All language subtitles for He Who Gets Slapped (1924)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,974 --> 00:00:28,342 LARMES DE CLOWN 2 00:01:16,086 --> 00:01:28,119 Dans la com�die douce-am�re de la vie, on dit avec sagesse : "Rira bien qui rira le dernier." 3 00:01:58,296 --> 00:02:02,917 Dans la villa du Baron Regnard, � Paris, Paul Beaumont, un scientifique inconnu, 4 00:02:04,109 --> 00:02:11,078 travaille dur pour d�montrer ses surprenantes th�ories sur l'origine de l'homme. 5 00:02:15,917 --> 00:02:26,885 Longtemps, il s'�tait d�battu dans la mis�re. Jusqu'au jour o� le Baron, soudainement int�ress� par son travail, l'avait invit� dans sa demeure. 6 00:02:31,397 --> 00:02:39,725 Le scientifique a deux passions dans la vie : son travail et sa femme, Marie. 7 00:02:42,478 --> 00:02:47,300 L'illustre Baron Regnard, un protecteur des Sciences. 8 00:03:01,957 --> 00:03:04,949 "Je peux d�montrer toutes mes th�ories." 9 00:03:13,885 --> 00:03:18,044 "Maintenant, je suis pr�t � me pr�senter devant l'Acad�mie." 10 00:03:24,309 --> 00:03:30,414 "Je serai c�l�bre. Je vous dois tout, Maria, mon amour." 11 00:03:47,733 --> 00:03:51,803 "Et vous, mon bienfaiteur. Comment puis-je vous remercier ?" 12 00:04:04,942 --> 00:04:11,813 "Maintenant, Paul, il vous faut vous reposer. Le Baron prendra toutes les dispositions avec l'Acad�mie." 13 00:06:16,189 --> 00:06:26,014 Le jour dit, Paul Beaumont se pr�sente devant l'Acad�mie des Sciences afin que celle-ci juge son travail. 14 00:06:36,104 --> 00:06:40,565 Il a laiss� son ami influent, le Baron, se charger de toutes les dispositions. 15 00:07:45,557 --> 00:07:52,812 "Vous avez r�v�l� toutes mes d�couvertes mais vous n'avez pas dit qu'elles �taient miennes." 16 00:08:03,236 --> 00:08:08,229 "Monsieur le Baron est mon ami. Il vous dira la v�rit�." 17 00:08:19,012 --> 00:08:24,597 "Cet homme est fou ! C'�tait un �tudiant affam�, que j'ai engag� comme assistant." 18 00:08:55,403 --> 00:09:00,340 Le rire : meurtrier de l'espoir le plus amer et le plus subtil. 19 00:09:53,708 --> 00:10:02,660 "Il m'a gifl�, Marie. Je l'aurais tu�. Mais ils ont ri, comme si j'�tais un clown." 20 00:11:27,084 --> 00:11:31,413 "Oui, je l'aime ! Pourquoi pas, pauvre idiot ?" 21 00:11:41,916 --> 00:11:49,251 "Que m'avez-vous offert pour que je vous aime ? Votre physique ridicule et vos livres stupides !" 22 00:12:20,486 --> 00:12:23,374 "Imb�cile ! Pauvre clown !" 23 00:13:16,222 --> 00:13:19,598 "Imb�cile ! Pauvre clown !" 24 00:13:51,928 --> 00:14:04,480 L'agonie de cette nuit a �puis� l'endurance de Paul Beaumont. Car il y a des limites � ce que l'homme peut supporter et endurer. 25 00:14:04,544 --> 00:14:19,242 Paul Beaumont a surv�cu. Pour se moquer de la vie. Pour se moquer de sa femme et du Baron. Il les a laiss�s dans la joie douteuse de leur compagnie mutuelle. 26 00:15:06,513 --> 00:15:18,112 Les ann�es ont pass�. Paul Beaumont est oubli� mais il continue � faire rire. Car le brillant scientifique, par d�rision, est devenu clown. 27 00:15:24,756 --> 00:15:30,167 Dans un petit cirque pr�s de Paris, il amuse les d�s�uvr�s, les ignorants et les vicieux. 28 00:15:30,860 --> 00:15:38,076 Il joue une sayn�te de sa composition : "IL, celui qui se fait gifler." 29 00:15:50,025 --> 00:15:56,386 Cinq ans auparavant, Tricaud avait engag� un clown �trange qui d�sirait seulement 30 00:15:56,946 --> 00:16:03,441 se faire gifler. Chaque soir, il comptait les gifles et les rires. 31 00:16:07,017 --> 00:16:14,202 "Plus de cent gifles hier soir. Sacr� veinard ! Bient�t, tu seras c�l�bre !" 32 00:16:22,114 --> 00:16:30,382 "Tu sais ce qu'ils aiment. Rien ne fait plus rire le public que de voir quelqu'un se faire gifler." 33 00:17:22,609 --> 00:17:27,305 Un pur sang du cirque : Bezano, l'audacieux �cuyer. 34 00:19:30,329 --> 00:19:36,095 "Le Comte Mancini nous propose sa fille, Consuelo. Une cavali�re qui monte � cru." 35 00:19:39,649 --> 00:19:45,225 Le Comte Mancini, fleur d'une vieille famille mont�e en graine. 36 00:19:48,736 --> 00:19:52,641 Consuelo, orchid�e du jardin en friche des Mancini. 37 00:19:58,249 --> 00:20:04,272 "Le comte assure que sa fille a eu beaucoup de succ�s en Italie." 38 00:20:17,776 --> 00:20:24,263 "Qu'en dites-vous, Bezano ? Un nouveau num�ro : vous deux sur un cheval ?" 39 00:21:09,657 --> 00:21:15,889 "Les gens sont stupides. Ils rient devant un clown qui se fait gifler." 40 00:22:10,025 --> 00:22:16,720 Dans la vie fruste du cirque, appara�t la fille des Mancini. 41 00:22:17,408 --> 00:22:23,568 Une aristocrate �lev�e dans le raffinement. Elle rappelle � Paul l'univers qu'il avait laiss� derri�re lui pour toujours. 42 00:22:32,296 --> 00:22:40,321 "On ne se voit plus, Consuelo. Chaque jour, tu pars avec ton p�re et cet homme si distingu�." 43 00:22:43,480 --> 00:22:49,677 "L'ami de P�re est tr�s riche. Un jour, il me demandera peut-�tre de l'�pouser." 44 00:22:51,464 --> 00:22:53,496 "Mais tu refuserais, Consuelo." 45 00:22:57,671 --> 00:23:01,200 "Peut-�tre bien. Mais ne t'en persuade pas." 46 00:23:08,576 --> 00:23:15,180 "Laisse-moi te voir de temps en temps, Consuelo. Je mourrai sans te voir." 47 00:23:31,295 --> 00:23:35,360 "Demain, je passerai toute la journ�e avec toi." 48 00:23:43,928 --> 00:23:53,720 Quelle �trange chose que le c�ur de l'homme. Il aime, souffre, se d�sesp�re. Pourtant, il trouve le courage d'esp�rer, de croire et d'aimer � nouveau. 49 00:24:54,499 --> 00:25:00,520 "Vous devenez si c�l�bre... vous nous quitterez bient�t pour un cirque plus grand." 50 00:25:04,128 --> 00:25:08,649 "Je suis heureux ici, Consuelo. Je voudrais rester ici toujours." 51 00:25:12,353 --> 00:25:21,920 "Pas toujours. Un jour, vous trouverez autre chose, que vous d�sirerez plus que les applaudissements et les rires du public." 52 00:26:01,340 --> 00:26:04,613 En vedette (Deuxi�me saison triomphale) Le clown le plus original au monde IL, CELUI QUI SE FAIT GIFLER Assist� de Tricaud et de soixante clowns 53 00:26:18,005 --> 00:26:28,919 Quel trait de la nature humaine fait que les gens rient quand quelqu'un se fiat gifler ? Que la gifle soit spirituelle, morale, ou physique. 54 00:28:16,052 --> 00:28:20,265 "Honorable assistance ! Ce soir, je vous prouverai que la terre est ronde !" 55 00:28:37,005 --> 00:28:41,341 "Honorable assistance ! Je vous prie de m'excuser. La terre est plate !" 56 00:28:48,245 --> 00:28:52,893 "Honorable assistance ! J'ai encore tort. La terre est DURE." 57 00:29:14,340 --> 00:29:15,841 "Il y a..." 58 00:29:21,149 --> 00:29:22,997 "Il y a..." 59 00:30:24,196 --> 00:30:26,706 "Bravo, IL ! Vous n'avez jamais �t� aussi dr�le !" 60 00:31:59,500 --> 00:32:03,229 "IL, allonge-toi ! Tu sais bien que tu es mort !" 61 00:34:59,955 --> 00:35:04,691 Il pouvait � nouveau se moquer du Baron. Cette fois, sans �tre reconnu. 62 00:35:36,875 --> 00:35:38,515 "Je hais les clowns !" 63 00:35:43,595 --> 00:35:45,266 "Je hais les Barons !" 64 00:37:02,002 --> 00:37:08,954 "Le Baron aimerait avoir l'honneur de nous recevoir chez lui. J'ai accept� pour toi." 65 00:38:22,328 --> 00:38:28,313 Le Comte Mancini se pr�pare pour une entrevue importante. 66 00:40:10,698 --> 00:40:18,530 "Le Baron Regnard croit que la fille d'un Mancini s'ach�te avec des bijoux. Je vais l'�clairer !" 67 00:42:00,457 --> 00:42:03,224 Cueillez les boutons de rose tant qu'il est encore temps. 68 00:42:20,649 --> 00:42:22,609 "Je n'ai pas faim." 69 00:42:28,778 --> 00:42:30,641 "Moi non plus." 70 00:42:34,394 --> 00:42:36,225 "Est-ce parce que tu es... 71 00:42:45,009 --> 00:42:49,129 parce que tu es amoureuse ?" 72 00:42:59,330 --> 00:43:02,457 "Moi, je suis amoureux. Je t'aime !" 73 00:43:11,786 --> 00:43:14,522 "Tu m'aimes aussi, n�est-ce pas ?" 74 00:43:39,891 --> 00:43:42,207 "Je n'avais pas faim non plus." 75 00:43:58,812 --> 00:44:03,172 "La Comtesse Mancini ne peut accepter de bijoux que de la part... de son �poux !" 76 00:44:17,339 --> 00:44:21,853 "Imb�cile ! Pensez-vous que j'�pouserais une �cuy�re ?" 77 00:44:25,595 --> 00:44:28,029 "Pensez � sa beaut�." 78 00:45:08,651 --> 00:45:11,908 "Voyez quelle mari�e elle fera." 79 00:46:06,168 --> 00:46:08,436 "Entends-tu le coucou ?" 80 00:46:39,440 --> 00:46:42,630 "Tr�s bien, vous avez gagn�. Je l'�pouserai !" 81 00:46:49,900 --> 00:46:55,683 "Ainsi, vous voulez dire que vous demandez formellement la main de ma fille !" 82 00:47:03,330 --> 00:47:06,572 "Marions-nous sur-le-champ. Cet apr�s-midi." 83 00:47:14,427 --> 00:47:18,155 "Je ne peux pas me marier sans le consentement de mon p�re." 84 00:47:30,467 --> 00:47:33,459 "Je n'aimerai jamais que toi, Bezano." 85 00:47:40,523 --> 00:47:48,364 "Les infortunes de mes anc�tres me contraignent � vous demander une avance insignifiante. Disons, un millier de francs." 86 00:49:52,981 --> 00:49:56,172 "Pourquoi �tes-vous si triste ce soir, IL ?" 87 00:50:01,026 --> 00:50:05,155 "Vous seriez heureux, si seulement vous �tiez amoureux." 88 00:50:23,803 --> 00:50:29,078 "C'est dans les moments de plus grand bonheur que la vie nous ass�ne les coups les plus durs, Consuelo." 89 00:50:31,114 --> 00:50:36,955 "Laisse-moi lire les lignes de ta main, Consuelo. J'arriverai peut-�tre � y lire l'avenir." 90 00:50:48,219 --> 00:50:51,691 "Tu es perdue, Consuelo. C'est �crit ici." 91 00:50:58,327 --> 00:51:02,091 "Ton p�re te vendra � cette brute, le Baron Regnard !" 92 00:51:05,603 --> 00:51:08,629 "Une seule personne peut te sauver !" 93 00:51:16,512 --> 00:51:20,875 "Regarde, la lettre I. Pour le nom IL." 94 00:51:25,359 --> 00:51:29,364 "C'est moi, Consuelo. Moi, qui t'ai v�n�r�e en silence." 95 00:51:38,659 --> 00:51:43,107 "Mon amour te prot�gera du mal et du chagrin." 96 00:51:48,550 --> 00:51:55,889 "Je croyais ne plus jamais aimer et faire confiance. Mais tu es arriv�e, Consuelo. Je t'aime, je te v�n�re !" 97 00:52:17,418 --> 00:52:22,787 "Mon cher IL, vous �tes si dr�le. Un instant, j'ai cru que vous �tiez s�rieux." 98 00:52:42,596 --> 00:52:48,643 "Tu oublies une chose, Consuelo. Je ne suis jamais s�rieux. Je suis IL, celui qui se fait gifler." 99 00:52:57,596 --> 00:53:01,420 "Je dis des choses s�rieuses, et les gens rient !" 100 00:53:23,811 --> 00:53:28,555 "Monsieur le Baron a humblement demand� ta main." 101 00:53:34,008 --> 00:53:37,931 "La c�r�monie aura lieu ce soir, apr�s le spectacle." 102 00:54:14,513 --> 00:54:18,052 "Monsieur le Baron paiera le champagne � tous !" 103 00:54:44,901 --> 00:54:51,857 "Vous oubliez, Messieurs, que nous sommes dans un cirque. L'amour devra attendre. Le spectacle doit continuer !" 104 00:56:16,407 --> 00:56:19,353 "Vous �tes un MONSTRE ! Vous avez VENDU votre fille !" 105 00:56:26,570 --> 00:56:29,467 "Vous �tes indigne du r�le de p�re." 106 00:59:05,199 --> 00:59:08,346 "Trinquons �... celui qui rira le dernier !" 107 00:59:12,530 --> 00:59:15,314 "Je ne trinque pas avec un imb�cile !" 108 00:59:27,383 --> 00:59:30,818 "Un imb�cile ! Regardez bien de quel imb�cile il s'agit !" 109 01:00:04,394 --> 01:00:08,673 "Croyez-vous que je vous laisserai, entre tous les hommes, l'�pouser, ELLE ?" 110 01:02:24,911 --> 01:02:28,377 "Souvenez-vous, Baron. � celui qui rira le dernier !" 111 01:05:01,952 --> 01:05:05,220 "Viens, mon ami. Donne-moi la derni�re gifle !" 112 01:07:14,769 --> 01:07:18,129 "Honorable assistance ! Le monde a besoin d'amour." 113 01:07:24,570 --> 01:07:27,873 "IL fait un nouveau num�ro !" 114 01:07:43,282 --> 01:07:46,675 "Honorable assistance ! Le monde a besoin de trag�die." 115 01:08:02,061 --> 01:08:07,446 "Mais toujours, honorable assistance, le clown vient faire rire les gens." 116 01:09:40,551 --> 01:09:44,892 "Tes chagrins sont termin�s, Consuelo. Et les miens aussi." 117 01:09:51,680 --> 01:09:56,624 "Tu seras heureuse... et je serai heureux, moi aussi." 118 01:10:19,434 --> 01:10:24,910 "Tu vois, je suis heureux. Je souris. Les imb�ciles sourient toujours." 119 01:10:48,742 --> 01:10:53,967 Qu'est-ce que la mort ? Qu'est-ce que la vie ? Qu'est-ce que l'amour ? 120 01:11:03,711 --> 01:11:06,543 "Et nous avons toujours ri de lui." 13030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.