All language subtitles for Homme.Fatale.2019.720p.WEB-DL.AAC.H264-NonDRM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,662 --> 00:01:18,624 How lovely! 2 00:01:27,352 --> 00:01:28,634 Sir? 3 00:01:32,237 --> 00:01:33,639 Sir! 4 00:01:38,443 --> 00:01:40,846 Where is painter Heo Sek's house? 5 00:01:43,769 --> 00:01:45,851 I heard it's around here. 6 00:01:48,774 --> 00:01:51,536 There's a house 7 00:01:51,657 --> 00:01:52,618 up the hill that way. 8 00:01:53,779 --> 00:01:55,260 Thank you, sir. 9 00:02:08,594 --> 00:02:10,435 Excuse me. 10 00:02:16,842 --> 00:02:18,203 Oh my. 11 00:02:19,845 --> 00:02:22,287 Are you Heo Sek, sir? 12 00:02:22,928 --> 00:02:24,209 Isn't it pretty? 13 00:02:33,899 --> 00:02:36,261 How did you arrive here faster than me? 14 00:02:36,582 --> 00:02:38,303 I took the shortcut. 15 00:02:38,543 --> 00:02:40,746 Why not walk with me in the first place? 16 00:02:40,866 --> 00:02:42,628 I got lost. 17 00:02:42,748 --> 00:02:45,671 Then I'd want to hold hands. 18 00:02:46,311 --> 00:02:47,953 Silly old man... 19 00:02:48,233 --> 00:02:49,915 Is he senile? 20 00:02:57,763 --> 00:02:59,965 He really is a painter. 21 00:03:05,250 --> 00:03:07,452 What a peculiar drawing. 22 00:03:07,573 --> 00:03:09,575 What's so peculiar about it? 23 00:03:10,816 --> 00:03:14,019 Why is a little boy 24 00:03:14,139 --> 00:03:16,982 surrounded by gisaengs? 25 00:03:17,502 --> 00:03:20,345 Men are jealous of that boy. 26 00:03:20,866 --> 00:03:24,549 Men and gisaengs... 27 00:03:25,951 --> 00:03:27,272 Oh my. 28 00:03:27,993 --> 00:03:29,995 I don't know who the boy is, 29 00:03:30,115 --> 00:03:33,558 but I can guess how he turned out. 30 00:03:34,359 --> 00:03:37,002 That little boy is me. 31 00:03:38,764 --> 00:03:41,526 What? It's you, sir? 32 00:03:41,767 --> 00:03:43,448 Why were you with gisaengs? 33 00:03:43,569 --> 00:03:44,650 Curious? 34 00:03:46,251 --> 00:03:48,814 I'm not that curious. 35 00:03:48,934 --> 00:03:49,735 Very well, then. 36 00:03:49,855 --> 00:03:51,336 I'm curious. 37 00:03:54,419 --> 00:03:56,702 I was born in a gibang. 38 00:03:56,822 --> 00:03:58,584 A gibang? 39 00:03:59,985 --> 00:04:03,068 The gisaengs were my family, 40 00:04:03,188 --> 00:04:05,390 and the flowers were my friends. 41 00:04:06,271 --> 00:04:08,674 I was born the son of a gisaeng 42 00:04:08,794 --> 00:04:11,717 and was a gibang boy who grew up in a gibang. 43 00:04:12,638 --> 00:04:13,919 What happened? Why? 44 00:04:14,039 --> 00:04:15,280 What did you do there? 45 00:04:15,400 --> 00:04:16,281 How long? 46 00:04:16,401 --> 00:04:17,803 Why are you here now? 47 00:04:18,483 --> 00:04:20,245 Why are you so curious? 48 00:04:20,365 --> 00:04:24,369 Well, it's to pass time as you draw me, sir. 49 00:04:26,531 --> 00:04:30,776 Now, shall I begin? 50 00:04:41,026 --> 00:04:41,987 What? 51 00:04:43,308 --> 00:04:44,189 Do I look weird? 52 00:04:44,309 --> 00:04:45,310 My eyes... 53 00:04:46,712 --> 00:04:48,033 You're dazzling. 54 00:04:48,313 --> 00:04:49,795 Goodness. 55 00:04:49,915 --> 00:04:51,637 You're being silly. 56 00:04:51,757 --> 00:04:54,039 No. This is wrong. 57 00:04:57,002 --> 00:04:58,043 What are you doing? 58 00:04:59,484 --> 00:05:01,566 Take off your slip. 59 00:05:01,687 --> 00:05:03,849 What? Even this? 60 00:05:06,051 --> 00:05:09,575 Wearing this won't hide it. 61 00:05:10,055 --> 00:05:10,896 Hide what? 62 00:05:11,016 --> 00:05:13,939 Your beauty. 63 00:05:15,060 --> 00:05:17,502 - Goodness! - Oh, no! 64 00:05:18,664 --> 00:05:20,586 Your beauty is slipping through! 65 00:05:20,706 --> 00:05:22,427 Here. And here. 66 00:05:22,547 --> 00:05:24,590 - Stop! - And here. 67 00:05:27,392 --> 00:05:28,513 Aunt! Wait! 68 00:05:28,634 --> 00:05:29,875 Listen to me! 69 00:05:29,995 --> 00:05:31,476 Carry on! 70 00:05:31,597 --> 00:05:32,557 Hello! 71 00:05:32,678 --> 00:05:33,558 I can explain! 72 00:05:33,679 --> 00:05:34,680 Follow me! 73 00:05:37,482 --> 00:05:39,645 You slimy fool! 74 00:05:40,886 --> 00:05:41,927 What do you mean? 75 00:05:42,047 --> 00:05:44,650 You loaf around and do nothing! 76 00:05:45,050 --> 00:05:46,451 You womanizer! 77 00:05:46,572 --> 00:05:47,973 You flirt with family now? 78 00:05:48,093 --> 00:05:49,014 You filthy bastard! 79 00:05:49,134 --> 00:05:50,736 I wasn't flirting! 80 00:05:50,976 --> 00:05:53,819 I was just asked to draw her portrait. 81 00:05:54,700 --> 00:05:55,861 A portrait. 82 00:05:55,981 --> 00:05:58,624 A portrait? Don't fool me! 83 00:05:59,905 --> 00:06:02,027 Though you can't work for the state, 84 00:06:02,147 --> 00:06:03,909 try to be successful! 85 00:06:04,389 --> 00:06:05,831 Why aren't you studying? 86 00:06:05,951 --> 00:06:09,635 What success for a humble son of a gisaeng? 87 00:06:10,475 --> 00:06:12,477 Why would I study 88 00:06:12,598 --> 00:06:13,839 if I can't take the state exam? 89 00:06:13,959 --> 00:06:16,481 You can take the translator exam! 90 00:06:16,722 --> 00:06:18,083 It was your mother's wish. 91 00:06:23,849 --> 00:06:25,410 What? 92 00:06:25,530 --> 00:06:29,454 They're words from Thailand, a country far south of China. 93 00:06:31,096 --> 00:06:32,057 Aunt. 94 00:06:32,457 --> 00:06:36,101 It means, "I just want to live an idle life." 95 00:06:36,782 --> 00:06:37,983 Come in, Gap-deok! 96 00:06:38,103 --> 00:06:40,746 - Throw him out of my house! - Aunt. 97 00:06:40,866 --> 00:06:41,827 But... 98 00:06:42,547 --> 00:06:44,630 I've been patient with you as your mom's friend, 99 00:06:44,750 --> 00:06:45,711 but no more! 100 00:06:45,831 --> 00:06:47,633 Throw him out at once! 101 00:06:47,753 --> 00:06:49,514 Think of your friendship with my mother! 102 00:06:49,795 --> 00:06:52,718 Aunt! Please! Stop! 103 00:06:52,838 --> 00:06:53,639 Aunt! 104 00:06:53,759 --> 00:06:55,440 Don't call me Aunt! 105 00:06:56,041 --> 00:06:57,002 Madam... 106 00:07:03,729 --> 00:07:04,770 Saw that? 107 00:07:09,775 --> 00:07:11,056 Then I'll go hang out. 108 00:07:11,176 --> 00:07:12,137 Sek? 109 00:07:13,939 --> 00:07:14,900 Sook-jung. 110 00:07:15,020 --> 00:07:15,981 Are you all right? 111 00:07:16,822 --> 00:07:18,063 Don't worry. 112 00:07:18,183 --> 00:07:19,985 She won't be angry 113 00:07:20,105 --> 00:07:21,426 if I return a few days later. 114 00:07:21,546 --> 00:07:24,029 Sweetheart, listen well to the others. 115 00:07:24,870 --> 00:07:26,071 And eat well. 116 00:07:27,593 --> 00:07:29,915 Come back soon. 117 00:07:46,491 --> 00:07:48,574 - See the flower in his hair? - He's beautiful! 118 00:07:50,215 --> 00:07:53,098 Kim Nam-hoon's wife, Park. 119 00:07:54,860 --> 00:07:57,823 Ko Tae-young's wife, Kim. 120 00:07:58,784 --> 00:08:02,027 Kang Hun-woo's wife, Lee. 121 00:08:03,228 --> 00:08:06,752 Choi Mun-chang's wife, Shim. 122 00:08:07,152 --> 00:08:10,235 Lee Chan-nam's wife, Park. 123 00:08:10,996 --> 00:08:12,517 Shim Yeon's wife, Lee. 124 00:08:12,638 --> 00:08:13,518 Virtuous Women Hall 125 00:08:13,639 --> 00:08:15,040 Virtuous Women Hall? 126 00:08:16,842 --> 00:08:18,083 Preposterous! 127 00:08:19,044 --> 00:08:21,526 - Pain... - Pain is borne by women, 128 00:08:22,808 --> 00:08:25,130 but others receive the credit. 129 00:08:32,658 --> 00:08:38,584 It is bestowed on them in praise of being chaste and devoted... 130 00:08:38,704 --> 00:08:40,305 Wait, my lady! 131 00:08:42,988 --> 00:08:50,075 My lady? Who is she? 132 00:08:51,076 --> 00:08:54,920 I should've asked for her name. 133 00:09:14,820 --> 00:09:15,821 What? 134 00:09:16,822 --> 00:09:18,223 Why are you here like that? 135 00:09:18,864 --> 00:09:20,305 Ever heard of the Way? 136 00:09:21,306 --> 00:09:22,267 No. 137 00:09:22,708 --> 00:09:26,752 I'm an ascetic who lived in the hills and sought enlightenment. 138 00:09:27,833 --> 00:09:31,036 Just before I reached perfection, 139 00:09:31,156 --> 00:09:32,758 I met some bandits. 140 00:09:32,878 --> 00:09:36,682 Oh, you're not a bandit? I see. 141 00:09:36,802 --> 00:09:38,164 Still, 142 00:09:38,284 --> 00:09:39,085 why walk around like that? 143 00:09:39,205 --> 00:09:41,087 Come empty, return empty. 144 00:09:41,207 --> 00:09:45,171 You're born naked and die naked. 145 00:09:46,092 --> 00:09:48,935 What good are clothes? 146 00:09:50,657 --> 00:09:53,660 No! Stay back! 147 00:09:54,340 --> 00:09:55,381 No! 148 00:09:55,662 --> 00:09:57,944 - What's wrong? - Stay back! 149 00:09:58,064 --> 00:09:58,985 Are you ill? 150 00:09:59,105 --> 00:10:00,226 No, I'm okay. 151 00:10:00,346 --> 00:10:01,748 At least put this on. 152 00:10:01,868 --> 00:10:04,270 I have no need for clothes! 153 00:10:04,751 --> 00:10:06,993 Stop moving! It's dangling! 154 00:10:07,794 --> 00:10:10,076 - It's just natural. - Stop! No! 155 00:10:10,757 --> 00:10:11,878 Mother! 156 00:10:13,960 --> 00:10:16,963 That was good! 157 00:10:17,964 --> 00:10:20,206 That hit the spot. 158 00:10:21,888 --> 00:10:27,654 You know, this is a tavern, 159 00:10:27,774 --> 00:10:30,977 not a restaurant. 160 00:10:32,218 --> 00:10:35,942 That means we have to order drinks. 161 00:10:36,062 --> 00:10:38,945 Ascetics drink alcohol? 162 00:10:40,667 --> 00:10:44,430 Just as Master Wonhyo drank water from a skull, 163 00:10:45,111 --> 00:10:47,233 if you think it's booze, it's booze. 164 00:10:47,353 --> 00:10:51,237 But if you think it's honey water, it'll become honey water. 165 00:10:57,003 --> 00:10:59,365 An ascetic, my foot. 166 00:11:01,047 --> 00:11:06,573 Drink! I love drinking! 167 00:11:06,693 --> 00:11:11,137 Drink! I love drinking! 168 00:11:11,257 --> 00:11:13,139 Open the gates! 169 00:11:13,259 --> 00:11:16,182 Isn't this a gibang? 170 00:11:18,184 --> 00:11:20,867 When cast out of your home, bring a friend. 171 00:11:21,147 --> 00:11:24,070 That's the way of life. 172 00:11:24,190 --> 00:11:25,471 What? 173 00:11:27,914 --> 00:11:30,236 You fool! Why are you back? 174 00:11:32,038 --> 00:11:33,760 My mom's waiting... 175 00:11:34,240 --> 00:11:35,321 What mom? 176 00:11:35,922 --> 00:11:38,164 Buddy! You owe me for the food! 177 00:11:38,444 --> 00:11:40,286 That wasn't even much! 178 00:11:40,887 --> 00:11:42,048 What the... 179 00:11:42,769 --> 00:11:44,490 You little brat! 180 00:11:45,251 --> 00:11:48,294 You dare treat a guest like that? 181 00:11:48,414 --> 00:11:50,256 A guest? 182 00:11:50,376 --> 00:11:51,337 Yes! 183 00:11:51,738 --> 00:11:53,259 I came here as a guest. 184 00:11:54,220 --> 00:11:57,263 Two guests coming through! 185 00:11:58,144 --> 00:11:58,945 What? 186 00:11:59,065 --> 00:12:00,146 Dang! 187 00:12:02,108 --> 00:12:05,151 This is pure honey! 188 00:12:05,271 --> 00:12:07,073 Pour me another. 189 00:12:11,437 --> 00:12:13,840 You're a grown man, now. 190 00:12:14,120 --> 00:12:17,283 Should I get married to you? 191 00:12:18,364 --> 00:12:21,287 We're family. That's wrong. 192 00:12:23,049 --> 00:12:25,411 A dog would laugh to hear that. 193 00:12:26,092 --> 00:12:28,695 If it smiled at me, 194 00:12:28,815 --> 00:12:30,376 it must be a female. 195 00:12:32,218 --> 00:12:34,701 With such hospitality, 196 00:12:34,821 --> 00:12:36,502 I should rightfully repay you. 197 00:12:37,503 --> 00:12:41,147 I can tell people's fortunes by reading their faces. 198 00:12:41,908 --> 00:12:43,189 Reading faces? 199 00:12:43,950 --> 00:12:44,951 Very well. 200 00:12:50,997 --> 00:12:53,199 You look like a gisaeng's brother. 201 00:12:53,319 --> 00:12:54,761 - What? - Nothing. 202 00:12:54,881 --> 00:12:56,282 How dare you say that! 203 00:12:56,402 --> 00:12:58,004 But you are our brother. 204 00:12:58,124 --> 00:12:59,525 Right. 205 00:13:00,927 --> 00:13:04,170 A gisaeng's brother? 206 00:13:04,530 --> 00:13:06,252 You're a gifted face reader! 207 00:13:06,372 --> 00:13:08,014 How did you know? 208 00:13:08,134 --> 00:13:10,176 That's nothing. 209 00:13:10,456 --> 00:13:11,257 What else? 210 00:13:11,377 --> 00:13:14,380 Let's see. 211 00:13:16,302 --> 00:13:18,024 Your raccoon-like nose is 212 00:13:18,144 --> 00:13:20,546 full of mischief and bluff. 213 00:13:20,987 --> 00:13:24,390 Your goose-like eyes contain signs of tears. 214 00:13:25,471 --> 00:13:29,435 What a daring face! 215 00:13:30,476 --> 00:13:33,239 There are signs of love all over your face. 216 00:13:33,359 --> 00:13:37,604 Usually, a reading like this is for women. 217 00:13:38,044 --> 00:13:39,926 He must resemble his mom. 218 00:13:40,166 --> 00:13:41,207 Mom? 219 00:13:44,490 --> 00:13:45,451 Hey! 220 00:13:45,932 --> 00:13:46,893 What? 221 00:14:00,386 --> 00:14:03,229 What's the rush? 222 00:14:03,549 --> 00:14:04,591 Here. 223 00:14:09,195 --> 00:14:11,157 I might not look it, 224 00:14:11,277 --> 00:14:13,359 but I'm half an aristocrat. 225 00:14:13,920 --> 00:14:14,961 However, 226 00:14:15,361 --> 00:14:17,163 I don't know who my father is. 227 00:14:21,968 --> 00:14:24,090 Must be one of the aristocrats 228 00:14:24,210 --> 00:14:26,893 who fooled around with my mom. 229 00:14:32,138 --> 00:14:35,021 We haven't exchanged names yet. 230 00:14:35,501 --> 00:14:38,625 I'm Heo Sek. And you? 231 00:14:39,626 --> 00:14:42,108 Do you know the ten heavenly stems 232 00:14:42,228 --> 00:14:44,550 and twelve earthly branches of yin and yang? 233 00:14:45,071 --> 00:14:48,635 Heavenly stems and earthly branches? 234 00:14:52,438 --> 00:14:54,841 Wood, fire, earth, metal, water... 235 00:14:54,961 --> 00:14:56,242 Ten heavenly stems! 236 00:14:56,482 --> 00:14:58,124 Rat, ox, tiger, rabbit, dragon, snake, horse, goat, 237 00:14:58,244 --> 00:15:01,487 monkey, rooster, dog, and pig! Twelve earthly branches! 238 00:15:02,128 --> 00:15:05,291 I read people's nature and their fortunes. 239 00:15:05,692 --> 00:15:09,656 I also studied the cultural sphere 240 00:15:09,936 --> 00:15:11,457 called the sexagenary cycle! 241 00:15:11,578 --> 00:15:14,020 I mastered the sexagenary cycle! 242 00:15:14,140 --> 00:15:16,983 I'm the master of the masters! 243 00:15:17,103 --> 00:15:18,344 I'm Uke-gap! 244 00:15:19,425 --> 00:15:20,226 Uke-gap. 245 00:15:20,346 --> 00:15:21,668 That was dang long. 246 00:15:22,068 --> 00:15:23,469 That was dang hard. 247 00:15:25,511 --> 00:15:26,713 So Uke-gap. 248 00:15:29,676 --> 00:15:33,159 As Yubi and his friends pledged an oath at the Peach Garden, 249 00:15:35,361 --> 00:15:38,004 let us pledge to be brothers with this glass of liquor. 250 00:15:38,124 --> 00:15:39,726 Sure! 251 00:15:40,086 --> 00:15:41,888 Since we're at a gibang, 252 00:15:42,008 --> 00:15:44,571 let's call it the Oath of the Gibang! 253 00:15:44,691 --> 00:15:46,012 Oath of the Gibang? 254 00:15:49,696 --> 00:15:51,177 - Wait! - Let go! 255 00:15:51,297 --> 00:15:53,099 You can't leave like this! 256 00:15:53,219 --> 00:15:56,062 Then pay me what you owe! 257 00:15:56,743 --> 00:15:59,105 What about the girls? 258 00:16:00,186 --> 00:16:01,307 Please. 259 00:16:02,148 --> 00:16:03,509 I'm begging you. 260 00:16:03,630 --> 00:16:05,151 It hurts! 261 00:16:05,271 --> 00:16:07,313 If you don't pay me by the end of the month, 262 00:16:07,433 --> 00:16:09,435 you'll lose this place for good! 263 00:16:09,555 --> 00:16:11,117 No! Wait... 264 00:16:13,359 --> 00:16:14,520 Ma'am! 265 00:16:15,642 --> 00:16:20,246 Uke-gap? What are you drawing? 266 00:16:20,526 --> 00:16:21,728 Laver. 267 00:16:22,448 --> 00:16:23,489 What? 268 00:16:24,130 --> 00:16:25,732 Laver! 269 00:16:26,212 --> 00:16:32,018 Laver? Then it should be coated with perilla oil. 270 00:16:32,138 --> 00:16:34,140 Hey, Choon-boon! 271 00:16:34,661 --> 00:16:36,783 Choon... 272 00:16:39,746 --> 00:16:41,467 Oh, ma'am! 273 00:16:45,231 --> 00:16:47,594 Yes! You're my type! 274 00:16:48,675 --> 00:16:50,436 Come here! 275 00:16:52,679 --> 00:16:54,520 Lock them up 276 00:16:54,641 --> 00:16:56,562 and hand them over to the authorities at dawn! 277 00:16:57,684 --> 00:17:00,566 Aunt! Please stop. 278 00:17:01,087 --> 00:17:02,609 It's killing... 279 00:17:02,729 --> 00:17:04,090 Harder! 280 00:17:04,571 --> 00:17:05,652 Why you! 281 00:17:07,533 --> 00:17:08,695 Welcome! 282 00:17:09,375 --> 00:17:12,699 It's nothing. Please come inside. 283 00:17:12,819 --> 00:17:15,461 Wait! Help me! 284 00:17:16,382 --> 00:17:17,624 Don't mind them, sir. 285 00:17:27,794 --> 00:17:28,755 Why won't he shut up? 286 00:17:32,438 --> 00:17:35,682 - Yes! You're my type. - Let go! 287 00:17:35,802 --> 00:17:38,444 Come here. 288 00:17:38,564 --> 00:17:39,525 Sek? 289 00:17:40,366 --> 00:17:41,608 Sook-jung! 290 00:17:44,090 --> 00:17:45,371 Why are you out here? 291 00:17:45,491 --> 00:17:46,693 What if Aunt catches you? 292 00:17:46,813 --> 00:17:48,094 Hungry? 293 00:17:48,735 --> 00:17:49,856 Eat this. 294 00:17:50,496 --> 00:17:51,658 And water. 295 00:17:53,780 --> 00:17:56,542 - I must go. - Sook-jung! Wait! 296 00:17:58,264 --> 00:17:59,826 Girls? 297 00:18:01,187 --> 00:18:02,148 Come here. 298 00:18:02,428 --> 00:18:03,469 Come close! 299 00:18:04,631 --> 00:18:05,511 What's wrong? 300 00:18:05,632 --> 00:18:06,753 Was someone mean to you? 301 00:18:06,873 --> 00:18:08,314 That guest. 302 00:18:08,434 --> 00:18:10,917 I've never seen a guest so rude like that! 303 00:18:11,037 --> 00:18:14,761 He complained about the food from the start. 304 00:18:14,881 --> 00:18:16,042 Then he said the girls' makeup is 305 00:18:16,162 --> 00:18:18,885 too dark or flashy 306 00:18:19,245 --> 00:18:21,367 and refused all of them. 307 00:18:21,487 --> 00:18:22,689 He came to vent his anger, 308 00:18:22,809 --> 00:18:24,330 not to be entertained. 309 00:18:24,450 --> 00:18:26,212 - I know! - Right! 310 00:18:26,332 --> 00:18:27,293 Girls. 311 00:18:27,894 --> 00:18:30,697 Go tell Aunt I have something to say. 312 00:18:32,659 --> 00:18:34,621 What? Why would you go in there? 313 00:18:34,741 --> 00:18:37,784 Trust me. I'll take care of it. 314 00:18:39,906 --> 00:18:42,188 You have no other choice. 315 00:18:42,789 --> 00:18:45,271 How will you make money? 316 00:18:46,673 --> 00:18:47,634 Fine. 317 00:18:48,154 --> 00:18:51,437 But if you make this worse, 318 00:18:51,557 --> 00:18:54,360 I'll turn you into eunuchs. 319 00:18:54,881 --> 00:18:58,925 I have no use for it anyway. 320 00:19:00,366 --> 00:19:01,487 First, 321 00:19:02,849 --> 00:19:04,851 I need to change. 322 00:19:13,339 --> 00:19:14,180 How many bottles? 323 00:19:14,300 --> 00:19:16,262 4 of our most expensive liquor! 324 00:19:16,903 --> 00:19:19,545 We're racking up sales! 325 00:19:20,827 --> 00:19:23,429 - Escort him out. - Yes, ma'am. 326 00:19:25,592 --> 00:19:26,793 This way, please. 327 00:19:27,794 --> 00:19:29,435 Take care, sir. 328 00:19:31,237 --> 00:19:32,839 What did you do? 329 00:19:37,203 --> 00:19:38,805 You've lost your touch. 330 00:19:39,325 --> 00:19:41,367 Can't you tell? 331 00:19:41,848 --> 00:19:42,809 What? 332 00:19:45,251 --> 00:19:46,693 That guest is... 333 00:19:48,695 --> 00:19:49,696 a woman! 334 00:19:51,738 --> 00:19:54,741 What? Why would a woman come to a gibang? 335 00:19:57,343 --> 00:19:58,985 She is a chaste widow. 336 00:20:00,546 --> 00:20:02,829 The nights are long and lonely. 337 00:20:02,949 --> 00:20:04,310 But as a virtuous woman, 338 00:20:04,430 --> 00:20:07,634 she has nowhere to drink and no friends to drink with. 339 00:20:07,754 --> 00:20:10,957 She dressed as a man in hopes of finding someone to drink with 340 00:20:12,278 --> 00:20:15,481 because gibangs are private places. 341 00:20:16,322 --> 00:20:17,363 I see. 342 00:20:18,244 --> 00:20:20,687 How did you know she was a woman? 343 00:20:23,369 --> 00:20:24,851 I knew right away 344 00:20:24,971 --> 00:20:26,252 when our eyes met in the yard. 345 00:20:26,653 --> 00:20:27,734 Her eyes... 346 00:20:29,616 --> 00:20:33,700 No man can look at me like that. 347 00:20:38,985 --> 00:20:40,787 Aunt! We had a deal! 348 00:20:41,027 --> 00:20:42,589 Just go! 349 00:20:42,709 --> 00:20:43,509 What deal? 350 00:20:43,630 --> 00:20:44,671 Move! 351 00:20:44,791 --> 00:20:46,272 Aunt! Wait! 352 00:20:48,755 --> 00:20:51,477 Although Seong Chun-hyang was 353 00:20:51,598 --> 00:20:53,840 of humble birth, 354 00:20:54,520 --> 00:21:01,327 you must all follow her example of chastity and fidelity. 355 00:21:01,447 --> 00:21:02,609 Understood? 356 00:21:02,729 --> 00:21:03,730 Yes, ma'am. 357 00:21:04,530 --> 00:21:06,773 Madam Nam? Step forward. 358 00:21:08,975 --> 00:21:12,538 It's a silver knife 359 00:21:12,659 --> 00:21:13,740 to honor your patience and chastity. 360 00:21:14,020 --> 00:21:15,742 Remain faithful as a widow for a few more years, 361 00:21:15,862 --> 00:21:18,625 and you'll be named a virtuous woman. 362 00:21:19,345 --> 00:21:21,187 Continue remaining strong 363 00:21:21,307 --> 00:21:22,909 for a few more years. 364 00:21:23,029 --> 00:21:23,990 Yes, ma'am. 365 00:21:28,595 --> 00:21:30,917 "It's a silver knife" 366 00:21:31,037 --> 00:21:32,879 "to honor your patience and chastity." 367 00:21:33,519 --> 00:21:35,321 What honor? 368 00:21:35,441 --> 00:21:36,843 What good is this? 369 00:21:37,523 --> 00:21:41,327 It's to stab your thigh and be patient. 370 00:21:41,447 --> 00:21:43,409 Be glad it's not a kitchen knife. 371 00:21:43,770 --> 00:21:46,893 At least Chun-hyang had a husband to wait for. 372 00:21:47,013 --> 00:21:48,534 How long must I wait 373 00:21:48,655 --> 00:21:49,576 for my dead husband? 374 00:21:49,696 --> 00:21:51,818 - You'll meet him after death. - Goodness! 375 00:21:51,938 --> 00:21:52,899 Madam Yoon. 376 00:21:53,740 --> 00:21:56,863 May I see your silver knife? 377 00:21:57,383 --> 00:22:01,507 Ah... I don't have one. 378 00:22:01,628 --> 00:22:04,631 What? Why not? 379 00:22:05,031 --> 00:22:07,073 I lost it. 380 00:22:07,914 --> 00:22:10,917 How can you lose the symbol of chastity? 381 00:22:11,037 --> 00:22:12,358 I can't believe you! 382 00:22:12,478 --> 00:22:15,121 Something smells fishy. 383 00:22:15,481 --> 00:22:17,644 What do you mean? 384 00:22:18,645 --> 00:22:20,607 Wait! She's wearing makeup! 385 00:22:20,727 --> 00:22:21,968 Oh, dear! 386 00:22:22,088 --> 00:22:22,889 Are you... 387 00:22:23,009 --> 00:22:25,852 - I have to report you. - Wait! 388 00:22:27,053 --> 00:22:29,495 Please! 389 00:22:30,657 --> 00:22:31,778 Then spill it. 390 00:22:35,101 --> 00:22:36,102 Is he a pimp? 391 00:22:36,382 --> 00:22:38,905 No. He's a gibang bachelor. 392 00:22:39,946 --> 00:22:43,549 A different woman from last night has come? 393 00:22:43,670 --> 00:22:45,752 Yes. She asked for Heo Sek. 394 00:22:54,400 --> 00:22:55,361 What? 395 00:22:56,482 --> 00:22:58,685 Where did they go? 396 00:22:59,165 --> 00:23:04,050 They couldn't have escaped from here without breaking the door. 397 00:23:04,651 --> 00:23:07,013 - But... - Did they use magic? 398 00:23:07,133 --> 00:23:10,136 Catch the sacs! 399 00:23:10,897 --> 00:23:13,059 Come out of the sac! 400 00:23:14,901 --> 00:23:16,182 My apologies. 401 00:23:17,824 --> 00:23:21,427 I should've become one with the sac. 402 00:23:23,670 --> 00:23:24,751 How frustrating! 403 00:23:25,551 --> 00:23:27,433 How could my tactics fail? 404 00:23:28,955 --> 00:23:30,917 I won't fail a second time. 405 00:23:31,037 --> 00:23:34,681 Why do women keep coming to the gibang? 406 00:23:35,602 --> 00:23:37,443 So? 407 00:23:37,563 --> 00:23:39,205 Will you go in again? 408 00:23:40,566 --> 00:23:42,168 Not for free. 409 00:23:44,170 --> 00:23:47,774 Fine. I'll let you out. 410 00:23:47,894 --> 00:23:49,576 How could I trust you? 411 00:23:50,056 --> 00:23:52,298 Promise me you'll let me out 412 00:23:52,418 --> 00:23:54,100 as well as stop meddling with my life. 413 00:23:54,220 --> 00:23:55,782 In writing, of course. 414 00:23:55,902 --> 00:23:58,544 - Then I'll go in. - Why you! 415 00:23:58,665 --> 00:24:02,388 Well, well! It's not so bad living here! 416 00:24:02,508 --> 00:24:04,070 Just give me a potty! 417 00:24:04,911 --> 00:24:05,912 Fine. 418 00:24:08,514 --> 00:24:10,116 If you're so desperate, 419 00:24:10,917 --> 00:24:12,238 I'll go instead... 420 00:24:16,002 --> 00:24:18,124 How much do you have to pay back? 421 00:24:18,484 --> 00:24:20,887 Should the girls and I sell our jewels? 422 00:24:24,811 --> 00:24:26,492 If we lose the gibang, 423 00:24:26,613 --> 00:24:29,175 we'll be sold off as street girls. 424 00:24:34,741 --> 00:24:36,022 Madam Aunt! 425 00:24:36,422 --> 00:24:37,864 I'm coming in! 426 00:24:39,866 --> 00:24:41,628 Why are we here? 427 00:24:42,148 --> 00:24:45,191 It's hard to be the breadwinner. 428 00:24:45,792 --> 00:24:46,873 Have a seat. 429 00:24:49,155 --> 00:24:51,197 I came to discuss something. 430 00:24:51,718 --> 00:24:53,399 I suddenly had this great idea! 431 00:24:53,640 --> 00:24:55,682 - Go away! - Aunt. 432 00:24:56,002 --> 00:24:57,724 Why don't we make 433 00:24:57,844 --> 00:24:59,726 a business out of this? 434 00:24:59,846 --> 00:25:01,648 Business? What business? 435 00:25:05,411 --> 00:25:06,412 Women... 436 00:25:07,854 --> 00:25:09,255 Let's take them as guests 437 00:25:10,416 --> 00:25:12,098 and make some money! 438 00:25:12,579 --> 00:25:13,379 What? 439 00:25:13,499 --> 00:25:17,944 I'm saying, I'll be a gisaeng. 440 00:25:18,464 --> 00:25:21,387 A man with balls can't be a gisaeng! 441 00:25:22,228 --> 00:25:23,429 What's so special about balls? 442 00:25:23,910 --> 00:25:25,271 He's right. 443 00:25:26,072 --> 00:25:27,353 Not only I can play instruments, 444 00:25:27,473 --> 00:25:30,957 but I'm also gifted in poetry, writing, and drawing. 445 00:25:31,237 --> 00:25:33,359 I know all the gibang rules, 446 00:25:33,479 --> 00:25:35,081 so I'm fit to be a gisaeng. 447 00:25:36,883 --> 00:25:40,046 Most of all, my way with women... 448 00:25:41,087 --> 00:25:44,050 I don't have to give details. 449 00:25:45,411 --> 00:25:47,133 Did you memorize that? 450 00:25:47,253 --> 00:25:49,095 No. How could a man... 451 00:25:49,215 --> 00:25:52,498 I saw a loan shark come by here. 452 00:25:53,459 --> 00:25:56,062 I'll just take 20% of my sales. 453 00:25:59,826 --> 00:26:00,987 No way. 454 00:26:01,748 --> 00:26:02,989 - 10%. - 15%. 455 00:26:03,309 --> 00:26:04,270 Deal! 456 00:26:04,831 --> 00:26:06,112 What am I doing? 457 00:26:06,232 --> 00:26:08,915 Then let's start marketing. 458 00:26:09,195 --> 00:26:10,276 Marketing? 459 00:26:10,877 --> 00:26:14,400 The key to business is good marketing. 460 00:26:15,121 --> 00:26:16,963 We must let the women know. 461 00:26:17,764 --> 00:26:19,927 How about using him as a tout? 462 00:26:20,207 --> 00:26:22,049 He looks like a beggar. 463 00:26:22,169 --> 00:26:23,811 No one will suspect him. 464 00:26:23,931 --> 00:26:26,213 What? A beggar? 465 00:26:26,493 --> 00:26:29,136 Right! He looks like a beggar! 466 00:26:29,937 --> 00:26:31,138 Good idea! 467 00:26:31,498 --> 00:26:33,821 What? Are you two serious? 468 00:26:33,941 --> 00:26:36,864 No, it's not a good idea! 469 00:26:37,985 --> 00:26:42,109 Though I may live humbly because I was born in Joseon, 470 00:26:42,229 --> 00:26:44,031 I have the blood of Goryeo's royal family 471 00:26:44,151 --> 00:26:45,913 flowing in me! 472 00:26:46,033 --> 00:26:48,555 How dare you! 473 00:26:48,796 --> 00:26:50,397 That's preposterous! 474 00:26:51,118 --> 00:26:53,400 I won't force you to anything. 475 00:26:53,801 --> 00:26:55,362 Gap-deok? 476 00:26:56,043 --> 00:26:56,884 You'll regret it. 477 00:26:57,004 --> 00:26:59,166 You lowly fools. 478 00:26:59,286 --> 00:27:00,447 Hand him over to the authorities 479 00:27:00,567 --> 00:27:02,570 - for dining and dashing! - Yes, ma'am. 480 00:27:02,850 --> 00:27:03,891 Fool! 481 00:27:04,011 --> 00:27:07,975 How dare you touch a royal... 482 00:27:27,915 --> 00:27:29,556 Get lost, beggars! 483 00:27:30,197 --> 00:27:31,839 He's a beggar! 484 00:27:31,959 --> 00:27:33,160 Beggar! 485 00:27:56,904 --> 00:27:59,346 The beggar king! 486 00:27:59,907 --> 00:28:02,389 No! I'm a king's descendant! 487 00:28:04,391 --> 00:28:05,352 Dismiss! 488 00:28:11,238 --> 00:28:13,560 Beautiful flowers bloom. 489 00:28:14,081 --> 00:28:17,044 Know the way of pioneers? 490 00:28:18,405 --> 00:28:20,327 Find the secret, 491 00:28:21,048 --> 00:28:23,330 and you'll be rewarded. 492 00:28:25,172 --> 00:28:27,454 It is not nonsense. 493 00:28:28,055 --> 00:28:31,178 Explore at will. 494 00:28:32,940 --> 00:28:36,223 You'll be enlightened. 495 00:28:42,069 --> 00:28:43,390 Read it right to left. 496 00:28:45,232 --> 00:28:48,475 Beautiful bachelor available 497 00:29:01,248 --> 00:29:02,690 My name is Heo Sek. 498 00:29:18,105 --> 00:29:20,588 What is it? 499 00:29:21,108 --> 00:29:23,190 May I offer you a drink? 500 00:29:36,283 --> 00:29:37,244 Allow me. 501 00:29:43,170 --> 00:29:47,134 Please don't keep my pretty hand waiting. 502 00:29:55,502 --> 00:29:58,305 If we can meet outside, 503 00:29:58,425 --> 00:30:01,308 we can eat more delicious dishes. 504 00:30:02,590 --> 00:30:06,353 To me, what I eat and where I eat don't matter. 505 00:30:07,034 --> 00:30:09,436 Whom I eat with is what matters. 506 00:30:10,998 --> 00:30:12,199 Mr. Heo... 507 00:30:14,521 --> 00:30:16,123 It is done. 508 00:30:17,605 --> 00:30:18,766 It's pretty! 509 00:30:19,607 --> 00:30:22,369 But is it really me? 510 00:30:24,491 --> 00:30:27,895 A portrait must be embellished. 511 00:30:28,015 --> 00:30:28,976 Mr. Heo! 512 00:30:37,745 --> 00:30:40,187 I want to see you even in my dreams. 513 00:30:42,389 --> 00:30:44,511 Please stop. 514 00:30:44,632 --> 00:30:46,153 You won't meet me there. 515 00:30:46,714 --> 00:30:47,755 Why? 516 00:30:51,238 --> 00:30:52,559 Then because of me, 517 00:30:54,602 --> 00:30:56,443 you won't sleep a wink. 518 00:30:56,563 --> 00:30:58,686 Oh, dear! 519 00:30:58,806 --> 00:31:00,688 Lowly fools! 520 00:31:03,130 --> 00:31:05,172 Why am I helping that fool? 521 00:31:08,415 --> 00:31:10,417 Your Majesty! 522 00:31:35,803 --> 00:31:37,444 Oh, a beggar! 523 00:31:39,086 --> 00:31:42,730 Beggar! The beggar king! 524 00:31:42,850 --> 00:31:45,412 Stop calling me that! 525 00:31:45,532 --> 00:31:46,654 The beggar king! 526 00:31:46,774 --> 00:31:48,335 You got the wrong man. 527 00:31:53,581 --> 00:31:56,744 I don't think I've done much 528 00:31:56,864 --> 00:31:59,186 as an older brother to you girls. 529 00:32:00,628 --> 00:32:02,149 Sek! 530 00:32:02,269 --> 00:32:05,192 Take whatever you want! 531 00:32:10,437 --> 00:32:13,881 You're spending money like crazy. 532 00:32:14,241 --> 00:32:16,523 Aunt and those girls are 533 00:32:16,644 --> 00:32:18,445 the only family I have. 534 00:32:20,407 --> 00:32:22,770 I didn't know they'd be so happy. 535 00:32:22,890 --> 00:32:24,451 I should've done this for them sooner. 536 00:32:26,894 --> 00:32:29,777 Family is nice. 537 00:32:29,897 --> 00:32:32,219 Sek. Can I have this? 538 00:32:32,339 --> 00:32:36,503 Why would a little girl need a wedding hairpin? 539 00:32:37,544 --> 00:32:40,227 I'll use it when I get married. 540 00:32:40,347 --> 00:32:41,749 You're too young for that. 541 00:32:42,870 --> 00:32:45,512 I was going to get married to you. 542 00:32:45,833 --> 00:32:47,554 But you're family, right? 543 00:32:48,195 --> 00:32:50,517 I'll marry someone more handsome than you. 544 00:33:00,928 --> 00:33:06,173 - Not again. - Oh, please. Let's go. 545 00:33:06,533 --> 00:33:08,696 Get that one? 546 00:33:09,697 --> 00:33:12,700 That one! A bit higher! 547 00:33:12,820 --> 00:33:13,941 Be patient. 548 00:33:14,742 --> 00:33:18,345 - Mother, please! - Wait. 549 00:33:21,749 --> 00:33:22,830 Not again. 550 00:33:23,751 --> 00:33:25,272 It's not that. 551 00:33:29,757 --> 00:33:32,359 A little to the right! 552 00:33:32,960 --> 00:33:36,083 Please give me that. 553 00:33:39,887 --> 00:33:43,330 My lady, allow me to get it for you. 554 00:33:44,251 --> 00:33:45,973 No thank you, sir. 555 00:33:48,576 --> 00:33:51,058 I'll get them. Allow me. 556 00:33:51,178 --> 00:33:52,700 I said it's okay... 557 00:33:53,861 --> 00:33:54,822 Very well. 558 00:34:03,510 --> 00:34:06,033 Come, Deok-se! 559 00:34:08,515 --> 00:34:09,476 Deok-se! 560 00:34:10,958 --> 00:34:11,919 Come here at once. 561 00:34:16,644 --> 00:34:19,086 Yes, you! Deok-se. 562 00:34:21,448 --> 00:34:23,530 My servant will get it for you. 563 00:34:23,651 --> 00:34:25,813 Damn brat! Why did I agree to be brothers? 564 00:34:26,894 --> 00:34:28,055 What in the world... 565 00:34:34,461 --> 00:34:35,783 ...can I do for you, sir? 566 00:34:36,343 --> 00:34:38,305 Pick the persimmons. 567 00:34:38,425 --> 00:34:41,949 Persimmons, sir? 568 00:34:42,349 --> 00:34:44,471 Go on. Pick them. 569 00:34:46,393 --> 00:34:49,236 Yes, sir. 570 00:34:54,041 --> 00:34:55,562 Please, just once. 571 00:34:58,926 --> 00:34:59,967 He stinks. 572 00:35:00,648 --> 00:35:01,609 Go on. 573 00:35:02,209 --> 00:35:05,212 Hurry up and pick them. 574 00:35:09,697 --> 00:35:10,658 Yes, sir! 575 00:35:12,459 --> 00:35:15,422 - Right. - I'll pick them, sir. 576 00:35:15,542 --> 00:35:16,824 - I'm picking them! - Good job. 577 00:35:16,944 --> 00:35:20,908 I'll pick them all! 578 00:35:21,028 --> 00:35:22,269 We've met before. 579 00:35:24,471 --> 00:35:28,475 My name is Heo Sek. And you, my lady? 580 00:35:30,918 --> 00:35:32,559 Ar-soon, let's go. 581 00:35:34,121 --> 00:35:37,444 If you won't take this... 582 00:35:37,765 --> 00:35:40,167 At least tell me your name? 583 00:35:40,728 --> 00:35:42,369 I got this for you. 584 00:35:42,489 --> 00:35:44,411 She's Lady Hae-won. 585 00:35:53,020 --> 00:35:54,742 Lady Hae-won. 586 00:35:57,144 --> 00:35:58,505 Deok-se? 587 00:36:01,548 --> 00:36:05,552 I'm sorry, but you fit the role. 588 00:36:05,953 --> 00:36:07,715 What role? 589 00:36:07,835 --> 00:36:10,197 Just think of it as helping your little brother. 590 00:36:10,317 --> 00:36:11,919 You made me be a beggar, 591 00:36:12,039 --> 00:36:13,480 and now I'm your servant? 592 00:36:13,601 --> 00:36:15,082 How can you use me? 593 00:36:16,323 --> 00:36:17,925 - What? - What? 594 00:36:18,165 --> 00:36:19,126 What? 595 00:36:23,170 --> 00:36:25,412 Come here, or we're through! 596 00:36:27,334 --> 00:36:30,658 Deok-se! Hurry, lad! 597 00:36:36,423 --> 00:36:37,384 Oh, right. 598 00:36:38,185 --> 00:36:41,108 The guest in the Orchid Room has been waiting long. 599 00:36:49,917 --> 00:36:51,078 Oh my! 600 00:36:52,559 --> 00:36:53,841 What? 601 00:36:55,122 --> 00:36:56,644 Foolish lad. 602 00:36:56,764 --> 00:36:58,966 What? Those are my clothes! 603 00:37:03,210 --> 00:37:05,813 You put makeup on, too? 604 00:37:06,133 --> 00:37:08,936 You disrespect me so much. 605 00:37:09,376 --> 00:37:11,579 So I dressed up 606 00:37:11,699 --> 00:37:13,020 to prove I'm of royal descent. 607 00:37:17,705 --> 00:37:20,067 What damn royal descent? 608 00:37:20,387 --> 00:37:22,389 You punk! 609 00:37:23,230 --> 00:37:24,431 What? 610 00:37:27,034 --> 00:37:28,235 What's your secret? 611 00:37:29,997 --> 00:37:31,438 Tell me your secret! 612 00:37:32,479 --> 00:37:33,641 What secret? 613 00:37:33,761 --> 00:37:37,044 The secret to cajoling women. 614 00:37:37,605 --> 00:37:40,888 It's not cajoling. It's communicating. 615 00:37:41,008 --> 00:37:42,650 Get that through your head! 616 00:37:42,770 --> 00:37:44,852 Of course! 617 00:37:44,972 --> 00:37:48,455 So what's your secret to 618 00:37:48,576 --> 00:37:51,699 communicating with women? 619 00:37:53,220 --> 00:37:55,182 By chance, is yours... 620 00:37:57,625 --> 00:37:58,586 big? 621 00:37:58,706 --> 00:38:01,508 Men are so foolish. 622 00:38:01,909 --> 00:38:03,671 You're a man, too! 623 00:38:03,791 --> 00:38:04,752 Then what is it? 624 00:38:17,324 --> 00:38:18,886 - Nothing! - Damn! 625 00:38:19,006 --> 00:38:22,409 Fine! Keep your secret and have all the girls to yourself! 626 00:38:22,529 --> 00:38:24,051 Greedy pig! 627 00:38:24,772 --> 00:38:26,053 No secret, huh? 628 00:38:26,173 --> 00:38:28,095 Communicating? Like hell! 629 00:38:28,215 --> 00:38:30,537 You must've had a secret! 630 00:38:30,658 --> 00:38:33,701 Maybe you slept with them? 631 00:38:34,061 --> 00:38:35,022 No. 632 00:38:35,623 --> 00:38:38,986 They didn't seek me out of lust 633 00:38:39,106 --> 00:38:42,229 or for my sweet talk. 634 00:38:42,670 --> 00:38:44,872 I want to leave here. 635 00:38:46,153 --> 00:38:49,597 I want to see the world 636 00:38:49,717 --> 00:38:52,439 and meet many people. 637 00:38:56,844 --> 00:39:00,808 But I'll just grow old here 638 00:39:00,928 --> 00:39:03,490 like a withering tree. 639 00:39:05,172 --> 00:39:07,054 But you're so beautiful... 640 00:39:07,454 --> 00:39:10,457 No need to say such sweet things. 641 00:39:14,501 --> 00:39:19,146 Will you just listen? 642 00:39:21,629 --> 00:39:23,350 Just listen to me. 643 00:39:26,153 --> 00:39:29,116 I always listened. 644 00:39:30,397 --> 00:39:32,680 All I did was look into their eyes 645 00:39:33,400 --> 00:39:36,724 and listen to them every night. 646 00:39:39,566 --> 00:39:41,729 Did you love them? 647 00:39:43,290 --> 00:39:44,932 I've never been in love. 648 00:39:47,014 --> 00:39:49,336 That's my fate. 649 00:39:49,937 --> 00:39:53,380 I'm not worthy to love anyone. 650 00:39:54,381 --> 00:39:55,823 Not even one woman? 651 00:39:56,183 --> 00:39:59,106 What a great son! 652 00:39:59,667 --> 00:40:02,149 She must be happy to see her son as a gisaeng! 653 00:40:02,269 --> 00:40:03,751 How can you say that? 654 00:40:03,991 --> 00:40:06,393 - You know I'm right. - What? 655 00:40:07,314 --> 00:40:09,116 You won't even tell me your secret. 656 00:40:11,158 --> 00:40:13,240 What? 657 00:40:13,681 --> 00:40:15,763 Persimmons? 658 00:40:16,403 --> 00:40:17,965 Lady Hae-won. 659 00:40:23,050 --> 00:40:25,613 Brother! Change into Deok-se. 660 00:40:27,374 --> 00:40:29,617 Jeez! Not again! 661 00:40:34,582 --> 00:40:36,303 I can't tell you apart 662 00:40:36,423 --> 00:40:37,905 from the flowers. 663 00:40:43,671 --> 00:40:44,672 Do you remember me? 664 00:40:45,673 --> 00:40:46,674 I'm Heo Sek. 665 00:40:48,916 --> 00:40:49,877 Hello, sir. 666 00:40:51,198 --> 00:40:52,159 A flower talks? 667 00:40:53,761 --> 00:40:55,202 Oh, please... 668 00:40:57,404 --> 00:40:59,286 Chance meeting twice is a coincidence. 669 00:40:59,406 --> 00:41:01,408 Three times, it's fate. 670 00:41:02,009 --> 00:41:06,093 How about a friendly chat over an aromatic cup of tea? 671 00:41:07,374 --> 00:41:08,335 Hae-won! 672 00:41:08,976 --> 00:41:09,937 Sir. 673 00:41:14,021 --> 00:41:15,222 - Who's this? - Who's this? 674 00:41:16,103 --> 00:41:18,305 He did me a favor once before. 675 00:41:18,425 --> 00:41:19,747 What favor? 676 00:41:19,867 --> 00:41:21,148 Why didn't you ask me? 677 00:41:22,990 --> 00:41:24,712 I'm Yu-sang, the second son of the Minister of Justice, 678 00:41:24,832 --> 00:41:25,873 Lee Si-young. 679 00:41:26,233 --> 00:41:27,474 Who are you? 680 00:41:28,996 --> 00:41:32,319 I'm Sek, the only son of 681 00:41:32,439 --> 00:41:35,803 the respectable Heo family over there! 682 00:41:36,083 --> 00:41:38,806 As you don't mention your father's name, 683 00:41:38,926 --> 00:41:41,288 your family must not be very respectable. 684 00:41:42,329 --> 00:41:43,330 It is! 685 00:41:46,093 --> 00:41:49,376 I've asked the chief monk to take special care of you. 686 00:41:49,617 --> 00:41:51,458 You should be comfortable here. 687 00:41:51,739 --> 00:41:53,140 Thank you, sir. 688 00:41:53,781 --> 00:41:55,182 Are you all right? 689 00:41:55,783 --> 00:41:57,785 I can send you more maids. 690 00:41:58,025 --> 00:42:01,068 - No. I'm fine. - You sure? 691 00:42:01,829 --> 00:42:02,790 I'd better go. 692 00:42:03,070 --> 00:42:04,271 You're still here? 693 00:42:12,920 --> 00:42:14,642 He even walks frivolously. 694 00:42:14,762 --> 00:42:18,085 Chirp! Chirp! Chirp! 695 00:42:18,686 --> 00:42:20,527 What's that noise? 696 00:42:20,968 --> 00:42:24,531 You got the bird from him! I never knew I'd live to see this. 697 00:42:24,652 --> 00:42:25,613 What? 698 00:42:26,213 --> 00:42:27,775 I did not get the bird! 699 00:42:27,895 --> 00:42:31,138 I wonder what kind of bird it was. 700 00:42:31,418 --> 00:42:33,981 A dog got the bird while chasing after a chicken... 701 00:42:34,101 --> 00:42:35,382 So you're a dog bird! 702 00:42:35,502 --> 00:42:38,265 - A dog bird! - What? 703 00:42:38,385 --> 00:42:39,787 Move! 704 00:42:40,748 --> 00:42:41,869 Ouch! 705 00:42:46,553 --> 00:42:48,115 He looks so classy and rich. 706 00:42:48,916 --> 00:42:51,238 You are a classy guy too, 707 00:42:51,358 --> 00:42:53,681 but you stand no chance against him. 708 00:42:54,121 --> 00:42:56,644 You're a gibang bachelor. 709 00:42:58,525 --> 00:43:00,528 Chirp! Chirp! Chirp! 710 00:43:01,570 --> 00:43:02,651 Stop it! 711 00:43:02,931 --> 00:43:03,892 Chirp! 712 00:43:13,862 --> 00:43:17,345 Thought you were a bag of wind, but you're pretty strong. 713 00:43:20,108 --> 00:43:21,429 A flower talks? 714 00:43:26,955 --> 00:43:27,996 Look, Nan-seol. 715 00:43:28,637 --> 00:43:31,199 How about a friendly chat 716 00:43:31,319 --> 00:43:35,764 over an aromatic glass of rice wine? 717 00:43:36,364 --> 00:43:37,565 Cut the crap! 718 00:43:39,728 --> 00:43:43,131 If you've got too much energy, go scoop the dung! 719 00:43:43,251 --> 00:43:44,292 Dung? 720 00:43:44,412 --> 00:43:45,574 I'm not your slave! 721 00:43:46,655 --> 00:43:47,495 What? 722 00:43:47,616 --> 00:43:50,178 How can you throw dung on a man's words like that? 723 00:43:50,298 --> 00:43:52,260 And show some respect! 724 00:43:52,380 --> 00:43:54,302 You're younger than me, woman! 725 00:43:54,583 --> 00:43:56,064 You crazy fool! 726 00:43:56,384 --> 00:43:58,466 You should be thankful 727 00:43:58,587 --> 00:43:59,988 that I'm not kicking you out! 728 00:44:00,709 --> 00:44:01,950 Younger? 729 00:44:03,391 --> 00:44:06,154 What makes you think I'm younger than you? 730 00:44:08,997 --> 00:44:12,000 Because you look young! 731 00:44:13,561 --> 00:44:15,443 You look very young! 732 00:44:17,606 --> 00:44:20,248 I look young? 733 00:44:23,491 --> 00:44:25,373 What good is being pretty 734 00:44:25,493 --> 00:44:27,495 with all that makeup? 735 00:44:28,136 --> 00:44:30,018 A kind heart is what counts! 736 00:44:30,378 --> 00:44:32,621 My kindhearted brother! 737 00:44:33,261 --> 00:44:34,863 Follow me! 738 00:44:34,983 --> 00:44:36,825 What is it this time? 739 00:44:39,628 --> 00:44:41,029 Where are you going? 740 00:44:42,631 --> 00:44:45,834 Lady! Look. 741 00:45:07,055 --> 00:45:09,337 Another coincidence? 742 00:45:10,458 --> 00:45:12,540 Cool horse! 743 00:45:12,661 --> 00:45:13,662 Isn't it? 744 00:45:15,063 --> 00:45:17,666 A man should ride a horse. 745 00:45:18,066 --> 00:45:20,068 I see fools riding palanquins 746 00:45:20,188 --> 00:45:22,190 like elderly men. 747 00:45:22,310 --> 00:45:23,872 What a laugh! 748 00:45:24,753 --> 00:45:26,875 What brings you here today, sir? 749 00:45:27,115 --> 00:45:28,076 What? 750 00:45:32,040 --> 00:45:34,122 Oh, why did I come? 751 00:45:34,242 --> 00:45:38,326 What else? You came to see the lady, sir. 752 00:45:38,446 --> 00:45:41,089 With me, your servant. 753 00:45:41,730 --> 00:45:42,971 I did not. 754 00:45:43,091 --> 00:45:45,053 What? 755 00:45:45,493 --> 00:45:47,375 Just act like how you usually act. 756 00:45:48,777 --> 00:45:49,898 Sir. 757 00:45:51,900 --> 00:45:53,742 What? Please ignore him. 758 00:45:53,862 --> 00:45:55,103 What is its name? 759 00:45:56,865 --> 00:45:59,588 Its name is Maniac. 760 00:45:59,708 --> 00:46:01,750 Heo Sek's Maniac. 761 00:46:02,550 --> 00:46:03,792 Why you! 762 00:46:03,912 --> 00:46:06,955 Sek's Maniac! 763 00:46:07,355 --> 00:46:09,557 Mister, can I ride it? 764 00:46:09,678 --> 00:46:11,279 No. For what? 765 00:46:18,286 --> 00:46:19,688 Let's go! 766 00:46:22,330 --> 00:46:23,291 Ar-soon! 767 00:46:24,132 --> 00:46:25,093 Sorry. 768 00:46:40,789 --> 00:46:43,752 Say, ah. 769 00:46:45,193 --> 00:46:48,997 What are you doing? 770 00:46:50,759 --> 00:46:53,121 Oh my! It's just a habit. 771 00:46:53,241 --> 00:46:54,202 A habit? 772 00:46:54,562 --> 00:46:56,004 No way! 773 00:46:56,124 --> 00:46:58,647 The tea might be bitter. 774 00:46:58,767 --> 00:47:00,288 So I brought some cake... 775 00:47:00,408 --> 00:47:01,249 Foolish hand! 776 00:47:01,369 --> 00:47:02,370 What are you doing? 777 00:47:02,731 --> 00:47:05,974 My hand... 778 00:47:12,821 --> 00:47:17,425 Why are you staying here at a temple? 779 00:47:17,545 --> 00:47:20,548 I'm praying for my older brother to pass the state examination. 780 00:47:20,669 --> 00:47:22,591 I see. 781 00:47:24,192 --> 00:47:25,433 By the way, 782 00:47:25,553 --> 00:47:27,195 that bastard I saw before... 783 00:47:27,996 --> 00:47:30,799 Who might he be? 784 00:47:31,199 --> 00:47:33,361 Oh, are you talking about Mr. Yu-sang? 785 00:47:33,481 --> 00:47:35,163 Are you betrothed to him? 786 00:47:35,283 --> 00:47:36,284 No. 787 00:47:37,205 --> 00:47:39,688 He's just my brother's best friend. 788 00:47:39,808 --> 00:47:40,809 Of course! 789 00:47:41,209 --> 00:47:42,651 I knew it. 790 00:47:46,094 --> 00:47:48,136 Still, be mindful of him. 791 00:47:48,617 --> 00:47:51,539 The way he looks at you is treacherous. 792 00:47:53,461 --> 00:47:54,823 It can't be... 793 00:47:55,263 --> 00:47:58,346 He treated me like a sister since I was young. 794 00:47:58,827 --> 00:48:02,510 He's classy and gentle. 795 00:48:03,832 --> 00:48:05,433 And he's a great scholar. 796 00:48:07,235 --> 00:48:09,477 Why is your mouth... 797 00:48:11,279 --> 00:48:12,240 What about me? 798 00:48:13,321 --> 00:48:14,282 Sir? 799 00:48:14,803 --> 00:48:17,405 What kind of man do I look like? 800 00:48:18,246 --> 00:48:19,608 For instance... 801 00:48:19,728 --> 00:48:24,933 Judging from my classy and elegant appearance, I must be... 802 00:48:25,053 --> 00:48:27,576 - A fraud, right? - A fraud. 803 00:48:28,056 --> 00:48:30,859 What? No way! 804 00:48:31,219 --> 00:48:33,341 I'm not a fraud. 805 00:48:33,461 --> 00:48:35,303 It's time to pray, my lady. 806 00:48:37,105 --> 00:48:37,946 I must go. 807 00:48:38,066 --> 00:48:39,507 Wait! Please... 808 00:48:39,628 --> 00:48:41,429 - Doesn't he look like a fraud? - Must you pray today? 809 00:48:42,070 --> 00:48:43,872 Please stay a little longer... 810 00:48:46,715 --> 00:48:48,717 You don't look like a fraud. 811 00:48:49,958 --> 00:48:50,919 However... 812 00:48:51,439 --> 00:48:52,400 However? 813 00:48:54,122 --> 00:48:55,123 However... 814 00:48:55,443 --> 00:48:57,926 Lady Hae-won! 815 00:48:58,366 --> 00:48:59,247 However, what? 816 00:48:59,367 --> 00:49:01,169 It'll drive you crazy! 817 00:49:01,289 --> 00:49:03,572 Throwing bait at you like that. 818 00:49:03,692 --> 00:49:06,975 However... Wow! 819 00:49:08,697 --> 00:49:11,419 Mr. Dong-ju! It's me, Ar-soon. 820 00:49:11,900 --> 00:49:16,625 There is heaven above and earth below. 821 00:49:26,715 --> 00:49:32,520 There is heaven above and earth below. 822 00:49:35,684 --> 00:49:37,766 Earth below... 823 00:49:37,886 --> 00:49:39,567 There is heaven above and earth below. 824 00:49:39,688 --> 00:49:41,930 Mankind and all things are between heaven and earth. 825 00:49:42,170 --> 00:49:44,172 The sun, moon, and stars are in the sky. 826 00:49:44,292 --> 00:49:46,134 Rivers, seas, mountains are supported by the land! 827 00:49:47,936 --> 00:49:50,258 Ar-soon? How did you know? 828 00:49:50,538 --> 00:49:53,341 Even a slave girl like me learned it from listening to you! 829 00:49:53,622 --> 00:49:56,464 Why can't you memorize that for more than 10 years? 830 00:49:58,186 --> 00:49:59,908 You're better than me. 831 00:50:01,109 --> 00:50:02,711 If I had been as clever as you, 832 00:50:02,831 --> 00:50:04,472 I would've passed the examination. 833 00:50:05,353 --> 00:50:08,196 Let's see. I'll memorize the "Thousand-Character Classic." 834 00:50:10,318 --> 00:50:12,160 Sky "Chun." Land "Ji"... 835 00:50:12,280 --> 00:50:14,442 Poor Lady Hae-won. 836 00:50:14,723 --> 00:50:18,366 All that work for a hopeless brother! 837 00:50:18,607 --> 00:50:19,608 Black "Hyun"... 838 00:50:19,728 --> 00:50:21,690 Yellow "Hwang"! 839 00:50:22,490 --> 00:50:24,172 Right! Yellow "Hwang"! 840 00:50:27,215 --> 00:50:30,579 - Sky "Chun"... - Dong-ju! Are you inside? 841 00:50:38,346 --> 00:50:40,629 Why aren't you eating? Have some. 842 00:50:44,833 --> 00:50:46,955 Can you study in a place like this? 843 00:50:49,517 --> 00:50:52,961 A lighter does not blame the brush. 844 00:50:53,762 --> 00:50:55,283 I'm fine. 845 00:50:58,526 --> 00:51:02,811 It's not lighter, but writer. 846 00:51:04,412 --> 00:51:06,975 Ah, writer. 847 00:51:13,662 --> 00:51:15,904 How long will you leave Hae-won like that? 848 00:51:16,585 --> 00:51:20,308 She's late in getting married because she's been supporting you. 849 00:51:21,830 --> 00:51:24,833 I feel ashamed. 850 00:51:28,356 --> 00:51:31,840 Give your sister to me. 851 00:51:32,881 --> 00:51:35,443 I must marry her as soon as I can. 852 00:51:37,285 --> 00:51:38,687 She likes me. 853 00:51:39,728 --> 00:51:40,689 She likes me not. 854 00:51:41,489 --> 00:51:42,691 She likes me. 855 00:51:42,971 --> 00:51:43,972 Not working out for you? 856 00:51:48,376 --> 00:51:51,459 The one who falls in love first 857 00:51:51,580 --> 00:51:54,703 has the lower hand in a relationship. 858 00:51:56,585 --> 00:51:58,827 You're teaching me about love? 859 00:51:58,947 --> 00:52:01,549 Brother, have you ever dated? 860 00:52:03,511 --> 00:52:05,714 Over a thousand times. 861 00:52:06,274 --> 00:52:07,796 A thousand? 862 00:52:08,637 --> 00:52:11,720 Through books and imagination. 863 00:52:13,281 --> 00:52:15,203 Being a virgin at my age, 864 00:52:15,323 --> 00:52:17,806 I'm an expert in love's theory. 865 00:52:18,366 --> 00:52:21,049 You could say I've achieved enlightenment. 866 00:52:21,810 --> 00:52:25,453 But are you serious? 867 00:52:26,054 --> 00:52:27,015 About what? 868 00:52:28,296 --> 00:52:31,820 Your feelings for Lady Hae-won. Are you serious? 869 00:52:33,822 --> 00:52:37,105 If you are, then give her your heart. 870 00:52:37,706 --> 00:52:39,708 Not your mouth. 871 00:52:42,310 --> 00:52:45,513 I'll be Deok-se all you want. 872 00:52:46,314 --> 00:52:49,998 I can't believe I'm Deok-se! 873 00:53:03,652 --> 00:53:06,014 You look as if you live here. 874 00:53:06,134 --> 00:53:08,737 What? No... 875 00:53:16,144 --> 00:53:17,105 Look. 876 00:53:18,146 --> 00:53:19,868 I'm warning you. 877 00:53:20,709 --> 00:53:22,550 Stop roaming around Hae-won. 878 00:53:24,633 --> 00:53:27,515 I've never done such a thing. 879 00:53:28,116 --> 00:53:30,719 She keeps showing up in front of me. 880 00:53:31,640 --> 00:53:33,521 It must be destiny. 881 00:53:34,683 --> 00:53:36,044 You met Hae-won again? 882 00:53:36,164 --> 00:53:39,087 Yes, I met her recently. Alone. 883 00:53:41,329 --> 00:53:44,052 I'll be watching you. 884 00:53:52,981 --> 00:53:55,183 Rotten bastard. 885 00:54:00,428 --> 00:54:03,151 Sek! You're wanted in Room 1. 886 00:54:03,672 --> 00:54:05,113 I'll be back soon. 887 00:54:05,353 --> 00:54:07,756 But you just got here. 888 00:54:07,876 --> 00:54:10,278 How many guests do you have? 889 00:54:10,398 --> 00:54:12,080 Others are waiting. 890 00:54:12,200 --> 00:54:13,882 I'll return soon. 891 00:54:17,806 --> 00:54:18,767 Already? 892 00:54:18,887 --> 00:54:21,209 So many guests came at once. 893 00:54:27,415 --> 00:54:28,376 I'll have them together. 894 00:54:28,657 --> 00:54:30,178 Together? 895 00:54:34,583 --> 00:54:37,505 I'm very sorry to keep you waiting. 896 00:54:37,626 --> 00:54:40,749 Thank you so much for your understanding. 897 00:54:44,873 --> 00:54:46,434 This way, please. 898 00:54:55,844 --> 00:54:56,845 Mom! 899 00:54:56,965 --> 00:54:59,848 - She's her daughter? - Oh my! 900 00:55:00,128 --> 00:55:01,489 You brat... 901 00:55:06,534 --> 00:55:08,136 - Madam! - If I catch you, you're dead! 902 00:55:08,256 --> 00:55:09,497 One of us will die tonight! 903 00:55:09,618 --> 00:55:11,139 Ma'am! Stop! 904 00:55:11,660 --> 00:55:14,663 Family feuds are fun to watch. 905 00:55:15,864 --> 00:55:17,345 That family is a mess... 906 00:55:20,909 --> 00:55:22,550 Your father has 3 concubines. 907 00:55:23,672 --> 00:55:27,916 He left with the youngest one over two months ago 908 00:55:28,036 --> 00:55:29,798 and lives with her. 909 00:55:30,438 --> 00:55:33,882 How do you think I feel? 910 00:55:34,322 --> 00:55:37,525 So I came here this once for a breath of fresh air. 911 00:55:37,886 --> 00:55:39,848 It's my first time here. 912 00:55:39,968 --> 00:55:40,769 But we met in the bathroom... 913 00:55:40,889 --> 00:55:42,050 Shut up! 914 00:55:42,931 --> 00:55:43,892 What about you? 915 00:55:44,573 --> 00:55:47,696 A virtuous woman must... 916 00:55:48,496 --> 00:55:51,059 How could you come to a place like this? 917 00:55:52,020 --> 00:55:55,704 What is wrong with coming here? 918 00:55:56,985 --> 00:56:00,268 Men drink and enjoy the arts in places like this night and day. 919 00:56:00,589 --> 00:56:03,471 You ladies are just here to drown your troubles. 920 00:56:03,592 --> 00:56:06,154 How is that reproachable? 921 00:56:06,715 --> 00:56:09,557 He's right! 922 00:56:10,118 --> 00:56:11,079 Now. 923 00:56:13,521 --> 00:56:17,325 I, the gisaeng, shall entertain you. 924 00:56:40,268 --> 00:56:41,309 Welcome. 925 00:56:41,429 --> 00:56:42,671 Welcome back. 926 00:56:42,791 --> 00:56:43,752 Welcome. 927 00:56:43,872 --> 00:56:44,833 Wait. 928 00:56:45,193 --> 00:56:48,677 One new guest! 929 00:56:48,957 --> 00:56:50,318 Is it your first time here? 930 00:56:59,327 --> 00:57:00,609 Dad isn't back yet? 931 00:57:01,570 --> 00:57:04,012 I just hope he croaks. 932 00:57:07,776 --> 00:57:09,337 No blessing of a husband, 933 00:57:09,457 --> 00:57:10,779 but you have a good son. 934 00:57:10,899 --> 00:57:11,900 It's a daughter. 935 00:57:13,381 --> 00:57:14,703 Daughter? 936 00:57:18,386 --> 00:57:22,470 I see your daughter must get married soon! 937 00:57:22,591 --> 00:57:23,912 Marry her off next year. 938 00:57:24,032 --> 00:57:25,113 She's not even a year old. 939 00:57:25,233 --> 00:57:27,996 Right! That's way too early! 940 00:57:34,763 --> 00:57:36,404 This was made in South Manchuria. 941 00:57:36,524 --> 00:57:39,487 See how the pearls twinkle? 942 00:57:43,411 --> 00:57:45,413 Good to see you! 943 00:58:13,802 --> 00:58:16,044 Who's here before breakfast? 944 00:58:17,245 --> 00:58:20,088 What? Repeat what you said. 945 00:58:21,129 --> 00:58:23,011 We know everything. 946 00:58:23,131 --> 00:58:26,855 We heard men can be gisaengs here. 947 00:58:42,871 --> 00:58:44,272 Who are those fools? 948 00:58:45,473 --> 00:58:46,875 - They're trainees. - What? 949 00:58:46,995 --> 00:58:48,797 They're the new trainees. 950 00:58:49,678 --> 00:58:50,719 Your juniors. 951 00:58:54,282 --> 00:58:56,725 Aunt is crazy over money! 952 00:59:02,651 --> 00:59:04,693 Little brother, 953 00:59:04,813 --> 00:59:06,414 what are you drawing? 954 00:59:10,498 --> 00:59:13,702 It's not Ae-OK. 955 00:59:14,182 --> 00:59:17,065 It's not Choon-boon. 956 00:59:17,826 --> 00:59:18,947 It's not me, either. 957 00:59:19,387 --> 00:59:21,269 I didn't ask you. 958 00:59:21,750 --> 00:59:22,911 It's Lady Hae-won. 959 00:59:24,352 --> 00:59:27,716 I'm gifted in drawing portraits. 960 00:59:28,597 --> 00:59:30,358 But why can't I draw her? 961 00:59:33,081 --> 00:59:34,282 Wait! 962 00:59:36,404 --> 00:59:39,447 Does it mean that her beauty is 963 00:59:39,567 --> 00:59:42,131 too great to be captured on a mere piece of paper? 964 00:59:43,532 --> 00:59:47,016 Yes! That must be it! 965 00:59:47,336 --> 00:59:48,898 Don't try so hard, fool! 966 00:59:51,100 --> 00:59:52,061 Sek! 967 00:59:53,903 --> 00:59:56,505 Sook-jung! Why bathe so frequently? 968 00:59:56,626 --> 00:59:59,108 You'll lose all your skin. 969 01:00:00,790 --> 01:00:01,791 So pretty. 970 01:00:01,911 --> 01:00:02,872 Sek. 971 01:00:03,753 --> 01:00:04,914 I'll become a woman tonight. 972 01:00:06,355 --> 01:00:07,316 What? 973 01:00:10,159 --> 01:00:11,641 How much did you get? 974 01:00:11,761 --> 01:00:14,163 I'll pay you! Leave Sook-jung be! 975 01:00:15,444 --> 01:00:17,927 She played a big part. 976 01:00:18,047 --> 01:00:20,369 Sook-jung saved our gibang. 977 01:00:22,451 --> 01:00:25,054 Aunt! She's just seventeen! 978 01:00:25,174 --> 01:00:27,536 I was fifteen. 979 01:00:27,657 --> 01:00:28,658 It's just her turn. 980 01:00:28,778 --> 01:00:31,340 How can she be sold off to a man 981 01:00:31,460 --> 01:00:32,942 she doesn't even know? 982 01:00:36,946 --> 01:00:38,988 Sook-jung made the choice. 983 01:00:39,548 --> 01:00:42,231 Rather than serve many guests, 984 01:00:42,351 --> 01:00:45,955 she wanted to serve one man. 985 01:00:46,075 --> 01:00:48,157 She asked me. 986 01:00:49,959 --> 01:00:52,361 I hope her husband will 987 01:00:52,481 --> 01:00:54,684 love her dearly. 988 01:00:55,404 --> 01:00:58,487 Sir? May she come in? 989 01:01:24,073 --> 01:01:29,318 Love is so crude. 990 01:01:34,123 --> 01:01:37,446 Why can't Mr. Heo come here? 991 01:01:37,847 --> 01:01:39,729 He's not feeling well. 992 01:01:39,849 --> 01:01:40,730 Shut up! 993 01:01:40,850 --> 01:01:42,051 I didn't ask you! 994 01:01:42,411 --> 01:01:44,253 Bring him here at once! 995 01:01:44,574 --> 01:01:46,015 Forgive me. 996 01:01:46,135 --> 01:01:48,497 May I show you our new gisaengs? 997 01:01:48,618 --> 01:01:49,619 What? 998 01:01:51,540 --> 01:01:53,062 New gisaengs? 999 01:01:54,824 --> 01:01:55,825 Go on. 1000 01:02:01,871 --> 01:02:03,352 I'm Joong-dae. 1001 01:02:03,472 --> 01:02:05,114 I'm Joong-so. 1002 01:02:23,332 --> 01:02:24,333 Lady. 1003 01:02:25,575 --> 01:02:26,736 Lady Hae-won? 1004 01:02:30,459 --> 01:02:31,420 Who's there? 1005 01:02:32,902 --> 01:02:33,863 It's me. 1006 01:02:34,543 --> 01:02:35,464 Heo Sek. 1007 01:02:35,585 --> 01:02:36,545 I'll scream. 1008 01:02:39,869 --> 01:02:41,190 Scream if you must. 1009 01:02:41,310 --> 01:02:43,192 I came with my life on the line. 1010 01:02:45,835 --> 01:02:46,916 Wait! 1011 01:02:47,717 --> 01:02:50,399 If I get hit, I could die. 1012 01:02:50,680 --> 01:02:52,722 You said you're ready to die. 1013 01:02:53,282 --> 01:02:55,164 Were you just bluffing? 1014 01:03:12,181 --> 01:03:13,182 Lady Hae-won. 1015 01:03:14,543 --> 01:03:15,865 Let's go outside. 1016 01:03:17,787 --> 01:03:18,988 How could I... 1017 01:03:19,108 --> 01:03:20,910 Let's go see the moon. 1018 01:03:22,592 --> 01:03:25,955 It's too pretty to watch alone. 1019 01:03:50,299 --> 01:03:53,703 He won't give up. 1020 01:03:54,584 --> 01:03:57,587 I almost peed in bed. 1021 01:04:08,397 --> 01:04:09,398 I'm infatuated. 1022 01:04:12,802 --> 01:04:13,763 Are you serious? 1023 01:04:14,403 --> 01:04:15,364 Yes. 1024 01:04:17,326 --> 01:04:18,287 With persimmons. 1025 01:04:20,810 --> 01:04:23,973 Right. Persimmons. 1026 01:04:25,334 --> 01:04:29,138 I loved persimmons as a child. 1027 01:04:30,860 --> 01:04:33,422 My brother climbed trees to get them for me 1028 01:04:33,542 --> 01:04:35,585 every autumn. 1029 01:04:37,627 --> 01:04:41,110 The persimmons he picked for me were 1030 01:04:41,230 --> 01:04:42,712 so delicious. 1031 01:04:44,994 --> 01:04:48,117 Without thinking, 1032 01:04:48,237 --> 01:04:49,919 I nagged him to pick more for me. 1033 01:04:51,320 --> 01:04:54,884 I nagged a lot, too. 1034 01:04:56,405 --> 01:04:58,848 If only I didn't pester him... 1035 01:05:01,571 --> 01:05:04,734 One day, he fell from a persimmon tree 1036 01:05:04,854 --> 01:05:06,455 and was injured badly. 1037 01:05:06,856 --> 01:05:07,897 Oh... 1038 01:05:08,017 --> 01:05:13,502 Luckily, he survived, 1039 01:05:13,623 --> 01:05:15,024 but he lost his intelligence. 1040 01:05:15,865 --> 01:05:18,988 So many books for someone so dumb! 1041 01:05:19,789 --> 01:05:22,511 Even now, the sight of persimmons scares him. 1042 01:05:23,713 --> 01:05:25,154 Look! See this? 1043 01:05:27,156 --> 01:05:29,478 Since then, I've been devoted to my brother. 1044 01:05:31,040 --> 01:05:32,401 It's all my fault. 1045 01:05:32,521 --> 01:05:34,083 No, it's not your fault. 1046 01:05:35,845 --> 01:05:39,168 Is sacrificing your life 1047 01:05:39,288 --> 01:05:41,330 really for your brother's best? 1048 01:05:42,732 --> 01:05:48,497 Please live for yourself. 1049 01:05:56,305 --> 01:05:58,267 I know now. 1050 01:06:00,269 --> 01:06:03,112 The reason why you seemed different from other men. 1051 01:06:04,674 --> 01:06:05,795 My looks? 1052 01:06:07,276 --> 01:06:09,078 Not my type. 1053 01:06:11,120 --> 01:06:16,205 But you don't seem like a fraud. 1054 01:06:17,406 --> 01:06:18,728 However... 1055 01:06:20,409 --> 01:06:21,611 What? 1056 01:06:23,252 --> 01:06:24,734 The night is too hot! 1057 01:06:24,854 --> 01:06:25,935 That fool! 1058 01:06:26,576 --> 01:06:27,577 Let's get up. 1059 01:06:33,102 --> 01:06:37,346 The night is too hot and long! 1060 01:06:45,314 --> 01:06:46,676 Lady Hae-won, look over there. 1061 01:06:46,796 --> 01:06:49,999 My body feels so hot! 1062 01:06:51,400 --> 01:06:53,042 It's hot! I'm too hot! 1063 01:06:53,162 --> 01:06:54,563 What is he doing? 1064 01:06:56,365 --> 01:06:58,968 Let's go. 1065 01:06:59,088 --> 01:07:00,409 I'll make sure he keeps his mouth shut. 1066 01:07:01,851 --> 01:07:04,053 It's hot! So hot! 1067 01:07:14,383 --> 01:07:17,466 What are you doing here? 1068 01:07:17,587 --> 01:07:20,109 What brings you here? 1069 01:07:20,990 --> 01:07:22,672 Well... 1070 01:07:22,992 --> 01:07:25,795 I came to see the moon. 1071 01:07:26,355 --> 01:07:27,637 By chance, 1072 01:07:29,999 --> 01:07:31,120 are you hot? 1073 01:07:32,161 --> 01:07:35,244 I don't know what you mean. 1074 01:07:35,564 --> 01:07:36,525 Wait. 1075 01:07:44,533 --> 01:07:48,818 What are you doing? 1076 01:07:49,338 --> 01:07:51,380 Help me! 1077 01:07:56,666 --> 01:07:58,267 How old are you? 1078 01:08:01,150 --> 01:08:02,431 I'm twenty-five. 1079 01:08:08,277 --> 01:08:10,239 Call me Sister. 1080 01:08:36,505 --> 01:08:37,947 However... 1081 01:08:40,149 --> 01:08:42,592 You seemed like a little boy 1082 01:08:42,712 --> 01:08:44,233 grumbling out of loneliness. 1083 01:08:45,274 --> 01:08:47,476 Nagging me to stay with you. 1084 01:08:48,277 --> 01:08:49,599 For some reason, 1085 01:08:50,760 --> 01:08:52,682 I didn't mind that. 1086 01:08:56,205 --> 01:08:57,566 Pom rak khun. 1087 01:08:58,688 --> 01:08:59,649 Pardon? 1088 01:09:06,696 --> 01:09:09,338 It means "beautiful." 1089 01:09:11,821 --> 01:09:15,264 A word from a foreign country in the far south. 1090 01:09:16,025 --> 01:09:17,667 Pom rak khun. 1091 01:09:58,748 --> 01:10:02,271 I wrote a poem about how I felt that night. 1092 01:10:02,511 --> 01:10:03,633 Would you like to hear it? 1093 01:10:03,753 --> 01:10:04,794 A poem? 1094 01:10:09,679 --> 01:10:12,722 Tell me. 1095 01:10:14,964 --> 01:10:18,127 I didn't know you liked me, too. 1096 01:10:18,527 --> 01:10:21,731 What should I do? I'm so happy. 1097 01:10:22,732 --> 01:10:24,574 Thinking it's a dream, 1098 01:10:24,694 --> 01:10:27,456 I keep pinching myself. 1099 01:10:28,377 --> 01:10:29,659 I'm so happy. 1100 01:10:31,180 --> 01:10:35,264 I fretted so long, 1101 01:10:35,384 --> 01:10:37,787 thinking you may not like me. 1102 01:10:40,950 --> 01:10:44,353 But you like me, too. 1103 01:10:44,714 --> 01:10:45,675 Oh my! 1104 01:10:45,995 --> 01:10:48,197 Tell me one more time. 1105 01:10:50,800 --> 01:10:55,404 Tell me. Tell me. Tell me. 1106 01:10:56,365 --> 01:11:00,209 Say you love me and waited for me. 1107 01:11:01,410 --> 01:11:06,055 Tell me. Tell me. Tell me. 1108 01:11:06,856 --> 01:11:10,820 Say you need me again. 1109 01:11:15,424 --> 01:11:18,187 You must return before the monks wake up. 1110 01:11:23,152 --> 01:11:25,995 Then, I'll go first. 1111 01:11:35,605 --> 01:11:37,486 You loved her, right? 1112 01:11:38,047 --> 01:11:40,449 Why do you keep asking? 1113 01:11:40,930 --> 01:11:42,812 For some reason, 1114 01:11:42,932 --> 01:11:45,214 I wish that you loved her. 1115 01:11:53,222 --> 01:11:55,544 Brother! I've returned. 1116 01:11:55,665 --> 01:11:57,506 Me, too! 1117 01:11:57,627 --> 01:11:58,868 This is it? 1118 01:11:59,829 --> 01:12:02,952 Hae-won! You're back! 1119 01:12:03,072 --> 01:12:06,475 I've never seen an aristocrat so poor... 1120 01:12:06,596 --> 01:12:07,877 Welcome home. 1121 01:12:08,678 --> 01:12:10,279 Did you study hard? 1122 01:12:10,399 --> 01:12:11,921 Of course I did! 1123 01:12:12,041 --> 01:12:13,202 You really studied hard? 1124 01:12:13,322 --> 01:12:14,804 Of course he did. 1125 01:12:14,924 --> 01:12:16,445 It's cold! Let's go inside. 1126 01:12:24,854 --> 01:12:25,975 Brother. 1127 01:12:26,375 --> 01:12:27,336 Hmm? 1128 01:12:29,579 --> 01:12:32,822 Why don't you quit studying for the state exam? 1129 01:12:34,704 --> 01:12:37,146 What do you mean? 1130 01:12:38,668 --> 01:12:42,031 It won't be so bad for the 3 of us 1131 01:12:42,151 --> 01:12:45,114 to farm and live like this. 1132 01:12:48,357 --> 01:12:49,318 Hae-won. 1133 01:12:50,319 --> 01:12:54,724 I promise I'll pass this time. 1134 01:12:56,165 --> 01:13:01,250 I want to try one more time. 1135 01:13:16,425 --> 01:13:18,107 What's with him? 1136 01:13:18,387 --> 01:13:20,630 He must've come to his senses. 1137 01:13:21,711 --> 01:13:24,113 What a relief. 1138 01:13:25,915 --> 01:13:29,038 What about the guests 1139 01:13:29,158 --> 01:13:30,519 who come for him? 1140 01:13:31,280 --> 01:13:33,643 Don't worry. 1141 01:13:33,763 --> 01:13:36,525 We have other male gisaengs to replace him. 1142 01:13:42,892 --> 01:13:44,814 A body of iron! 1143 01:13:44,934 --> 01:13:46,055 Rock, at your service. 1144 01:13:48,257 --> 01:13:50,980 I'm Scholar Kim. I recently quit college. 1145 01:13:51,260 --> 01:13:53,062 If you'd like to have an intelligent conversation... 1146 01:13:54,904 --> 01:13:56,505 I'm Bicheollang. 1147 01:13:56,626 --> 01:13:58,868 I'll be your bodyguard forever! 1148 01:13:59,188 --> 01:14:00,630 Come and sit down. 1149 01:14:14,604 --> 01:14:15,845 Stupid fools. 1150 01:14:16,606 --> 01:14:18,247 They'll drink to death. 1151 01:14:22,652 --> 01:14:23,613 Aunt! 1152 01:14:24,253 --> 01:14:26,576 Do you want me to study or not? 1153 01:14:27,617 --> 01:14:31,741 How do you expect me to study in such conditions? 1154 01:14:32,622 --> 01:14:34,904 - Let's talk tomorrow. - No! Let's talk now. 1155 01:14:35,144 --> 01:14:36,425 I'm coming in! 1156 01:14:45,474 --> 01:14:46,956 Why are you coming out of there? 1157 01:14:49,959 --> 01:14:52,001 Why? 1158 01:15:06,295 --> 01:15:08,978 Strangers aren't allowed here. 1159 01:15:09,979 --> 01:15:11,621 I'm no stranger. 1160 01:15:14,904 --> 01:15:16,946 Why are you still awake? 1161 01:15:17,066 --> 01:15:20,229 I can't fall asleep. 1162 01:15:22,912 --> 01:15:24,954 It's nice and quiet here. 1163 01:15:25,675 --> 01:15:28,958 Want me to read you a book till you fall asleep? 1164 01:15:29,318 --> 01:15:31,240 Are you crazy? 1165 01:15:31,360 --> 01:15:32,842 What if someone sees you? 1166 01:15:33,082 --> 01:15:35,364 Such a virtuous woman! 1167 01:15:35,725 --> 01:15:36,766 At this rate, 1168 01:15:36,886 --> 01:15:38,688 you'll make it to the Virtuous Women Hall. 1169 01:15:40,009 --> 01:15:42,371 Really? If I become a virtuous woman, 1170 01:15:42,491 --> 01:15:44,173 can't I be a part of my husband's family? 1171 01:15:47,096 --> 01:15:49,098 Snap out of it, girl. 1172 01:15:50,980 --> 01:15:52,902 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1173 01:15:55,104 --> 01:15:57,546 Don't joke with me. 1174 01:16:00,149 --> 01:16:01,671 Why are you here like this? 1175 01:16:01,911 --> 01:16:04,754 Your husband won't care even if you stay here all night long. 1176 01:16:06,916 --> 01:16:10,760 You should go. I'm fine. 1177 01:16:11,040 --> 01:16:14,724 My husband said he'll come for me. 1178 01:16:16,806 --> 01:16:19,769 Not now, but later. 1179 01:16:43,634 --> 01:16:44,595 Is it interesting? 1180 01:16:45,555 --> 01:16:46,516 It's terrible. 1181 01:16:48,879 --> 01:16:52,362 Why are you buying so many? 1182 01:16:53,083 --> 01:16:56,526 I read all my books until they were worn out. 1183 01:16:57,848 --> 01:16:59,770 Thailand? 1184 01:17:00,731 --> 01:17:01,892 What is this book? 1185 01:17:04,094 --> 01:17:06,617 Ever heard of a country called Thailand? 1186 01:17:07,938 --> 01:17:11,501 It's far south of China. 1187 01:17:12,422 --> 01:17:14,945 The weather there is warm all year round. 1188 01:17:15,065 --> 01:17:17,067 It is filled with mystical fruits, 1189 01:17:17,187 --> 01:17:18,869 so people don't ever starve. 1190 01:17:19,189 --> 01:17:21,271 It's a paradise on earth. 1191 01:17:21,592 --> 01:17:23,393 Is there really a country like that? 1192 01:17:23,513 --> 01:17:24,394 Of course. 1193 01:17:24,514 --> 01:17:27,317 There are even elephants! 1194 01:17:27,437 --> 01:17:29,319 - Ele... what? - It's amazing. 1195 01:17:29,840 --> 01:17:31,561 The people there raise animals called elephants 1196 01:17:31,682 --> 01:17:33,563 just like how we raise oxen. 1197 01:17:33,804 --> 01:17:35,686 It's as big as a house. 1198 01:17:36,006 --> 01:17:37,768 Its ears are as big as a sail, 1199 01:17:37,888 --> 01:17:40,611 and its nose is so long! 1200 01:17:41,451 --> 01:17:44,775 I heard it's longer than a 100-year-old snake. 1201 01:17:45,495 --> 01:17:46,456 No way. 1202 01:17:46,577 --> 01:17:49,179 But it's true! 1203 01:17:50,581 --> 01:17:53,624 When I pass the translator exam, 1204 01:17:54,184 --> 01:17:56,426 I'll take you to Thailand 1205 01:17:56,546 --> 01:17:58,589 and let you ride on the elephant! 1206 01:17:58,989 --> 01:18:01,952 Why would a nobleman like you 1207 01:18:02,072 --> 01:18:03,794 not take the state exam 1208 01:18:04,034 --> 01:18:06,997 but prepare for a low-ranked translator exam? 1209 01:18:13,844 --> 01:18:15,125 You're kidding, right? 1210 01:18:15,525 --> 01:18:19,009 I trust you will pass the state exam 1211 01:18:19,329 --> 01:18:22,372 and become a great minister in the court. 1212 01:18:22,893 --> 01:18:24,655 Don't worry, sir. 1213 01:18:25,696 --> 01:18:27,497 Oh... 1214 01:18:29,980 --> 01:18:30,941 Why? 1215 01:18:31,662 --> 01:18:32,663 Are you done? 1216 01:18:34,865 --> 01:18:36,186 Let's go. 1217 01:18:39,069 --> 01:18:40,270 Sir? 1218 01:18:44,915 --> 01:18:47,317 It hit me. 1219 01:18:48,719 --> 01:18:52,522 Because she was kind to everyone regardless of their class, 1220 01:18:52,643 --> 01:18:55,325 I had forgotten about my lowly status 1221 01:18:55,726 --> 01:19:02,052 and the fact that I had been deceiving her. 1222 01:19:17,828 --> 01:19:20,550 Sir! Wait! 1223 01:19:44,735 --> 01:19:45,696 Open it. 1224 01:19:58,789 --> 01:20:00,310 Will you marry me? 1225 01:20:01,071 --> 01:20:02,032 Sir? 1226 01:20:03,233 --> 01:20:04,434 Why are you surprised? 1227 01:20:05,115 --> 01:20:06,556 We promised to get married 1228 01:20:06,677 --> 01:20:08,478 since we were young. 1229 01:20:08,799 --> 01:20:11,722 But we were playing house... 1230 01:20:11,842 --> 01:20:13,363 I was serious. 1231 01:20:13,764 --> 01:20:16,967 My feelings for you haven't changed once. 1232 01:20:25,255 --> 01:20:26,817 Please take it back. 1233 01:20:27,377 --> 01:20:28,378 What? 1234 01:20:28,779 --> 01:20:31,381 Until my brother becomes successful, 1235 01:20:32,783 --> 01:20:34,585 I can't get married. 1236 01:20:34,985 --> 01:20:36,386 Don't worry. 1237 01:20:36,627 --> 01:20:39,389 I'll take care of Dong-ju, too. 1238 01:20:43,914 --> 01:20:45,836 Please have dinner before you go. 1239 01:20:51,722 --> 01:20:53,403 Is it because of him? 1240 01:21:12,022 --> 01:21:14,024 Find out about Heo Sek. 1241 01:21:14,665 --> 01:21:16,266 Sook-jung? 1242 01:21:17,628 --> 01:21:18,629 Sook-jung? 1243 01:21:19,990 --> 01:21:21,551 Sook... 1244 01:21:23,393 --> 01:21:25,555 Ma'am! 1245 01:21:28,799 --> 01:21:30,440 Ma'am... 1246 01:22:01,471 --> 01:22:04,274 Such a virtuous woman! 1247 01:22:04,595 --> 01:22:05,756 At this rate, 1248 01:22:05,876 --> 01:22:08,278 you'll make it to the Virtuous Women Hall. 1249 01:22:08,599 --> 01:22:10,961 Really? If I become a virtuous woman, 1250 01:22:11,081 --> 01:22:13,043 can't I be a part of my husband's family? 1251 01:22:13,684 --> 01:22:15,886 Snap out of it, girl. 1252 01:22:18,208 --> 01:22:20,611 A gisaeng can't be a virtuous woman. 1253 01:22:24,534 --> 01:22:26,977 I hope her husband will 1254 01:22:27,097 --> 01:22:29,580 love her dearly. 1255 01:22:44,954 --> 01:22:45,955 A gisaeng? 1256 01:22:46,676 --> 01:22:48,197 Did you just say "gisaeng"? 1257 01:22:48,517 --> 01:22:49,518 Yes, sir. 1258 01:22:49,959 --> 01:22:52,682 He's a male gisaeng who serves women. 1259 01:23:06,656 --> 01:23:08,778 Where are we going? 1260 01:23:08,898 --> 01:23:10,339 Just follow me! 1261 01:23:11,741 --> 01:23:13,502 Virtuous Women Hall 1262 01:23:18,828 --> 01:23:19,789 Find him! 1263 01:23:36,846 --> 01:23:38,407 What's happening? 1264 01:23:41,771 --> 01:23:43,172 He's not here, sir. 1265 01:23:43,573 --> 01:23:46,375 - Look! - Isn't that Virtuous Women Hall? 1266 01:23:50,620 --> 01:23:52,061 You fool! 1267 01:23:52,381 --> 01:23:54,824 You son of a bitch! 1268 01:23:57,226 --> 01:23:59,949 How can this happen? 1269 01:24:01,510 --> 01:24:04,594 Who dared to burn this place? 1270 01:24:10,239 --> 01:24:12,241 Why did you bother to come here? 1271 01:24:12,361 --> 01:24:13,763 It's no big deal. 1272 01:24:16,485 --> 01:24:21,330 Since you're here, let's all watch the fire together! 1273 01:24:21,450 --> 01:24:23,733 You fool! 1274 01:24:24,854 --> 01:24:27,216 Do you know what that is? 1275 01:24:27,456 --> 01:24:29,098 What are you doing? 1276 01:24:29,218 --> 01:24:31,220 Put the fire out now! 1277 01:24:36,666 --> 01:24:38,828 Of course I know what it is! 1278 01:24:41,230 --> 01:24:45,434 It forces patience on women under the guise of fidelity! 1279 01:24:46,355 --> 01:24:47,957 It's a prison that makes women wither 1280 01:24:48,077 --> 01:24:51,160 with the shackles of chastity! 1281 01:24:54,323 --> 01:24:56,926 Men who keep concubines 1282 01:24:57,046 --> 01:24:59,328 because they're not satisfied with their wives say, 1283 01:25:00,890 --> 01:25:02,451 "Serve one husband!" 1284 01:25:03,332 --> 01:25:04,694 "Be submissive to husbands!" 1285 01:25:05,815 --> 01:25:09,659 Haughty men who say wives must obey their husbands! 1286 01:25:09,779 --> 01:25:11,060 Now! 1287 01:25:13,182 --> 01:25:15,865 To hell with you! 1288 01:25:18,107 --> 01:25:21,831 Damn fool! You'll be punished! 1289 01:25:35,284 --> 01:25:38,848 To my mother and Sook-jung... 1290 01:25:42,251 --> 01:25:44,533 And to you all, I apologize. 1291 01:25:46,095 --> 01:25:49,859 I didn't see the depth of your pains. 1292 01:25:51,460 --> 01:25:56,425 I was wrong to just pity and neglect you. 1293 01:25:58,547 --> 01:26:01,951 The most vulgar man 1294 01:26:02,071 --> 01:26:03,953 in all of Joseon! 1295 01:26:07,476 --> 01:26:08,557 I... 1296 01:26:10,319 --> 01:26:15,244 Gisaeng Heo Sek will take heaven's bitter wrath! 1297 01:26:42,311 --> 01:26:43,272 Step aside! 1298 01:26:44,874 --> 01:26:47,556 Sir! No! 1299 01:26:47,677 --> 01:26:49,238 Watch carefully, Hae-won! 1300 01:26:52,882 --> 01:26:54,483 He is... 1301 01:26:54,604 --> 01:26:56,846 a lowly gibang bachelor! 1302 01:26:57,727 --> 01:26:59,889 He's a male gisaeng who serves women! 1303 01:27:02,131 --> 01:27:04,053 That brute 1304 01:27:04,173 --> 01:27:07,136 has been mocking you! 1305 01:27:15,224 --> 01:27:17,627 Sir! No! Stop! 1306 01:27:17,747 --> 01:27:19,428 Please stop. 1307 01:27:19,548 --> 01:27:24,273 Please spare his life! Please! 1308 01:27:25,554 --> 01:27:26,555 Hae-won... 1309 01:27:27,116 --> 01:27:28,317 How could you? 1310 01:27:32,762 --> 01:27:34,123 Don't mind me! 1311 01:27:34,243 --> 01:27:36,565 I wasn't insulted in any way! 1312 01:27:36,686 --> 01:27:38,728 I beg you! 1313 01:27:39,929 --> 01:27:42,812 Please spare him his life, sir! 1314 01:27:44,974 --> 01:27:46,455 Please. 1315 01:27:55,585 --> 01:27:57,386 Take him to prison. 1316 01:28:13,803 --> 01:28:16,165 If he is a mere offender, 1317 01:28:16,285 --> 01:28:18,487 we wouldn't be here like this. 1318 01:28:19,168 --> 01:28:21,851 Right, Minister? 1319 01:28:21,971 --> 01:28:24,413 Why are you asking me? 1320 01:28:24,734 --> 01:28:27,216 I heard your daughter-in-law 1321 01:28:27,336 --> 01:28:29,418 had a lot of fun with him. 1322 01:28:29,538 --> 01:28:31,220 What? 1323 01:28:31,460 --> 01:28:32,421 But your daughter 1324 01:28:32,541 --> 01:28:34,904 planned to flee by night with him! 1325 01:28:35,825 --> 01:28:38,187 You old miser! 1326 01:28:38,307 --> 01:28:39,829 - Let me go! - Enough! 1327 01:28:41,030 --> 01:28:43,072 Where is your dignity? 1328 01:28:44,634 --> 01:28:47,717 Don't act high and mighty! 1329 01:28:47,837 --> 01:28:48,638 I heard 1330 01:28:48,758 --> 01:28:51,480 your wife and daughter visited him together! 1331 01:28:54,323 --> 01:28:57,006 You son of a bitch! 1332 01:28:57,126 --> 01:28:59,448 You bastard! 1333 01:28:59,809 --> 01:29:01,651 Get your hands off me! 1334 01:29:01,771 --> 01:29:03,452 I'll beat you up! 1335 01:29:09,058 --> 01:29:11,060 Stop! 1336 01:29:11,821 --> 01:29:13,062 That's enough! 1337 01:29:21,831 --> 01:29:24,714 Such a shameful behavior! 1338 01:29:26,395 --> 01:29:29,478 It's not a matter of mere humiliation. 1339 01:29:29,599 --> 01:29:32,762 If His Majesty hears of this, what about my family? 1340 01:29:32,882 --> 01:29:35,404 It's not just your family. 1341 01:29:36,726 --> 01:29:41,611 It will affect everyone here. 1342 01:29:41,891 --> 01:29:44,093 I understand what you mean. 1343 01:29:44,453 --> 01:29:48,177 Let's just bury this quietly. 1344 01:30:07,516 --> 01:30:12,481 As promised, I'll take care of Dong-ju, too. 1345 01:30:27,937 --> 01:30:30,059 I've always waited for you. 1346 01:30:32,702 --> 01:30:34,584 If you tell me to wait longer, 1347 01:30:36,505 --> 01:30:37,466 I will. 1348 01:30:50,079 --> 01:30:55,564 So much silk and jewels! 1349 01:30:55,685 --> 01:30:59,569 Lady Hae-won struck it rich! 1350 01:31:01,971 --> 01:31:03,372 Hae-won. 1351 01:31:13,864 --> 01:31:16,546 Your older brother is a good-for-nothing. 1352 01:31:17,748 --> 01:31:20,791 I have nothing to give my only sister 1353 01:31:22,552 --> 01:31:25,155 as she's getting married. 1354 01:31:26,276 --> 01:31:30,160 I'm so sorry and sad. 1355 01:31:37,047 --> 01:31:40,811 Why did you do this? Why? 1356 01:31:45,856 --> 01:31:48,138 They're damaged from the winter wind, 1357 01:31:48,258 --> 01:31:51,622 but I picked the best ones. 1358 01:31:51,942 --> 01:31:54,504 Please take them 1359 01:31:54,625 --> 01:31:56,827 and share them with your husband. 1360 01:31:59,229 --> 01:32:01,231 I'm so sorry... 1361 01:32:01,632 --> 01:32:04,154 It's okay, dear sister. Don't cry. 1362 01:32:04,595 --> 01:32:06,436 I'm so sorry... 1363 01:32:06,797 --> 01:32:08,078 I'm the one who's sorry. 1364 01:32:09,439 --> 01:32:12,362 - Not on a day like this... - I'm sorry! 1365 01:32:12,482 --> 01:32:13,924 Don't cry! 1366 01:32:17,487 --> 01:32:19,129 Can't sleep? 1367 01:32:20,971 --> 01:32:24,134 I heard you can't sleep before the wedding. 1368 01:32:27,858 --> 01:32:30,060 I wish I could get married soon. 1369 01:32:31,061 --> 01:32:33,263 How can you eat that? 1370 01:32:33,864 --> 01:32:36,306 Just one. Want some? 1371 01:32:39,549 --> 01:32:40,991 Pom rak khun. 1372 01:32:41,872 --> 01:32:43,674 Pom rak khun? 1373 01:32:46,276 --> 01:32:47,598 It's pretty. 1374 01:32:49,159 --> 01:32:50,841 The persimmon is so pretty. 1375 01:32:54,524 --> 01:32:56,887 You must be happy to marry into a good family. 1376 01:32:57,768 --> 01:32:58,649 What if 1377 01:32:58,769 --> 01:33:00,290 you had fallen for that playboy? 1378 01:33:00,571 --> 01:33:03,173 Who cares if his feelings were real? 1379 01:33:03,493 --> 01:33:05,015 Whatever! 1380 01:33:06,296 --> 01:33:07,818 What do you mean? 1381 01:33:10,100 --> 01:33:11,301 Ar-soon. 1382 01:33:15,105 --> 01:33:18,148 Deok-se came a few days ago and said that, 1383 01:33:18,268 --> 01:33:19,870 so I chased him out. 1384 01:33:20,550 --> 01:33:23,033 It's bad luck before the wedding. 1385 01:33:27,918 --> 01:33:29,279 Hurry! 1386 01:33:56,266 --> 01:33:59,830 Why would you come here? 1387 01:34:04,595 --> 01:34:06,556 I must hear it from you. 1388 01:34:08,879 --> 01:34:10,320 Hear what? 1389 01:34:12,122 --> 01:34:14,164 Why did you hide everything from me? 1390 01:34:15,766 --> 01:34:18,649 I didn't hide it from you. 1391 01:34:18,769 --> 01:34:20,811 You were foolish not to see. 1392 01:34:21,772 --> 01:34:25,495 Why should I point it out to you when you didn't even ask? 1393 01:34:26,336 --> 01:34:28,258 It didn't matter! 1394 01:34:30,661 --> 01:34:34,184 I didn't care what you do 1395 01:34:34,304 --> 01:34:36,747 or what class you belong to. 1396 01:34:36,867 --> 01:34:39,229 Those things didn't matter to me. 1397 01:34:43,033 --> 01:34:44,955 But why... 1398 01:34:50,601 --> 01:34:52,322 Why weren't you honest with me? 1399 01:34:55,205 --> 01:34:57,928 That's who I am. 1400 01:34:58,048 --> 01:35:02,492 I say sweet lies to entice women. 1401 01:35:04,094 --> 01:35:06,176 I almost won you over, too. 1402 01:35:08,418 --> 01:35:11,141 Too bad you found out. 1403 01:35:18,629 --> 01:35:24,114 I'll ask one last thing before I go. 1404 01:35:27,557 --> 01:35:29,559 Even for one second... 1405 01:35:34,244 --> 01:35:37,047 did you not love me? 1406 01:35:39,409 --> 01:35:40,651 I... 1407 01:35:45,335 --> 01:35:46,857 I, Heo Sek... 1408 01:35:49,099 --> 01:35:54,825 I never profess my love to anyone. 1409 01:36:56,647 --> 01:36:58,128 - Aunt! - Sek! 1410 01:36:58,248 --> 01:36:59,449 Keep your promise! 1411 01:36:59,570 --> 01:37:02,292 Or we'll have to flee by night! Hurry! 1412 01:37:02,412 --> 01:37:03,333 Hurry! 1413 01:37:03,453 --> 01:37:04,254 Thank you. 1414 01:37:04,374 --> 01:37:05,535 Hurry! Let's go! 1415 01:37:11,341 --> 01:37:12,342 Hurry! 1416 01:37:13,143 --> 01:37:15,906 - Hurry! Get on! - Hurry! 1417 01:37:17,908 --> 01:37:18,989 Go ahead. 1418 01:37:19,109 --> 01:37:20,671 Sek! What do you mean? 1419 01:37:20,791 --> 01:37:23,994 If you're with me, you'll all be in danger. 1420 01:37:24,354 --> 01:37:26,196 I'll hide on my own, 1421 01:37:26,316 --> 01:37:27,357 so please go. 1422 01:37:27,998 --> 01:37:28,799 Sek! 1423 01:37:28,919 --> 01:37:30,240 But... 1424 01:37:30,560 --> 01:37:34,364 When we meet again, please be wearing clothes. 1425 01:37:37,567 --> 01:37:38,609 Damn fool... 1426 01:37:40,170 --> 01:37:41,131 Aunt. 1427 01:37:41,852 --> 01:37:42,813 Please... 1428 01:37:44,174 --> 01:37:45,816 I wish you good health. 1429 01:37:52,983 --> 01:37:53,984 Well... 1430 01:37:55,586 --> 01:38:00,631 Men leave from gisaengs' arms all the time. 1431 01:38:02,512 --> 01:38:04,394 It's how we live. 1432 01:38:06,196 --> 01:38:07,998 No need to be sad. 1433 01:38:11,081 --> 01:38:12,923 Let's go. 1434 01:38:49,039 --> 01:38:51,722 She's so beautiful! 1435 01:38:56,887 --> 01:38:57,848 Be careful. 1436 01:39:20,190 --> 01:39:21,592 - Heads? - You sure? 1437 01:39:21,712 --> 01:39:23,714 Stop playing games! 1438 01:39:23,834 --> 01:39:24,715 One last chance. 1439 01:39:24,835 --> 01:39:26,196 Madam is resting! 1440 01:39:26,837 --> 01:39:28,999 Use your head. 1441 01:39:30,160 --> 01:39:32,082 - Heads? - Oh... 1442 01:39:35,806 --> 01:39:38,569 If you're so anxious, why didn't you go yourself? 1443 01:39:38,689 --> 01:39:40,130 Why you... 1444 01:39:41,091 --> 01:39:43,493 Why would I be anxious? 1445 01:39:44,294 --> 01:39:47,017 I just want to know if he's well 1446 01:39:47,137 --> 01:39:49,019 as I'm passing through. 1447 01:39:49,139 --> 01:39:52,943 It's a long way to come just to pass through! 1448 01:39:53,063 --> 01:39:55,065 We went 40km off course! 1449 01:39:56,947 --> 01:39:58,869 You couldn't sleep at night 1450 01:39:58,989 --> 01:40:01,391 after learning he lives here. 1451 01:40:02,032 --> 01:40:04,434 Am I right? 1452 01:40:05,515 --> 01:40:06,917 I guess. 1453 01:40:09,039 --> 01:40:13,163 Now that I'm close to dying, I must miss old memories. 1454 01:40:14,524 --> 01:40:18,729 Why miss the past... 1455 01:40:18,849 --> 01:40:20,410 Aunt Ar-soon! 1456 01:40:20,530 --> 01:40:21,972 There she comes! 1457 01:40:30,380 --> 01:40:31,942 I've returned, Madam. 1458 01:40:32,342 --> 01:40:34,665 Good. How is he? 1459 01:40:34,945 --> 01:40:37,868 He's strong as a horse 1460 01:40:37,988 --> 01:40:39,549 and sly as a fox, ma'am. 1461 01:40:39,910 --> 01:40:41,391 He hasn't changed. 1462 01:40:42,993 --> 01:40:44,955 I'm glad he is well. 1463 01:40:45,716 --> 01:40:46,757 Well done. 1464 01:40:49,239 --> 01:40:50,681 Let's go home. 1465 01:40:51,161 --> 01:40:52,122 Yes, ma'am. 1466 01:40:54,765 --> 01:40:56,166 What's that? 1467 01:40:57,167 --> 01:41:01,972 It's my portrait. He drew it for me. 1468 01:41:02,332 --> 01:41:04,775 It doesn't resemble you at all... 1469 01:41:06,577 --> 01:41:07,537 What? 1470 01:41:12,623 --> 01:41:14,104 Madam. Look. 1471 01:41:33,003 --> 01:41:34,284 It's ruined. 1472 01:41:34,725 --> 01:41:36,206 It's okay. 1473 01:41:36,807 --> 01:41:39,049 Please draw it for me next time. 1474 01:41:40,811 --> 01:41:43,293 I'll draw your portrait again. 1475 01:41:43,854 --> 01:41:45,415 I promise. 1476 01:41:56,627 --> 01:41:58,108 Pom rak khun. 1477 01:41:59,229 --> 01:42:00,190 Pardon? 1478 01:42:01,231 --> 01:42:03,193 It means "beautiful." 1479 01:42:05,195 --> 01:42:07,117 The portrait is so beautiful. 1480 01:42:08,839 --> 01:42:10,240 No, ma'am. 1481 01:42:11,001 --> 01:42:14,645 He taught me 1482 01:42:14,765 --> 01:42:18,328 a few words from Thailand. 1483 01:42:20,130 --> 01:42:24,054 It means "I love you." 1484 01:42:37,427 --> 01:42:39,109 One sentence... 1485 01:42:41,151 --> 01:42:45,876 Why was it so hard to say? 1486 01:43:47,457 --> 01:43:49,099 Sir. Why didn't you share 1487 01:43:49,219 --> 01:43:52,623 a keepsake with her? 1488 01:43:53,303 --> 01:43:56,587 Like simple rings? 1489 01:43:58,428 --> 01:44:00,510 The scent of flowers that day... 1490 01:44:02,232 --> 01:44:04,474 A sip of tea that day... 1491 01:44:06,276 --> 01:44:08,158 The sound of water flowing... 1492 01:44:12,562 --> 01:44:15,405 The touch of our lips that night... 1493 01:44:19,489 --> 01:44:21,411 My five senses remember 1494 01:44:21,531 --> 01:44:24,655 our every moment together. 1495 01:44:26,256 --> 01:44:29,980 What good is a keepsake? 1496 01:44:31,021 --> 01:44:33,664 When I pass the translator exam, 1497 01:44:33,784 --> 01:44:35,786 I'll take you to Thailand 1498 01:44:35,906 --> 01:44:38,749 and let you ride on the elephant. 1499 01:44:39,950 --> 01:44:42,352 So? 1500 01:44:43,353 --> 01:44:46,997 Will you go with me? 1501 01:45:36,887 --> 01:45:43,453 HOMME FATALE 1502 01:45:46,857 --> 01:45:51,061 LEE JUN-HO, JUNG SO-MIN 1503 01:45:53,864 --> 01:45:58,468 CHOI GUY-HWA, YEH JI-WON 1504 01:46:01,271 --> 01:46:05,716 GONG MYOUNG 1505 01:46:08,478 --> 01:46:12,923 JEON NO-MIN, LEE IL-HWA 1506 01:46:15,445 --> 01:46:20,330 Written & Directed by NAM DAE-JOONG 1507 01:50:22,533 --> 01:50:24,696 Thank you for coming. 94832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.