All language subtitles for Im.Your.Woman.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,504 --> 00:00:28,467 ‫التقى "إيدي" بـ"جين" وأُغرما ببعضهما.‬ 2 00:00:29,468 --> 00:00:33,346 ‫تزوّج "إيدي" و"جين"، واشتريا منزلاً.‬ 3 00:00:34,389 --> 00:00:37,434 ‫كان "إيدي" و"جين" سينجبان طفلاً، ‬ 4 00:00:37,517 --> 00:00:38,894 ‫لكنهما لم ينجبا.‬ 5 00:00:39,811 --> 00:00:43,607 ‫لذا، في كل صباح، يقبّل "إيدي" "جين"، ‬ 6 00:00:43,690 --> 00:00:45,525 ‫يغادر "إيدي" المنزل...‬ 7 00:00:46,693 --> 00:00:48,862 ‫وتبقى "جين" وحدها.‬ 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,887 ‫"أنا امرأتك"‬ 9 00:02:34,926 --> 00:02:36,428 ‫"إيدي" اللعين. بحقك.‬ 10 00:02:42,684 --> 00:02:45,186 ‫أتعرف أين المقص يا "إيدي"؟ أنا...‬ 11 00:02:50,275 --> 00:02:51,860 ‫أنت ترتدينه.‬ 12 00:02:51,943 --> 00:02:53,695 ‫يليق بك بالفعل.‬ 13 00:02:58,992 --> 00:03:00,035 ‫من هذا؟‬ 14 00:03:03,455 --> 00:03:04,915 ‫إنه طفلنا.‬ 15 00:03:06,708 --> 00:03:09,377 ‫كانت لا تزال عليه بطاقات السعر.‬ 16 00:03:11,963 --> 00:03:14,090 ‫ألن تعلّقي؟‬ 17 00:03:16,593 --> 00:03:20,013 ‫أهذه مزحة لئيمة يا "إيدي"؟ ‫لست في مزاج ملائم لتحمّل ذلك.‬ 18 00:03:20,096 --> 00:03:21,014 ‫كلا.‬ 19 00:03:23,725 --> 00:03:25,769 ‫إنه رضيع يا "جين".‬ 20 00:03:25,852 --> 00:03:27,437 ‫يمكنني رؤية ذلك.‬ 21 00:03:28,188 --> 00:03:29,648 ‫سار كل شيء كما أردنا.‬ 22 00:03:30,565 --> 00:03:32,150 ‫إنه طفلنا.‬ 23 00:04:17,195 --> 00:04:18,321 ‫تعالي، انظري.‬ 24 00:04:24,536 --> 00:04:25,912 ‫إليك، يمكنك...‬ 25 00:04:28,039 --> 00:04:29,290 ‫من أين لك...‬ 26 00:04:31,626 --> 00:04:33,169 ‫ليس الآن يا "جين".‬ 27 00:04:41,011 --> 00:04:42,303 ‫هذا طفلك.‬ 28 00:04:46,725 --> 00:04:48,059 ‫ما اسمه؟‬ 29 00:04:49,394 --> 00:04:51,062 ‫يعود اختياره إليك.‬ 30 00:06:36,292 --> 00:06:37,585 ‫هل ثمة ما يحترق؟‬ 31 00:06:38,545 --> 00:06:39,420 ‫أجل.‬ 32 00:06:53,268 --> 00:06:54,644 ‫أين البيضة الثانية؟‬ 33 00:06:55,311 --> 00:06:56,312 ‫على الأرض.‬ 34 00:07:04,696 --> 00:07:06,656 ‫سأفتحه أنا.‬ 35 00:07:10,451 --> 00:07:13,872 ‫لن أعود إلى المنزل الليلة. أستكونين بخير؟‬ 36 00:07:16,833 --> 00:07:19,043 ‫حبيبتي المستقلّة.‬ 37 00:07:20,336 --> 00:07:22,213 ‫"إيدي"، أنا...‬ 38 00:07:28,344 --> 00:07:29,470 ‫ماذا؟‬ 39 00:07:33,183 --> 00:07:34,475 ‫لا شيء.‬ 40 00:07:38,563 --> 00:07:39,564 ‫اسمعي.‬ 41 00:07:42,233 --> 00:07:44,986 ‫لا تفرطي بقلقك حيال الموضوع.‬ 42 00:07:45,069 --> 00:07:47,155 ‫فأنت لا تنجبين على أيّ حال.‬ 43 00:07:52,619 --> 00:07:55,163 ‫أهلاً. تفضلوا. تسرني رؤيتك.‬ 44 00:07:55,246 --> 00:07:56,956 ‫"رالف"، أجل.‬ 45 00:07:58,374 --> 00:08:01,461 ‫اقترب. أنا...‬ 46 00:08:01,544 --> 00:08:03,755 ‫صن لسانك، فلدينا طفل.‬ 47 00:08:03,838 --> 00:08:05,673 ‫حسناً، أعرف.‬ 48 00:08:05,757 --> 00:08:06,925 ‫انتظر قليلاً.‬ 49 00:09:14,617 --> 00:09:15,618 ‫"جيمي".‬ 50 00:09:17,954 --> 00:09:19,539 ‫أأنت بخير؟‬ 51 00:09:19,622 --> 00:09:20,623 ‫أجل. لماذا؟‬ 52 00:09:23,960 --> 00:09:25,420 ‫ماذا تفعل؟‬ 53 00:09:25,503 --> 00:09:26,796 ‫هل من أحد هنا؟‬ 54 00:09:30,133 --> 00:09:31,759 ‫عمّ تتحدث؟‬ 55 00:09:31,843 --> 00:09:35,513 ‫طرأت مشكلة الليلة. علينا الذهاب. ‫حالاً يا "جين"!‬ 56 00:09:37,724 --> 00:09:39,225 ‫هيا. لنذهب.‬ 57 00:09:39,309 --> 00:09:42,228 ‫- ماذا تفعل هنا يا "جيمي"؟ ‫- هيا. أسفل الممر.‬ 58 00:09:43,604 --> 00:09:45,481 ‫لم تنبش في خزانة "إيدي"؟‬ 59 00:09:46,107 --> 00:09:49,152 ‫ليس لديك الوقت لحزم أمتعتك. ‫يمكنك شراء حاجياتك في الطريق.‬ 60 00:09:49,235 --> 00:09:52,405 ‫تمهّل قليلاً. لا أفهم ما يجري.‬ 61 00:09:52,488 --> 00:09:55,199 ‫ستقررين مع "كال" إلى أين ستذهبين.‬ 62 00:09:55,283 --> 00:09:57,577 ‫من هو "كال" هذا؟ أين "إيدي"؟‬ 63 00:09:57,660 --> 00:09:59,412 ‫هذه 200 ألف دولار.‬ 64 00:10:00,038 --> 00:10:02,832 ‫سيدير "كال" مصاريفك، لكن أبقي المال معك.‬ 65 00:10:02,915 --> 00:10:03,750 ‫هل "إيدي" بخير؟‬ 66 00:10:03,833 --> 00:10:06,961 ‫أعطيه 10 آلاف على الفور، ثم أعطيه المزيد، ‬ 67 00:10:07,045 --> 00:10:10,757 ‫- إن بقي معك. ‫- هل طلب منك أن تخبرني بكل هذا؟ ماذا...‬ 68 00:10:10,840 --> 00:10:14,302 ‫"جيمي"، توقف.‬ 69 00:10:14,385 --> 00:10:16,262 ‫"جيمي"، هذه أنا. "جين".‬ 70 00:10:17,597 --> 00:10:20,266 ‫أرجوك أن تخبرني بما يجري.‬ 71 00:10:20,350 --> 00:10:22,685 ‫خذي الحقيبة فحسب يا عزيزتي.‬ 72 00:10:26,105 --> 00:10:27,732 ‫أيقظي الطفل.‬ 73 00:11:09,690 --> 00:11:10,691 ‫أنا "كال".‬ 74 00:11:48,604 --> 00:11:52,066 ‫قال "إيدي" إنه لن يعود إلى المنزل الليلة، ‫لكنه يقول ذلك في كل مرة.‬ 75 00:11:52,150 --> 00:11:55,820 ‫ثم أستيقظ في منتصف الليل ‫وأراه نائماً بجانبي.‬ 76 00:11:55,903 --> 00:11:58,573 ‫لا أعرف ماذا يجري أو من تكون‬ 77 00:11:58,656 --> 00:12:00,825 ‫أو لماذا يحدث كل هذا.‬ 78 00:12:02,285 --> 00:12:04,245 ‫لا يتصرف على هذا النحو على الإطلاق.‬ 79 00:12:04,328 --> 00:12:07,165 ‫وكأنه يعلم أن ثمة خطب ما.‬ 80 00:12:07,248 --> 00:12:11,085 ‫يبكي حين يجوع، لكنه أكل للتو.‬ 81 00:12:12,503 --> 00:12:14,714 ‫ألا يقولون ذلك عن الأطفال؟‬ 82 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 ‫يمكنهم أن يشعروا بالطاقة، ‬ 83 00:12:17,633 --> 00:12:21,721 ‫يعرفون حقيقة مشاعر المرء، ‫حتى ولو حاول إخفاءها عنهم.‬ 84 00:12:34,317 --> 00:12:36,444 ‫ألديك أبناء؟‬ 85 00:12:40,281 --> 00:12:41,324 ‫كلا.‬ 86 00:13:18,569 --> 00:13:22,949 ‫طُردت من منزلي، ‫والأسوأ من ذلك أنني أُرسلت مع غريب...‬ 87 00:13:23,032 --> 00:13:26,410 ‫- تعرفين مهنة "إيدي"، صحيح؟ ‫- لص، يقتات من السرقة؟‬ 88 00:13:26,494 --> 00:13:28,746 ‫- أجل، أعرف. ‫- تعرفين إذاً ما يجري.‬ 89 00:13:28,829 --> 00:13:30,623 ‫لا أعرف من تكون، لكن...‬ 90 00:13:30,706 --> 00:13:32,667 ‫أنا من سيحميك أنت وطفلك.‬ 91 00:13:36,963 --> 00:13:37,838 ‫"هاري".‬ 92 00:13:38,756 --> 00:13:40,591 ‫- المعذرة؟ ‫- الطفل.‬ 93 00:13:41,342 --> 00:13:43,886 ‫فكرت أنك قد تود معرفة اسمه.‬ 94 00:13:48,641 --> 00:13:49,976 ‫هل هو بخير؟‬ 95 00:13:51,644 --> 00:13:53,145 ‫لا أعرف.‬ 96 00:13:53,229 --> 00:13:54,772 ‫هل تعمل معه؟‬ 97 00:13:55,481 --> 00:13:56,899 ‫كنت أعمل معه.‬ 98 00:13:59,443 --> 00:14:02,029 ‫قال "جيمي" إننا سنتدبّر وجهتي القادمة.‬ 99 00:14:02,113 --> 00:14:04,740 ‫- يمكنني الاتصال بأختي. ‫- يُمنع التواصل مع الناس.‬ 100 00:14:04,824 --> 00:14:07,952 ‫- لكم من الوقت سنختفي عن الأنظار؟ ‫- لا أعرف.‬ 101 00:14:08,035 --> 00:14:10,746 ‫يُفترض بي إذاً أن أعيش في مكان تجهله، ‬ 102 00:14:10,830 --> 00:14:14,333 ‫لمدة لا تعرفها، ‫ولا تعرف إن كان "إيدي" بخير.‬ 103 00:14:14,417 --> 00:14:18,045 ‫- دعني أتصل به. دعه يشرح لي بنفسه. ‫- لا يمكنك الاتصال به.‬ 104 00:14:18,129 --> 00:14:21,215 ‫- أنت تتحدث عن زوجي. ‫- لا أحد على علم بمكانه.‬ 105 00:14:22,341 --> 00:14:25,386 ‫لا يمكنك الاتصال به لأن لا أحد يعرف مكانه.‬ 106 00:14:27,847 --> 00:14:30,016 ‫هل يبحث عنه أحد؟‬ 107 00:14:30,099 --> 00:14:31,684 ‫الجميع يبحثون عنه.‬ 108 00:14:33,019 --> 00:14:35,354 ‫وهم يبحثون عنك أيضاً.‬ 109 00:14:39,400 --> 00:14:40,943 ‫أريد أن أعيش في منزل جميل.‬ 110 00:14:41,777 --> 00:14:43,112 ‫بالقرب من متنزه.‬ 111 00:14:44,780 --> 00:14:47,199 ‫أحب أن أتنزه مع العربة.‬ 112 00:15:54,892 --> 00:15:56,519 ‫لم لم تشعل السيجارة؟‬ 113 00:16:00,272 --> 00:16:02,608 ‫قيل لي إنها مضرّة لي.‬ 114 00:16:06,278 --> 00:16:08,197 ‫ما المغزى مما تفعله إذاً؟‬ 115 00:16:12,785 --> 00:16:14,078 ‫هذا يساعدني.‬ 116 00:16:27,299 --> 00:16:28,884 ‫الحمد لله.‬ 117 00:16:37,476 --> 00:16:39,603 ‫بدا كأنه...‬ 118 00:16:39,687 --> 00:16:41,063 ‫إنه بخير الآن.‬ 119 00:16:42,189 --> 00:16:44,024 ‫من الجيد أنه يتناول الحليب.‬ 120 00:16:51,699 --> 00:16:56,162 ‫إن كان من الأسهل لك إطعامه من...‬ 121 00:16:56,245 --> 00:16:57,288 ‫يمكنني الخروج.‬ 122 00:16:57,997 --> 00:16:59,248 ‫ماذا تعني؟‬ 123 00:17:01,208 --> 00:17:02,460 ‫من...‬ 124 00:17:05,171 --> 00:17:09,300 ‫لا بأس. إنه بخير. أترى؟‬ 125 00:17:26,108 --> 00:17:27,276 ‫- "كال"؟ ‫- ما الخطب؟‬ 126 00:17:27,359 --> 00:17:28,360 ‫إنه "هاري".‬ 127 00:17:28,444 --> 00:17:32,156 ‫ثمة خطب ما. حرارته مرتفعة. تحسسه.‬ 128 00:17:32,239 --> 00:17:34,784 ‫أظن أن علينا الذهاب إلى المستشفى.‬ 129 00:17:34,867 --> 00:17:38,287 ‫كلا. سيطرح الناس أسئلة.‬ 130 00:17:38,370 --> 00:17:40,206 ‫تحتاج المستشفيات إلى معلومات.‬ 131 00:17:40,289 --> 00:17:44,794 ‫ما الذي لا تفهمينه في قولي ‫إن الجميع يبحثون عنك؟‬ 132 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 ‫"جين".‬ 133 00:19:48,959 --> 00:19:50,085 ‫أيها السيد؟‬ 134 00:19:50,836 --> 00:19:52,254 ‫سيدتي؟‬ 135 00:19:54,298 --> 00:19:55,341 ‫سيدي؟‬ 136 00:19:58,302 --> 00:20:02,306 ‫"مخرج"‬ 137 00:20:05,267 --> 00:20:06,518 ‫المعذرة. أعتذر.‬ 138 00:20:10,773 --> 00:20:12,066 ‫لا تنظري إلى الخلف.‬ 139 00:20:54,316 --> 00:20:56,568 ‫هل أنت بخير يا سيدتي؟‬ 140 00:20:56,652 --> 00:20:57,486 ‫ماذا؟‬ 141 00:21:00,489 --> 00:21:01,490 ‫تحسس حرارته.‬ 142 00:21:04,034 --> 00:21:05,285 ‫انخفضت حرارته.‬ 143 00:21:05,786 --> 00:21:06,704 ‫المعذرة؟‬ 144 00:21:08,664 --> 00:21:11,333 ‫كان يعاني الطفل من الحمى، ‫لكنه أفضل حالاً...‬ 145 00:21:11,417 --> 00:21:12,584 ‫ترجّلا من السيارة.‬ 146 00:21:12,668 --> 00:21:13,794 ‫ما المشكلة؟‬ 147 00:21:13,877 --> 00:21:15,087 ‫ترجّلا من السيارة.‬ 148 00:21:15,170 --> 00:21:17,214 ‫لكن الطفل نائم يا سيدي.‬ 149 00:21:19,174 --> 00:21:22,344 ‫مهلاً. "كال"!‬ 150 00:21:27,975 --> 00:21:30,728 ‫- لا أفهم ما يجري. ‫- نفذي ما يقوله.‬ 151 00:21:30,811 --> 00:21:34,106 ‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ ‫- أجل.‬ 152 00:21:34,189 --> 00:21:36,275 ‫ألا يزعجك هذا الرجل؟‬ 153 00:21:38,360 --> 00:21:41,321 ‫لم أنت بصحبة هذا الرجل يا سيدتي؟‬ 154 00:21:41,405 --> 00:21:42,656 ‫إنه زوجي.‬ 155 00:21:50,122 --> 00:21:51,874 ‫هل من مشكلة؟‬ 156 00:21:54,126 --> 00:21:56,378 ‫لم كنتما نائمين في السيارة؟‬ 157 00:21:56,462 --> 00:21:59,965 ‫- نعتذر أيها الشرطيّ. لكننا... ‫- أوجّه سؤالي لها.‬ 158 00:22:06,013 --> 00:22:08,015 ‫سننتقل إلى منزل جديد.‬ 159 00:22:08,098 --> 00:22:13,896 ‫وكنا في غاية الحماس ‫لذا قررنا أن نقود الليل بطوله وننام فيه.‬ 160 00:22:13,979 --> 00:22:15,773 ‫لكن حوالي الساعة...‬ 161 00:22:17,232 --> 00:22:20,944 ‫لا أدري. حوالي... ‫ماذا كانت الساعة يا عزيزي؟‬ 162 00:22:23,238 --> 00:22:24,573 ‫الواحدة أو الثانية ليلاً؟‬ 163 00:22:24,656 --> 00:22:28,202 ‫صحيح. في الواحدة أو الثانية ‫بعد منتصف الليل، بدأ يتعب، ‬ 164 00:22:28,285 --> 00:22:31,872 ‫وشعرت بالقلق لأن الطفل مُصاب بالحمى، ‬ 165 00:22:31,955 --> 00:22:36,126 ‫لذا جعلته يتوقف في الحال. ‫لم أرد أن يقود إلى نزل حتى.‬ 166 00:22:36,210 --> 00:22:38,629 ‫هذه غلطتي أيها الشرطي.‬ 167 00:22:40,839 --> 00:22:42,758 ‫ألديك أبناء؟‬ 168 00:22:45,427 --> 00:22:49,389 ‫تعرف إذاً كيف تتصرف الأمهات.‬ 169 00:22:51,350 --> 00:22:53,519 ‫لن نكرر فعلتنا. أعدك.‬ 170 00:23:00,526 --> 00:23:01,902 ‫من الأفضل ألا تكرراها.‬ 171 00:23:35,936 --> 00:23:38,856 ‫لم أكن أعلم ‫أنني بارعة بالكذب إلى هذا الحد.‬ 172 00:23:44,069 --> 00:23:45,070 ‫ماذا؟‬ 173 00:23:48,198 --> 00:23:49,199 ‫ماذا؟‬ 174 00:23:53,662 --> 00:23:55,622 ‫ابني ذو بشرة بيضاء.‬ 175 00:25:00,229 --> 00:25:02,022 ‫ثمة طعام في المطبخ.‬ 176 00:25:03,440 --> 00:25:09,321 ‫لديك حليب، وبيض، ‬ 177 00:25:09,404 --> 00:25:10,739 ‫وخبز، ‬ 178 00:25:12,574 --> 00:25:16,620 ‫القليل من الموز، والمقرمشات، ‬ 179 00:25:18,747 --> 00:25:20,165 ‫والمعكرونة.‬ 180 00:25:24,920 --> 00:25:26,964 ‫هذه غرفة الطعام.‬ 181 00:25:38,392 --> 00:25:39,935 ‫وثمة تلفاز.‬ 182 00:25:44,189 --> 00:25:47,526 ‫غرفتك وغرفة الطفل في الأعلى.‬ 183 00:25:47,609 --> 00:25:52,030 ‫أحضرت طعام الأطفال الذي طلبته، والحفاضات، ‫وبعض الأدوية إن عاوده المرض مجدداً.‬ 184 00:25:53,949 --> 00:25:57,786 ‫ثمة هاتف في درج منضدة السرير في الأعلى.‬ 185 00:25:57,869 --> 00:26:00,414 ‫أخرجيه في حال الطوارئ، ‬ 186 00:26:00,497 --> 00:26:03,834 ‫أوصلي القابس، واتصلي بهذا الرقم.‬ 187 00:26:08,005 --> 00:26:09,006 ‫أفهمت؟‬ 188 00:26:11,258 --> 00:26:13,677 ‫ولا تتحدثي إلى أحد.‬ 189 00:26:13,760 --> 00:26:15,470 ‫لا تواصل مع الأصدقاء أو المعارف.‬ 190 00:26:15,554 --> 00:26:17,889 ‫وأبقي على الباب مقفلاً.‬ 191 00:26:17,973 --> 00:26:21,601 ‫- لماذا تخبرني بكل شيء وكأنك... ‫- سأعود عندما أقدر على ذلك.‬ 192 00:26:21,685 --> 00:26:22,769 ‫عندما تقدر؟‬ 193 00:26:22,853 --> 00:26:25,314 ‫- متى ستتسنى لنا العودة إلى المنزل؟ ‫- صبراً.‬ 194 00:26:25,397 --> 00:26:27,566 ‫- قال "جيمي" إنك ستساعدنا على... ‫- "جين".‬ 195 00:26:27,649 --> 00:26:29,776 ‫...لم أعش لوحدي قط.‬ 196 00:26:29,860 --> 00:26:33,613 ‫- أحتاج إلى بعض الوقت... ‫- هذا ما يجب أن تكون عليه الحال.‬ 197 00:26:36,992 --> 00:26:40,996 ‫- لكن كان "إيدي" ليود أن تبقى معنا. ‫- أبذل كل ما في وسعي!‬ 198 00:26:49,504 --> 00:26:52,257 ‫لنبذل كل ما في وسعنا.‬ 199 00:27:07,814 --> 00:27:09,566 ‫من فعل كل هذا؟‬ 200 00:27:10,942 --> 00:27:13,028 ‫ما زال لدى "إيدي" أصدقاء كما أظن.‬ 201 00:27:13,945 --> 00:27:15,739 ‫ماذا تعني بكلامك؟‬ 202 00:27:21,203 --> 00:27:22,120 ‫"كال".‬ 203 00:27:41,056 --> 00:27:43,058 ‫ماذا عن المتنزه؟‬ 204 00:27:44,601 --> 00:27:46,269 ‫ما من متنزه.‬ 205 00:32:09,824 --> 00:32:11,034 ‫مرحباً؟‬ 206 00:32:14,162 --> 00:32:17,082 ‫مرحباً؟ أنا جارتك.‬ 207 00:32:22,837 --> 00:32:24,005 ‫مرحباً.‬ 208 00:32:25,882 --> 00:32:27,300 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 209 00:32:27,384 --> 00:32:28,927 ‫أجل، بالطبع.‬ 210 00:32:29,010 --> 00:32:32,639 ‫كلا. لم أعن إخافتك.‬ 211 00:32:32,722 --> 00:32:35,558 ‫كان أصدقائي يعيشون في هذا المنزل لسنوات.‬ 212 00:32:36,434 --> 00:32:38,895 ‫من الرائع أن أجد جيراناً جدداً هنا.‬ 213 00:32:42,607 --> 00:32:44,401 ‫أنا "إيفيلن".‬ 214 00:32:48,071 --> 00:32:49,322 ‫أنا "ماري".‬ 215 00:32:49,406 --> 00:32:51,116 ‫سُررت بلقائك يا "ماري".‬ 216 00:32:52,283 --> 00:32:54,035 ‫أعيش في المنزل بعد المجاور.‬ 217 00:32:55,161 --> 00:32:58,873 ‫تُوفي زوجي قبل عدة سنوات.‬ 218 00:32:58,957 --> 00:33:03,545 ‫إن احتجت إلى مساعدة...‬ 219 00:33:07,382 --> 00:33:08,842 ‫شكراً.‬ 220 00:33:14,848 --> 00:33:15,849 ‫حسناً.‬ 221 00:33:18,893 --> 00:33:19,728 ‫إلى اللقاء.‬ 222 00:33:19,811 --> 00:33:22,439 ‫- ما اسم ابنك؟ ‫- "هاري".‬ 223 00:33:22,981 --> 00:33:24,607 ‫"هاري".‬ 224 00:33:27,652 --> 00:33:29,571 ‫"هاري" و"ماري".‬ 225 00:36:03,850 --> 00:36:05,143 ‫أنا فتى توصيل الحلوى.‬ 226 00:36:11,274 --> 00:36:15,653 ‫لكن عادت الأمور صعبة ‫عندما تركت ابنتي المنزل.‬ 227 00:36:18,656 --> 00:36:22,952 ‫أنسى وحدتي عندما أشغّل التلفاز.‬ 228 00:36:29,250 --> 00:36:31,169 ‫هذا شهيّ.‬ 229 00:36:31,252 --> 00:36:34,380 ‫إعداده سهل. سأعطيك الوصفة.‬ 230 00:36:35,590 --> 00:36:37,508 ‫لا أجيد إعداد الطعام.‬ 231 00:36:46,684 --> 00:36:51,606 ‫إن كنت لا تمانعين سؤالي، ‫هل ينام "هاري" ليلاً؟‬ 232 00:36:52,607 --> 00:36:55,234 ‫أعتذر. هل تسمعين بكاءه؟‬ 233 00:36:55,318 --> 00:36:58,029 ‫- أحاول أن أبقيه... ‫- لا يا عزيزتي.‬ 234 00:36:59,238 --> 00:37:00,531 ‫الأمر وما فيه...‬ 235 00:37:03,409 --> 00:37:06,704 ‫أنك تبدين مرهقة.‬ 236 00:37:12,001 --> 00:37:13,962 ‫أنا متعبة للغاية.‬ 237 00:37:16,130 --> 00:37:19,342 ‫أنا متعبة طوال الوقت.‬ 238 00:37:21,219 --> 00:37:24,472 ‫أقسم إنني أسمعه يبكي حين يكون نائماً.‬ 239 00:37:31,896 --> 00:37:35,191 ‫ماذا حدث لزوجك؟‬ 240 00:37:46,661 --> 00:37:48,871 ‫أنا أتطفل بسؤالي.‬ 241 00:37:48,955 --> 00:37:50,248 ‫أنا...‬ 242 00:37:52,917 --> 00:37:54,335 ‫أين المرحاض؟‬ 243 00:37:55,253 --> 00:37:57,588 ‫في الأعلى، في نهاية الرواق.‬ 244 00:38:02,802 --> 00:38:05,388 ‫ألم تقولي إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا؟‬ 245 00:38:05,972 --> 00:38:07,056 ‫المعذرة؟‬ 246 00:38:07,140 --> 00:38:10,309 ‫قلت إن أصدقاءك كانوا يعيشون هنا. ‫وسألت عن المرحاض.‬ 247 00:38:10,393 --> 00:38:12,895 ‫يا إلهي! أنت محقة.‬ 248 00:38:16,774 --> 00:38:19,902 ‫أظن أنني أشيخ أسرع مما تخيلت.‬ 249 00:38:53,603 --> 00:38:55,438 ‫"إيفيلن"؟‬ 250 00:38:59,525 --> 00:39:00,610 ‫"إيفيل"...‬ 251 00:39:04,322 --> 00:39:06,032 ‫هل أنت بخير؟‬ 252 00:39:12,830 --> 00:39:14,248 ‫ليلة هانئة.‬ 253 00:42:51,757 --> 00:42:53,926 ‫أجب.‬ 254 00:42:55,511 --> 00:42:56,762 ‫مرحباً؟‬ 255 00:43:02,310 --> 00:43:03,394 ‫مرحباً؟‬ 256 00:43:15,865 --> 00:43:16,991 ‫تباً.‬ 257 00:43:56,822 --> 00:43:57,948 ‫"إيفيلن"؟‬ 258 00:44:05,790 --> 00:44:08,793 ‫"إيفيلن"؟ أعرف أن هذا...‬ 259 00:44:08,876 --> 00:44:09,794 ‫"جين"؟‬ 260 00:44:11,003 --> 00:44:11,879 ‫اجلسي.‬ 261 00:44:53,254 --> 00:44:54,713 ‫أين "إيدي"؟‬ 262 00:44:57,925 --> 00:44:59,427 ‫نعرف أنك تعرفين.‬ 263 00:45:00,094 --> 00:45:01,679 ‫لا أعرف شيئاً.‬ 264 00:45:02,471 --> 00:45:05,099 ‫أسكتي الطفل.‬ 265 00:45:06,725 --> 00:45:08,769 ‫- ما خطبه؟ ‫- يجب أن أقف.‬ 266 00:45:08,853 --> 00:45:10,646 ‫- ابقي جالسة. ‫- يجب أن أهدهده.‬ 267 00:45:10,729 --> 00:45:12,857 ‫- كلا، هذا... ‫- دعني أقف فحسب.‬ 268 00:45:32,084 --> 00:45:34,795 ‫- كلا، لا بأس... ‫- سدّي أذنيه.‬ 269 00:45:35,588 --> 00:45:36,422 ‫مهلاً...‬ 270 00:45:46,056 --> 00:45:48,893 ‫- لا يمكنك قتل أحدهم بهذه البساطة. ‫- ماذا تعنين يا "جين"؟‬ 271 00:45:48,976 --> 00:45:51,937 ‫- لم أشأ فعل أياً مما فعلته. ‫- كان يمكننا أن نشرح الوضع.‬ 272 00:45:52,021 --> 00:45:54,190 ‫- رأتني أقتلهما! ‫- كانت بريئة.‬ 273 00:45:54,273 --> 00:45:56,734 ‫- وما أدراك؟ ‫- كانت... ماذا تعني؟‬ 274 00:45:56,817 --> 00:45:59,361 ‫- من الممكن أنها كانت تعمل لصالحهم. ‫- هذا غير ممكن.‬ 275 00:45:59,445 --> 00:46:02,364 ‫أتقولين إن هذه الفكرة لم تخطر على بالك؟‬ 276 00:46:03,491 --> 00:46:05,117 ‫لكن ماذا لو كانت بريئة؟‬ 277 00:46:05,201 --> 00:46:07,703 ‫حُكم عليها بالموت ‫لحظة دعوتك لها إلى منزلك!‬ 278 00:46:07,786 --> 00:46:09,497 ‫أخبرتك ألا تتعاملي مع الناس.‬ 279 00:46:10,873 --> 00:46:12,625 ‫- جربي مص الأصبع. ‫- لن ينجح ذلك.‬ 280 00:46:12,708 --> 00:46:14,919 ‫- دائماً ما ينجح. ‫- ليس إن كان جائعاً.‬ 281 00:46:15,002 --> 00:46:16,128 ‫- أهو جائع؟ ‫- أجل.‬ 282 00:46:16,212 --> 00:46:18,547 ‫- أطعميه إذاً. ‫- لا أستطيع!‬ 283 00:46:18,631 --> 00:46:21,926 ‫- ليس كأنني سأرى شيئاً جديداً عليّ. ‫- لا أستطيع!‬ 284 00:47:21,402 --> 00:47:23,779 ‫أنا عاقر.‬ 285 00:47:25,614 --> 00:47:27,700 ‫قال "إيدي" إن هذا لا يهمه.‬ 286 00:47:27,783 --> 00:47:30,536 ‫وإنه لم يحبني لأنجب له الأطفال.‬ 287 00:47:30,619 --> 00:47:34,248 ‫قال إنه يحبني وسنجد حلاً.‬ 288 00:47:35,749 --> 00:47:37,876 ‫لكننا لم نتمكن من التبني‬ 289 00:47:37,960 --> 00:47:40,129 ‫بسبب سجلّه الإجراميّ.‬ 290 00:47:41,505 --> 00:47:42,548 ‫بالطبع.‬ 291 00:47:47,469 --> 00:47:50,973 ‫وفي أحد الأيام، جاء حاملاً رضيعاً.‬ 292 00:47:54,393 --> 00:47:56,895 ‫سألته من يكون؟‬ 293 00:47:59,231 --> 00:48:01,358 ‫ابتسم "إيدي" وقال، ‬ 294 00:48:02,818 --> 00:48:04,778 ‫"إنه طفلنا."‬ 295 00:48:13,954 --> 00:48:16,457 ‫كانت ثمة فتاة في ورطة.‬ 296 00:48:16,540 --> 00:48:18,500 ‫دفع "إيدي" لكل شيء.‬ 297 00:48:18,584 --> 00:48:20,461 ‫أفضل الأطباء. وكل شيء.‬ 298 00:48:20,544 --> 00:48:25,299 ‫كان والدها سيتبرأ منها، ‫لكن "إيدي" صحح الموقف.‬ 299 00:48:27,843 --> 00:48:31,305 ‫قال "إيدي" ‫إن حياة الجميع أُنقذت في ذاك اليوم.‬ 300 00:48:41,315 --> 00:48:43,776 ‫أفكّر في أمه.‬ 301 00:48:47,529 --> 00:48:49,907 ‫أفكّر فيها طوال الوقت.‬ 302 00:48:54,953 --> 00:48:57,289 ‫ألديك شريكة؟‬ 303 00:48:58,499 --> 00:48:59,500 ‫ماذا؟‬ 304 00:49:02,294 --> 00:49:04,505 ‫ما كنت لتخبرني على أيّ حال.‬ 305 00:49:08,550 --> 00:49:10,636 ‫حالما علمت أنني لا أنجب الأطفال، ‬ 306 00:49:10,719 --> 00:49:12,346 ‫فقدت الرغبة في الإنجاب.‬ 307 00:49:13,931 --> 00:49:16,016 ‫فكرت أنه ربما يكون هذا أفضل.‬ 308 00:49:18,018 --> 00:49:20,896 ‫يجب ألا ننجب طفلاً إلى حياة كهذه.‬ 309 00:49:21,855 --> 00:49:23,857 ‫"إيدي" مجرم.‬ 310 00:49:26,235 --> 00:49:30,030 ‫قلت لنفسي إن هذا سبب الإجهاضات المتكررة.‬ 311 00:49:31,031 --> 00:49:33,826 ‫لهذا لم أتمكن من الاحتفاظ بالأجنّة.‬ 312 00:49:41,250 --> 00:49:43,961 ‫لكنني أردت الإنجاب في قرارة نفسي.‬ 313 00:49:45,921 --> 00:49:48,006 ‫أكثر من رغبتي في أيّ شيء آخر.‬ 314 00:49:51,135 --> 00:49:53,929 ‫كان عليّ أن أستمر.‬ 315 00:49:54,012 --> 00:49:57,516 ‫لذا دفنت هذه الرغبة.‬ 316 00:49:58,517 --> 00:50:02,271 ‫دفنتها في داخلي إلى أن نسيتها كلياً.‬ 317 00:50:07,276 --> 00:50:10,362 ‫ثم دخل "إيدي" المنزل حاملاً الرضيع.‬ 318 00:50:18,579 --> 00:50:20,831 ‫هذا ليس مكاناً ملائماً لرضيع.‬ 319 00:50:27,838 --> 00:50:29,214 ‫أيضحك؟‬ 320 00:50:30,132 --> 00:50:31,341 ‫ماذا؟‬ 321 00:50:31,425 --> 00:50:33,010 ‫أتضحكينه؟‬ 322 00:50:33,677 --> 00:50:35,471 ‫عم تتحدث؟‬ 323 00:50:35,554 --> 00:50:38,849 ‫هل سمعته يضحك؟‬ 324 00:50:39,850 --> 00:50:42,311 ‫بالتأكيد سمعته يضحك.‬ 325 00:50:42,394 --> 00:50:43,937 ‫تعلمين إذاً.‬ 326 00:50:49,526 --> 00:50:50,986 ‫إنه يضحك.‬ 327 00:50:54,573 --> 00:50:56,200 ‫خاصة عندما...‬ 328 00:50:58,869 --> 00:50:59,870 ‫ماذا؟‬ 329 00:51:01,747 --> 00:51:03,248 ‫متى؟‬ 330 00:51:10,756 --> 00:51:13,467 ‫أصدر صوتاً معيناً حين أغني.‬ 331 00:51:14,468 --> 00:51:16,053 ‫يحبه.‬ 332 00:51:16,136 --> 00:51:18,847 ‫حدث ذلك صدفة وأضحكه لذا استمررت في إصداره.‬ 333 00:51:19,431 --> 00:51:22,100 ‫ليست أغنية للأطفال حتى.‬ 334 00:51:24,895 --> 00:51:28,941 ‫وخلال حديثي عن الموضوع أدركت أن هذا غريب.‬ 335 00:51:29,900 --> 00:51:31,318 ‫أصدري الصوت.‬ 336 00:51:31,401 --> 00:51:33,529 ‫إنه نائم.‬ 337 00:51:33,612 --> 00:51:35,072 ‫سأفهم المقصد.‬ 338 00:51:35,155 --> 00:51:36,198 ‫بالطبع لا.‬ 339 00:51:36,782 --> 00:51:39,910 ‫حسناً، إن كنت جبانة...‬ 340 00:54:13,939 --> 00:54:14,815 ‫أهذا جيد؟‬ 341 00:54:16,108 --> 00:54:18,610 ‫ثمة تجربة أولى لكل شيء.‬ 342 00:54:22,239 --> 00:54:26,702 ‫ثمة مزيد من العلب ‫في المخزن عندما تنفد هذه العلب.‬ 343 00:54:29,997 --> 00:54:33,125 ‫وملابس قديمة في الخزانة. ‫وثمة مضخة ماء هناك.‬ 344 00:54:33,208 --> 00:54:35,877 ‫ويوجد ما يكفي من الحطب إلى جانب المنزل.‬ 345 00:54:36,712 --> 00:54:38,380 ‫لا يوجد هاتف.‬ 346 00:54:38,463 --> 00:54:42,551 ‫لم أواجه مشكلة هنا قط، لكن للاحتياط...‬ 347 00:54:42,634 --> 00:54:43,760 ‫أبعدي هذا الكرسي.‬ 348 00:54:50,434 --> 00:54:51,810 ‫وذاك الآخر.‬ 349 00:54:54,146 --> 00:54:56,648 ‫احملي الطاولة، وحركيها بهذا الاتجاه.‬ 350 00:55:20,255 --> 00:55:22,466 ‫كان هذا مخبئي...‬ 351 00:55:23,467 --> 00:55:24,843 ‫عندما كنت صغيراً.‬ 352 00:55:27,679 --> 00:55:29,514 ‫كان هذا منزل عائلتك.‬ 353 00:55:32,642 --> 00:55:34,895 ‫سأعود قريباً.‬ 354 00:55:34,978 --> 00:55:37,814 ‫- لن تتركني... ‫- ألديك فكرة أفضل؟‬ 355 00:55:37,898 --> 00:55:40,025 ‫ماذا عن المال في المنزل؟‬ 356 00:55:40,984 --> 00:55:42,527 ‫خسرت المال يا "جين".‬ 357 00:55:42,611 --> 00:55:45,405 ‫ألا تملك المال مثل "إيدي"؟‬ 358 00:55:47,074 --> 00:55:49,326 ‫عملت لصالح "إيدي".‬ 359 00:55:49,409 --> 00:55:51,119 ‫لست "إيدي".‬ 360 00:55:51,203 --> 00:55:52,829 ‫وماذا أكون، إحدى مهماتك؟‬ 361 00:56:09,471 --> 00:56:11,306 ‫لا يتعلّق الموضوع بك.‬ 362 00:56:18,605 --> 00:56:24,194 ‫قتل "إيدي" الزعيم "مارفن"، ليلة مغادرتنا.‬ 363 00:56:25,112 --> 00:56:27,280 ‫ثم ذهب رجال "مارفن" إلى منزلكما، ‬ 364 00:56:27,364 --> 00:56:28,907 ‫وقتلوا "جيمي".‬ 365 00:56:28,990 --> 00:56:32,494 ‫والآن، لا يعرف أحد ماهية ما يجري. الأمر...‬ 366 00:56:32,577 --> 00:56:34,538 ‫تعمّ المدينة الفوضى.‬ 367 00:56:36,665 --> 00:56:38,083 ‫هذا كل ما أعرفه.‬ 368 00:56:43,046 --> 00:56:45,340 ‫لا يمكن أن يقتل "إيدي" أحداً.‬ 369 00:56:52,305 --> 00:56:54,015 ‫"إيدي" قاتل يا "جين".‬ 370 00:56:56,017 --> 00:56:58,478 ‫لطالما كان قاتلاً.‬ 371 00:57:11,366 --> 00:57:12,951 ‫أين هو الآن.‬ 372 00:57:14,119 --> 00:57:15,453 ‫لا أعرف.‬ 373 00:57:18,790 --> 00:57:20,292 ‫أتقسم بذلك؟‬ 374 00:57:24,880 --> 00:57:26,882 ‫أصدقك القول.‬ 375 00:57:51,948 --> 00:57:54,034 ‫لديك شريكة.‬ 376 00:57:58,330 --> 00:58:00,999 ‫وهي أخبرتك أن السجائر تضر بصحتك.‬ 377 00:58:02,834 --> 00:58:06,046 ‫وأخبرتك بذلك لأنها تحبك.‬ 378 00:58:23,897 --> 00:58:25,941 ‫لم يكن يحمل اسماً.‬ 379 00:58:29,319 --> 00:58:30,403 ‫أقصد "هاري".‬ 380 00:58:32,405 --> 00:58:34,241 ‫أسميته "هاري".‬ 381 00:58:37,702 --> 00:58:40,455 ‫بلا سبب. أعجبني الاسم فحسب.‬ 382 00:58:43,667 --> 00:58:47,337 ‫خلال حملي الذي طال أكثر من البقية ‫أسميت الجنين "هاري".‬ 383 00:58:51,424 --> 00:58:53,260 ‫لم أخبر أحداً قط.‬ 384 00:59:12,362 --> 00:59:15,198 ‫لكم من الوقت تظن أن...‬ 385 01:01:24,452 --> 01:01:26,788 ‫نار.‬ 386 01:01:26,871 --> 01:01:29,249 ‫حارقة.‬ 387 01:01:29,332 --> 01:01:30,333 ‫أجل.‬ 388 01:01:31,835 --> 01:01:33,545 ‫نار.‬ 389 01:01:36,506 --> 01:01:38,508 ‫نار.‬ 390 01:01:40,385 --> 01:01:41,928 ‫حارقة.‬ 391 01:01:46,558 --> 01:01:48,143 ‫أنا من أوقدتها.‬ 392 01:01:51,855 --> 01:01:53,398 ‫أنا فعلت ذلك.‬ 393 01:03:22,070 --> 01:03:23,196 ‫أمي!‬ 394 01:03:24,447 --> 01:03:26,824 ‫وجدت مخبئي.‬ 395 01:03:27,909 --> 01:03:29,744 ‫أجل، وجدته.‬ 396 01:03:30,745 --> 01:03:34,541 ‫أنا "تيري". هذا "بول". وهذا "آرت".‬ 397 01:03:42,882 --> 01:03:44,509 ‫المعذرة. من أنتم؟‬ 398 01:03:45,635 --> 01:03:48,888 ‫أنا "تيري". زوجة "كال".‬ 399 01:03:52,183 --> 01:03:55,311 ‫لم لا تخرجين من الحفرة ‫وتساعديننا على إفراغ متاعنا؟‬ 400 01:03:55,395 --> 01:03:57,272 ‫تعالي وساعديني.‬ 401 01:04:02,277 --> 01:04:04,362 ‫وهذا...‬ 402 01:04:05,154 --> 01:04:06,531 ‫والد "كال".‬ 403 01:04:08,199 --> 01:04:09,867 ‫أنت زوجة "إيدي".‬ 404 01:04:11,786 --> 01:04:13,329 ‫أتعرفين "إيدي"؟‬ 405 01:04:15,999 --> 01:04:17,667 ‫أجل. أعرفه.‬ 406 01:04:19,502 --> 01:04:23,590 ‫هلّا تتفقد الحطب يا "بول"؟‬ 407 01:04:29,387 --> 01:04:33,099 ‫وهل كان "إيدي" يعمل مع "كال"؟‬ 408 01:04:34,183 --> 01:04:35,935 ‫لم يخبرني بالكثير.‬ 409 01:04:36,019 --> 01:04:37,520 ‫"كال" رجل ذكي.‬ 410 01:04:38,229 --> 01:04:39,439 ‫هل "كال"...‬ 411 01:04:39,522 --> 01:04:41,316 ‫- سيعود إلى هنا. ‫- أهو...‬ 412 01:04:41,399 --> 01:04:43,192 ‫لا تقلقي بشأن "كال".‬ 413 01:04:44,694 --> 01:04:46,654 ‫الحطب على وشك النفاد!‬ 414 01:06:00,395 --> 01:06:03,147 ‫أريد أن أعود للنوم فحسب.‬ 415 01:06:04,649 --> 01:06:07,235 ‫عرفت الآن من أين ورث "كال" براعته.‬ 416 01:06:11,406 --> 01:06:13,324 ‫أهو بارع في التعامل مع الطفل؟‬ 417 01:06:17,245 --> 01:06:21,457 ‫قالت "تيري" إن زوجها الأول لم يكن يجيد لك.‬ 418 01:06:28,089 --> 01:06:31,008 ‫- كنت سأطعمه. ‫- كلا.‬ 419 01:06:31,801 --> 01:06:34,387 ‫لا نتناول الطعام في منتصف الليل.‬ 420 01:06:35,221 --> 01:06:37,682 ‫من الأفضل أن يتعلم ذلك.‬ 421 01:06:41,436 --> 01:06:42,729 ‫أكل شيء على ما يُرام؟‬ 422 01:06:42,812 --> 01:06:46,441 ‫أجل. عودي إلى النوم.‬ 423 01:06:57,243 --> 01:06:58,661 ‫عندما كان "بول" صغيراً، ‬ 424 01:06:58,745 --> 01:07:03,541 ‫اضطررنا إلى العيش في نزل قديم ‫في المدينة لفترة من الزمن.‬ 425 01:07:03,624 --> 01:07:06,711 ‫- نزل القديس "فرنسيس الأسيزي". ‫- أتذكّر ذلك.‬ 426 01:07:07,920 --> 01:07:09,338 ‫لماذا؟‬ 427 01:07:09,422 --> 01:07:10,882 ‫كان ذلك أكثر أماناً.‬ 428 01:07:10,965 --> 01:07:14,260 ‫يمتلكه ويديره سود، ‬ 429 01:07:14,343 --> 01:07:17,430 ‫كان مكاناً يذهب إليه الناس ليصلحوا حياتهم.‬ 430 01:07:18,723 --> 01:07:22,143 ‫كان مكاناً انتقالياً نوعاً ما.‬ 431 01:07:23,269 --> 01:07:27,899 ‫ليس أفضل مكان، لكن أفضل من حيث كانا.‬ 432 01:07:29,317 --> 01:07:32,445 ‫"وحيث يوجد اليأس، أنا أدخل الرجاء والأمل."‬ 433 01:07:32,528 --> 01:07:35,948 ‫أتعرفين صلاة القديس "فرنسيس الأسيزي"؟‬ 434 01:07:36,032 --> 01:07:38,993 ‫هذا ما استفدت منه من المدرسة الكاثوليكية.‬ 435 01:07:39,368 --> 01:07:43,664 ‫كانت تنبعث رائحة القدم من كل شيء. ‫أحياناً لم يكن يندفع الماء في المرحاض.‬ 436 01:07:44,332 --> 01:07:46,250 ‫لكن "بول" أحب المكان.‬ 437 01:07:46,334 --> 01:07:50,421 ‫كان ثمة هاتف في الردهة، ‫كان يركض ليجيب كلما رنّ.‬ 438 01:07:50,505 --> 01:07:53,800 ‫وكأنه موظف الإجابة على الهاتف ‫يجري على رؤوس أصابعه.‬ 439 01:08:00,014 --> 01:08:01,849 ‫كنتما تختبآن؟‬ 440 01:08:02,809 --> 01:08:05,228 ‫كل البازلاء يا "بول".‬ 441 01:08:17,448 --> 01:08:19,200 ‫ماذا فعلت بالبازلاء؟‬ 442 01:08:19,283 --> 01:08:20,576 ‫أثمة خطب ما؟‬ 443 01:08:21,786 --> 01:08:23,996 ‫أهي البازلاء المعلّبة نفسها؟‬ 444 01:08:24,789 --> 01:08:25,957 ‫أجل.‬ 445 01:08:28,125 --> 01:08:29,293 ‫إنها شهية.‬ 446 01:08:32,797 --> 01:08:35,925 ‫أضفت الملح والبهار وقليلاً من الزبدة، ‬ 447 01:08:36,008 --> 01:08:37,468 ‫والقليل من الحب.‬ 448 01:08:38,553 --> 01:08:41,055 ‫أتأخذينها من العلبة وتسخّنيها فحسب؟‬ 449 01:08:41,973 --> 01:08:44,267 ‫لست بارعة في إعداد الطعام.‬ 450 01:08:44,350 --> 01:08:46,060 ‫تطعمين عائلتك، صحيح؟‬ 451 01:08:46,143 --> 01:08:46,978 ‫أجل، لكن...‬ 452 01:08:47,061 --> 01:08:49,313 ‫أنت أفضل طاهية إذاً.‬ 453 01:08:55,570 --> 01:08:57,697 ‫اشتريت هذا المنزل عندما كان "كال" في الـ6.‬ 454 01:08:59,615 --> 01:09:01,826 ‫هل أنت متزوج؟‬ 455 01:09:01,909 --> 01:09:03,202 ‫كنت متزوجاً.‬ 456 01:09:03,286 --> 01:09:06,706 ‫تُوفيت زوجتي قبل 4 أعوام.‬ 457 01:09:09,083 --> 01:09:11,043 ‫لم يخبرني "كال" بأيّ شيء.‬ 458 01:09:11,627 --> 01:09:14,171 ‫عن عائلته أو أيّ شيء آخر.‬ 459 01:09:14,255 --> 01:09:16,507 ‫بسبب ضرورات مهنته.‬ 460 01:09:21,304 --> 01:09:23,890 ‫سأخرج مسدساً.‬ 461 01:09:31,564 --> 01:09:32,899 ‫إنه فارغ.‬ 462 01:09:34,692 --> 01:09:36,736 ‫هل استخدمت مسدساً من قبل؟‬ 463 01:09:39,530 --> 01:09:42,825 ‫مع أنك تعيشين بين أولئك الرجال المسلحين.‬ 464 01:09:42,909 --> 01:09:46,120 ‫لم يسمح لي زوجي بقيادة السيارة حتى.‬ 465 01:09:49,040 --> 01:09:52,126 ‫اسمعي، يمكن لأيّ شخص ‫أن يتعلّم إطلاق النار.‬ 466 01:09:53,210 --> 01:09:58,299 ‫لكن يكمن الجزء الأصعب، ‫في طريقة تصرفك حين يحين وقت استخدامه.‬ 467 01:09:58,382 --> 01:10:01,052 ‫وعندما تتمرنين، ‬ 468 01:10:01,135 --> 01:10:02,887 ‫تسحبين الزناد...‬ 469 01:10:04,055 --> 01:10:08,309 ‫وتفكرين في الضغط والتصويب، ‬ 470 01:10:09,435 --> 01:10:12,188 ‫لكن ما عليك فهمه‬ 471 01:10:12,271 --> 01:10:15,149 ‫هو ما ستفعلينه ‫حين تحتاجين إلى استخدامه حقاً.‬ 472 01:10:19,111 --> 01:10:20,112 ‫خذيه.‬ 473 01:10:21,822 --> 01:10:23,449 ‫اعتادي على وزنه.‬ 474 01:10:42,385 --> 01:10:44,929 ‫لماذا شرح لي "آرت" كيفية استخدام المسدس؟‬ 475 01:10:47,306 --> 01:10:50,142 ‫أيمكنك الخروج والبحث عن جدك يا "بول"؟‬ 476 01:10:59,443 --> 01:11:01,946 ‫كان ثمة رجال يقفون أمام شقتنا.‬ 477 01:11:02,822 --> 01:11:04,490 ‫أتعيشون في المدينة؟‬ 478 01:11:04,573 --> 01:11:08,202 ‫أجل. ظننت في البدء أن "كال" يتخيّل، ‬ 479 01:11:08,285 --> 01:11:11,664 ‫لكن بعد ليلتين، ‫حزم أمتعتنا وأرسلنا بعيداً.‬ 480 01:11:11,747 --> 01:11:13,416 ‫قال إنه سيلحق بنا.‬ 481 01:11:14,709 --> 01:11:18,170 ‫فكرت في أنه يجب أن تتحضري لما سيحدث.‬ 482 01:11:19,213 --> 01:11:20,423 ‫وماذا سيحدث؟‬ 483 01:11:20,506 --> 01:11:21,757 ‫لا أعرف بعد، ‬ 484 01:11:23,426 --> 01:11:25,761 ‫لكنني خضت تجربة كهذه من قبل.‬ 485 01:11:47,658 --> 01:11:51,203 ‫جاء "آرت" على ذكر موضوع في تلك الليلة.‬ 486 01:11:52,705 --> 01:11:53,706 ‫ما هو؟‬ 487 01:11:56,292 --> 01:11:58,669 ‫كان "إيدي" زوجك الأول.‬ 488 01:12:04,884 --> 01:12:05,968 ‫هل قال لك "آرت" ذلك؟‬ 489 01:12:08,512 --> 01:12:10,264 ‫بل استنتجت ذلك.‬ 490 01:12:14,310 --> 01:12:16,604 ‫أفعل بك "إيدي" كما فعل بي؟‬ 491 01:12:17,188 --> 01:12:18,814 ‫قبل "كال"؟‬ 492 01:12:19,231 --> 01:12:21,942 ‫إلا أن ما فعله بي أفظع، لأن لدينا طفل.‬ 493 01:12:22,610 --> 01:12:24,111 ‫لا شيء أفظع بالنسبة إليك.‬ 494 01:12:24,612 --> 01:12:26,322 ‫ليس لديك أدنى فكرة.‬ 495 01:12:27,698 --> 01:12:29,241 ‫بلى، أعرف.‬ 496 01:12:47,551 --> 01:12:50,387 ‫لم يخبرني "إيدي" قط أنه تزوج من قبل.‬ 497 01:12:54,391 --> 01:12:56,685 ‫لم يخبرني بالكثير من الأمور.‬ 498 01:12:58,604 --> 01:13:00,481 ‫هذا ما يفعلونه.‬ 499 01:15:21,538 --> 01:15:22,748 ‫"تيري".‬ 500 01:15:24,500 --> 01:15:26,043 ‫هل أنت مستيقظة؟‬ 501 01:15:28,587 --> 01:15:30,965 ‫ثمة خطب ما.‬ 502 01:15:31,048 --> 01:15:34,385 ‫يجب أن نجد "كال". ‫يجب أن نجد "كال" و"إيدي".‬ 503 01:15:34,468 --> 01:15:36,262 ‫يجب أن تكفي عن القلق بخصوص...‬ 504 01:15:36,345 --> 01:15:39,056 ‫سئمت من أن يملي عليّ الجميع ما أفعله.‬ 505 01:15:44,770 --> 01:15:45,771 ‫ماذا؟‬ 506 01:15:47,523 --> 01:15:48,732 ‫ماذا؟‬ 507 01:15:48,816 --> 01:15:50,359 ‫كنت سأرحل.‬ 508 01:15:50,442 --> 01:15:53,612 ‫كنت سأرحل بعد تأكدي من نومكم.‬ 509 01:15:53,696 --> 01:15:56,448 ‫بالطبع أعرف أن "كال" في مأزق.‬ 510 01:15:56,532 --> 01:15:57,533 ‫أعتذر.‬ 511 01:15:59,076 --> 01:16:01,328 ‫كان "آرت" سيخبرك صباحاً.‬ 512 01:16:02,955 --> 01:16:04,290 ‫سأذهب معك.‬ 513 01:16:04,373 --> 01:16:06,500 ‫ولا يسعك إيقافي.‬ 514 01:16:06,583 --> 01:16:10,170 ‫لا أحد يجيبني بصراحة عما عليّ فعله، ‬ 515 01:16:10,254 --> 01:16:12,339 ‫لأن ما من إجابة.‬ 516 01:16:12,423 --> 01:16:14,842 ‫لا أحد يعرف شيئاً.‬ 517 01:16:14,925 --> 01:16:17,511 ‫لذا سأفعل ذلك، سأرافقك.‬ 518 01:16:18,470 --> 01:16:19,847 ‫سأذهب معك.‬ 519 01:16:22,975 --> 01:16:24,268 ‫هل أنهيت كلامك؟‬ 520 01:16:26,103 --> 01:16:28,022 ‫- أجل. ‫- حسناً.‬ 521 01:16:28,105 --> 01:16:29,523 ‫أتقصدين أنني سأرافقك؟‬ 522 01:16:29,606 --> 01:16:31,400 ‫أخبرتني ذلك لتوك.‬ 523 01:16:33,861 --> 01:16:34,862 ‫حسناً.‬ 524 01:18:31,228 --> 01:18:33,605 ‫هاتان النافذتان المظلمتان، ‬ 525 01:18:33,689 --> 01:18:34,940 ‫نافذتا شقتنا.‬ 526 01:18:35,983 --> 01:18:38,485 ‫عادةً ما نترك نوراً مُضاء.‬ 527 01:18:52,916 --> 01:18:54,418 ‫ضعي هذا في جيبك.‬ 528 01:18:56,128 --> 01:18:58,088 ‫كي تتذكري أنك تحملينه.‬ 529 01:19:00,591 --> 01:19:03,302 ‫علينا أن نذهب إلى مكان ما‬ 530 01:19:03,385 --> 01:19:06,263 ‫وعندما نكون هناك، ‫أريد أن تتبعي إرشاداتي، أفهمت؟‬ 531 01:19:09,683 --> 01:19:13,770 ‫يجب ألا تعرّفي عن نفسك لأحد. ‫ذاك المكان ليس آمناً بالنسبة إلينا.‬ 532 01:19:17,900 --> 01:19:20,444 ‫ونحتاج إلى ملابس أخرى.‬ 533 01:19:46,178 --> 01:19:47,554 ‫مرحباً أيتها الفاتنة.‬ 534 01:19:50,682 --> 01:19:51,683 ‫أتريدين سيجارة؟‬ 535 01:19:54,728 --> 01:19:55,729 ‫كلا.‬ 536 01:19:58,690 --> 01:19:59,775 ‫شكراً.‬ 537 01:20:36,937 --> 01:20:39,147 ‫أترين ذاك الرجل؟ هذا "مايك".‬ 538 01:20:40,065 --> 01:20:43,068 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟ ولا تتواصلي مع أحد.‬ 539 01:20:53,328 --> 01:20:57,291 ‫- ها هي العجوز المستقلّة. ‫- لا تدعني بالعجوز أيها الوغد.‬ 540 01:20:57,374 --> 01:21:00,460 ‫تعالي إلى هنا. كيف حالك؟‬ 541 01:21:02,379 --> 01:21:04,506 ‫لم أتوقّع أن أراها مجدداً.‬ 542 01:21:06,216 --> 01:21:07,759 ‫من أين تعرفها؟‬ 543 01:21:07,843 --> 01:21:10,387 ‫كانت متزوجة من رجل أعرفه.‬ 544 01:21:12,264 --> 01:21:13,265 ‫"إيدي"؟‬ 545 01:21:14,308 --> 01:21:15,642 ‫أتعرفين "إيدي"؟‬ 546 01:21:17,603 --> 01:21:19,730 ‫أخبرتني عنه للتو.‬ 547 01:21:19,813 --> 01:21:23,150 ‫كانت علاقتهما كارثية.‬ 548 01:21:25,319 --> 01:21:26,153 ‫ماذا؟‬ 549 01:21:26,903 --> 01:21:28,322 ‫ألا تعرفين؟‬ 550 01:21:29,323 --> 01:21:31,491 ‫احذري منها.‬ 551 01:21:34,328 --> 01:21:36,288 ‫سلبته كل شيء.‬ 552 01:21:36,371 --> 01:21:38,790 ‫وأقصد كل شيء حرفياً.‬ 553 01:21:38,874 --> 01:21:43,170 ‫لكنه بدأ حياة جديدة، وكوّن أسرة جديدة...‬ 554 01:21:44,338 --> 01:21:47,341 ‫وأبقاها بعيدة عن هذا الجحر.‬ 555 01:21:47,424 --> 01:21:50,677 ‫كما قلت، لم أتوقع أن أراها مجدداً.‬ 556 01:21:50,761 --> 01:21:52,929 ‫ثمة خطب ما. علينا أن نغادر.‬ 557 01:21:53,013 --> 01:21:54,473 ‫"بول" هو ابن "إيدي".‬ 558 01:21:57,476 --> 01:21:58,602 ‫ليس الوقت مناسباً.‬ 559 01:22:02,272 --> 01:22:05,942 ‫لم لم تخبريني؟ كان "إيدي" يخفي عني كل شيء.‬ 560 01:22:06,026 --> 01:22:07,569 ‫قال لي إنه يفعل ذلك ليحميني، ‬ 561 01:22:07,653 --> 01:22:10,364 ‫كما تقولان أنت و"كال"، ‫لكنني لم أعد أصدّق ذلك.‬ 562 01:22:10,447 --> 01:22:13,950 ‫هل أيّ من هذا حقيقيّ، أم أنك كالبقية؟‬ 563 01:22:20,415 --> 01:22:22,459 ‫تباً! "مايك"!‬ 564 01:22:23,627 --> 01:22:24,628 ‫هيا.‬ 565 01:22:31,426 --> 01:22:32,594 ‫ماذا تفعلين؟‬ 566 01:22:32,678 --> 01:22:33,679 ‫ابقي هنا.‬ 567 01:26:08,393 --> 01:26:09,811 ‫هل أنت بخير؟‬ 568 01:26:47,182 --> 01:26:48,558 ‫لا بأس.‬ 569 01:26:52,145 --> 01:26:53,772 ‫اهدئي.‬ 570 01:26:58,276 --> 01:27:01,821 ‫اهدئي.‬ 571 01:27:12,082 --> 01:27:13,166 ‫شكراً.‬ 572 01:27:26,388 --> 01:27:30,100 ‫"نزل (القديس فرنسيس)"‬ 573 01:27:39,526 --> 01:27:40,777 ‫الغرفة رقم 12.‬ 574 01:28:23,278 --> 01:28:25,071 ‫عدت لأجلك.‬ 575 01:28:25,947 --> 01:28:27,490 ‫لكنك كنت قد رحلت.‬ 576 01:28:29,451 --> 01:28:30,452 ‫مرحباً.‬ 577 01:28:32,412 --> 01:28:36,082 ‫أنجبنا أنا و"إيدي" "بول" ‫في العام الذي تزوجنا فيه.‬ 578 01:28:36,166 --> 01:28:39,085 ‫بعد ذلك بفترة وجيزة، ‫اكتشفت ما كان عمله الحقيقيّ.‬ 579 01:28:40,795 --> 01:28:42,547 ‫أردت أن أهجره، ‬ 580 01:28:42,630 --> 01:28:48,178 ‫لكن وعدني "إيدي" ‫أن عمله التالي سيكون الأخير.‬ 581 01:28:48,261 --> 01:28:50,889 ‫ولم يكن الأخير. لم يكن أيّ عمل هو الأخير.‬ 582 01:28:52,891 --> 01:28:54,976 ‫كان "كال" يعمل لصالح "إيدي"، ‬ 583 01:28:55,060 --> 01:28:58,605 ‫لكنه لم يشأ أن يقوم بهذا العمل. ‫ليس على طريقة "إيدي".‬ 584 01:28:58,688 --> 01:29:01,107 ‫أظن أن هذا أخافه قليلاً حتى.‬ 585 01:29:02,734 --> 01:29:08,323 ‫لكنه لطالما وقف إلى جانبي. ‫لطالما كان ناضجاً.‬ 586 01:29:10,241 --> 01:29:14,412 ‫بدأنا نثق ببعضنا، وفي النهاية، ‬ 587 01:29:15,413 --> 01:29:17,165 ‫وقعنا في الحب.‬ 588 01:29:20,085 --> 01:29:24,631 ‫كنت تختبئين من "إيدي" عندما كنت هنا.‬ 589 01:29:28,593 --> 01:29:30,553 ‫جئنا من دون خطة.‬ 590 01:29:32,597 --> 01:29:35,308 ‫أصابنا القلق وغادرنا.‬ 591 01:29:35,391 --> 01:29:37,602 ‫حينها وجدنا "إيدي".‬ 592 01:29:39,062 --> 01:29:41,106 ‫كان يحبنا كثيراً لذا لم يقو على إيذائنا، ‬ 593 01:29:41,189 --> 01:29:44,692 ‫لكنه لم يكن ليتركنا نذهب دون مقابل.‬ 594 01:29:44,776 --> 01:29:46,486 ‫لذا عقدنا اتفاقاً.‬ 595 01:29:47,487 --> 01:29:50,448 ‫كنا سنتمكن من أن نكون معاً، ‬ 596 01:29:50,532 --> 01:29:53,368 ‫وأن نبتعد عن حياة الجريمة، ‬ 597 01:29:55,328 --> 01:29:58,540 ‫لكن يوماً ما استدعاه "إيدي"‬ 598 01:29:58,623 --> 01:30:02,585 ‫ولم يقدر "كال" على رفض طلبه.‬ 599 01:30:04,671 --> 01:30:06,005 ‫استدعاه لأجلي.‬ 600 01:30:08,383 --> 01:30:09,634 ‫نعم، لأجلك.‬ 601 01:30:16,683 --> 01:30:19,060 ‫أعمل في الجامعة.‬ 602 01:30:19,144 --> 01:30:21,521 ‫ويعمل "كال" في شركة نقل.‬ 603 01:30:22,605 --> 01:30:25,775 ‫يظن "بول" أنه والده.‬ 604 01:30:25,859 --> 01:30:28,278 ‫وهو أب رائع.‬ 605 01:30:34,993 --> 01:30:38,079 ‫وبمرور الوقت، ظننا أن كل شيء انتهى حقاً.‬ 606 01:30:38,163 --> 01:30:42,125 ‫أننا تمكنا من الابتعاد عن هذه الحياة.‬ 607 01:30:43,293 --> 01:30:44,836 ‫وضعنا الماضي في صندوق‬ 608 01:30:44,919 --> 01:30:49,257 ‫ووضعنا الصندوق في درج سريّ‬ 609 01:30:50,508 --> 01:30:53,052 ‫وفكرنا أنه ربما...‬ 610 01:30:55,013 --> 01:30:56,514 ‫سيختفي.‬ 611 01:31:00,476 --> 01:31:02,353 ‫يؤسفني ذلك.‬ 612 01:31:10,111 --> 01:31:13,114 ‫ذاك الرجل المدعو "مايك" ‫في النادي حقير للغاية.‬ 613 01:31:13,198 --> 01:31:16,117 ‫لطالما كان كذلك. ‫وعلمت أن ذهابنا إلى هناك سيشكل خطراً.‬ 614 01:31:16,201 --> 01:31:19,454 ‫كانت الأمور على هذا النحو ‫منذ أن قتل "إيدي" "مارفن".‬ 615 01:31:19,537 --> 01:31:23,082 ‫لكن الذهاب إلى هناك كان أفضل خيار لدينا.‬ 616 01:31:23,166 --> 01:31:25,168 ‫ماذا تعنين؟‬ 617 01:31:25,251 --> 01:31:28,713 ‫إن أصبت التفكير، ‫سيتناهى إلى مسمع "كال" أنني في المدينة.‬ 618 01:31:28,796 --> 01:31:31,424 ‫وعندما يحصل ذلك، سيجدنا "كال".‬ 619 01:31:36,554 --> 01:31:38,723 ‫أيعمل "مايك" مع "إيدي"؟‬ 620 01:31:38,806 --> 01:31:41,392 ‫قاما ببعض الأعمال معاً.‬ 621 01:31:41,476 --> 01:31:43,770 ‫ثم أطلق "إيدي" النار على أذنه.‬ 622 01:31:51,611 --> 01:31:54,822 ‫دعاك "مايك" بـ"المستقلّة".‬ 623 01:31:57,075 --> 01:31:58,034 ‫أكان ذلك...‬ 624 01:31:59,035 --> 01:32:00,453 ‫لا تخبريني...‬ 625 01:32:13,466 --> 01:32:15,593 ‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 626 01:32:15,677 --> 01:32:17,345 ‫سننتظر.‬ 627 01:33:28,249 --> 01:33:29,375 ‫مرحباً؟‬ 628 01:33:32,462 --> 01:33:36,174 ‫ثمة رجال أمام النزل يا "تيري".‬ 629 01:33:36,257 --> 01:33:38,134 ‫يمكنكما الخروج من الباب الخلفيّ.‬ 630 01:33:48,061 --> 01:33:49,187 ‫شكراً.‬ 631 01:33:50,563 --> 01:33:52,065 ‫سألاقيك هناك.‬ 632 01:34:00,406 --> 01:34:03,534 ‫"جين"، مهما سمعت، ‬ 633 01:34:03,618 --> 01:34:05,203 ‫واصلي السير.‬ 634 01:34:16,255 --> 01:34:19,634 ‫يا "تيري"، كنت تتكلمين، صحيح؟‬ 635 01:34:19,717 --> 01:34:21,844 ‫إلى أين تذهبين يا "تيري"؟‬ 636 01:34:43,074 --> 01:34:44,283 ‫أين "تيري"؟‬ 637 01:34:45,535 --> 01:34:47,036 ‫قالت إنها ستلاقينا هنا.‬ 638 01:34:48,329 --> 01:34:49,247 ‫أين "بول" و"هاري"؟‬ 639 01:34:49,330 --> 01:34:51,874 ‫مع والدك. في الكوخ.‬ 640 01:34:54,669 --> 01:34:57,255 ‫هل أقدّم لكما أيّ شيء؟‬ 641 01:34:58,423 --> 01:35:00,675 ‫- قهوة. ‫- ولي أيضاً.‬ 642 01:35:07,473 --> 01:35:08,766 ‫هل أنت بخير؟‬ 643 01:35:09,809 --> 01:35:11,436 ‫مات "إيدي".‬ 644 01:35:11,519 --> 01:35:13,020 ‫تفضل.‬ 645 01:35:16,274 --> 01:35:18,401 ‫توقف المطر عن الهطول على الأقل، صحيح؟‬ 646 01:35:20,862 --> 01:35:22,113 ‫أتريدان شيئاً آخر؟‬ 647 01:35:22,196 --> 01:35:23,573 ‫كلا. شكراً.‬ 648 01:35:43,843 --> 01:35:45,178 ‫سأحصل على وظيفة.‬ 649 01:35:46,179 --> 01:35:47,180 ‫ماذا؟‬ 650 01:35:49,056 --> 01:35:51,642 ‫وربما على شقة.‬ 651 01:35:53,102 --> 01:35:55,688 ‫في مكان بعيد.‬ 652 01:35:57,273 --> 01:35:59,442 ‫يمكن لـ"هاري" أن ينشأ هناك.‬ 653 01:36:03,446 --> 01:36:06,407 ‫لن يتذكّر أياً من هذا.‬ 654 01:36:06,491 --> 01:36:09,535 ‫أعرف كل شيء يا "كال".‬ 655 01:36:23,341 --> 01:36:25,468 ‫أتحتاج إلى مساعدة؟‬ 656 01:36:28,721 --> 01:36:30,223 ‫كلا.‬ 657 01:36:36,395 --> 01:36:38,022 ‫أين هي؟‬ 658 01:36:40,191 --> 01:36:41,609 ‫ستأتي إلى هنا.‬ 659 01:36:46,739 --> 01:36:48,533 ‫هل "إيدي" من أصابك؟‬ 660 01:36:51,786 --> 01:36:53,996 ‫مات قبل وصولي.‬ 661 01:38:13,534 --> 01:38:16,495 ‫- اذهبي من جسر شارع "ويلسون". ‫- هذا سيستغرق المزيد من الوقت.‬ 662 01:38:16,579 --> 01:38:18,956 ‫- لا تسلكي شارع "سنترال". ‫- لم؟ تركنا السيارة.‬ 663 01:38:19,665 --> 01:38:21,667 ‫- "تيري". ‫- يجب أن نعود إلى طفلينا.‬ 664 01:38:21,751 --> 01:38:25,296 ‫أنت قلت إن رجال "مايك" ‫كانوا يقفون أمام النزل. لا أثق به.‬ 665 01:38:25,379 --> 01:38:27,506 ‫لا أصدّق أن ذاك الحقير ما زال حياً.‬ 666 01:38:27,590 --> 01:38:28,591 ‫و"إيدي" قُتل.‬ 667 01:38:30,384 --> 01:38:31,802 ‫لا أظن أنه يعرف.‬ 668 01:38:35,931 --> 01:38:37,308 ‫ثمة من يتبعنا.‬ 669 01:39:46,544 --> 01:39:48,170 ‫لقد ذهب.‬ 670 01:41:11,837 --> 01:41:13,214 ‫"كال"؟‬ 671 01:41:16,467 --> 01:41:17,843 ‫"تيري"؟‬ 672 01:41:21,430 --> 01:41:22,515 ‫"تيري"؟‬ 673 01:41:24,058 --> 01:41:29,271 ‫كلا. "تيري"؟ "كال"!‬ 674 01:41:30,147 --> 01:41:33,317 ‫كلا! "تيري"!‬ 675 01:41:38,906 --> 01:41:39,907 ‫"كال"!‬ 676 01:41:59,760 --> 01:42:00,678 ‫أهذه هي؟‬ 677 01:42:00,761 --> 01:42:02,429 ‫اخرس.‬ 678 01:42:14,692 --> 01:42:16,986 ‫- ماذا يجري؟ ‫- اخرسي!‬ 679 01:42:18,696 --> 01:42:20,614 ‫- أهذه "جين"؟ ‫- أجل!‬ 680 01:42:21,907 --> 01:42:22,783 ‫زوجة "إيدي"؟‬ 681 01:42:22,867 --> 01:42:25,035 ‫رباه!‬ 682 01:42:33,419 --> 01:42:36,755 ‫ألم أقل لهذا الأحمق أن يخرس؟‬ 683 01:42:44,430 --> 01:42:47,057 ‫سرّني لقاؤك أخيراً يا "جين".‬ 684 01:42:49,310 --> 01:42:52,479 ‫أعتذر، لم أعرفك عندما كنت في ناديّ.‬ 685 01:43:05,743 --> 01:43:07,077 ‫أين "إيدي"؟‬ 686 01:43:08,621 --> 01:43:10,789 ‫مات "إيدي".‬ 687 01:43:10,873 --> 01:43:13,626 ‫"جين".‬ 688 01:43:13,709 --> 01:43:14,960 ‫لا تفعلي هذا.‬ 689 01:43:17,421 --> 01:43:18,797 ‫لا تكذبي عليّ.‬ 690 01:43:18,881 --> 01:43:24,720 ‫ألا تعرفين أن كل شيء ‫قد ينتهي في هذه اللحظة؟‬ 691 01:43:24,803 --> 01:43:25,930 ‫كل ما عليك...‬ 692 01:44:52,516 --> 01:44:53,517 ‫"تيري"؟‬ 693 01:45:01,900 --> 01:45:02,860 ‫"تيري"؟‬ 694 01:45:04,236 --> 01:45:05,279 ‫"تيري"؟‬ 695 01:45:08,782 --> 01:45:10,075 ‫حسناً.‬ 696 01:46:22,815 --> 01:46:25,192 ‫أنا بخير.‬ 697 01:46:46,922 --> 01:46:47,923 ‫حسناً.‬ 698 01:48:03,165 --> 01:48:04,041 ‫انطلقي.‬ 699 01:48:06,543 --> 01:48:08,086 ‫قتلت "مايك".‬ 700 01:49:16,863 --> 01:49:18,115 ‫"جين"...‬ 701 01:49:19,950 --> 01:49:21,827 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬ 702 01:49:23,453 --> 01:49:25,372 ‫لا أظن أنني أستطيع أن أتحرك.‬ 703 01:50:45,160 --> 01:50:46,328 ‫"آرت"!‬ 704 01:51:44,678 --> 01:51:48,807 ‫كل شيء على ما يُرام الآن. ‫والداك ينتظرانك في الخارج.‬ 705 01:51:55,772 --> 01:51:58,275 ‫لا بأس يا بنيّ.‬ 706 01:51:58,358 --> 01:52:02,988 ‫أمك بجانبك.‬ 707 01:52:07,826 --> 01:52:12,664 ‫حسناً. سنلعب لعبة. اتفقنا؟‬ 708 01:52:13,874 --> 01:52:17,377 ‫عليك أن تغمض عينيك، ‫وألا تفتحهما حتى أقول لك.‬ 709 01:52:17,461 --> 01:52:19,212 ‫اتفقنا؟‬ 710 01:52:19,296 --> 01:52:24,801 ‫وعندما أقول أن تفتحهما، ‫لا يمكنك أن تنظر إلى الوراء. أفهمت؟‬ 711 01:52:28,680 --> 01:52:29,973 ‫حسناً يا "بول".‬ 712 01:52:32,559 --> 01:52:34,186 ‫أغمض عينيك.‬ 713 01:52:45,071 --> 01:52:46,740 ‫ثمة درجة كبيرة أمامك.‬ 714 01:52:46,823 --> 01:52:48,992 ‫انزل درجة. ودرجة أخرى.‬ 715 01:52:51,912 --> 01:52:55,165 ‫حسناً يا "بول". أبق على عينيك مغمضتين.‬ 716 01:53:04,007 --> 01:53:07,093 ‫حسناً يا "بول". افتح عينيك.‬ 717 01:54:00,063 --> 01:54:02,399 ‫يجب ألا تنظري إلى الخلف.‬ 718 01:55:10,800 --> 01:55:15,722 ‫"أنا امرأتك"‬ 719 02:00:07,931 --> 02:00:09,933 ‫ترجمة عبد الرحمن كلاس‬ 720 02:00:10,016 --> 02:00:12,018 ‫مشرف الجودة ‫Magid Fayez‬ 62037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.