লাহ
801
01:29:35,108 --> 01:29:36,108
ধন্যবাদ.
802
01:29:39,828 --> 01:29:40,828
নাও
803
01:29:50,828 --> 01:29:52,868
আমি প্রাসাদে যাচ্ছি ।
804
01:29:53,708 --> 01:29:55,068
বিষয়টি নিয়ে আমরা আলোচনা করব ।
805
01:29:55,868 --> 01:30:00,148
আমি আশা করি তুর্গুত একগুঁয়ে হওয়া বন্ধ হবে, আর তার মন পরিবর্তন করবে ।
806
01:30:02,668 --> 01:30:03,668
বামসি...
807
01:30:06,108 --> 01:30:07,628
নিজের উপর এত কষ্ট দিয়ো না
808
01:30:08,748 --> 01:30:10,388
তুমি যথাসাধ্য চেষ্টা করেছ.
809
01:30:11,228 --> 01:30:12,628
সব কিছু ঠিক হয়ে যাবে ।
810
01:30:15,428 --> 01:30:18,628
তোমার জন্য আমার কাছে সুখবর আছে ।
811
01:30:21,988 --> 01:30:23,708
আমি এটা অনুভব করেছি ।
812
01:30:25,948 --> 01:30:26,948
তবে
813
01:30:27,628 --> 01:30:30,308
আমি তোমাকে বলতে চাইনি, নিশ্চিত হবার জন্য ।
814
01:30:35,828 --> 01:30:36,828
এখন আমি নিশ্চিত ।
815
01:30:40,988 --> 01:30:41,988
হাফসা...
816
01:30:43,188 --> 01:30:45,428
তুমি কি বলতে চাচ্ছো...
817
01:30:47,948 --> 01:30:48,948
বামসি...
818
01:30:50,308 --> 01:30:51,508
আমাদের বাচ্চা হবে ।
819
01:30:52,468 --> 01:30:53,748
তুমি বাবা হবে!
820
01:31:07,308 --> 01:31:10,748
হে আল্লাহ!
821
01:31:10,868 --> 01:31:13,228
আমার বাচ্চা হবে , আমার বাচ্চা হবে
822
01:31:13,308 --> 01:31:14,828
বামসি, থামো,
823
01:31:14,948 --> 01:31:16,108
আমি বাবা হবো
824
01:31:16,308 --> 01:31:18,148
হাফসা...
825
01:31:18,228 --> 01:31:20,908
তুমি আমাদের বাচ্চাকে গর্ভে রেখেছো
826
01:31:21,748 --> 01:31:23,228
তোমার গর্ভে কি আমাদের সন্তান?
827
01:31:23,348 --> 01:31:25,028
হাফসা!
828
01:31:25,188 --> 01:31:26,468
হাফসা...
829
01:31:27,788 --> 01:31:29,228
আমাদের বাচ্চা কি এখানে?
830
01:31:29,948 --> 01:31:31,948
হাফসা, আমি কিছুই শুনতে পাচ্ছি না ।
831
01:31:32,188 --> 01:31:34,988
বামসি, এটা কিভাবে?
832
01:31:36,908 --> 01:31:40,548
আমার প্রিয় শিশু...
833
01:31:40,828 --> 01:31:43,628
হাফসা, আমাকে বলো, এটা কি ছেলে না মেয়ে?
834
01:31:43,788 --> 01:31:45,308
সন্তান জন্ম দেওয়ার আগে সেটা আমি জানতে পারবো না ।
835
01:31:45,788 --> 01:31:48,068
আমাদের বাচ্চা কে কেমন দেখাবে, হাফসা?
836
01:31:48,228 --> 01:31:50,748
সে আমার মতো হবে । সে যখন বড় হবে সে মাংস খেতে শুরু করবে ।
837
01:31:50,948 --> 01:31:52,628
আর প্রচুর পরিমাণে ছাগল দুধ পান করবে ।
838
01:31:52,828 --> 01:31:54,908
হাফসা. আমি চাই তিনি যেন আমার মতো হয় ।
839
01:31:55,148 --> 01:31:56,388
ঠিক আছে; বামসি। ঠিক আছে ।
840
01:31:56,508 --> 01:31:59,148
তুমি এখন প্রাসাদে যাও । আর্তুক বীম অপেক্ষা করছে।
841
01:31:59,348 --> 01:32:01,588
আমি আসলিহান হাতুন -কে দেখতে চলেছি ।
842
01:32:01,788 --> 01:32:03,348
আমাদের মধ্যে জিনিস পুনঃস্থাপন করতে.
843
01:32:03,508 --> 01:32:05,588
ঠিক আছে, তুমি এটা নিয়ে চিন্তা কোরো না ।
844
01:32:05,828 --> 01:32:08,388
আমি যাচ্ছি. চিন্তা কোরো না ।
845
01:32:14,788 --> 01:32:15,788
হাফসা...
846
01:32:17,268 --> 01:32:19,708
আমাদের বাচ্চা, কেমন দেখাবে?
847
01:32:21,828 --> 01:32:24,908
এটা কি একটা ছেলে যে জীবিত তোমাকে লাথি মারছে
848
01:32:25,348 --> 01:32:29,548
দীর্ঘ সুন্দর চুল হবে বাবার মতো?
849
01:32:30,468 --> 01:32:35,708
অথবা একটি সুন্দর মেয়ে হবে, সুন্দর চোখ হবে
850
01:32:36,668 --> 01:32:38,468
তার মায়ের মতো?
851
01:32:40,508 --> 01:32:43,428
বামসি, যাও । যাত্রা নিরাপদ হোক.
852
01:32:44,188 --> 01:32:47,348
আমি যাচ্ছি. আমি এখন যাচ্ছি ।
853
01:32:55,868 --> 01:32:56,868
আমি যাচ্ছি.
854
01:32:58,668 --> 01:32:59,668
হে আল্লাহ!
855
01:33:05,348 --> 01:33:07,548
আমাদের বসতী ইতিমধ্যে তৈরী হয়ে যাচ্ছে
856
01:33:09,188 --> 01:33:12,588
তুর্গুত । তুমি যাচ্ছো এই বিষয়ে আলোচনা করতে আর্তুক বীমের সাথে।
857
01:33:16,148 --> 01:33:19,228
আর্তুক বীম বুঝবে কেন আমরা আমাদের বাসিতে সেখানে নির্মাণ করছি.
858
01:33:19,908 --> 01:33:21,908
উনি একটা বীম-এর দায়িত্ব খুব ভাল করেই জানেন ।
859
01:33:27,468 --> 01:33:28,788
চিন্তা কোরো না ।
860
01:33:35,508 --> 01:33:36,868
আমি কি ভেতরে আসতে পারি?
861
01:33:37,788 --> 01:33:39,228
আসো, হাফসা হাতুন ।
862
01:34:03,828 --> 01:34:05,268
কী হল, আসলিহান হাতুন?
863
01:34:05,588 --> 01:34:06,908
তুমি কি কোথাও যাচ্ছো?
864
01:34:07,028 --> 01:34:09,548
আমাকে জনগণের সাথে থাকতে হবে, তারা আমাদের বসতী তৈরি করছে ।
865
01:34:10,148 --> 01:34:11,148
আমি সেখানে যাচ্ছি ।
866
01:34:11,988 --> 01:34:14,708
আমি তাদের সাথে দাঁড়িয়ে থাকব, যতক্ষণ না তুর্গুত বীম ফিরে আসে ।
867
01:34:15,228 --> 01:34:17,428
এটা নিয়ে তো আলোচনা হবে আর্তুক বের সাথে
868
01:34:18,148 --> 01:34:20,068
আমাদের দ্রুত শেষ করতে হবে ।
869
01:34:20,548 --> 01:34:24,268
আমরা তাঁবু তৈরী করে নেবো, পরবর্তী দেখা যাবে কি হয়
870
01:34:26,508 --> 01:34:28,228
তুমি কি কিছু বলতে চাচ্ছো ?
871
01:34:29,788 --> 01:34:30,788
হ্যাঁ.
872
01:34:31,868 --> 01:34:33,948
আমার একটা গুরুত্বপূর্ণ কথা বলার আছে ।
873
01:34:34,748 --> 01:34:36,388
আমার সাথে আসো ।
874
01:34:36,588 --> 01:34:37,668
আমরা রাস্তায় কথা বলব ।
875
01:34:37,908 --> 01:34:39,788
আমরা দুপুরের আগেই ফিরে আসব ।
876
01:34:40,828 --> 01:34:41,828
ঠিক আছে.
877
01:35:28,188 --> 01:35:31,348
মুজফফর সুলতান আলাউদ্দিন কায়কুবাদ আসছেন
878
01:36:05,388 --> 01:36:06,868
স্বাগতম; আর্তুগুল বীম।
879
01:36:07,428 --> 01:36:08,428
ধন্যবাদ, সুলতান ।
880
01:36:42,828 --> 01:36:46,588
তুমি কারাযাইসার দুর্গ জয় করেছো,
881
01:36:47,468 --> 01:36:51,188
যা কিনা সুলতানদের জন্য যোগ্য,
882
01:36:51,868 --> 01:36:53,868
এটি জয় করার জন্য প্রায় ২ মাস অবরোধ প্রয়োজন ।
883
01:36:54,428 --> 01:36:56,908
তুমি আমাদের রাজ্য শক্তিশালী করেছ; আর্তুগুল বীম।
884
01:36:57,748 --> 01:37:02,228
আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন, তোমার আত্মীয়তার বন্ধন শক্তিশালী করুন
885
01:37:03,668 --> 01:37:04,668
আমীন, সুলতান ।
886
01:37:07,068 --> 01:37:09,908
আমি বসতি প্রধান হিসেবে আমার দায়িত্ব পালন করেছি, সুলতান ।
887
01:37:10,548 --> 01:37:16,348
আমি এর আপনার বিশ্বাসকে ধন্যবাদ জানাই
888
01:37:17,988 --> 01:37:20,348
আল্লাহ আমাদের রাজ্য স্থায়ী করুন,
889
01:37:20,868 --> 01:37:23,628
আর আপনাকে দীর্ঘজীবী করুন, সুলতান ।
890
01:37:23,948 --> 01:37:25,668
আপনার অনুমতিতে
891
01:37:26,268 --> 01:37:28,708
আমি আপনাকে গনিমতের মাল গুলো দিতে চাই
892
01:37:31,028 --> 01:37:32,028
নিয়ে এসো ।
893
01:37:54,548 --> 01:37:57,268
যখন শত্রুপক্ষকে আমাদের ঘিরে ধরেছিল,
894
01:37:57,828 --> 01:38:00,308
তোমরা আমার ভূমি সম্প্রসারিত করেছো,। আমাকে শক্তিশালী করেছো
895
01:38:00,628 --> 01:38:02,988
আমার সম্মান সঞ্চার করেছো । আর্তুগুল বীম।
896
01:38:04,148 --> 01:38:07,188
এখন সকলের সামনে
897
01:38:08,308 --> 01:38:10,508
আমি তোমাকে দিতে চাই এই রাজকীয় ফরমান ।
898
01:38:18,428 --> 01:38:20,988
আমি আগে কখনও এমন করিনি,
899
01:38:21,828 --> 01:38:25,548
আমার বসতি প্রধানের, অথবা আমার জন্য ।
900
01:38:26,348 --> 01:38:28,988
আমি কারাজাইসার প্রাসাদ, সোঅন্ত্রে দিচ্ছি,
901
01:38:29,828 --> 01:38:32,868
এমনকি তোমাকে ডোনিকের দায়িত্ব দিলাম ।
902
01:38:35,428 --> 01:38:36,908
আমি মরে গেলেও
903
01:38:37,468 --> 01:38:39,628
যে জমি গুলো তুমি জয় করেছো, সেগুলো তোমারি থাকবে
904
01:38:40,268 --> 01:38:42,508
আমি জানি তুমি এবং তোমার বংশধর
905
01:38:43,068 --> 01:38:46,988
আমাদের ভূমির সম্প্রসারণ করবে, আমাদের রাষ্ট্রকে শক্তিশালী করুন,
906
01:38:47,588 --> 01:38:49,308
এটা পুনরুজ্জীবিত করল আর সফল হও ।
907
01:38:51,268 --> 01:38:55,468
আর্তুগুল বীম, আল্লাহ তোমাকে সাহায্য করুন।
908
01:38:56,428 --> 01:38:57,428
আমীন, সুলতান ।
909
01:38:58,428 --> 01:38:59,428
ধন্যবাদ.
910
01:39:20,508 --> 01:39:21,508
কিছু পানি আছে ।
911
01:39:30,348 --> 01:39:32,468
ধন্যবাদ, বোন ।
912
01:39:33,788 --> 01:39:34,748
ধন্যবাদ.
913
01:39:36,668 --> 01:39:39,068
হাফসা হাতুন । তুমি এখন ঠিক আছে, বোন?
914
01:39:40,548 --> 01:39:41,508
হ্যাঁ.
915
01:39:42,148 --> 01:39:44,268
আমি ভালো আছি, আসলিহান হাতুন । ভালো ।
916
01:39:45,828 --> 01:39:46,908
আমি খুব দুঃখিত.
917
01:39:47,948 --> 01:39:50,028
আমি তোমাদের আটকে দিলাম
918
01:39:50,308 --> 01:39:51,428
কোনো চিন্তা নেই.
919
01:39:52,508 --> 01:39:54,948
তুমি কি অসুস্থ?
920
01:39:58,028 --> 01:39:59,028
আসলিহান হাতুন...
921
01:40:01,388 --> 01:40:04,228
সেই কথা, আমি তোমাকে জানাতে চেয়েছি ।
922
01:40:04,428 --> 01:40:06,508
আমি কিছুক্ষণ নামাজ আদায় করেছি ।
923
01:40:07,548 --> 01:40:09,668
আমাদের সন্তান হবে, আল্লাহর ইচ্ছায় ।
924
01:40:16,908 --> 01:40:18,988
হাফসা! আমার প্রিয় বোন ।
925
01:40:19,348 --> 01:40:21,148
কী দারুণ খবর ।
926
01:40:22,428 --> 01:40:25,428
আল্লাহ তাকে তার বাবা-মায়ের সাথে বড় হতে দিন ।
927
01:40:25,948 --> 01:40:28,268
আল্লাহ কখনই তোমাকে আলাদা করবে না।
928
01:40:28,508 --> 01:40:29,988
ধন্যবাদ, আসলিহান হাতুন ।
929
01:40:38,788 --> 01:40:40,708
এরা হলো তুর্গুত আল্প ও বামসির হাতুন ।
930
01:40:42,068 --> 01:40:43,388
তাদের জীবিত ধরো
931
01:40:45,028 --> 01:40:46,228
কেন আপনহ তাদের হত্যা করবেন না?
932
01:40:46,308 --> 01:40:49,228
আমি তাদের হাতুনদের উদ্দেশ্য সাধেনের উপায় হিসাবে ব্যবহার করবো.
933
01:40:49,468 --> 01:40:51,468
আর্তুগুল কি অ্যারিসকে কোনিয়ার কাছে নিয়ে যাওয়া হয়নি?
934
01:40:53,668 --> 01:40:55,628
আমার উদ্দেশ্য হচ্ছে অ্যারেস কে বাঁচানো নয় ।
935
01:40:57,188 --> 01:40:59,068
আমি তুর্গুত আর বামসি কে হত্যা করবো ।
936
01:40:59,868 --> 01:41:01,948
আমরা তাদের প্রলুব্ধ করব একটি ফাঁদে ।
937
01:41:19,748 --> 01:41:21,268
হাফসা, নিজেকে রক্ষা করো!
938
01:41:26,588 --> 01:41:27,588
আক্রমণ!
939
01:42:28,588 --> 01:42:32,228
-আসলিহান! দৌড়াও
940
01:42:32,548 --> 01:42:33,548
ওদের ধরো ।
941
01:43:16,908 --> 01:43:18,308
আমাকে বলো; আর্তুগুল বীম।
942
01:43:19,028 --> 01:43:21,028
তোমার কি এখনো সন্দেহ আছে?
943
01:43:21,588 --> 01:43:25,748
আমির নিজামুদ্দিনের সম্পর্কে , যে লোকটি তোমাকে ও তোমার সৈন্যদের ফাদে ফেলেছে
944
01:43:25,988 --> 01:43:27,188
আর তোমাকে ক্রীতদাস বানিয়ে দিয়েছিলো ।
945
01:43:28,908 --> 01:43:30,508
হ্যাঁ, আমি সন্দেহ করি, সুলতান ।
946
01:43:31,828 --> 01:43:33,388
তাই তুমি অন্ধকূপে চলে গেলে?
947
01:43:35,068 --> 01:43:37,868
আমির নিজামুদ্দিনের মৃত্যুর তদন্ত করলে ।
948
01:43:39,588 --> 01:43:40,908
হ্যাঁ, সুলতান ।
949
01:43:41,948 --> 01:43:42,948
তারপর
950
01:43:43,508 --> 01:43:48,588
তুমি আমাকে তোমার সন্দেহ কারন বলো ।
951
01:43:49,988 --> 01:43:51,988
আমি এই চিঠি
952
01:43:52,788 --> 01:43:55,748
কারাজাইসার দুর্গ থেকে জব্দ করেছি
953
01:43:55,868 --> 01:43:58,588
আর আমার বিশ্বাস, এটা আমাদের রাজ্যকে পুনরুজ্জীবিত ও সমৃদ্ধশালী করবে, সুলতান ।
954
01:44:11,868 --> 01:44:12,868
এই চিঠি
955
01:44:14,028 --> 01:44:17,508
যা গভর্নর অ্যারিসের পাঠানো সম্রাটের কাছে ।
956
01:45:22,733 --> 01:45:23,733
হাতুন.
957
01:45:24,133 --> 01:45:25,293
হেইমে অ্যানা-এর সাথে কথা বলো ।
958
01:45:25,853 --> 01:45:28,653
আসলিহান হাতুন আর হাফসা হাতুন বিপদে ।
959
01:45:29,973 --> 01 45:32,293
টাইটান আর তার লোকদের পিছনে ।
960
01:45:33,573 --> 01:45:35,053
সৈন্যরা পাঠাতে বলো ।
961
01:45:36,373 --> 01:45:37,333
আমি যাচ্ছি
962
01:45:37,933 --> 01:45:40,093
তুর্গুত বীম আর বামসি আল্পের কাছে বলতে
963
01:45:59,573 --> 01:46:00,573
দৌড়াও, হাফসা!
964
01:46:01,733 --> 01:46:02,733
হাফসা!
965
01:46:03,613 --> 01:46:05,013
দৌড়াও, হাফসা!
966
01:46:05,293 --> 01:46:06,693
হাফসা!
967
01:46:09,573 --> 01:46:10,573
হারামী.
968
01:46:41,733 --> 01:46:42,733
হাফসা.
969
01:46:43,293 --> 01:46:44,373
হাফসা হাতুন ।
970
01:46:44,493 --> 01:46:46,053
তাকে যেতে দাও.
971
01:46:46,373 --> 01:46:48,053
আমাকে নাও, তাকে যেতে দাও!
972
01:46:49,093 --> 01:46:50,093
তার পেটে সন্তান
973
01:46:51,133 --> 01:46:52,373
সে কি ?
974
01:46:53,973 --> 01:46:55,333
সেটা আরও ভাল ।
975
01:46:55,573 --> 01:46:57,533
বামসি হবে একটি সহজে ধরা দিবে ।
976
01:46:58,893 --> 01:47:00,533
এ জন্য মূল্য দেবে তোমরা ।
977
01:47:01,053 --> 01:47:02,213
তুমি মারা যাবে ।
978
01:47:02,613 --> 01:47:03,813
তাদের মুখ বন্ধ করে দাও ।
979
01:47:03,973 --> 01:47:05,453
আমি তাদের কথা শুনতে চাই না ।
980
01:47:05,693 --> 01:47:07,093
জারজ.
981
01:47:09,853 --> 01:47:10,773
আমাকে যেতে দাও!
982
01:47:10,933 --> 01:47:11,973
হাফসা.
983
01:47:12,293 --> 01:47:13,293
হাফসা.
984
01:47:14,453 --> 01:47:15,453
যান.
985
01:47:15,573 --> 01:47:16,693
তাকে ছোঁবে না ।
986
01:47:19,053 --> 01:47:20,053
হাফসা.
987
01:47:20,493 --> 01:47:21,493
হাফসা.
988
01:47:24,933 --> 01:47:27,853
এই চিঠিতে বলা হয়েছে যে আমার একজন...আমীর
989
01:47:28,293 --> 01:47:32,653
বাহাদুর বীম -কে সোনা দিয়েছিলেন যাতে হানলি বাজার কিনতে পারে
990
01:47:34,253 --> 01:47:36,973
আমরা ইতিমধ্যে সেই বিশ্বাসঘাতক চিহ্নিত করেছি,
আর্তুগুল বীম।
991
01:47:38,093 --> 01:47:41,133
তবে আমির নিজামউদ্দিন, তোমাকে বিশ্বাসঘাতক হিসেবে ধরা হয়েছে...?
992
01:47:41,973 --> 01:47:43,213
তাকে মৃত অবস্থায় পাওয়া যায় ।
993
01:47:44,213 --> 01:47:46,653
শুধু তাই নয়; আর্তুগুল বীম...
994
01:47:47,853 --> 01:47:49,693
আমির নিজামুদ্দিনের তাবুতে
995
01:47:50,253 --> 01:47:54,013
আমরা চিঠি পেয়েছি, টেকফুর আর সম্রাট থেকে ।
996
01:47:55,133 --> 01:47:57,773
আমরা এক এক করে চিঠি পরীক্ষা করেছি ।
997
01:47:58,373 --> 01:48:00,493
আমরা আবিষ্কার করেছি কেন সে
998
01:48:00,813 --> 01:48:05,133
হানিলি বাজারে আমাদের সুলতানের জীবন নিতে চেয়েছে
999
01:48:05,773 --> 01:48:06,653
আরও কী,
1000
01:48:06,893 --> 01:48:10,333
আমরা খুঁজে পেয়েছি কিভাবে তোমাকে আর তোমাদের সৈন্যদের আক্রমণ ফাদ তৈরী করেছে
1001
01:48:14,653 --> 01:48:18,093
যে চিঠিগুলি ধরা পড়েছে আমির নিজামুদ্দিনের তাবুতে
1002
01:48:18,533 --> 01:48:20,533
আসল নয়; আমার সুলতান।
1003
01:48:22,813 --> 01:48:27,493
কোনো ভাবেই আমীর নিজামুদ্দিন জানতে পারে না সেদিন আমরা কোন পথে যাচ্ছি লাম।
1004
01:48:34,653 --> 01:48:37,173
আমির নিজামুদ্দিনের কিছু গুপ্তচর আছে প্রাসাদে, আর্তুগুল বীম।
1005
01:48:38,733 --> 01:48:39,733
শয়তান...
1006
01:48:41,293 --> 01:48:43,333
যে আমার সাথে ছিল আর আমাকে বিষ খাইয়ে দিয়েছে...
1007
01:48:44,293 --> 01:48:45,453
এই বিষয়ে
1008
01:48:48,453 --> 01:48:49,453
আমি...
1009
01:48:49,973 --> 01:48:53,573
আমাদের সমাবেশে কেউ সন্দেহ করিনা
1010
01:48:54,293 --> 01:48:55,533
তুমি কি এখনও সন্দেহ করো ?
1011
01:48:58,613 --> 01:49:00,013
আমি সন্দেহ করি; আমার সুলতান।
1012
01:49:03,613 --> 01:49:04,613
আমি ওটা জানি
1013
01:49:05,053 --> 01:49:07,402
আমির নিজামুদ্দিনের দেশদ্রোহী নয় ।
1014
01:49:08,293 --> 01:49:09,152
তিনি নির্দোষ ।
1015
01:49:10,813 --> 01:49:12,333
তিনি নিজে আত্নহত্যা করেনি
1016
01:49:13,053 --> 01:49:14,893
অন্য কেও তাকে হত্যা করেছে
1017
01:49:17,013 --> 01:49:18,013
আর্তুগুল বীম।
1018
01:49:22,093 --> 01:49:23,173
তুমি কি ঠিক আছো ...?
1019
01:49:23,853 --> 01:49:26,493
তুমি আমার বিরুদ্ধে অভিযোগ করছ
1020
01:49:27,253 --> 01:49:28,533
এক আমির ছাড়া,
1021
01:49:29,053 --> 01:49:31,293
আমি কাউকে অভিযুক্ত করছি না; আমার সুলতান।
1022
01:49:38,813 --> 01:49:39,893
আমাকে বলো; আর্তুগুল বীম।
1023
01:49:41,013 --> 01:49:42,813
তুমি কোন আমীরকে সন্দেহ করো ?
1024
01:49:45,853 --> 01:49:47,333
আমির সাদেত্তিন ।
1025
01:50:03,933 --> 01:50:05,133
এতো দুঃসাহস তোমার?
1026
01:50:06,373 --> 01:50:07,533
আমার সুলতান,
1027
01:50:08,053 --> 01:50:10,333
আর্তুগুল বীম চেষ্টা করছে
1028
01:50:10,773 --> 01:50:13,933
আমাকে অসম্মানিত করতে
1029
01:50:14,173 --> 01:50:16,173
আমি আপনাকে আর্তনাদ করছি, সে অবিলম্বে...
1030
01:50:16,733 --> 01:50:18,453
ক্ষমা চাইবে আমার কাছে
1031
01:50:29,893 --> 01:50:31,133
কি বলছো
1032
01:50:31,373 --> 01:50:33,533
আমার চোখে ভারী হয়ে যাচ্চে, আর্তুগুল বীম।
1033
01:50:35,893 --> 01:50:39,973
কোনো প্রমাণ না থাকলে তোমার, দাবিকে সমর্থন করার জন্য,
1034
01:50:40,813 --> 01:50:42,373
এক্ষুণি তোমার কথাগুলো তুলে নাও ।
1035
01:50:45,053 --> 01:50:46,893
আর ক্ষমা চাও আমির সাদেত্তিনের কাছে ।
1036
01:50:50,813 --> 01:50:54,333
আমাদের উভয় রীতিনীতি দ্বারা কুৎসা অভিশাপ
ও আমাদের ধর্মে নেই, আমার সুলতান।
1037
01:50:55,253 --> 01:50:56,253
অবশ্যই
1038
01:50:56,573 --> 01:51:00,173
একজন আমার অভিযোগ প্রমাণ করবে।
1039
01:51:00,693 --> 01:51:03,413
অভিযোগ প্রমাণ করো ; আর্তুগুল বীম।
1040
01:51:04,813 --> 01:51:05,813
অন্যথায়
1041
01:51:06,053 --> 01:51:07,653
আমি দ্বিধা করব না...
1042
01:51:08,253 --> 01:51:11,013
তোমার সাথে আমার সম্পর্ক সমাহিত করতে
1043
01:51:11,453 --> 01:51:12,893
1044
01:51:16,213 --> 01:51:20,333
যদি আপনি রাজি থাকেন, তাহলে আমার সৈন্যরা
টেকফুর অ্যারিস কে নিয়ে আসবে,, আমার সুলতান।
1045
01:51:34,173 --> 01:51:35,053
অ্যারিসেকে আনো ।
1046
01:51:45,893 --> 01:51:46,733
হেইমি মা
1047
01:51:47,093 --> 01:51:48,093
হেইমি মা
1048
01:51:48,573 --> 01:51:50,333
হেইমি মা
1049
01:51:54,053 --> 01:51:55,053
আমার মেয়ে ।
1050
01:51:55,173 --> 01:51:56,653
তোমার কি হয়েছে?
1051
01:51:57,133 --> 01:51:58,133
হেইমি মা
1052
01:51:58,493 --> 01:52:00,013
আমাদের যাওয়ার পথে,
1053
01:52:00,773 --> 01:52:02,773
টাইটান আর তার লোকেরা আক্রমণ করে ।
1054
01:52:03,133 --> 01:52:07,013
আসলিহান হাতুন ও হাফসা দৌড়ে বনের দিকে পালিয়ে গেয়েছে
1055
01:52:08,733 --> 01:52:11,693
টাইটান আর তার লোকেরা তাদের পিছে গিয়েছে ।
1056
01:52:15,373 --> 01:52:18,053
সৈন্যরা, চাব্দার বসতীর কাছে যাও, জলদি ।
1057
01:52:18,413 --> 01:52:20,893
সেখানে সৈন্যদের নিয়ে তাদের পিছে যাও ।
1058
01:52:21,053 --> 01:52:23,213
-হ্যাঁ, হেইমি মা । আসো, জলদি ।
1059
01:52:24,373 --> 01:52:25,373
আসো, আমার মেয়ে ।
1060
01:52:26,133 --> 01:52:27,133
আসতে.
1061
01:52:27,773 --> 01:52:29,173
বসো, আমার মেয়ে ।
1062
01:52:30,013 --> 01:52:31,453
গুন্দুজ, পানি নিয়ে এসো ।
1063
01:52:42,693 --> 01:52:43,693
পান করো, আমার মেয়ে ।
1064
01:52:52,093 --> 01:52:55,013
এটা পুনর্বিবেচনা করা বুদ্ধিমানের কাজ হবে, তুর্গুত.
1065
01:52:55,573 --> 01:52:56,933
সেখানে তোমার বসতী স্থাপন করবে
1066
01:52:57,093 --> 01:52:59,853
ভবিষ্যতে উভয় বসতী বিপন্ন হবে ।
1067
01:53:00,773 --> 01:53:02,853
আর্তুক বীম সত্যি বলছে, ভাইয়া ।
1068
01:53:03,533 --> 01:53:05,733
আসো, তোমার সিদ্ধান্ত পুনর্বিবেচনা করো ।
1069
01:53:06,213 --> 01:53:07,533
আর কোথাও নেই?
1070
01:53:07,933 --> 01:53:10,133
আমরা তোমাকে বলেছে নিষ্পত্তির জন্য জায়গা ভালো না ।
1071
01:53:10,293 --> 01:53:12,733
ওই অবস্থানটি সমস্যা হবে, আমার ভাই ।
1072
01:53:15,173 --> 01:53:16,173
আর্তুক বীম।
1073
01:53:17,773 --> 01:53:18,773
বামসি, ভাই ।
1074
01:53:20,613 --> 01:53:21,693
আমার সিদ্ধান্তই চূড়ান্ত ।
1075
01:53:24,613 --> 01:53:25,773
আমরা আমাদের তাঁবু স্থাপন করবো ওখানেই ।
1076
01:53:27,053 --> 01:53:28,613
তুমি এটা নিয়ে চিন্তা কোরো না ।
1077
01:53:31,533 --> 01:53:32,533
তুর্গুত বীম।
1078
01:53:33,973 --> 01:53:36,093
তুৃমি আমাদের আর্তুগুল বীম-এর আদেশ ভুলে যেও না ।
1079
01:53:50,133 --> 01:53:51,973
বীম।
1080
01:53:57,453 --> 01:53:58,573
-কি হয়েছে -বীম।
1081
01:53:58,853 --> 01:54:00,253
একজন আহত আল্প বসতীর কাছ থেকে এসেছে ।
1082
01:54:00,453 --> 01:54:03,373
টাইটান আর তার লোকেরা আক্রমণ চালিয়েছে দুই বসতীর মধ্যে রাস্তাতেই ।
1083
01:54:03,693 --> 01:54:04,933
তুমি কি বলতে চাইছো?
1084
01:54:05,133 --> 01:54:08,293
যে আল্প খবর নিয়ে এসেছে, আর এক হাতুন আহত অবস্থায় পালিয়ে এসেছে ।
1085
01:54:09,453 --> 01:54:10,733
বাকিরা শহীদ হয়েছে
1086
01:54:11,413 --> 01:54:12,693
এদের মধ্যে...
1087
01:54:13,333 --> 01:54:14,333
আসলিহান হাতুন...
1088
01:54:15,853 --> 01:54:16,973
ও হাফসা হাতুন ছিলো
1089
01:54:17,373 --> 01:54:18,373
তুমি কি বললে হাফসা?
1090
01:54:18,813 --> 01:54:19,813
হাফসা তাঁদের মধ্যে ছিলো
1091
01:54:19,973 --> 01:54:21,973
-আসলিহান, তারা বনের মধ্যে পালিয়ে গেছে ।
1092
01:54:22,493 --> 01:54:24,413
টাইটান আর তার লোকেরা তাদের পিছে গিয়েছে ।
1093
01:54:25,773 --> 01:54:27,093
বামসি ।
1094
01:54:27,333 --> 01:54:31,533
চলো ভাই । সেনাদের একত্র করি। তাদের পিছে গিয়ে ওদের খুঁজে বের করি ।
1095
01:54:34,213 --> 01:54:35,213
আমার হাফসা ।
1096
01:54:36,173 --> 01:54:37,173
হাফসা.
1097
01:54:39,293 --> 01:54:40,533
আমি তোমাকে বলেছিলাম.
1098
01:54:41,253 --> 01:54:43,813
বলেছিলাম, ওই জায়গাটা সমস্যা ।
1099
01:54:45,173 --> 01:54:46,173
তুমি শুনওনি ।
1100
01:54:46,413 --> 01:54:47,853
তুমি যেমন একগুঁয়ে ছিলে ।
1101
01:54:48,093 --> 01:54:49,533
তুমি যা চেয়েছিলে তাই করেছ ।
1102
01:54:49,853 --> 01:54:51,053
চলো ভাই । চলো.
1103
01:54:51,373 --> 01:54:53,213
এটা তোমার দোষ ।
1104
01:54:53,973 --> 01:54:55,053
তোমার দোষ ।
1105
01:54:55,293 --> 01:54:57,213
তোমাদের জন্য কাফেরদের এই আক্রমণ ।
1106
01:54:57,373 --> 01:54:59,373
হাতুনরা কাফেরদের শিকার হলো
1107
01:54:59,693 --> 01:55:01,653
তোমার কারণে, তোমার একগুঁয়ে,
1108
01:55:01,893 --> 01:55:03,213
তোমার অভিমান ।
1109
01:55:03,333 --> 01:55:06,293
-বামসি, থামো থামো ; বামসি।
1110
01:55:10,093 --> 01:55:11,093
হাফসা.
1111
01:55:11,893 --> 01:55:13,573
হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো
1112
01:55:18,093 --> 01:55:19,093
হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো
1113
01:55:21,853 --> 01:55:22,853
হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো
1114
01:55:23,653 --> 01:55:24,893
হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো
1115
01:55:25,653 --> 01:55:26,653
হাফসা সন্তানসম্ভবা ছিলো
1116
01:55:27,893 --> 01:55:29,613
সে আমাকে আজ সকালে বলল ।
1117
01:55:30,533 --> 01:55:32,253
সে আমার সন্তানকে গর্ভে ধারণ করেছে ।
1118
01:55:32,773 --> 01:55:33,773
সে গর্ভবতী ।
1119
01:55:35,213 --> 01:55:36,213
বামসি ।
1120
01:55:36,493 --> 01:55:37,493
চিন্তা কোরো না.
1121
01:55:37,853 --> 01:55:39,853
আমরা তাদের খুঁজে বের করবো, যেখানেই থাকুক ।
1122
01:55:41,333 --> 01:55:43,333
তোমার জন্যই, তুর্গুত ।
1123
01:55:44,293 --> 01:55:45,893
তোমার একগুঁয়ে হওয়ার কারণে ।
1124
01:55:46,933 --> 01:55:47,933
যদি আমার হাফসা...
1125
01:55:48,493 --> 01:55:50,773
আমার সন্তান কষ্ট পায়,
1126
01:55:52,053 --> 01:55:54,293
আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত ।
1127
01:55:55,013 --> 01:55:56,693
আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত
1128
01:55:57,253 --> 01:55:59,293
আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত
1129
01:55:59,853 --> 01:56:01,653
আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত
1130
01:56:02,293 --> 01:56:05,133
আমি তোমাকে ছাড়বো না, তুর্গুত
1131
01:56:20,893 --> 01:56:21,893
বামসি ।
1132
01:57:16,293 --> 01:57:17,293
তাই...
1133
01:57:18,213 --> 01:57:22,053
তুমি সেই হারামী যে অনেক বীর তুর্কি সৈন্যের জীবন কেড়ে নিয়েছো।
1134
01:57:27,253 --> 01:57:29,813
আর্তুগুল বীম-এর দাবি নিয়ে কী বলবে?
1135
01:57:45,133 --> 01:57:47,533
আর্তুগুল বীম ঠিক তার দাবি সঠিক
1136
01:57:52,893 --> 01:57:56,053
আমি এখানে এসেছি ।
1137
01:57:57,733 --> 01:57:59,093
এগুলো বানোয়াট
1138
01:57:59,453 --> 01:58:02,293
টেকফুর মিথ্যা বলছে ; আমার সুলতান।
1139
01:58:02,773 --> 01:58:07,213
নিজের জীবন বাচানোর জন্য এই গুলো বলছে
1140
01:58:07,413 --> 01:58:09,613
-আমার জীবন বিপদ পেলছে
-চুপ, সাদেত্তিন!
1141
01:58:15,253 --> 01:58:16,933
তুমি যা জানো, সব বলো
1142
01:58:21,093 --> 01:58:24,693
ঠিক যেমন চিঠিতে বলা হয়েছে
1143
01:58:28,413 --> 01:58:31,493
বাহাদুর বীম কে সাহায্য করেছে
1144
01:58:33,053 --> 01:58:34,153
হানলি বাজার. কেনার জন্য
1145
01:58:36,613 --> 01:58:37,653
আমির সাদেত্তিন ।
1146
01:58:43,453 --> 01:58:46,213
আমি নিজে এই চিঠিটি লিখেছে স্বয়ং সম্রাটের কাছে ।
1147
01:58:48,213 --> 01:58:49,533
আমি একটা কপি রেখেছিলাম ।
1148
01:58:51,933 --> 01:58:53,493
মিথ্যা. যদি তুমি...
1149
01:58:53,893 --> 01:58:55,933
জিজ্ঞাসা না করে আবার কথা বলো
1150
01:58:56,493 --> 01:58:58,053
আমি তোমার মাথাটা কেটে নিবো
1151
01:58:59,653 --> 01:59:00,653
চালিয়ে যাও, অ্যারেস ।
1152
01:59:01,333 --> 01:59:03,253
কেন সে তোমার সঙ্গে এমন চুক্তি করলো?
1153
01:59:07,933 --> 01:59:11,253
পূর্ব থেকে আসা ক্যারাভান হ্যানলি বাজারে আসতো ।
1154
01:59:15,333 --> 01:59:18,173
আর আমি আনব পশ্চিম দিক থেকে ব্যবসায়ী
1155
01:59:19,293 --> 01:59:21,253
আর কনস্টান্টিনোপল থেকে হানলি বাজারে ।
1156
01:59:24,733 --> 01:59:25,853
আমরা উপার্জন দুজনে ভাগ করে নিতাম ।
1157
01:59:39,853 --> 01:59:41,453
তুমি তো ছিলে একা
1158
01:59:41,653 --> 01:59:44,093
আর্তুগুল বীম, যখন আমার প্রচারনায় যোগ দিতে আসছিলো
1159
01:59:47,893 --> 01:59:49,973
কে তোমাকে বলেছে আর্তুগুল বীম...
1160
01:59:51,253 --> 01:59:54,213
আমার প্রচারণায় যোগ দেবে, আর কোন পথে যাবে
1161
02:00:03,773 --> 02:00:04,773
আমির সাদেত্তিন ।
1162
02:00:14,373 --> 02:00:16,173
একটি চিঠি লিখেছিলেন একাতেরিনাকে
1163
02:00:16,813 --> 02:00:18,893
সে আমার সব তথ্য দেই
1164
02:00:23,053 --> 02:00:25,653
আমি কমান্ডার হিসেবে এটা কাজ মনে করেছিলাম, কিন্তু...
1165
02:00:27,013 --> 02:00:28,173
আমি ব্যর্থ হয়েছি ।
1166
02:00:31,893 --> 02:00:33,413
আর্তুগুল সেদিন মারা গেলে
1167
02:00:37,813 --> 02:00:40,373
আমরা আমাদের এই জমি নিয়ে যেতাম আপনার থেকে ।
1168
02:00:49,093 --> 02:00:50,213
আর্তুগুল বীম।
1169
02:00:52,493 --> 02:00:55,773
হানলি বাজারে কে আমাকে মারার চেষ্টা করেছিল?
1170
02:00:58,813 --> 02:01:00,813
এটাও ছিল আমির সাদেত্তিন; আমার সুলতান।
1171
02:01:22,093 --> 02:01:25,733
আমি সেই মুক্ত পুরোহিতকে পেয়েছি, যে এই
বিষ তৈরী করে
1172
02:01:27,573 --> 02:01:28,613
আমি তার গুহায় গিয়েছিলাম ।
1173
02:01:31,453 --> 02:01:34,213
আপনাকে মারার জন্য যে বিষ তৈরী করা হয়েছে তা আমি পেয়েছি ।
1174
02:01:37,533 --> 02:01:38,613
এই যে
1175
02:01:40,853 --> 02:01:42,373
আমার কথা নিশ্চিত করবে ।
1176
02:02:03,493 --> 02:02:05,733
একই বিষ; আমার সুলতান।
1177
02:02:19,533 --> 02:02:21,053
আপনার প্রাসাদে দেশদ্রোহী,
1178
02:02:22,213 --> 02:02:25,213
আর অন্য কেও নয়, তিনি হলেন
1179
02:02:26,253 --> 02:02:27,973
হলেন আমির সাদেত্তিন; আমার সুলতান।
1180
02:02:36,173 --> 02:02:39,173
আপনার রাজ্যের বসবাসের জন্য আর আপনার সালতানাত দায়িত্ব হিসেবে
1181
02:02:40,213 --> 02:02:41,253
এটা আমার উচিত
1182
02:02:41,813 --> 02:02:42,893
আপনাকে জানানো
1183
02:02:47,853 --> 02:02:48,853
বিচার...
1184
02:02:49,613 --> 02:02:50,733
আপনার; আমার সুলতান।
138101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.