All language subtitles for His.Dark.Materials.S02E04.FRENCH.1080p.WEB.H264-Wawacity.vip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,141 --> 00:00:07,781 Il y a un poignard dans une tour gardée par des anges. 2 00:00:08,000 --> 00:00:09,953 C'est ce que Grumman a découvert. 3 00:00:09,978 --> 00:00:12,125 Son fils vous y guidera. 4 00:00:12,749 --> 00:00:14,015 Ce doit être la Poussière. 5 00:00:14,040 --> 00:00:15,936 Vous avez quelque chose d'important à faire. 6 00:00:16,038 --> 00:00:18,534 "À l'esprit apaisé... 7 00:00:18,589 --> 00:00:21,093 l'univers tout entier se soumet." 8 00:00:21,448 --> 00:00:22,679 [COUPS DE FEU] 9 00:00:22,704 --> 00:00:26,093 Le Dr Grumman est un ennemi du Magisterium, 10 00:00:26,118 --> 00:00:28,047 et vous aussi ! 11 00:00:30,698 --> 00:00:33,757 Le Magisterium fait vivre l'enfer aux sorcières. 12 00:00:33,782 --> 00:00:37,093 mais Serafina ne s'inquiète que de trouver la fille. 13 00:00:37,118 --> 00:00:39,132 Elle a suivi Asriel. 14 00:00:39,157 --> 00:00:40,373 Elle est en sécurité avec moi. 15 00:00:40,398 --> 00:00:42,140 La femme qui transforme les enfants en fantômes ? 16 00:00:42,165 --> 00:00:43,242 Je ne crois pas. 17 00:00:43,267 --> 00:00:44,336 [CRI PERÇANT] 18 00:00:44,361 --> 00:00:46,215 Il y a une prophétie sur Lyra. 19 00:00:46,240 --> 00:00:49,593 On va la chercher, et pas seulement des gens bien. 20 00:00:50,023 --> 00:00:52,063 Vous les avez volées au garde. 21 00:00:54,123 --> 00:00:56,351 - Qu'est-ce qu'on fait ? - On se trouve un bateau. 22 00:00:56,376 --> 00:00:57,952 On devrait être sur l'eau au crépuscule. 23 00:00:57,977 --> 00:00:59,513 C'est qui dans la tour ? 24 00:00:59,538 --> 00:01:01,367 Il n'y a pas d'entrée ni de sortie. 25 00:01:01,392 --> 00:01:02,640 Qu'est-ce que vous voulez ? 26 00:01:02,665 --> 00:01:04,929 Je sais que vous avez trouvé une porte. 27 00:01:05,057 --> 00:01:08,289 L'homme qui l'a créée a un couteau. 28 00:01:08,314 --> 00:01:11,320 Amenez-moi le couteau et je vous donnerai ce que vous voulez. 29 00:01:11,345 --> 00:01:13,031 Nous trouverons votre couteau. 30 00:01:13,199 --> 00:01:15,110 Les spectres t'attraperont bientôt. 31 00:01:15,134 --> 00:01:16,383 - Je n'ai pas peur. - Parce que 32 00:01:16,407 --> 00:01:18,140 tu ne les as jamais vu faire. 33 00:01:25,733 --> 00:01:27,550 Il y a 300 ans, 34 00:01:27,762 --> 00:01:29,442 une guilde de philosophes 35 00:01:29,467 --> 00:01:33,894 explorèrent le lien entre les atomes les plus petits qui existent. 36 00:01:37,343 --> 00:01:41,238 Ils forgèrent un outil, un poignard, 37 00:01:41,263 --> 00:01:43,759 qui, entre les mains de la personne qu'il faut, 38 00:01:43,784 --> 00:01:47,629 pouvait couper le tissu reliant les mondes. 39 00:01:48,990 --> 00:01:52,230 Ils ont baptisé cette personne le porteur. 40 00:01:53,079 --> 00:01:57,521 Et le poignard, ils l'ont nommé le Poignard subtil. 41 00:02:02,558 --> 00:02:06,794 Les philosophes ont bâti une tour dans la cité de Cittàgazze. 42 00:02:11,687 --> 00:02:14,161 Un monument à ce poignard, 43 00:02:14,279 --> 00:02:16,724 qu'ils ont caché à l'intérieur. 44 00:02:18,535 --> 00:02:23,021 Ils dissimulaient ses pouvoir, mais ont eu le choix. 45 00:02:23,219 --> 00:02:27,450 Utiliser le poignard pour le bien de toute existence, 46 00:02:27,623 --> 00:02:30,622 ou pour leur propre richesse. 47 00:02:32,191 --> 00:02:34,153 Ils ont fait le mauvais choix, 48 00:02:34,335 --> 00:02:37,235 volaient des babioles pour remplir leurs poches. 49 00:02:39,926 --> 00:02:44,560 Une étrange force malfaisante a émergé de l'ombre. 50 00:02:45,372 --> 00:02:46,763 Les spectres. 51 00:02:46,788 --> 00:02:49,357 - [GRONDEMENTS] - [CRIS] 52 00:02:51,830 --> 00:02:55,974 Ensuite est apparue la grande déchirure d'Asriel dans le ciel. 53 00:02:56,974 --> 00:03:00,044 Et avec elle, une arrivée massive de spectres. 54 00:03:01,544 --> 00:03:03,778 Un fléau. 55 00:03:05,471 --> 00:03:09,286 Les survivants ont fui. 56 00:03:13,221 --> 00:03:19,442 Le Poignard est né d'un espoir mais fut utilisé avec cupidité. 57 00:03:20,896 --> 00:03:22,591 Et pourtant, 58 00:03:23,066 --> 00:03:25,427 entre les bonnes mains, 59 00:03:26,118 --> 00:03:28,718 il pourrait encore nous sauver. 60 00:04:54,253 --> 00:04:59,253 61 00:05:03,740 --> 00:05:05,532 Comment on monte ? 62 00:05:07,997 --> 00:05:10,282 En tout cas, on peut pas y grimper. 63 00:05:13,684 --> 00:05:16,345 Viens, allons voir de plus près. 64 00:05:16,370 --> 00:05:18,010 On a dû louper quelque chose. 65 00:06:00,973 --> 00:06:03,173 Lee, on est bas sur l'eau. 66 00:06:05,151 --> 00:06:08,017 Grumman doit être dans les environs. 67 00:06:14,359 --> 00:06:15,798 Tu sais ce qu'on dit : 68 00:06:15,823 --> 00:06:17,823 une impasse est un nouveau départ. 69 00:06:18,236 --> 00:06:19,408 [BOURDONNEMENT] 70 00:06:21,014 --> 00:06:23,720 Il y a quelque chose de bizarre par ici. Tu le sens aussi ? 71 00:06:23,745 --> 00:06:25,416 Pas tellement, Hester. 72 00:06:25,590 --> 00:06:28,626 Je n'ai jamais autant voulu voir le ciel ! 73 00:06:28,651 --> 00:06:30,533 On va bientôt le trouver. 74 00:06:31,217 --> 00:06:32,541 Sales suceurs de sang ! 75 00:06:32,566 --> 00:06:35,205 Mets-y de la crème d'herbe Jimson ! 76 00:06:35,398 --> 00:06:37,962 J'en ai au moins trois pouces sur moi. 77 00:06:40,158 --> 00:06:43,572 Je veux sortir de ce marais. Je veux voir le ciel. 78 00:06:44,232 --> 00:06:45,912 [CRI D'OISEAU] 79 00:06:46,950 --> 00:06:48,900 Lee Scoresby, 80 00:06:48,925 --> 00:06:50,822 nous vous croyions plus lièvre que tortue. 81 00:06:50,847 --> 00:06:52,173 Hé ! 82 00:06:52,663 --> 00:06:54,939 Qui ça, "nous" ? Vous êtes un daemon de sorcière ? 83 00:06:54,964 --> 00:06:57,595 Vous le verrez bientôt. Essayez de suivre ! 84 00:07:00,103 --> 00:07:02,681 J'espère vraiment que vous avez ce que je cherche ! 85 00:07:09,776 --> 00:07:11,923 Il n'y a rien d'évident ici. 86 00:07:12,125 --> 00:07:14,845 Si il peut rentrer, nous aussi. 87 00:07:23,524 --> 00:07:25,548 Ça ressemble à la crypte du Jordan College. 88 00:07:25,675 --> 00:07:26,869 Qu'est-ce que tu vois ? 89 00:07:26,894 --> 00:07:28,120 On dirait que quelqu'un vit ici 90 00:07:28,144 --> 00:07:30,025 mais... je ne vois pas d'entrée. 91 00:07:32,267 --> 00:07:33,923 Alors il faut voir plus loin. 92 00:07:34,368 --> 00:07:36,248 Il y a peut-être quelque chose là-bas. 93 00:07:42,965 --> 00:07:45,837 C'est ici que nous isolons et observons les particules fantômes 94 00:07:45,862 --> 00:07:47,416 ou la matière noire. 95 00:07:47,441 --> 00:07:49,447 On l'appelle Cave. 96 00:07:49,573 --> 00:07:52,767 Ma consœur, la Dr Malone, a déjà des preuves de faible activité, 97 00:07:52,792 --> 00:07:55,736 mais on espère enregistrer des signes, 98 00:07:55,761 --> 00:07:58,212 si je puis dire, de conscience. 99 00:07:58,237 --> 00:08:00,613 Si on y arrive, on pourra comprendre 100 00:08:00,638 --> 00:08:03,759 de quoi est fait l'univers. 101 00:08:03,784 --> 00:08:05,480 Peut-être même les univers. 102 00:08:05,505 --> 00:08:08,156 Oui, c'est un peu incompréhensible au début, n'est-ce pas ? 103 00:08:08,181 --> 00:08:10,967 Et il ne vous reste que quelques jours avant que vous arrêtiez ? 104 00:08:11,179 --> 00:08:12,435 Oui. 105 00:08:12,460 --> 00:08:14,131 Même si j'espère que... 106 00:08:14,452 --> 00:08:16,631 vous pouvez nous aider. 107 00:08:16,726 --> 00:08:19,069 Vous évoquiez au téléphone le secteur privé ? 108 00:08:20,845 --> 00:08:22,506 Entrez. 109 00:08:22,871 --> 00:08:26,460 Mary, tu as encore fait nuit blanche ? Tu n'as pas eu mon message ? 110 00:08:27,392 --> 00:08:29,842 - Désolée, vous êtes... - Charles Latrom. 111 00:08:29,867 --> 00:08:31,405 Vous êtes le Dr Malone ? 112 00:08:31,430 --> 00:08:33,163 Oui, désolée. 113 00:08:33,188 --> 00:08:36,147 Non, ne vous en faites pas. Je vois que la nuit a été longue. 114 00:08:36,648 --> 00:08:41,030 J'ai toujours admiré les femmes qui ont une conscience professionnelle. 115 00:08:43,516 --> 00:08:45,975 Hum, si on s'asseyait ? 116 00:08:52,357 --> 00:08:54,343 Le Dr Payne m'a expliqué que vous avez fait 117 00:08:54,367 --> 00:08:57,733 d'incroyables découvertes sur la matière noire. 118 00:08:58,150 --> 00:09:00,046 Je sais que vous n'avez pas été publié, 119 00:09:00,071 --> 00:09:02,850 mais je serais intéressé, de financer vos recherches. 120 00:09:03,520 --> 00:09:05,288 Vous n'êtes pas sérieux ? 121 00:09:05,984 --> 00:09:07,680 Je suis très sérieux. 122 00:09:07,705 --> 00:09:09,436 Désolée... 123 00:09:09,791 --> 00:09:12,561 Vous travaillez pour quelle organisation ? 124 00:09:12,678 --> 00:09:15,444 Vous êtes sur quelque chose de révolutionnaire... 125 00:09:16,106 --> 00:09:19,788 qui pourrait faire avancer énormément la théorie 126 00:09:19,813 --> 00:09:24,053 d'une conscience éventuelle de la matière noire 127 00:09:24,078 --> 00:09:26,928 et même susciter un financement de la Défense, 128 00:09:27,325 --> 00:09:31,413 qui est, comme vous le savez peut-être, abondant 129 00:09:31,438 --> 00:09:36,233 et n'est pas sujet à ces modalités de demande fatigantes. 130 00:09:36,258 --> 00:09:38,618 Je pense que la discussion est finie. 131 00:09:40,108 --> 00:09:42,241 Eh bien, je... Je pense qu'il y a plus à dire. 132 00:09:42,266 --> 00:09:44,466 Non, j'aimerais que vous partiez, s'il vous plaît. 133 00:09:57,848 --> 00:09:59,663 Je trouverai la sortie. 134 00:10:00,021 --> 00:10:01,585 Financés par la Défense ! 135 00:10:02,437 --> 00:10:04,210 Sérieusement, Oliver, tu pensais à quoi ? 136 00:10:04,235 --> 00:10:05,483 Je sais ! 137 00:10:05,944 --> 00:10:08,374 On n'a pas été inondés d'offres. 138 00:10:08,399 --> 00:10:09,600 On doit être réalistes. 139 00:10:09,625 --> 00:10:11,921 Cet argent nous permettra de continuer nos recherches. 140 00:10:11,946 --> 00:10:15,280 On... on doit réfléchir. 141 00:10:15,477 --> 00:10:16,991 Si tu avais vu ce que Lyra fait, 142 00:10:17,016 --> 00:10:19,616 Cave lui parlait vraiment. 143 00:10:19,641 --> 00:10:21,303 Elle est spéciale, Oliver. 144 00:10:21,328 --> 00:10:22,780 Où est-elle alors ? 145 00:10:22,975 --> 00:10:25,155 Tu n'as aucunes preuves, Mary. 146 00:10:25,180 --> 00:10:28,858 Je te dis que ce qui est en face de nous, là, 147 00:10:28,883 --> 00:10:31,591 est d'une puissance au-delà de l'imaginable. 148 00:10:31,616 --> 00:10:33,928 On ne peut pas le laisser tomber, entre de mauvaises mains. 149 00:10:33,953 --> 00:10:35,390 Non, Mary, c'est le fait 150 00:10:35,414 --> 00:10:37,577 que tu ne dors pas depuis des semaines. 151 00:10:44,462 --> 00:10:46,366 C'est un vrai labyrinthe ! 152 00:10:47,104 --> 00:10:50,240 Il faut peut-être chercher un tunnel ? 153 00:10:50,311 --> 00:10:51,638 PAN : Lyra. 154 00:10:53,558 --> 00:10:54,958 Un ange. 155 00:10:58,441 --> 00:11:00,013 Will ! 156 00:11:01,892 --> 00:11:03,310 Will ! 157 00:11:07,924 --> 00:11:09,724 Tu as trouvé quoi ? 158 00:11:10,665 --> 00:11:13,599 C'est cette porte. Regarde, c'est le même ange que sur la tour. 159 00:11:14,727 --> 00:11:16,372 Allez. 160 00:11:38,382 --> 00:11:40,427 Vous voulez me dire où on va ? 161 00:11:40,562 --> 00:11:43,279 J'espère qu'il y a un sandwich au bacon à l'autre bout ! 162 00:11:43,639 --> 00:11:45,536 - [CRI PERÇANT] - Ah ! 163 00:12:11,197 --> 00:12:12,474 Bien. 164 00:12:13,319 --> 00:12:14,735 Vous êtes là. 165 00:12:14,760 --> 00:12:16,216 Qui êtes-vous ? 166 00:12:16,241 --> 00:12:18,224 On m'appelle Jopari. 167 00:12:18,549 --> 00:12:20,302 Mais j'ai eu plusieurs noms dans ma vie. 168 00:12:20,327 --> 00:12:22,325 Je cherche un Dr Stanislaus Grumman, 169 00:12:22,350 --> 00:12:23,740 ça en fait partie ? 170 00:12:23,933 --> 00:12:25,661 Oui, tout à fait. 171 00:12:25,869 --> 00:12:28,060 Mais appelez-moi Jopari pour l'instant. 172 00:12:28,464 --> 00:12:31,404 M. Jopari, je m'appelle Lee Scoresby. 173 00:12:31,487 --> 00:12:33,703 Je viens du pays Texas. 174 00:12:33,797 --> 00:12:36,310 Vous êtes loin de chez vous, M. Scoresby. 175 00:12:36,335 --> 00:12:39,396 Des vents étranges soufflent sur le monde, monsieur. 176 00:12:40,239 --> 00:12:41,888 Vous voulez de la soupe ? 177 00:12:42,725 --> 00:12:44,525 Un sandwich au bacon, peut-être ? 178 00:12:47,439 --> 00:12:51,200 M. Jopari, je suis venu humblement demander votre aide. 179 00:12:51,440 --> 00:12:54,185 J'ai des raisons de croire que vous possédez un objet 180 00:12:54,210 --> 00:12:55,858 qui protège la personne qui le détient... 181 00:12:55,882 --> 00:12:58,505 Vous vous trompez, M. Scoresby, vous n'êtes pas venu me trouver. 182 00:12:58,530 --> 00:13:00,226 Je vous ai fait venir. 183 00:13:00,251 --> 00:13:02,987 Euh, pardon, mais j'ai risqué ma peau 184 00:13:03,012 --> 00:13:06,443 au sens propre, à travers le marais et la neige pour arriver ici. 185 00:13:06,468 --> 00:13:08,638 - Vous ne m'avez pas fait venir ! - Tenez. 186 00:13:14,600 --> 00:13:16,247 C'était à ma mère. 187 00:13:16,272 --> 00:13:17,768 Je vous ai amené ici. 188 00:13:17,938 --> 00:13:20,982 Il y a... 20 ans que je ne l'ai pas vu. Je ne comprends pas. 189 00:13:21,742 --> 00:13:24,318 Vous venez de loin. Vous devez avoir faim. 190 00:13:24,343 --> 00:13:25,896 Vous vous prenez pour qui ? 191 00:13:25,921 --> 00:13:29,255 Asseyez-vous, M. Scoresby, je vais vous le dire. 192 00:13:48,510 --> 00:13:50,771 À qui est cet endroit ? 193 00:13:52,129 --> 00:13:54,247 Un groupe qui s'appelle la guilde. 194 00:13:56,032 --> 00:13:57,992 Angelica m'a parlé d'eux. 195 00:14:02,712 --> 00:14:04,688 Ne t'éloigne pas, Pan. 196 00:14:04,829 --> 00:14:06,205 Tu n'as pas peur, si ? 197 00:14:06,230 --> 00:14:08,193 - Pan ! - D'accord ! 198 00:14:18,350 --> 00:14:21,526 - J'y vais en premier. - Non, j'y vais... 199 00:14:21,840 --> 00:14:23,513 vu que tout est de ma faute. 200 00:14:23,538 --> 00:14:26,098 Puisque c'est de ta faute, tu dois faire ce que je dis. 201 00:15:09,350 --> 00:15:10,779 GRUMMAN : Il y a des siècles, 202 00:15:10,804 --> 00:15:13,812 des philosophes entêtés ont créé un outil... 203 00:15:14,583 --> 00:15:16,427 pour leur propre perte. 204 00:15:17,341 --> 00:15:21,623 Le Poignard subtil, aussi connu sous le nom d'Æsahættr. 205 00:15:21,837 --> 00:15:26,052 Le poignard pouvait couper la chair, mais aussi l'esprit. 206 00:15:26,077 --> 00:15:30,778 Il pouvait découper entre les mondes, tuer les immortels. 207 00:15:30,944 --> 00:15:32,824 Vous avez le poignard ? 208 00:15:33,712 --> 00:15:35,248 Non. 209 00:15:35,428 --> 00:15:37,934 Mais je veux trouver la personne qui l'a. 210 00:15:38,562 --> 00:15:40,911 Je crois qu'un nouveau porteur du Poignard subtil 211 00:15:40,936 --> 00:15:42,684 va bientôt prendre le relais. 212 00:15:42,821 --> 00:15:46,208 Nous devons le ou la trouver, et l'amener à Lord Asriel. 213 00:15:47,744 --> 00:15:49,229 Asriel. 214 00:15:49,254 --> 00:15:50,534 Vous le connaissez ? 215 00:15:51,507 --> 00:15:54,323 - Je n'aime pas Asriel. - L'aimer ? 216 00:15:54,902 --> 00:15:57,950 Qui l'aime ? C'est beaucoup plus important que ça. 217 00:15:58,384 --> 00:16:00,919 Ne mélangez pas l'homme et la mission. 218 00:16:02,712 --> 00:16:06,552 M. Scoresby, il y a deux forces qui ont toujours étés en guerre 219 00:16:06,577 --> 00:16:09,309 l'une contre l'autre, ceux qui répriment, qui commandent, 220 00:16:09,334 --> 00:16:12,653 qui ne veulent pas que l'on soit conscient ou curieux, 221 00:16:12,678 --> 00:16:14,763 et ceux qui veulent que l'on en sache plus, 222 00:16:14,788 --> 00:16:17,575 qu'on soit plus fort et plus sage, qu'on explore. 223 00:16:17,758 --> 00:16:21,388 Et ces deux forces s'alignent pour la bataille en ce moment-même. 224 00:16:21,413 --> 00:16:24,630 Et si le bon côté a une chance de victoire, 225 00:16:24,655 --> 00:16:26,763 Asriel aura besoin du poignard. 226 00:16:26,788 --> 00:16:28,513 Ça se pourrait bien, 227 00:16:28,538 --> 00:16:30,192 mais je suis venu pour une seule raison 228 00:16:30,217 --> 00:16:32,150 et c'est une fille nommée Lyra, 229 00:16:32,223 --> 00:16:34,075 pas pour aider son père. 230 00:16:34,142 --> 00:16:36,478 Elle est la meilleure personne que je connaisse et elle est en danger. 231 00:16:36,503 --> 00:16:38,139 Si vous n'avez pas le poignard, et que vous ne pouvez pas l'aider, 232 00:16:38,163 --> 00:16:39,603 je vais partir. 233 00:16:39,744 --> 00:16:41,341 Vous aimez cette fille ? 234 00:16:41,366 --> 00:16:43,958 Oui, plus qu'Asriel. 235 00:16:44,165 --> 00:16:46,645 Il l'a laissée se débrouiller seule. 236 00:16:46,887 --> 00:16:50,411 Imaginez, laisser votre enfant comme ça. 237 00:16:51,775 --> 00:16:54,653 Je n'ai jamais eu de fille. Je n'en ai pas eu la chance. 238 00:16:56,077 --> 00:16:58,138 Mais si j'en avais une, j'espère qu'elle serait aussi 239 00:16:58,163 --> 00:17:02,286 forte, courageuse et gentille. 240 00:17:05,881 --> 00:17:07,372 Je l'ai fait. 241 00:17:10,034 --> 00:17:11,927 Vous avez fait quoi ? 242 00:17:12,648 --> 00:17:14,208 J'ai laissé mon garçon. 243 00:17:17,082 --> 00:17:18,583 Mon fils. 244 00:17:22,675 --> 00:17:25,841 [GROGNEMENTS ÉTOUFFÉS] 245 00:17:26,725 --> 00:17:28,309 Il est blessé ! 246 00:17:29,975 --> 00:17:31,356 Qui êtes-vous ? 247 00:17:31,381 --> 00:17:33,630 Je suis Giacomo Paradisi. 248 00:17:33,787 --> 00:17:34,911 Je suis le Porteur. 249 00:17:34,936 --> 00:17:37,192 - Le Porteur ? - Un garçon se cache dans la tour. 250 00:17:37,217 --> 00:17:38,622 Il m'a volé le poignard ! 251 00:17:38,647 --> 00:17:40,447 Vite, aide-moi. 252 00:17:48,810 --> 00:17:50,239 Le poignard. 253 00:17:50,784 --> 00:17:52,864 Vous êtes qui ? Pourquoi êtes-vous là ? 254 00:17:52,889 --> 00:17:53,974 Que voulez-vous ? 255 00:17:53,999 --> 00:17:56,372 - Écoutez, on a besoin du poignard. - Attention, Lyra. 256 00:17:56,581 --> 00:17:58,442 C'est bon. Calm... calmez-vous. 257 00:17:58,467 --> 00:18:00,622 Non, il est à moi ! Sortez ! 258 00:18:13,173 --> 00:18:14,453 Will ! 259 00:18:20,759 --> 00:18:22,255 Lyra, aide-le ! 260 00:18:26,113 --> 00:18:27,353 [GROGNEMENTS] 261 00:18:45,247 --> 00:18:46,536 [CRIE] 262 00:19:03,383 --> 00:19:04,743 J'ai le poiganrd ! 263 00:19:08,376 --> 00:19:09,880 Ne le touchez pas ! 264 00:19:14,739 --> 00:19:15,979 [GRATTEMENT DE LA LAME] 265 00:19:22,993 --> 00:19:25,513 Bats-toi ! Bats-toi mon garçon ! Bats-toi ! 266 00:19:29,588 --> 00:19:31,497 [COUP] 267 00:19:40,032 --> 00:19:41,036 Toi ! 268 00:19:41,061 --> 00:19:43,505 Sors d'ici tant que tu peux ! 269 00:19:55,129 --> 00:19:56,864 Tes doigts. 270 00:20:01,603 --> 00:20:03,349 Will ? 271 00:20:03,729 --> 00:20:05,122 Will ? 272 00:20:05,724 --> 00:20:07,404 Je crois qu'il se réveille. 273 00:20:08,261 --> 00:20:09,724 Tu es de retour ! 274 00:20:16,952 --> 00:20:18,248 Je suis où ? 275 00:20:18,273 --> 00:20:20,200 Dans les quartiers de Giacomo. 276 00:20:20,857 --> 00:20:22,559 Bois tout. 277 00:20:24,749 --> 00:20:25,965 C'est quoi ? 278 00:20:25,990 --> 00:20:27,366 De l'eau-de-vie de prune. 279 00:20:27,391 --> 00:20:29,575 Ça fera passer le choc. 280 00:20:30,982 --> 00:20:33,442 Je sais que vous n'êtes pas de ce monde. 281 00:20:34,174 --> 00:20:36,903 J'ai déjà rencontré des daemons. 282 00:20:37,260 --> 00:20:38,676 On a peu de temps. 283 00:20:38,701 --> 00:20:40,872 J'ai besoin que tu te concentres. 284 00:20:41,039 --> 00:20:42,794 Se concentrer sur quoi ? 285 00:20:43,190 --> 00:20:46,606 Le Poignard sait quand quitter une main 286 00:20:46,631 --> 00:20:48,544 pour en choisir une autre. 287 00:20:48,569 --> 00:20:52,036 C'est la coupure la plus nette de tous les univers. 288 00:20:55,590 --> 00:20:59,046 J'ai perdu les mêmes doigts en me battant. 289 00:20:59,071 --> 00:21:02,705 Je ne sais pas qui tu es, ou d'où tu viens mais... 290 00:21:02,888 --> 00:21:04,159 Will... 291 00:21:04,920 --> 00:21:08,745 tu es le Porteur du Poignard subtil. 292 00:21:14,062 --> 00:21:16,565 J'ai quitté mon monde il y de nombreuses années 293 00:21:16,590 --> 00:21:18,221 et je les ai laissés. 294 00:21:18,693 --> 00:21:20,112 Ma femme. 295 00:21:21,698 --> 00:21:23,123 Mon fils. 296 00:21:26,758 --> 00:21:29,080 J'ai cru que mon travail était plus important. 297 00:21:30,303 --> 00:21:31,932 Un idiot. 298 00:21:33,073 --> 00:21:34,862 Pendant des années, j'ai essayé d'y retourner, 299 00:21:34,887 --> 00:21:37,307 mais le chemin ayant permis mon entrée avait disparu. 300 00:21:37,613 --> 00:21:42,135 Je suis alors devenu savant et chamane pour trouver un autre moyen, 301 00:21:42,160 --> 00:21:44,536 mais on dirait que mon monde m'est fermé. 302 00:21:44,561 --> 00:21:48,198 Mais il y avait d'autres portes, d'autres découvertes à faire. 303 00:21:48,223 --> 00:21:50,182 Imaginez mon étonnement quand j'ai appris 304 00:21:50,628 --> 00:21:52,713 qu'une part de ma nature est féminine. 305 00:21:52,968 --> 00:21:54,504 Prend la forme d'un oiseau. 306 00:21:54,754 --> 00:21:56,268 Magnifique. 307 00:21:57,967 --> 00:21:59,565 Alors vous avez abandonné ? 308 00:22:02,670 --> 00:22:04,112 Pas abandonné. Juste... 309 00:22:04,137 --> 00:22:06,955 fait la paix avec mes limites. 310 00:22:07,382 --> 00:22:10,643 Maintenant, si je veux être un bon père, décent, 311 00:22:10,668 --> 00:22:13,518 je dois lui laisser un monde 312 00:22:13,543 --> 00:22:16,703 où il peut penser par lui-même. 313 00:22:18,545 --> 00:22:20,105 Où il est libre. 314 00:22:24,096 --> 00:22:26,245 C'est pourquoi je dois aider Asriel. 315 00:22:27,148 --> 00:22:29,901 Vous avez un bon argument, M. Jopari. 316 00:22:32,444 --> 00:22:34,140 Et si nous passions un accord ? 317 00:22:35,088 --> 00:22:36,346 Vous promettez 318 00:22:36,371 --> 00:22:38,971 de mettre Lyra sous la protection du Poignard subtil... 319 00:22:40,438 --> 00:22:42,463 et je vous emmène où vous avez besoin. 320 00:22:43,518 --> 00:22:44,827 Promis, 321 00:22:45,078 --> 00:22:47,194 sur l'amour que vous avez pour votre garçon. 322 00:22:48,288 --> 00:22:50,186 Avec plaisir. 323 00:22:51,053 --> 00:22:52,616 Vous avez ma parole. 324 00:22:53,294 --> 00:22:56,110 Lyra sera sous la protection du poignard. 325 00:22:56,150 --> 00:22:59,086 Mais vous devez savoir, M. Scoresby, 326 00:22:59,563 --> 00:23:02,491 le Porteur du poignard aura sa propre tâche 327 00:23:02,516 --> 00:23:05,522 et ça pourrait mettre Lyra en plus grand danger. 328 00:23:06,511 --> 00:23:08,624 Je peux seulement me faire guider vers lui. 329 00:23:09,344 --> 00:23:11,921 Je ne peux pas parler pour le Porteur. 330 00:23:21,599 --> 00:23:24,725 Le Poignard subtil a deux côtés. 331 00:23:26,247 --> 00:23:29,983 Cette tranche, coupera tous les matériaux du monde. 332 00:23:30,070 --> 00:23:33,038 Elle va même repousser et tuer les spectres. 333 00:23:33,443 --> 00:23:35,515 J'ai déjà vu cette couleur. 334 00:23:35,869 --> 00:23:37,968 On dirait celle à Bolvangar. 335 00:23:38,103 --> 00:23:41,015 Comme la lame qui a essayé de nous séparer Pan et moi ! 336 00:23:41,118 --> 00:23:44,574 L'autre tranche est encore plus subtile. 337 00:23:44,652 --> 00:23:49,366 Avec, on peut tailler une ouverture complètement hors de ce monde. 338 00:23:51,267 --> 00:23:53,803 C'est un grand poids pour quelqu'un de si jeune, 339 00:23:53,828 --> 00:23:57,835 mais le poignard, Æsahættr, t'a choisi. 340 00:24:06,171 --> 00:24:11,108 Ce n'est pas seulement le poignard qui doit couper, 341 00:24:11,133 --> 00:24:13,022 mais ton esprit aussi. 342 00:24:13,076 --> 00:24:17,165 Place ta pensée sur la pointe extrême du poignard. 343 00:24:17,431 --> 00:24:19,313 Concentre-toi, fiston. 344 00:24:20,302 --> 00:24:22,704 C'est un petit vide que tu cherches. 345 00:24:24,477 --> 00:24:26,053 Il est presque invisible, 346 00:24:26,078 --> 00:24:30,946 mais la pointe du poignard le trouvera si tu y mets ta pensée. 347 00:24:32,814 --> 00:24:37,430 Reste stable jusqu'à ce que tu voies apparaître un tout petit trou. 348 00:24:37,455 --> 00:24:39,922 [RESPIRATION TREMBLANTE DE WILL] 349 00:24:41,422 --> 00:24:43,829 Tu n'as pas l'esprit au calme. 350 00:24:44,464 --> 00:24:47,016 Je suis désolé, je ne peux pas. 351 00:24:51,721 --> 00:24:53,657 Will, tu peux le faire. 352 00:25:00,401 --> 00:25:01,680 Pan ! 353 00:25:02,080 --> 00:25:03,760 J'ai fait quelque chose de mal ? 354 00:25:05,134 --> 00:25:06,907 Non. Non. 355 00:25:10,331 --> 00:25:13,860 Dans mon monde, tu n'es pas censé toucher le daemon d'un autre, 356 00:25:14,553 --> 00:25:16,751 mais tu n'as rien fait de mal. 357 00:25:17,006 --> 00:25:19,942 C'était moi, Will, je le voulais. 358 00:25:20,302 --> 00:25:21,942 Il voulait aider. 359 00:25:28,158 --> 00:25:29,672 J'ai essayé de lire l'aléthiomètre 360 00:25:29,697 --> 00:25:31,593 quand j'avais peur, une fois. 361 00:25:32,552 --> 00:25:34,688 Et je ne pouvais pas arrêter la peur, 362 00:25:34,892 --> 00:25:37,204 comme tu ne peux arrêter la douleur. 363 00:25:38,928 --> 00:25:40,904 Alors j'ai dû l'accepter. 364 00:25:40,929 --> 00:25:43,555 C'est ce que tu dois faire, tu dois dire : 365 00:25:44,883 --> 00:25:46,868 "Je sais que ça fait mal... 366 00:25:47,931 --> 00:25:50,611 mais le plus important maintenant, c'est le poignard." 367 00:25:57,607 --> 00:25:59,086 D'accord. 368 00:25:59,742 --> 00:26:01,278 Oui. 369 00:26:01,614 --> 00:26:02,934 Faisons-le. 370 00:26:06,227 --> 00:26:07,352 Bien. 371 00:26:07,377 --> 00:26:11,047 Maintenant regarde-moi, et concentre-toi. 372 00:26:30,923 --> 00:26:32,391 Ruta, je suis désolée. 373 00:26:32,416 --> 00:26:34,618 Vos terres. Le lac Lubana ? 374 00:26:34,643 --> 00:26:36,419 Ils ont tout détruit. 375 00:26:36,444 --> 00:26:39,660 Nous avons invoqué la pluie pour éteindre le feu, mais c'était trop tard. 376 00:26:39,685 --> 00:26:41,836 Des centaines de sorcières sont mortes, 377 00:26:41,861 --> 00:26:43,797 et c'est sur ma conscience. 378 00:26:43,822 --> 00:26:45,918 Ne te fais pas consumer par cela. 379 00:26:45,943 --> 00:26:47,360 C'est fait. 380 00:26:47,829 --> 00:26:49,365 Et ma colère se dirige contre eux. 381 00:26:49,390 --> 00:26:52,649 Et j'aurai besoin de la reine Ruta Skadi pour la suite. 382 00:26:52,815 --> 00:26:54,868 Kaisa a parlé avec le roi ours. 383 00:26:54,893 --> 00:26:57,063 Lyra est indistincte parce qu'elle a suivi 384 00:26:57,088 --> 00:26:58,969 Asriel dans l'anomalie. 385 00:26:59,045 --> 00:27:01,376 Lyra se trouve dans cet autre monde. 386 00:27:01,791 --> 00:27:04,915 Passeras-tu avec nous dans l'anomalie ? 387 00:27:05,137 --> 00:27:09,172 Ce sera avec plaisir, mais elle est étroitement surveillée. 388 00:27:09,294 --> 00:27:11,126 Je suis prête à me battre. 389 00:27:11,751 --> 00:27:15,368 Le Magisterium est faible. Pathétique. 390 00:27:15,723 --> 00:27:18,344 Il se cache derrière ses vaisseaux de combats et ses bombes. 391 00:27:19,513 --> 00:27:21,219 Nous non. 392 00:27:21,494 --> 00:27:24,836 Quand on aura traversé, je chercherai Asriel. 393 00:27:25,528 --> 00:27:28,743 Il doit revenir et finir ce qu'il a commencé. 394 00:27:31,126 --> 00:27:34,594 Le Magisterium paiera pour ce qu'ils nous ont fait. 395 00:27:49,374 --> 00:27:51,534 [GROGNEMENTS] 396 00:27:53,731 --> 00:27:56,782 Détends-toi. Tu le serres trop fort. 397 00:28:03,544 --> 00:28:05,032 J'ai vu quelque chose ! 398 00:28:05,273 --> 00:28:07,579 Comme des fils fins, presque invisibles. 399 00:28:07,766 --> 00:28:09,563 Je les ai sentis se connecter au poignard. 400 00:28:09,588 --> 00:28:11,344 Oui ! Bien. 401 00:28:11,646 --> 00:28:15,358 Cette fois, ne perds pas de vue ces fils. 402 00:28:16,165 --> 00:28:20,850 Chaque fil est une ouverture vers un monde unique. 403 00:28:21,358 --> 00:28:24,738 Glisse le poignard dedans et descends. 404 00:28:24,763 --> 00:28:26,288 Coupe. 405 00:28:26,613 --> 00:28:29,189 Tu sentiras une puissante résistance. 406 00:28:29,479 --> 00:28:30,999 D'accord. 407 00:28:55,467 --> 00:28:58,587 Ouah ! Tu l'as fait, Will ! 408 00:29:00,104 --> 00:29:02,381 Maintenant, tu dois apprendre à fermer. 409 00:29:03,169 --> 00:29:05,061 Rengaine le poignard. 410 00:29:08,414 --> 00:29:11,795 Pour cela, tu dois mettre ton âme au bout de tes doigts. 411 00:29:11,820 --> 00:29:14,850 Touche très délicatement jusqu'à sentir les bords. 412 00:29:15,021 --> 00:29:16,661 Et ferme-les en pinçant. 413 00:29:28,579 --> 00:29:29,995 Elle a disparu. 414 00:29:30,363 --> 00:29:31,991 C'était facile. 415 00:29:32,016 --> 00:29:35,096 Tu apprends vite, plus vite que moi. 416 00:29:36,905 --> 00:29:38,319 Maintenant écoute. 417 00:29:39,319 --> 00:29:41,919 Il y a quatre choses que tu dois savoir. 418 00:29:42,389 --> 00:29:47,653 Premièrement, n'ouvre jamais de fenêtre sans la refermer. 419 00:29:48,654 --> 00:29:51,895 Les fenêtre laissées ouvertes ont fait de gros dégâts. 420 00:29:51,920 --> 00:29:53,160 Deuxièmement, 421 00:29:53,762 --> 00:29:56,473 ne laisse jamais quelqu'un d'autre utiliser le poignard. 422 00:29:56,498 --> 00:30:00,618 Troisièmement, ne n'utilise pas pour des choses basiques, 423 00:30:00,832 --> 00:30:05,012 ne le montre pas, ne le laisse pas gonfler ton égo. 424 00:30:05,037 --> 00:30:08,981 Et dernièrement, garde-le secret. 425 00:30:09,006 --> 00:30:11,653 Il ne doit pas tomber en de mauvaises mains. 426 00:30:11,798 --> 00:30:14,414 Tu es venu ici dans un but, mon garçon. 427 00:30:14,439 --> 00:30:16,739 Tu ne sais peut-être pas quoi, 428 00:30:16,764 --> 00:30:18,520 mais tu es courageux. 429 00:30:18,957 --> 00:30:23,067 Et ton amie ici avec le daemon est sage. 430 00:30:24,247 --> 00:30:26,824 Le poignard te protègera. 431 00:30:28,470 --> 00:30:32,704 Mais promets-moi de le protéger aussi. 432 00:30:33,349 --> 00:30:34,478 Promis. 433 00:30:34,503 --> 00:30:37,245 Je sens que tu es un meilleur porteur que moi. 434 00:30:37,270 --> 00:30:38,784 Maintenant, pars. 435 00:30:39,794 --> 00:30:42,573 Mais sans le poignard, les spectres vont vous avoir. 436 00:30:42,678 --> 00:30:44,589 Venez avec nous, vous serez en sécurité. 437 00:30:44,614 --> 00:30:47,651 Non, Will, j'ai accompli mon devoir. 438 00:30:47,676 --> 00:30:49,550 Le poignard a été transmis. 439 00:30:49,575 --> 00:30:52,229 Tu dois trouver ta propre voie. 440 00:30:52,672 --> 00:30:55,651 Je voudrais faire face à mon destin seul. 441 00:31:15,856 --> 00:31:17,096 Will. 442 00:31:17,993 --> 00:31:19,479 Laisse-le partir. 443 00:31:21,767 --> 00:31:23,287 Viens, on dois y aller. 444 00:31:29,857 --> 00:31:32,745 [DISTANT] - Bonsoir, mademoiselle. - Mme Coulter. 445 00:31:32,770 --> 00:31:35,300 - Oui, votre ami vous attend. - Merci. 446 00:31:37,278 --> 00:31:39,798 - Marisa. - Carlo. 447 00:31:42,831 --> 00:31:44,433 Tu as l'air en forme. 448 00:31:45,211 --> 00:31:47,479 Le nord t'a toujours réussi. 449 00:32:02,256 --> 00:32:03,576 Santé. 450 00:32:06,764 --> 00:32:09,565 Une convocation bien mystérieuse, Carlo. 451 00:32:09,590 --> 00:32:11,261 Qu'as-tu fais ? 452 00:32:14,233 --> 00:32:15,753 Merci. 453 00:32:21,399 --> 00:32:23,055 C'est Lyra. 454 00:32:23,080 --> 00:32:24,600 Je l'ai trouvée. 455 00:32:26,431 --> 00:32:28,206 Elle est à Oxford. 456 00:32:28,913 --> 00:32:30,953 Mais pas ce Oxford. 457 00:32:32,718 --> 00:32:34,276 Asriel... 458 00:32:34,941 --> 00:32:39,534 a toujours insisté pour être le premier à faire tout. 459 00:32:40,861 --> 00:32:43,964 Forcer son chemin vers des mondes multiples. 460 00:32:44,160 --> 00:32:49,862 Certains ont trouvé des entrées plus simples, moins dramatiques. 461 00:32:50,906 --> 00:32:52,417 Continue. 462 00:32:55,955 --> 00:32:57,839 J'ai trouvé une fenêtre, 463 00:32:59,074 --> 00:33:01,088 dans un autre Oxford. 464 00:33:02,418 --> 00:33:06,761 Et à ma grande surprise, Lyra était là. 465 00:33:08,817 --> 00:33:10,636 Je l'y ai piégée, 466 00:33:11,042 --> 00:33:14,034 ainsi qu'un garçon avec qui elle a traversé. 467 00:33:14,737 --> 00:33:16,128 Bien. 468 00:33:18,835 --> 00:33:22,456 Mais tu réalises que Lyra a tendance à échapper aux pièges. 469 00:33:24,770 --> 00:33:26,449 J'ai passé un marché 470 00:33:26,721 --> 00:33:30,394 pour qu'elle et ce garçon me procurent quelque chose. 471 00:33:31,687 --> 00:33:36,441 Que je ne peux pas atteindre. 472 00:33:37,464 --> 00:33:39,320 Ils sont en train de le chercher. 473 00:33:39,345 --> 00:33:41,465 Et quand ils me le ramènerons... 474 00:33:42,652 --> 00:33:44,355 elle est à toi. 475 00:33:46,891 --> 00:33:50,691 Ah, alors en fait tu ne la détiens pas du tout ? 476 00:33:53,345 --> 00:33:55,715 J'ai quelque chose de vital pour elle. 477 00:33:56,051 --> 00:33:57,613 Quelque chose de vital ? 478 00:34:00,711 --> 00:34:02,271 Elle reviendra. 479 00:34:05,244 --> 00:34:06,933 Et elle sera à moi. 480 00:34:08,305 --> 00:34:09,665 Oui. 481 00:34:11,126 --> 00:34:12,526 Un présent. 482 00:34:15,645 --> 00:34:17,205 De ma part... 483 00:34:22,862 --> 00:34:24,342 pour toi. 484 00:34:31,681 --> 00:34:33,426 Très bien, Carlo. 485 00:34:34,660 --> 00:34:37,160 Emmène-moi dans un autre monde. 486 00:34:55,885 --> 00:34:57,347 Qu'est-ce qui se passe? 487 00:34:58,265 --> 00:35:00,394 Will, on doit y aller, viens. 488 00:35:00,775 --> 00:35:02,551 Viens Will, on doit y aller. 489 00:35:02,576 --> 00:35:04,504 On doit y aller maintenant. Viens. 490 00:36:49,555 --> 00:36:50,915 [PETIT CRI MURMURÉ] 491 00:37:19,458 --> 00:37:22,720 Reste près de moi. Et déplace-toi rapidement. 492 00:37:33,962 --> 00:37:37,306 [SOUFFLE DISTANT, GRONDEMENT] 493 00:38:48,611 --> 00:38:50,790 FILLETTE À L'INTÉRIEUR : Allez Paola, au lit. 494 00:38:53,825 --> 00:38:55,189 Angelica ! 495 00:39:54,626 --> 00:39:57,242 [DES PAS S'APPROCHENT] 496 00:39:57,571 --> 00:40:00,387 Ne t'en fait pas. Je regarde pas. Je viens à reculons. 497 00:40:00,809 --> 00:40:02,619 J'apporte des serviettes. 498 00:40:15,816 --> 00:40:17,986 Je suis tellement désolée, Will. 499 00:40:19,041 --> 00:40:20,673 Je suis tellement désolée. 500 00:40:25,168 --> 00:40:27,197 Je dois te dire quelque chose. 501 00:40:27,384 --> 00:40:29,423 Avant que je perde l'Aléthiomètre, 502 00:40:29,448 --> 00:40:31,439 il m'a dit que tu étais important, 503 00:40:31,464 --> 00:40:33,931 que tu étais lié à cet endroit. 504 00:40:34,167 --> 00:40:35,876 Je pense qu'il voulait dire le poignard. 505 00:40:35,901 --> 00:40:39,533 Comme l'a dit M. Paradisi, il t'a choisi, Will, 506 00:40:39,558 --> 00:40:41,798 à cause de celui que tu es. 507 00:40:44,002 --> 00:40:46,212 Tu veux faire quoi, maintenant ? 508 00:40:48,546 --> 00:40:50,666 On doit récupérer l'aléthiomètre... 509 00:40:52,675 --> 00:40:54,517 alors il va falloir le voler. 510 00:40:57,415 --> 00:40:59,376 Latrom est dangereux. 511 00:41:01,446 --> 00:41:02,994 On le fera. 512 00:41:03,920 --> 00:41:05,329 Tous les deux. 513 00:41:08,894 --> 00:41:10,614 Bonne nuit, Will Parry... 514 00:41:12,103 --> 00:41:13,978 Porteur du Poignard. 515 00:41:15,544 --> 00:41:17,759 Bonne nuit, Lyra Parle-d'Or. 516 00:42:04,438 --> 00:42:06,158 Le voilà ! 517 00:42:11,354 --> 00:42:13,236 Il n'a l'air de rien. 518 00:42:16,329 --> 00:42:18,181 Attendez de le voir voler. 519 00:42:18,331 --> 00:42:20,150 On a intérêt à se dépêcher. 520 00:42:20,175 --> 00:42:22,822 Je suis un homme recherché dans cette région. 521 00:42:22,847 --> 00:42:26,343 Le Magisterium me recherche et ils savent que je suis aéronaute. 522 00:42:26,407 --> 00:42:29,080 J'aurais sans doute dû vous dire tout ça plus tôt. 523 00:42:29,320 --> 00:42:31,176 Espérons un bon vent. 524 00:42:31,201 --> 00:42:34,103 Laissez-moi me charger du vent. 525 00:42:39,202 --> 00:42:42,689 On dirait que notre Chaman n'est pas très utile. 526 00:42:44,376 --> 00:42:46,712 On ne va nulle part. 527 00:43:04,052 --> 00:43:06,915 [SOUFFLE] 528 00:43:06,940 --> 00:43:10,205 Youhou ! 529 00:43:10,926 --> 00:43:12,103 Chaman, 530 00:43:12,128 --> 00:43:15,697 rappelez-moi d'ajouter "aéronaute" à la liste de vos exploits. 531 00:43:16,872 --> 00:43:19,720 Lyra Parle-d'Or, on arrive ! 532 00:43:39,384 --> 00:43:41,330 Essayons encore. 533 00:43:51,161 --> 00:43:54,048 [TINTEMENT] 534 00:43:56,832 --> 00:44:00,220 Concentre ton attention sur l'attention elle-même. 535 00:44:01,688 --> 00:44:06,220 Ne projette pas. Observe. 536 00:44:12,160 --> 00:44:13,962 Bon, d'accord. 537 00:44:18,307 --> 00:44:20,033 Montre-moi. 538 00:44:28,814 --> 00:44:30,806 [BOURDONNEMENT] 539 00:44:30,831 --> 00:44:33,025 VOIX MÉTALLIQUE FÉMININE : Pose une question. 540 00:44:41,266 --> 00:44:42,689 D'accord. 541 00:44:43,676 --> 00:44:45,181 D'accord. 542 00:44:57,548 --> 00:44:59,181 Vous êtes les particules fantômes ? 543 00:45:00,847 --> 00:45:02,330 Oui. 544 00:45:08,538 --> 00:45:11,173 Est-ce que c'est pareil que la Poussière de Lyra ? 545 00:45:11,699 --> 00:45:13,345 Oui. 546 00:45:14,848 --> 00:45:16,775 Et la Poussière est la matière noire ? 547 00:45:16,800 --> 00:45:18,040 Oui. 548 00:45:19,331 --> 00:45:22,400 Alors, la matière noire est consciente ? 549 00:45:22,457 --> 00:45:24,283 À l'évidence. 550 00:45:30,049 --> 00:45:32,685 L'esprit qui répond à mes questions 551 00:45:33,498 --> 00:45:34,888 n'est pas humain, si ? 552 00:45:34,913 --> 00:45:36,009 Non. 553 00:45:36,034 --> 00:45:39,294 Mais les humains nous connaissent depuis toujours. 554 00:45:39,654 --> 00:45:41,481 Combien y en a-t-il de votre espèce ? 555 00:45:41,867 --> 00:45:44,147 D'innombrables milliards. 556 00:45:46,118 --> 00:45:47,786 Mais qu'êtes-vous ? 557 00:45:48,228 --> 00:45:49,668 Des anges. 558 00:45:56,528 --> 00:45:57,856 Des anges ? 559 00:45:57,881 --> 00:45:59,380 Oui. 560 00:46:05,594 --> 00:46:08,255 Les anges sont des créateurs 561 00:46:08,857 --> 00:46:11,528 faits de particules fantômes, de Poussière ? 562 00:46:12,020 --> 00:46:13,236 Oui. 563 00:46:13,261 --> 00:46:17,255 Et les particules fantômes, c'est ce qu'on nomme esprit ? 564 00:46:17,709 --> 00:46:20,885 De ce que nous sommes, esprit. 565 00:46:20,910 --> 00:46:24,006 De ce que nous faisons, matière. 566 00:46:24,031 --> 00:46:27,028 Matière est esprit ne font qu'un. 567 00:46:27,472 --> 00:46:29,272 Vous existez depuis toujours ? 568 00:46:30,314 --> 00:46:31,661 Nous faisons. 569 00:46:31,686 --> 00:46:33,294 Nous provoquons. 570 00:46:33,319 --> 00:46:34,403 Nous guidons. 571 00:46:34,428 --> 00:46:38,536 Alors les anges sont toujours intervenus 572 00:46:38,561 --> 00:46:40,450 dans l'évolution des hommes ? 573 00:46:40,788 --> 00:46:42,216 Oui. 574 00:46:42,241 --> 00:46:43,883 Mais pourquoi ? 575 00:46:45,281 --> 00:46:47,161 La vengeance. 576 00:46:58,222 --> 00:47:02,591 [BIPS] 577 00:47:08,389 --> 00:47:10,161 Il y a quelque chose. 578 00:47:19,169 --> 00:47:22,364 Deux, trois, quatre objets volant en approche. 579 00:47:26,408 --> 00:47:27,747 [ABOIEMENTS] 580 00:47:27,772 --> 00:47:30,395 Des sorcières ! Feu ! Feu ! 581 00:47:32,841 --> 00:47:34,638 Tirez à droite ! 582 00:48:20,927 --> 00:48:23,927 C'est fini... allez, au lit ! 42196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.