All language subtitles for Great.Day.in.the.Morning.1956.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,245 --> 00:00:21,186 Pelo Sangue de Nossos Irm�os (1956) 2 00:01:03,300 --> 00:01:08,300 Re-sincronia para HD: Walter Santos 3 00:01:11,737 --> 00:01:14,917 Na regi�o dos EUA onde hoje se situa o Colorado, 4 00:01:14,918 --> 00:01:18,109 os �ndios lutaram contra os homens brancos 5 00:01:18,110 --> 00:01:21,358 pela posse da terra, e os homens brancos 6 00:01:21,359 --> 00:01:24,650 lutavam entre si pela posse dessa mesma terra. 7 00:01:24,651 --> 00:01:28,292 Foi um pequeno, mas sangrento ensaio da Guerra da Secess�o. 8 00:01:28,293 --> 00:01:31,795 Essa luta teve seus patriotas e seus mercen�rios. 9 00:01:31,796 --> 00:01:35,160 Seus her�is silenciosos e seus fan�ticos ruidosos. 10 00:01:35,161 --> 00:01:38,072 At� que certo dia, no in�cio de 1861... 11 00:03:03,308 --> 00:03:06,175 Obrigado, cavalheiros. E madame. 12 00:03:06,353 --> 00:03:09,400 Sempre tive sorte, mas n�o esperava tirar 3 ases. 13 00:03:09,523 --> 00:03:12,230 Voc� estava sozinho? N�o havia ningu�m com voc�? 14 00:03:12,401 --> 00:03:15,484 Estou quase sempre s�, mas aceito companhia agora. 15 00:03:15,904 --> 00:03:18,145 De onde o senhor �? Ge�rgia, Louisiana? 16 00:03:18,532 --> 00:03:20,773 -Carolina do Norte. -Tudo a mesma porcaria. 17 00:03:21,201 --> 00:03:23,200 Posso farejar um sulista a quil�metros. 18 00:03:23,245 --> 00:03:25,361 E n�o gosto do cheiro. Conhe�o o tipo: 19 00:03:25,539 --> 00:03:28,702 Separatista, incr�dulo e negociante de escravos. 20 00:03:28,875 --> 00:03:32,400 N�o honram as cal�as que vestem. Lamento ter salvado sua vida. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,040 Voc� salvou, e eu estou lhe devendo por isso. 22 00:03:35,215 --> 00:03:37,500 Pe�o que n�o me fa�a esquecer disso. 23 00:03:37,676 --> 00:03:41,700 Olha como fala bonito. � t�pico dos malditos sulistas! 24 00:03:42,222 --> 00:03:44,964 Deve ser um trapaceiro, julgando pelo seu estilo. 25 00:03:45,142 --> 00:03:46,632 Guarde sua arma, Zeff! 26 00:03:51,857 --> 00:03:54,690 Espere a guerra come�ar antes de lut�-la. 27 00:03:55,986 --> 00:03:57,396 Concordo. 28 00:03:58,113 --> 00:04:00,479 Meu nome � Owen Pentecost. Vou para Cherry Creek. 29 00:04:00,657 --> 00:04:02,437 Ou Denver, como chamam agora. 30 00:04:02,490 --> 00:04:04,904 N�s tamb�m. Eu sou Stephen Kirby. 31 00:04:05,454 --> 00:04:07,194 Este seu admirador � Zeff Masterson. 32 00:04:07,372 --> 00:04:10,952 Eu os contratei para me acompanhar at� Denver. 33 00:04:11,418 --> 00:04:13,784 Est�o sob minhas ordens. 34 00:04:13,962 --> 00:04:16,704 Se est� disposto a aceitar ordens, pode seguir conosco. 35 00:04:17,048 --> 00:04:18,959 Estou sob seu comando, madame. 36 00:04:23,972 --> 00:04:25,257 Esque�a isso, Zeff. 37 00:04:25,891 --> 00:04:29,000 Aponte as garras para Pikes Peak e as mantenha assim. 38 00:04:29,001 --> 00:04:30,700 Agora, vamos. 39 00:04:39,300 --> 00:04:45,800 Limites da Cidade de Denver. 1861, Grande Ano. Cres�a Conosco. 40 00:04:54,461 --> 00:04:56,861 Assim que achar o que procuro, quero que alimentem as mulas 41 00:04:56,963 --> 00:04:59,545 e vigiem meus bens at� amanh� pela manh�. 42 00:04:59,716 --> 00:05:01,456 Ent�o, seu servi�o acaba. 43 00:05:04,638 --> 00:05:06,094 Tudo isto lhe pertence? 44 00:05:06,264 --> 00:05:07,845 Estas caixas e estas mulas? 45 00:05:08,016 --> 00:05:10,473 N�o s�o para meu uso, s�o para vender. 46 00:05:10,644 --> 00:05:12,355 Estou abrindo uma loja aqui. 47 00:05:12,479 --> 00:05:14,800 Vai vender para mulheres da fronteira selvagem? 48 00:05:15,398 --> 00:05:19,300 Por que n�o? Conhe�o moda, tinha um pouco de dinheiro. 49 00:05:19,400 --> 00:05:21,100 Resolvi apostar nas mulheres de Denver. 50 00:05:22,030 --> 00:05:23,816 Minha nossa! 51 00:05:23,990 --> 00:05:27,107 Eu estava vigiando uma mala de rendas. 52 00:05:30,247 --> 00:05:33,200 Boa noite, sou o Padre Murphy. Minha igreja fica ali. 53 00:05:33,290 --> 00:05:36,800 -Ter� missa amanh� �s 6 e �s 9h. -Obrigado, padre. 54 00:05:36,878 --> 00:05:39,494 Devo agradecer por cruzar as Rochosas em seguran�a. 55 00:05:39,673 --> 00:05:42,039 Foi uma boa viagem para mim tamb�m. Obrigado. 56 00:05:42,217 --> 00:05:44,503 Geralmente, gosto de dormir mais no domingo. 57 00:05:44,678 --> 00:05:47,500 Mas sempre estou disposto a apostar. At� para ir � igreja. 58 00:05:47,590 --> 00:05:49,550 Jogue uma moeda, Kirby. Ela observa. 59 00:05:49,558 --> 00:05:51,765 -Cara para a igreja. -Coroa para o diabo. 60 00:05:53,144 --> 00:05:54,144 Deu coroa. 61 00:05:54,729 --> 00:05:56,310 Aceito que seja melhor de tr�s, padre. 62 00:05:56,481 --> 00:05:59,018 N�o, obrigado. Prefiro converter de outra forma. 63 00:05:59,192 --> 00:06:00,700 Essa jovem parece cansada. 64 00:06:00,735 --> 00:06:03,602 Posso ajud�-los a se estabelecer. Venham. 65 00:06:16,084 --> 00:06:17,995 Este � Phil, porteiro e camareiro. 66 00:06:18,169 --> 00:06:19,830 Eles acabaram de chegar. 67 00:06:20,005 --> 00:06:23,663 Antes que ou�a de outros, me chamam de "Phil Canibal". 68 00:06:23,842 --> 00:06:25,958 N�o se assuste. Foi apenas uma vez. 69 00:06:26,136 --> 00:06:29,750 Um homem come o que n�o deve, e passam a cham�-lo assim. 70 00:06:29,840 --> 00:06:33,136 Esta dama quer um quarto, �gua quente e uma banheira. 71 00:06:33,310 --> 00:06:36,802 Ei, pessoal! Vejam o show de pernas gr�tis! 72 00:06:37,230 --> 00:06:40,500 Toda garota deveria usar cal�as assim! Isso devia ser lei! 73 00:06:40,567 --> 00:06:43,400 Devia ser lei toda garota ter um corpo assim! 74 00:06:44,863 --> 00:06:48,601 N�o � por mal. Eles zombavam da minha batina. 75 00:06:48,992 --> 00:06:51,200 Vou acompanh�-la at� o quarto, madame. 76 00:06:51,400 --> 00:06:53,871 Paguei para que me ajudasse a cruzar as Rochosas, Stephen. 77 00:06:53,872 --> 00:06:56,233 Posso atravessar a sala sozinha. 78 00:06:58,126 --> 00:07:01,818 Sem formalidades sulistas, por favor, Sr. Pentecost. 79 00:07:21,733 --> 00:07:26,195 Ouvi a como��o. Ela usa cal�as bem apertadas. 80 00:07:26,196 --> 00:07:28,478 Deve ficar constrangido. 81 00:07:28,698 --> 00:07:30,604 -� sua esposa? -N�o. 82 00:07:30,825 --> 00:07:33,077 -Sua namorada? -N�o. 83 00:07:33,078 --> 00:07:36,441 Est� pensando em reivindicar o t�tulo? 84 00:07:36,665 --> 00:07:38,916 Dormir� melhor se souber? 85 00:07:38,917 --> 00:07:40,209 N�o vou dormir. 86 00:07:40,210 --> 00:07:43,493 Acabei de acordar. � hora de trabalhar. 87 00:07:44,339 --> 00:07:45,949 Vamos, me diga. 88 00:07:47,050 --> 00:07:49,510 Bem, n�s fomos companheiros de viagem. 89 00:07:49,511 --> 00:07:53,722 Para poupar a pr�xima pergunta, junto com dois outros homens. 90 00:07:53,723 --> 00:07:57,893 Queria saber o que um homem do sul est� fazendo por aqui? 91 00:07:57,894 --> 00:08:01,355 A maioria dos sulistas est� saindo antes da guerra. 92 00:08:01,356 --> 00:08:03,797 Est�o saindo enquanto est�o por cima. 93 00:08:05,235 --> 00:08:07,346 Deve gostar de se arriscar. 94 00:08:08,405 --> 00:08:11,657 -Qual � o seu nome? -Owen Pentecost. 95 00:08:11,658 --> 00:08:13,769 Um nome de boa sonoridade. 96 00:08:15,078 --> 00:08:17,610 Deve ser por isso que o escolheu. 97 00:08:40,895 --> 00:08:42,646 Ouvi dizer que acabou de voltar, Zeff? 98 00:08:42,647 --> 00:08:45,190 O pessoal gostaria de saber das novidades. 99 00:08:45,191 --> 00:08:47,234 -Vai haver guerra? -O que voc� ouviu? 100 00:08:47,235 --> 00:08:50,029 -Vamos lutar ou apenas falar? -� melhor que haja guerra. 101 00:08:50,030 --> 00:08:52,948 H� bons homens em todo o norte, e n�o estamos de brincadeira. 102 00:08:52,949 --> 00:08:56,035 A qualquer momento avan�aremos para o Sul expulsando 103 00:08:56,036 --> 00:08:58,078 os escravocratas imundos e revoltosos. 104 00:08:58,079 --> 00:09:01,832 Ser� uma guerra suja, n�o � natural ver, irm�o contra irm�o. 105 00:09:01,833 --> 00:09:04,710 N�o chame aquela escoria sulista de irm�os. 106 00:09:04,711 --> 00:09:08,547 J� tive um irm�o. Esteve do lado de John Brown 107 00:09:08,548 --> 00:09:10,799 desde o maldito Kansas at� a travessia de Harper. 108 00:09:10,800 --> 00:09:14,500 E eles o enforcaram como um c�o. Lado a lado com John Brown. 109 00:09:15,180 --> 00:09:17,100 Fique longe dele! 110 00:09:18,016 --> 00:09:21,500 Que ningu�m o ajude! Ele mereceu isso. 111 00:09:23,146 --> 00:09:28,256 Ele � do Missouri, metade do Norte, metade do Sul! 112 00:09:29,319 --> 00:09:32,404 Est� em cima do muro, decidindo qual � o melhor lado. 113 00:09:32,405 --> 00:09:35,783 Isto n�o � uma brincadeira, e n�o h� irm�os, 114 00:09:35,784 --> 00:09:38,441 apenas amigos e inimigos! 115 00:09:40,121 --> 00:09:41,914 Todo legalista sabe que isso � verdade. 116 00:09:41,915 --> 00:09:44,374 -Claro que sabemos. -Vamos ensinar a ele! 117 00:09:44,375 --> 00:09:48,754 Tudo bem, Zeff. Ganhou a batalha e a luta. 118 00:09:48,755 --> 00:09:50,881 Zeff tem toda a raz�o Sr. Means. 119 00:09:50,882 --> 00:09:53,869 N�s, legalistas, temos muitos inimigos nesta cidade. 120 00:09:56,679 --> 00:10:00,838 N�o queremos ver sua cara feia aqui. Ent�o, caia fora! 121 00:10:03,895 --> 00:10:07,064 J� lhe disse para parar de tagarelar e quebrar cabe�as. 122 00:10:07,065 --> 00:10:09,399 Precisam ser quebradas. Precisam mesmo. 123 00:10:09,400 --> 00:10:11,443 � claro que sim, mas na hora certa. 124 00:10:11,444 --> 00:10:14,238 Se voc� os irritar, eles v�o se revoltar. 125 00:10:14,239 --> 00:10:15,948 Depois disso, vir�o os militares. 126 00:10:15,949 --> 00:10:19,827 Deixe-os vir. H� muitos sulistas em quem atirar. 127 00:10:19,828 --> 00:10:21,912 N�o preciso de soldados dando as ordens. 128 00:10:21,913 --> 00:10:25,457 Demorei muito para deixar as coisas do meu jeito aqui. 129 00:10:25,458 --> 00:10:28,252 Parece que boa parte dessa cidade j� est� no seu bolso. 130 00:10:28,253 --> 00:10:31,046 Tenho outro bolso. S� preciso de mais tempo. 131 00:10:31,047 --> 00:10:33,132 Depois disso, cuidaremos do ex�rcito. 132 00:10:33,133 --> 00:10:36,510 Chefe? H� um rec�m-chegado aqui. 133 00:10:36,511 --> 00:10:39,888 Um sulista completo. Chama-se Pentecost. 134 00:10:39,889 --> 00:10:42,808 Est� dando um bom preju�zo � banca. 135 00:10:42,809 --> 00:10:44,309 Est� bem. J� vou. 136 00:10:44,310 --> 00:10:47,396 Concordo com voc�, Zeff. Estamos do mesmo lado. 137 00:10:47,397 --> 00:10:51,385 Apenas espere um pouco. Pode ser uma guerra longa. 138 00:10:59,409 --> 00:11:01,535 O que est� esperando? Comece o jogo. 139 00:11:01,536 --> 00:11:06,123 Sr. Pentecost, sou Jumbo Means, o propriet�rio. 140 00:11:06,124 --> 00:11:08,417 Quando sa� pela primeira vez para conhecer o mundo, 141 00:11:08,418 --> 00:11:10,210 um b�bado olhou para mim 142 00:11:10,211 --> 00:11:11,962 e gritou: "O elefante est� solto", 143 00:11:11,963 --> 00:11:15,007 dando um gole em seguida. 144 00:11:15,008 --> 00:11:18,468 Desde ent�o, o elefante tem sido meu amuleto. 145 00:11:18,469 --> 00:11:19,845 Agora, 146 00:11:19,846 --> 00:11:22,890 qual � o segredo de sua incr�vel sorte? 147 00:11:22,891 --> 00:11:25,184 Uma completa diferen�a entre eu e os elefantes. 148 00:11:25,185 --> 00:11:27,352 Um de n�s est� errado. 149 00:11:27,353 --> 00:11:29,771 Quem ser�, Sr. Pentecost? 150 00:11:29,772 --> 00:11:31,356 Vamos ver? 151 00:11:31,357 --> 00:11:35,300 -Vou passar o tempo com voc�. -Vou preparar a mesa. 152 00:11:44,871 --> 00:11:46,800 Por que � t�o boa para mim? 153 00:11:47,700 --> 00:11:50,000 Ganho uma parte dos lucros. 154 00:11:50,668 --> 00:11:54,659 -Est� indo bem, n�o �? -Sempre pode ficar melhor. 155 00:11:55,256 --> 00:11:56,715 Para uma garota esperta? 156 00:11:56,716 --> 00:12:00,344 Sim, muito esperta. E este aqui � o lugar. 157 00:12:00,345 --> 00:12:03,082 O melhor lugar de Denver. 158 00:12:03,348 --> 00:12:06,808 -Voc� gosta de elefantes? -S� dos treinados. 159 00:12:06,809 --> 00:12:10,000 Quando s�o selvagens, podem ser perigosos. 160 00:12:12,523 --> 00:12:15,484 Ouvimos dizer que chegou um homem da nossa regi�o. 161 00:12:15,485 --> 00:12:18,320 Sim! O Sr. Pentecost. Voc�s j� se conhecem? 162 00:12:18,321 --> 00:12:21,406 N�o. Mas, se ele � do Sul, quer�amos dar boas-vindas. 163 00:12:21,407 --> 00:12:23,200 Precisamos de amigos do nosso lado. 164 00:12:23,201 --> 00:12:26,245 H� t�o poucos de n�s e tantos deles. 165 00:12:26,246 --> 00:12:30,817 Espero que haja paz. Que continue at� domingo. 166 00:12:33,253 --> 00:12:35,545 Sua sorte continua, senhor. 167 00:12:35,546 --> 00:12:37,702 � a segunda que vence seguida. 168 00:12:50,270 --> 00:12:51,960 N�o vai apostar? 169 00:12:52,939 --> 00:12:55,095 Acho que n�o vale a pena. 170 00:12:58,987 --> 00:13:01,052 � uma boa m�o desperdi�ada. 171 00:13:01,489 --> 00:13:03,395 Mas n�o vence de quatro reis. 172 00:13:04,575 --> 00:13:06,857 Sim, quatro reis, Sr. jumbo. 173 00:13:07,245 --> 00:13:10,107 Sei da sua m�o, assim como sabe da minha. 174 00:13:10,456 --> 00:13:13,113 Ent�o, o senhor est� trapaceando. 175 00:13:14,294 --> 00:13:16,200 Pode chamar assim. 176 00:13:16,754 --> 00:13:18,755 Voc� deu um baralho de cartas marcadas. 177 00:13:18,756 --> 00:13:20,571 Posso l�-las tanto quanto o senhor. 178 00:13:21,217 --> 00:13:24,750 O que espera que eu fa�a? Fechar os olhos e perder tudo? 179 00:13:29,434 --> 00:13:33,020 Obrigado, Pentecost. Ele tinha mesmo 4 reis. 180 00:13:33,021 --> 00:13:34,771 Foi muito r�pido, Sr. Pentecost. 181 00:13:34,772 --> 00:13:36,773 Ser� �til conhecer algu�m como o senhor. 182 00:13:36,774 --> 00:13:39,568 Malditos sulistas! Se pudesse, expulsava todos daqui! 183 00:13:39,569 --> 00:13:42,331 Agora Lincoln est� no poder, ele vai nos apoiar! 184 00:13:46,200 --> 00:13:49,016 Isso n�o � da sua conta, Rogers. 185 00:13:49,203 --> 00:13:53,000 Voc�s do Norte andam juntos, por que n�o podemos? 186 00:13:55,084 --> 00:13:57,294 Meu nome � Rogers, Sr. Pentecost. 187 00:13:57,295 --> 00:13:59,880 Estes s�o Robinson e Ralston. Todos s�o da Ge�rgia. 188 00:13:59,881 --> 00:14:02,090 Ouvi falar muito de voc�. 189 00:14:02,091 --> 00:14:05,677 -Temos muito que conversar. -Temos mesmo. 190 00:14:05,678 --> 00:14:09,097 -Voc� � um de n�s? -Sou bem do Sul, de Vermont. 191 00:14:09,098 --> 00:14:12,142 Voltem para a Ge�rgia, todos voc�s! 192 00:14:12,143 --> 00:14:14,686 Colorado vai pertencer a n�s, leais � Uni�o. 193 00:14:14,687 --> 00:14:17,879 A �nica parte que cabe a voc�s est� a sete palmos do ch�o. 194 00:14:19,859 --> 00:14:21,651 Pare de tocar essa m�sica! 195 00:14:21,652 --> 00:14:25,781 Acredito que n�o queira andar com estes fan�ticos. 196 00:14:25,782 --> 00:14:28,098 Ele e o seu bando s�o seus inimigos de ber�o. 197 00:14:28,659 --> 00:14:31,161 N�o h� bandeiras no ouro, seja do Norte ou do Sul. 198 00:14:31,162 --> 00:14:33,830 Com licen�a, estou no meio de um jogo. 199 00:14:33,831 --> 00:14:35,521 N�o comigo, senhor. 200 00:14:43,466 --> 00:14:48,035 Como voc� � um forasteiro, vou lhe dar outra chance. 201 00:14:48,971 --> 00:14:52,622 Com um baralho novo e uma m�o honesta. 202 00:14:53,768 --> 00:14:56,967 Como quiser, honesta ou desonestamente. 203 00:14:58,981 --> 00:15:00,967 Quem d� as cartas escolhe. 204 00:15:02,193 --> 00:15:04,975 N�o confio nem um pouco naquele Pentecost. 205 00:15:05,488 --> 00:15:07,906 Talvez tenhamos julgado ele mal. 206 00:15:07,907 --> 00:15:11,326 Ele nasceu e cresceu no Sul. Se viesse nos visitar... 207 00:15:11,327 --> 00:15:13,578 N�o est� pensando em deix�-lo se aproximar da mina? 208 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 N�o permitimos isso a ningu�m. 209 00:15:15,540 --> 00:15:19,073 Bem, ele disse que tem muito a conversar conosco. 210 00:15:19,335 --> 00:15:21,086 O que sabemos dele? Nada. 211 00:15:21,087 --> 00:15:23,869 A n�o ser que est� l� jogando com os ianques. 212 00:15:25,049 --> 00:15:28,385 Claro, se viesse sozinho n�o poderia causar mal, n�o �? 213 00:15:28,386 --> 00:15:31,471 Pode ser bom conversar com algu�m da terra. 214 00:15:31,472 --> 00:15:35,475 Tamb�m temos maus sujeitos. Aposto que ele � um deles. 215 00:15:35,476 --> 00:15:36,916 Talvez tenha raz�o. 216 00:15:40,898 --> 00:15:42,588 100... 217 00:15:44,110 --> 00:15:45,846 Seus 100... 218 00:15:46,863 --> 00:15:48,894 E... 219 00:15:49,824 --> 00:15:51,605 mais 500! 220 00:15:58,666 --> 00:16:00,151 Aposto 2 mil. 221 00:16:03,129 --> 00:16:04,329 Pago. 222 00:16:08,426 --> 00:16:12,387 Bom, j� terminei. Tirou todo o meu dinheiro. 223 00:16:12,388 --> 00:16:16,016 Mas pretendo recuper�-lo, Sr. Pentecost. 224 00:16:16,017 --> 00:16:20,460 Legitimamente, eu prometo. Apenas mais uma m�o. 225 00:16:20,646 --> 00:16:23,315 O que est� apostando? D�vidas? 226 00:16:23,316 --> 00:16:25,859 N�o. A Tenda do Circo. 227 00:16:25,860 --> 00:16:28,517 Bar, hotel, o dep�sito, o estoque, tudo. 228 00:16:29,030 --> 00:16:31,562 Tudo contra meu pr�prio dinheiro. 229 00:16:36,287 --> 00:16:37,750 Muito bem. 230 00:16:38,450 --> 00:16:40,692 Aberto melhor de 5 cartas. 231 00:16:42,376 --> 00:16:45,879 Como n�o confio em voc�, assim como n�o confia em mim, 232 00:16:45,880 --> 00:16:48,662 vamos deixar que a dama d� as cartas? 233 00:17:05,107 --> 00:17:07,172 A primeira carta � para o nosso convidado. 234 00:17:16,911 --> 00:17:20,898 Tr�s oitos. M�o boa. 235 00:17:24,919 --> 00:17:27,200 � s� para o caso de desapontamento 236 00:17:27,201 --> 00:17:29,282 se n�o tirar a trinca de damas. 237 00:17:30,174 --> 00:17:32,133 Se tirar a dama, guardarei a arma 238 00:17:32,134 --> 00:17:34,620 e poder� ter o dinheiro sem problemas. 239 00:17:42,478 --> 00:17:44,293 Minha �ltima carta, por favor. 240 00:17:52,613 --> 00:17:56,157 Pediu que desse as cartas. Voc� perdeu. 241 00:17:56,158 --> 00:17:59,395 � melhor pagar o que deve ou ser� morto. 242 00:18:01,080 --> 00:18:06,277 Sim, perdi, Sr. Pentecost, mas n�o sou um bom perdedor. 243 00:18:06,919 --> 00:18:08,154 Deixe que ela lhe diga. 244 00:18:19,473 --> 00:18:21,538 Esta maldita trapaceira! 245 00:18:22,935 --> 00:18:24,875 Ainda n�o estamos mortos. 246 00:18:25,354 --> 00:18:28,440 O outro lado da rua ser� um bom lugar para reabrir. 247 00:18:28,441 --> 00:18:30,006 O que usar� para pagar? 248 00:18:30,401 --> 00:18:34,302 H� muito dinheiro de patriotas no Leste para legalistas. 249 00:18:39,785 --> 00:18:41,911 De repente, voc� est� b�bado. 250 00:18:41,912 --> 00:18:43,997 Nunca demonstro at� estar relaxado. 251 00:18:43,998 --> 00:18:46,564 Estou bem relaxado agora. 252 00:18:48,252 --> 00:18:49,532 Venha c�. 253 00:18:51,672 --> 00:18:53,737 Quer saber de uma coisa? 254 00:18:54,050 --> 00:18:56,536 Jumbo tinha raz�o. Voc� trapaceou. 255 00:18:56,719 --> 00:18:59,054 Apenas a �ltima carta. 256 00:18:59,055 --> 00:19:03,400 Era para sair outra dama. Vi voc� mudar. 257 00:19:03,601 --> 00:19:06,884 Pensei que seria bom ter uma nova administra��o. 258 00:19:08,314 --> 00:19:11,176 N�o relaxe demais porque � o novo dono. 259 00:19:11,442 --> 00:19:15,362 E n�o fique cheio de si por eu ter trocado a carta. 260 00:19:15,363 --> 00:19:18,573 Homens fazem isso muito r�pido. 261 00:19:18,574 --> 00:19:22,243 Claro, somos c�es, c�es sem sentimento. 262 00:19:22,244 --> 00:19:24,537 Como seria um c�o com sentimento? 263 00:19:24,538 --> 00:19:26,103 N�o seria como o Jumbo. 264 00:19:26,415 --> 00:19:28,875 Ele me deixou fora de parte do pagamento. 265 00:19:28,876 --> 00:19:32,212 Ele alterou os livros tornando-os fic��o. 266 00:19:32,213 --> 00:19:36,100 -Fic��o triste, eu aposto. -Eu n�o choro. 267 00:19:36,258 --> 00:19:38,343 Posso ver que n�o faz seu estilo. 268 00:19:38,344 --> 00:19:41,221 N�o que eu nunca tenha feito isso. 269 00:19:41,222 --> 00:19:44,474 -Homens? -O que mais? 270 00:19:44,475 --> 00:19:47,900 S�o todos iguais. De Boston a S�o Francisco 271 00:19:47,902 --> 00:19:50,021 e de volta a Denver. 272 00:19:50,022 --> 00:19:53,134 Mas eu sempre termino rindo no fim. 273 00:19:53,859 --> 00:19:58,307 -Como agora? -Como agora, eu acho. 274 00:19:58,864 --> 00:20:01,074 Como sabe que n�o vou enganar voc�? 275 00:20:01,075 --> 00:20:02,367 Eu n�o sei. 276 00:20:02,368 --> 00:20:05,025 Mas voc� deve ser melhor do que o Jumbo. 277 00:20:05,204 --> 00:20:08,737 E voc� � muito mais bonito. 278 00:20:10,260 --> 00:20:12,200 Tamb�m sou melhor em outras coisas. 279 00:20:13,546 --> 00:20:17,006 O que voc� faz t�o longe da sua terra? 280 00:20:17,007 --> 00:20:19,509 Houve um pequeno problema. Eu levei a culpa. 281 00:20:19,510 --> 00:20:23,179 -Por algo que n�o fez? -Puxa! Fiz, sim. 282 00:20:23,180 --> 00:20:25,917 Por isso levei a culpa. 283 00:20:30,479 --> 00:20:33,398 -Saia daqui. -Perd�o. 284 00:20:33,399 --> 00:20:35,400 Voc� devia trancar sua porta. 285 00:20:35,401 --> 00:20:38,445 A fechadura n�o funciona. Mas a pistola sim. 286 00:20:38,446 --> 00:20:40,227 N�o sabia que este era o seu quarto. 287 00:20:40,406 --> 00:20:42,813 Tropecei contra sua porta. 288 00:20:42,992 --> 00:20:45,827 -Estou com sono. -Ent�o, v� dormir. 289 00:20:45,828 --> 00:20:49,236 Nem t�o sonolento para n�o notar que est� diferente. 290 00:20:49,540 --> 00:20:52,709 Camur�a fica bem em voc�, mas seda fica ainda melhor. 291 00:20:52,710 --> 00:20:56,323 S� um pouco de seda. Muito, muito melhor. 292 00:20:56,547 --> 00:20:59,580 N�o quero saber de visitas, Sr. Pentecost. 293 00:20:59,967 --> 00:21:02,135 Detestaria ter que atirar para lhe provar. 294 00:21:02,136 --> 00:21:03,636 Voc� est� bem segura. 295 00:21:03,637 --> 00:21:06,000 Segura como se estivesse no seu pr�prio quarto. 296 00:21:07,391 --> 00:21:09,350 Gostei desse la�o no seu cabelo. 297 00:21:09,351 --> 00:21:11,758 Faz voc� parecer doce e feminina. 298 00:21:12,229 --> 00:21:15,136 Bonita e feminina. 299 00:21:16,692 --> 00:21:19,554 Muito suave e feminina. 300 00:21:20,738 --> 00:21:23,300 Voc� ser� um bom dono de hotel, Owen. 301 00:21:23,866 --> 00:21:27,809 Voc� tem um toque pessoal que agrada o h�spede. 302 00:21:27,995 --> 00:21:30,955 -Dono de hotel? -Sou o novo propriet�rio. 303 00:21:30,956 --> 00:21:34,167 -Eu ganhei o lugar. -Em uma aposta. 304 00:21:34,168 --> 00:21:36,628 Eu lhe desejo boa noite. 305 00:21:36,629 --> 00:21:40,321 Ou bom dia. Ou boa tarde, 306 00:21:40,549 --> 00:21:42,489 ou o que quer que seja. 307 00:21:51,477 --> 00:21:54,293 � o quarto de Jumbo. Vou arrumar para voc�. 308 00:21:54,480 --> 00:21:57,547 Vou retirar todos os elefantinhos. 309 00:21:58,108 --> 00:22:01,391 N�o h� porque fazer agora, voc� s� veria mais deles. 310 00:22:05,991 --> 00:22:09,941 Se seu fraco s�o la�os, por que n�o me disse? 311 00:22:43,320 --> 00:22:45,476 Rogers, venha c�! 312 00:22:50,828 --> 00:22:53,269 -Onde est� o l�der? -Ele est� vindo. 313 00:22:55,207 --> 00:22:57,147 Chama isso de hospitalidade sulista? 314 00:22:57,251 --> 00:22:59,942 Ontem � noite parecia preferir os ianques. 315 00:22:59,962 --> 00:23:01,162 O que o traz aqui? 316 00:23:02,214 --> 00:23:04,716 Eu nunca vi US$ 2 milh�es em ouro. 317 00:23:04,717 --> 00:23:08,242 -Nem n�s. -Ent�o, veremos juntos. 318 00:23:08,262 --> 00:23:11,306 Aqueles 2 milh�es em ouro foi o que extra�ram. 319 00:23:11,307 --> 00:23:13,498 O que o faz pensar que o temos? 320 00:23:14,268 --> 00:23:16,129 Ouvi falar num saloon de Atlanta. 321 00:23:16,478 --> 00:23:19,294 E voc� acreditou? Foi um b�bado tagarelando. 322 00:23:19,690 --> 00:23:21,972 Por que acham que vim at� aqui? 323 00:23:22,484 --> 00:23:25,862 US$ 2 milh�es devem ser uma coisa linda de se ver. 324 00:23:25,863 --> 00:23:27,803 E tamb�m para seu bolso. 325 00:23:28,908 --> 00:23:30,992 N�o sou ladr�o, estou tentando ajud�-los. 326 00:23:30,993 --> 00:23:32,399 N�o precisamos de ajuda. 327 00:23:32,536 --> 00:23:34,662 Deixe-o falar. Ele � da nossa terra. 328 00:23:34,663 --> 00:23:37,540 -De que parte? -Carolina do Norte. 329 00:23:37,541 --> 00:23:40,993 Quase t�o bom quanto a Ge�rgia. Prossiga. 330 00:23:41,879 --> 00:23:45,840 Voc�s est�o em apuros. Garimparam por 3 anos. 331 00:23:45,841 --> 00:23:48,874 Tiveram muitas chances de sair, mas esperaram demais. 332 00:23:49,637 --> 00:23:51,346 A guerra est� pr�xima. 333 00:23:51,347 --> 00:23:54,038 As tropas ianques v�o atrapalhar voc�s. 334 00:23:54,141 --> 00:23:56,673 Voc�s ser�o presos. A n�o ser... 335 00:23:56,852 --> 00:23:58,792 A n�o ser o qu�? O que pode fazer? 336 00:23:59,313 --> 00:24:01,553 H� um grande dep�sito que pertence ao circo. 337 00:24:01,732 --> 00:24:05,568 H� muitas carro�as. Fortes, mas n�o como as suas. 338 00:24:05,569 --> 00:24:09,019 H� muitas armas, comida e muni��o para a viagem de volta. 339 00:24:10,032 --> 00:24:12,439 -Ent�o, vai me mostrar o ouro? -Por qu�? 340 00:24:12,952 --> 00:24:16,189 Quero US$ 50 mil adiantados pelo que h� no meu dep�sito. 341 00:24:16,997 --> 00:24:20,064 Seu renegado imundo! Vendendo o seu pa�s! 342 00:24:20,250 --> 00:24:24,948 Estou vendendo minhas carro�as de forma bastante justa. 343 00:24:25,506 --> 00:24:27,006 Esse dinheiro n�o � nosso. 344 00:24:27,007 --> 00:24:29,573 Pertence ao Sul. � para a guerra. 345 00:24:29,635 --> 00:24:31,010 Podem ficar com o resto. 346 00:24:31,011 --> 00:24:34,639 Por um minuto, pensei que mostraria lealdade � causa. 347 00:24:34,640 --> 00:24:38,169 -Pensei que era um homem leal. -Claro que sou leal. 348 00:24:38,769 --> 00:24:43,264 Sou leal a mim mesmo e a mais ningu�m. Nada mais. 349 00:24:46,026 --> 00:24:50,238 Se pensam em atirar em mim, fiquem sabendo que Jumbo Means 350 00:24:50,239 --> 00:24:52,519 est� louco para ter a Tenda do Circo de volta. 351 00:24:53,033 --> 00:24:56,483 Quando o fizer, como conseguir�o as carro�as e tudo mais? 352 00:24:57,454 --> 00:25:01,238 Estou esperando resposta, mas pensem r�pido. 353 00:25:11,719 --> 00:25:14,661 -Onde est� a Srta. Boston? -No dep�sito. 354 00:25:25,232 --> 00:25:26,900 O que � isto? 355 00:25:27,776 --> 00:25:29,569 Um invent�rio. 356 00:25:29,570 --> 00:25:32,136 � uma lista de tudo o que possui. 357 00:25:32,406 --> 00:25:35,533 Parece bem oficial. Voc� at� assinou. 358 00:25:35,534 --> 00:25:38,202 Bem, acho que perten�o a esta lista, tamb�m. 359 00:25:38,203 --> 00:25:41,205 N�o gosto de possuir coisas, muito menos pessoas. 360 00:25:41,206 --> 00:25:42,999 N�o ia querer que ningu�m me possu�sse. 361 00:25:43,000 --> 00:25:44,959 Tudo o que quer � dinheiro. 362 00:25:44,960 --> 00:25:48,368 Para apostar, para beber e, quem sabe, viajar. 363 00:25:48,380 --> 00:25:49,881 Vou ficar um tempo aqui. 364 00:25:49,882 --> 00:25:52,967 Levam 2 semanas para entregarem a roupa lavada. 365 00:25:52,968 --> 00:25:57,550 Caso queira viajar, isto o levaria � China, Born�u, 366 00:25:57,551 --> 00:25:58,848 ou aonde quer que v�. 367 00:25:58,849 --> 00:26:00,266 O que s�o? 368 00:26:00,267 --> 00:26:03,102 T�tulos de minas. Jumbo comprou por meio pernil 369 00:26:03,103 --> 00:26:05,794 ou um barril de u�sque. Elas s�o suas agora. 370 00:26:05,939 --> 00:26:07,200 T�m valor? 371 00:26:07,201 --> 00:26:09,859 Acredito que algumas sim. N�o foram muito exploradas. 372 00:26:09,860 --> 00:26:12,028 -Por qu�? -Muitas raz�es. 373 00:26:12,029 --> 00:26:15,938 Falta de dinheiro, pregui�a, falta de motiva��o... 374 00:26:17,284 --> 00:26:18,785 Ent�o, vamos motiv�-los. 375 00:26:18,786 --> 00:26:21,537 Essa cidade precisa de uma boa missa de renova��o. 376 00:26:21,538 --> 00:26:25,151 -Com voc� como pregador? -Comigo como pregador. 377 00:26:25,167 --> 00:26:28,002 Tenho uma id�ia para um serm�o incr�vel. 378 00:26:28,003 --> 00:26:29,796 O evangelho do ouro. 379 00:26:29,797 --> 00:26:32,673 Falar sobre ouro deixa voc� bem animado. 380 00:26:32,674 --> 00:26:34,535 Qual o problema de gostar de ouro? 381 00:26:34,927 --> 00:26:37,618 Principalmente na cor dos cabelos de uma mulher? 382 00:26:38,972 --> 00:26:41,974 N�o ligo para a cor dos cabelos de uma mulher, 383 00:26:41,975 --> 00:26:44,644 contanto que os tenha em boa quantidade. 384 00:26:44,645 --> 00:26:46,710 Eu n�o reclamo. 385 00:26:49,000 --> 00:26:52,000 VENHAM TODOS SEJAM BEM-VINDOS 386 00:26:52,001 --> 00:26:55,500 SUA CHANCE DE FAZER FORTUNA EM OURO DE GRA�A 387 00:27:07,292 --> 00:27:09,919 As bebidas ser�o por conta da casa quando eu terminar. 388 00:27:09,920 --> 00:27:12,700 Vamos dar um "VIVA" para ele! 389 00:27:13,298 --> 00:27:16,160 Vou lhes contar porque os convidei. 390 00:27:16,927 --> 00:27:19,470 S�o todos apostadores, sen�o n�o estariam em Denver. 391 00:27:19,471 --> 00:27:22,754 Vou apresentar um jogo que todos podem participar: 392 00:27:23,100 --> 00:27:25,059 Norte ou Sul, amigo ou inimigo. 393 00:27:25,060 --> 00:27:27,626 Chega de conversa fiada. Como � o jogo? 394 00:27:28,564 --> 00:27:31,722 N�o o culpo por estar desconfiado, Sr. Jumbo. 395 00:27:32,359 --> 00:27:37,515 N�o me surpreenderia se ocorressem trapa�as nesta sala. 396 00:27:39,491 --> 00:27:42,023 Por isso, este jogo ser� l� fora. 397 00:27:42,411 --> 00:27:44,412 Ser� a maior mesa de apostas que j� viram. 398 00:27:44,413 --> 00:27:46,205 Ter� quil�metros de extens�o. 399 00:27:46,206 --> 00:27:47,957 As apostas ser�o altas. 400 00:27:47,958 --> 00:27:51,116 N�o podem perder. A ordem � ganhar. Ou�am a dama. 401 00:27:52,171 --> 00:27:55,241 T�tulos de minas. Escolha a sua. 402 00:27:55,257 --> 00:27:57,383 H� ouro em algumas, talvez em todas. 403 00:27:57,384 --> 00:27:59,165 Quem ser� o primeiro? 404 00:27:59,261 --> 00:28:01,512 N�o h� mais ouro aqui. 405 00:28:01,513 --> 00:28:03,669 Seus amigos da Ge�rgia tiraram tudo. 406 00:28:04,099 --> 00:28:06,100 H� muito ouro sobrando. 407 00:28:06,101 --> 00:28:09,509 Ele n�o ir� atr�s de voc�s. Voc�s ter�o que cavar. 408 00:28:09,688 --> 00:28:11,731 N�o tenho p� nem picareta. 409 00:28:11,732 --> 00:28:15,320 Vendeu com a carro�a para comprar comida para mim e para as crian�as. 410 00:28:15,360 --> 00:28:17,516 Aceito qualquer homem que queira trabalhar. 411 00:28:17,863 --> 00:28:19,928 E darei dinheiro para comprar o que precisar: 412 00:28:20,032 --> 00:28:22,473 Carro�as, roupas para si mesmo e para as crian�as. 413 00:28:23,285 --> 00:28:27,110 E um vestido para a mulher na loja que acabou de abrir. 414 00:28:28,457 --> 00:28:31,042 Quando algu�m encontrar ouro, 415 00:28:31,043 --> 00:28:33,154 quero a metade, e � o que terei. 416 00:28:33,795 --> 00:28:37,612 Sem desculpas e nem trapa�as. A metade � minha. 417 00:28:38,634 --> 00:28:40,699 Quem ser� o primeiro a assinar? 418 00:28:42,304 --> 00:28:45,056 Assine e receba o dinheiro e as ferramentas. 419 00:28:45,057 --> 00:28:47,391 -Me d� um desses papeis! -N�o fa�a isso, Lawford! 420 00:28:47,392 --> 00:28:50,254 -Ele � um rebelde mentiroso! -N�o ligo. Estou falido. 421 00:28:50,270 --> 00:28:52,802 Desta vez vou encontrar, posso sentir. 422 00:28:53,106 --> 00:28:57,224 Ele vai roubar todos voc�s. Ele e essa trapaceira. 423 00:28:57,319 --> 00:28:59,000 Eu a conhe�o como um livro. 424 00:28:59,730 --> 00:29:03,021 Voc� nunca passou da primeira p�gina, "elefantinho". 425 00:29:07,537 --> 00:29:09,273 Quanto a voc�, Sr. Kirby? 426 00:29:10,082 --> 00:29:13,115 N�o me parece normal que n�o se interesse por ouro. 427 00:29:13,418 --> 00:29:16,796 Estranho que nunca tenha falado de ouro. 428 00:29:16,797 --> 00:29:19,298 Todos falam, com exce��o do Padre Murphy. 429 00:29:19,299 --> 00:29:22,828 O c�u retribui em ouro, basta para ele. Mas e voc�? 430 00:29:24,304 --> 00:29:26,745 Bem, se � segredo, tudo bem. 431 00:29:29,268 --> 00:29:31,834 Escolha uma boa para mim, Pentecost. 432 00:29:36,275 --> 00:29:38,761 Agora n�s seremos mineradores. 433 00:29:39,027 --> 00:29:42,264 H� chances de acabar com mais chumbo que ouro. 434 00:29:42,531 --> 00:29:44,282 Voc� est� nervosa, quer vender sua parte? 435 00:29:44,283 --> 00:29:47,410 N�o! N�o! Vou me agarrar ao que tenho: 436 00:29:47,411 --> 00:29:49,021 Valor sentimental. 437 00:29:50,497 --> 00:29:51,812 Owen, 438 00:29:52,499 --> 00:29:56,191 se a guerra come�ar, sou ianque, e voc� � sulista. 439 00:29:56,770 --> 00:29:58,500 O que vai fazer? 440 00:29:58,964 --> 00:30:00,700 Terei de matar voc�, eu acho. 441 00:30:18,442 --> 00:30:21,054 Oh! Boa noite. 442 00:30:21,403 --> 00:30:25,239 N�o deixarei a loja abrir sem comemorar. 443 00:30:25,240 --> 00:30:27,325 � a �nica garrafa de champanhe do dep�sito. 444 00:30:27,326 --> 00:30:30,063 Aposto que � a �nica entre Denver e S�o Francisco. 445 00:30:31,663 --> 00:30:33,831 � um vizinho atencioso. 446 00:30:33,832 --> 00:30:36,148 Voc� � uma vizinha especial. 447 00:30:37,419 --> 00:30:39,587 Est� gelando. 448 00:30:39,588 --> 00:30:42,530 Demora um pouco para gelar na �gua. 449 00:30:44,051 --> 00:30:46,867 Voc� � um homem estranho, Sr. Pentecost. 450 00:30:48,430 --> 00:30:50,837 H� muitas coisas a se admirar no senhor. 451 00:30:51,266 --> 00:30:55,129 -E algumas a se temer. -Temer? O qu�? 452 00:30:55,354 --> 00:30:56,794 Bem... 453 00:30:57,606 --> 00:31:00,798 N�o acredito que seja, capaz de fazer o mal. 454 00:31:00,984 --> 00:31:02,765 Seja a um homem ou a uma mulher. 455 00:31:03,737 --> 00:31:07,050 Sabe, Ann, voc� � especial, uma dama. 456 00:31:07,074 --> 00:31:10,159 Foi a primeira coisa que notei. Voc� nasceu assim? 457 00:31:10,160 --> 00:31:12,870 Fico satisfeita que tenha tanta certeza. 458 00:31:12,871 --> 00:31:15,312 Uma linda dama em cima de um pedestal. 459 00:31:15,457 --> 00:31:17,318 T�o fora de alcance! 460 00:31:21,880 --> 00:31:24,196 V� como � simples, senhorita? 461 00:31:26,051 --> 00:31:30,460 Prefiro descer do pedestal sob minha pr�pria vontade. 462 00:31:30,639 --> 00:31:32,704 Quando fizer, gostaria de estar pr�ximo. 463 00:31:40,607 --> 00:31:43,014 � o �ltimo carregamento, Ann. 464 00:31:43,443 --> 00:31:47,056 -Primeiro cliente? -N�o. S� estava olhando. 465 00:31:47,489 --> 00:31:49,407 Antes que me coloque para trabalhar com ele, 466 00:31:49,408 --> 00:31:52,243 desejo boa noite e boa sorte, Ann. 467 00:31:52,244 --> 00:31:54,435 Aproveite o champanhe, Kirby. 468 00:31:56,289 --> 00:31:58,666 Voc� est� irritado, Stephen, mas n�o h� raz�o. 469 00:31:58,667 --> 00:32:01,085 Detestaria ver outro homens nos seus pensamentos. 470 00:32:01,086 --> 00:32:02,211 Voc� est� imaginando coisas. 471 00:32:02,212 --> 00:32:04,130 Ele � um tipo novo. Voc� est� curiosa. 472 00:32:04,131 --> 00:32:06,424 Quando a curiosidade de uma dama desperta... 473 00:32:06,425 --> 00:32:08,676 N�o h� motivo para analisar minhas emo��es. 474 00:32:08,677 --> 00:32:10,617 Talvez haja. 475 00:32:12,139 --> 00:32:14,932 Preciso sair, agora. 476 00:32:14,933 --> 00:32:16,839 Boa noite, Ann. 477 00:32:27,779 --> 00:32:29,139 Entre! 478 00:32:31,575 --> 00:32:32,867 Bem... 479 00:32:32,868 --> 00:32:35,525 Cap. Kirby se apresentando ao Cel. Gibson. 480 00:32:35,537 --> 00:32:38,903 Esque�a as sauda��es at� voltarmos aos uniformes. 481 00:32:40,834 --> 00:32:42,418 Como vai o servi�o secreto? 482 00:32:42,419 --> 00:32:45,004 � uma mudan�a. Agora, sou garimpeiro. 483 00:32:45,005 --> 00:32:46,839 E eu sou escritor. 484 00:32:46,840 --> 00:32:49,633 Minha mulher disse que escolhi o pior disfarce. 485 00:32:49,634 --> 00:32:51,510 Diz que um escritor deve ser depravado 486 00:32:51,511 --> 00:32:53,918 e rom�ntico, como Lorde Byron. 487 00:32:54,389 --> 00:32:56,515 Ela at� quis vir me ajudar. 488 00:32:56,516 --> 00:33:00,227 -A Sra. Gibson est� vindo? -Pelo amor de Deus, n�o! 489 00:33:00,228 --> 00:33:03,886 Se ela tem um defeito que n�o quer admitir, 490 00:33:03,899 --> 00:33:05,983 � falar demais. 491 00:33:05,984 --> 00:33:08,611 Tem not�cias de Washington, senhor? 492 00:33:08,612 --> 00:33:10,154 Nada. 493 00:33:10,155 --> 00:33:12,656 A ideia � uma insanidade. 494 00:33:12,657 --> 00:33:14,533 N�o podemos trazer tropas. 495 00:33:14,534 --> 00:33:17,369 N�o, seria lei marcial em tempos de paz. 496 00:33:17,370 --> 00:33:20,206 Mas h� ordens para impedir que o ouro chegue ao Sul. 497 00:33:20,207 --> 00:33:23,821 Se n�o o fizermos, o ouro volta em balas de canh�o. 498 00:33:23,835 --> 00:33:28,047 Eu come�aria a guerra agora. Poder�amos trazer as tropas. 499 00:33:28,048 --> 00:33:31,581 A verdade � que o sr. Lincoln � frouxo demais para a tarefa. 500 00:33:32,260 --> 00:33:34,386 Dizem que o homem reza! 501 00:33:34,387 --> 00:33:36,794 � um bom crist�o, suponho. 502 00:33:37,015 --> 00:33:38,516 Sou t�o bom crist�o quanto os demais. 503 00:33:38,517 --> 00:33:40,935 Mas n�o se ganha a guerra rezando. 504 00:33:40,936 --> 00:33:42,811 O Norte e o Sul s�o inimigos naturais, 505 00:33:42,812 --> 00:33:45,344 como marido e mulher. 506 00:33:45,941 --> 00:33:47,858 Ah, sim. 507 00:33:47,859 --> 00:33:49,777 Como a jovem com quem estava hoje. 508 00:33:49,778 --> 00:33:51,946 Espero que ela n�o seja muito curiosa. 509 00:33:51,947 --> 00:33:54,782 N�o, senhor. Ela me contratou como guia em Fort Laramie. 510 00:33:54,783 --> 00:33:57,269 Nunca me pergunta nada. 511 00:33:57,285 --> 00:33:59,441 Sobram poucas deste tipo. 512 00:33:59,913 --> 00:34:03,123 N�o h� nada como uma mulher silenciosa. 513 00:34:03,124 --> 00:34:06,316 Deve ter sido causado por um acidente de parto. 514 00:34:06,836 --> 00:34:09,255 Suponho que j� queira ir. 515 00:34:09,256 --> 00:34:11,117 -Boa noite. -Boa noite, senhor. 516 00:34:11,758 --> 00:34:13,164 Ah, sim... 517 00:34:14,135 --> 00:34:17,888 N�o mencione o que disse sobre Lincoln e sua reza. 518 00:34:17,889 --> 00:34:20,045 Eu rezo para me tornar general. 519 00:34:20,559 --> 00:34:22,700 -Boa noite, senhor. -Boa noite. 520 00:34:24,390 --> 00:34:25,600 A seu servi�o, senhorita. 521 00:34:25,605 --> 00:34:27,606 Estou com medo e com pressa, Sr. Pentecost. 522 00:34:27,607 --> 00:34:29,692 Stephen me convidou para conhecer sua mina. 523 00:34:29,693 --> 00:34:31,804 Nossa mina. N�s somos s�cios. 524 00:34:32,445 --> 00:34:34,530 Nada como um picnic com uma bela mulher, 525 00:34:34,531 --> 00:34:36,073 para um minerador cansado. 526 00:34:36,074 --> 00:34:38,765 Vou dizer a ele que nos desejou bom apetite. 527 00:34:39,703 --> 00:34:42,871 Estou indo naquela dire��o, se voc� n�o se importa, claro. 528 00:34:42,872 --> 00:34:45,313 Tenho muitos s�cios para visitar. 529 00:35:32,631 --> 00:35:34,300 Vou ficando por aqui. 530 00:35:35,175 --> 00:35:36,740 Deseje boa sorte ao Kirby. 531 00:35:38,637 --> 00:35:42,375 H� comida para tr�s, se quiser nos acompanhar. 532 00:35:42,766 --> 00:35:45,423 Ent�o, n�o ficarei sozinho? Obrigado. 533 00:35:45,810 --> 00:35:47,875 Se importa de esperar um pouco? 534 00:35:56,696 --> 00:35:58,227 Ol�. 535 00:35:58,948 --> 00:36:02,326 -� bom, v�-lo. -Ol�, Lawford. Como est� indo? 536 00:36:02,327 --> 00:36:04,984 N�o muito bem. Isso � certo. 537 00:36:05,789 --> 00:36:07,206 J� terminou por hoje? 538 00:36:07,207 --> 00:36:11,733 Seria um desperd�cio continuar procurando aqui. 539 00:36:12,128 --> 00:36:14,444 Talvez esteja desistindo cedo demais, Lawford. 540 00:36:15,507 --> 00:36:19,745 N�o sou novato. Sei quando h� ouro e quando n�o h�. 541 00:36:20,053 --> 00:36:22,335 Venho prospectando h� mais de 2 anos. 542 00:36:22,347 --> 00:36:25,432 Minha mulher e meu filho quase largaram de mim. 543 00:36:25,433 --> 00:36:28,268 � dif�cil escrever que, da pr�xima vez, terei sorte. 544 00:36:28,269 --> 00:36:31,176 Eles est�o sem paci�ncia. 545 00:36:32,774 --> 00:36:35,386 Tire as cinzas daquele buraco, Lawford. 546 00:36:36,027 --> 00:36:37,986 Para qu�? N�o h� nada l�. 547 00:36:37,987 --> 00:36:40,322 Se n�o houver nada, pago pelo seu tempo. 548 00:36:40,323 --> 00:36:43,367 Honestamente, n�o encontrei nada, juro pela vida de meus filhos. 549 00:36:43,368 --> 00:36:45,479 Por que cobriu o buraco? 550 00:36:46,621 --> 00:36:48,527 Nenhuma raz�o em especial. 551 00:36:57,424 --> 00:36:59,364 O que encontrou aqui? 552 00:37:00,093 --> 00:37:03,667 Quartzo branco? � o que queria esconder? 553 00:37:04,431 --> 00:37:07,293 Um mont�o de quartzo branco? 554 00:37:08,893 --> 00:37:11,687 -Vamos, cave! -Eu que encontrei! 555 00:37:11,688 --> 00:37:13,397 H� mais de uma semana. 556 00:37:13,398 --> 00:37:15,429 Eu tirei cascalho at� minhas m�os sangrarem. 557 00:37:15,942 --> 00:37:18,569 O que � meu � meu. Voc� n�o pegar� nada. 558 00:37:18,570 --> 00:37:22,012 Meus amigos n�o me deixar�o ser roubado por um separatista. 559 00:37:22,198 --> 00:37:24,559 Fizemos um acordo, e voc� ir� cumpri-lo. 560 00:37:24,576 --> 00:37:26,850 N�o vai tirar nada da minha mina! 561 00:37:48,016 --> 00:37:49,800 Lamento que tenha visto isso. 562 00:37:54,063 --> 00:37:57,217 Ele puxou a arma. Eu tamb�m. 563 00:37:58,902 --> 00:38:00,308 E voc� venceu. 564 00:38:02,071 --> 00:38:03,951 Queria que fosse de outra forma? 565 00:38:08,244 --> 00:38:10,150 Odeio qualquer matan�a. 566 00:38:13,041 --> 00:38:15,698 Primeiro, temos que levar o corpo para a cidade. 567 00:38:18,200 --> 00:38:22,900 B�BLIAS 568 00:38:34,400 --> 00:38:37,000 -Quem �? -Quem � ele? 569 00:38:41,486 --> 00:38:43,600 Saiam da�, seus abutres. 570 00:38:44,230 --> 00:38:45,950 Tirem as m�os da�! 571 00:38:55,959 --> 00:38:57,835 N�s o trouxemos para o senhor, padre. 572 00:38:57,836 --> 00:39:01,528 -N�o sei se � um dos seus. -O que isso importa? 573 00:39:03,341 --> 00:39:05,782 Importa que Lawford est� morto. 574 00:39:05,802 --> 00:39:08,288 Suas preces n�o mudar�o isto. 575 00:39:09,138 --> 00:39:11,875 Temos uma forma de lidar com assassinato. 576 00:39:12,141 --> 00:39:14,377 Tem certeza que � assassinato, Sr. Jumbo? 577 00:39:14,561 --> 00:39:16,126 Esse � um julgamento muito precipitado. 578 00:39:16,271 --> 00:39:18,564 N�o vai se livrar disto, Pentecost. 579 00:39:18,565 --> 00:39:20,023 Enforc�-lo n�o � o bastante. 580 00:39:20,024 --> 00:39:23,428 Merece ser a�oitado com um chicote de couro. 581 00:39:26,447 --> 00:39:28,353 Sabia que ela o meteria em encrenca. 582 00:39:28,408 --> 00:39:30,617 Tinha que sair com essa princesa, 583 00:39:30,618 --> 00:39:32,035 e olhe o que aconteceu. 584 00:39:32,036 --> 00:39:34,602 Ela tem um homem para matar por ela. 585 00:39:34,831 --> 00:39:38,527 Voc� � t�o ruim quanto ele. S�o dois trapaceiros. 586 00:39:38,877 --> 00:39:42,200 Sil�ncio! N�o t�m respeito pelos mortos? 587 00:39:42,310 --> 00:39:44,654 N�o se apressem em derramar mais sangue. 588 00:39:45,216 --> 00:39:46,872 Leve-o para a igreja. 589 00:39:59,522 --> 00:40:00,722 Cuidado, Owen! 590 00:40:06,696 --> 00:40:08,761 � a �nica bala que vou desperdi�ar. 591 00:40:09,198 --> 00:40:12,231 Tente isso de novo e haver� mais de voc�s na igreja. 592 00:40:12,243 --> 00:40:15,579 Antes de mais gente ser morta, deixe-me contar como foi. 593 00:40:15,580 --> 00:40:18,665 Vou dizer a eles. Leg�tima defesa n�o � crime. 594 00:40:18,666 --> 00:40:20,042 Nunca acreditariam em voc�. 595 00:40:20,043 --> 00:40:22,700 O julgariam e o enforcariam no mesmo dia. 596 00:40:23,922 --> 00:40:26,465 Eu estive o dia todo com Owen Pentecost. 597 00:40:26,466 --> 00:40:27,951 O dia todo. 598 00:40:28,384 --> 00:40:31,166 Paramos na mina de Jack Lawford. 599 00:40:32,055 --> 00:40:34,211 E o encontramos morto. 600 00:41:06,798 --> 00:41:09,174 Pare, pare! Fique fora disto. 601 00:41:09,175 --> 00:41:11,009 Deixe-os lutar justamente. 602 00:41:11,010 --> 00:41:13,371 Parem-nos! Parem-nos! 603 00:41:14,973 --> 00:41:17,129 J� chega. Este assalto j� durou o bastante. 604 00:41:17,392 --> 00:41:18,517 O que aconteceu? 605 00:41:18,518 --> 00:41:21,895 O garoto saiu da minha dilig�ncia, me virei e estavam brigando. 606 00:41:21,896 --> 00:41:23,772 -Ele que come�ou! -N�o comecei. 607 00:41:23,773 --> 00:41:26,233 Apenas perguntei se sabia onde encontrar meu pai. 608 00:41:26,234 --> 00:41:29,277 E eu apenas perguntei o nome do seu pai, n�o foi? 609 00:41:29,278 --> 00:41:31,389 -N�o foi? -J� chega. 610 00:41:32,323 --> 00:41:34,700 Assim que disse Jack Lawford, voc� riu. 611 00:41:34,701 --> 00:41:36,994 Disse que ele poderia estar em 2 lugares. 612 00:41:36,995 --> 00:41:38,996 Ent�o, todos os outros riram tamb�m. 613 00:41:38,997 --> 00:41:41,623 Isso me irritou, ent�o comecei a brigar. 614 00:41:41,624 --> 00:41:44,110 Ele n�o aguenta uma piada. 615 00:41:44,293 --> 00:41:46,253 -Seu velho est� morto. -J� chega. 616 00:41:46,254 --> 00:41:48,285 N�o fale assim com meu filho! 617 00:41:56,639 --> 00:41:58,432 Vamos sair daqui. 618 00:41:58,433 --> 00:42:02,751 Ele est� morto, n�o est�? 619 00:42:04,605 --> 00:42:05,955 Sim. 620 00:42:06,190 --> 00:42:08,381 Mas quero que saiba que somos amigos. 621 00:42:08,818 --> 00:42:10,569 Qual o seu nome? 622 00:42:10,570 --> 00:42:13,447 Gary. Gary John Lawford. 623 00:42:13,448 --> 00:42:16,950 O nome � em homenagem ao meu pai. Voc� o conhecia? 624 00:42:17,000 --> 00:42:18,400 Sim. 625 00:42:20,400 --> 00:42:22,820 O que aconteceu? 626 00:42:22,832 --> 00:42:26,024 Vamos nos acomodar, depois conversamos. 627 00:42:26,085 --> 00:42:28,962 Vou cuidar de voc�. Eu moro ali. 628 00:42:28,963 --> 00:42:31,119 Ele vir� comigo. 629 00:42:33,092 --> 00:42:34,760 Ele ficar� comigo. 630 00:42:34,761 --> 00:42:37,971 Como pode ficar com voc�? Voc� entre todos os homens? 631 00:42:37,972 --> 00:42:40,400 Como poder� encar�-lo dia ap�s dia? 632 00:42:40,620 --> 00:42:43,894 Acha que casa e comida ir� recompens�-lo. 633 00:42:43,895 --> 00:42:46,427 Vou tratar disso � minha maneira. 634 00:42:49,484 --> 00:42:51,390 N�o soube a respeito de Jack Lawford. 635 00:42:51,611 --> 00:42:54,177 Deve ter batido as botas depois da minha �ltima viagem. 636 00:42:54,947 --> 00:42:58,575 Pobre garoto, n�o tem ningu�m. Disse que sua m�e morreu. 637 00:42:58,576 --> 00:43:01,734 Alguns amigos o mandaram para c�. 638 00:43:02,497 --> 00:43:06,189 Bem, acho que est� na hora de um drinque. Tamb�m sou �rf�o. 639 00:43:08,586 --> 00:43:10,837 Traga uma sopa, Phil, e presunto com ovos. 640 00:43:10,838 --> 00:43:13,090 Sim, senhor. A sopa est� no fogo. 641 00:43:13,091 --> 00:43:16,783 -Est� bom para voc�? -Acho que sim. 642 00:43:38,574 --> 00:43:42,358 N�o � certo mant�-lo aqui. Voc� sabe. 643 00:43:42,703 --> 00:43:46,816 Ou � assim que um apostador paga suas d�vidas? 644 00:43:50,670 --> 00:43:53,452 Faremos um bom quarto para voc�, Gary. 645 00:43:54,841 --> 00:43:56,906 Como isso aconteceu? 646 00:43:57,718 --> 00:44:00,830 Pode me contar. N�o vou chorar. 647 00:44:02,265 --> 00:44:03,580 Est� bem. 648 00:44:05,143 --> 00:44:07,208 Ele foi morto num tiroteio. 649 00:44:07,854 --> 00:44:10,340 Fez o melhor que p�de, mas ele... 650 00:44:10,606 --> 00:44:13,013 encontrou algo que n�o conseguiu superar. 651 00:44:13,109 --> 00:44:15,846 Quem? Quem foi? 652 00:44:16,237 --> 00:44:19,948 -Quem o matou? -Ningu�m sabe ainda, Gary. 653 00:44:19,949 --> 00:44:23,016 Coma isto, Gary. Far� voc� se sentir melhor. 654 00:44:23,619 --> 00:44:26,728 Que bom que est� aqui. Seremos grandes amigos, ver�. 655 00:44:28,875 --> 00:44:33,155 N�o tenha medo de chorar. �s vezes, at� adultos choram. 656 00:44:45,391 --> 00:44:48,003 -Hora de comer. -Obrigado, Phil. 657 00:44:48,853 --> 00:44:51,135 Srta. Boston, a resposta est� certa? 658 00:44:51,189 --> 00:44:53,471 Deixe-me ver. 659 00:44:59,405 --> 00:45:01,891 Nunca erro quando fa�o assim. 660 00:45:04,827 --> 00:45:06,312 Est� correto. 661 00:45:06,329 --> 00:45:08,121 Por que quer aprender tanto? 662 00:45:08,122 --> 00:45:11,109 Voc� � um jovem rico, j� que herdou a mina do seu pai. 663 00:45:11,125 --> 00:45:15,170 Sou s�cio do sr. Pentecost, como meu pai tamb�m foi. 664 00:45:15,171 --> 00:45:19,257 Owen, s� tem 2 desses. Agora, um deles � seu. 665 00:45:19,258 --> 00:45:20,789 Venha experimentar. 666 00:45:28,726 --> 00:45:29,926 Pronto. 667 00:45:40,488 --> 00:45:43,240 -Est� igualzinho ao chefe. -Isso mesmo, Gary. 668 00:45:43,241 --> 00:45:47,077 Seja como ele. Acredite em algu�m que sabe o que diz. 669 00:45:47,078 --> 00:45:50,789 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 670 00:45:50,790 --> 00:45:54,699 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 671 00:45:54,710 --> 00:45:58,171 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 672 00:45:58,172 --> 00:46:01,990 E o seu filho nem liga 673 00:46:02,468 --> 00:46:06,160 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 674 00:46:06,180 --> 00:46:09,998 O corpo de Jack Lawford apodrece no t�mulo 675 00:46:11,018 --> 00:46:14,145 N�o escute esses garotos, espere Owen chegar. 676 00:46:14,146 --> 00:46:15,756 N�o preciso dele! 677 00:46:16,440 --> 00:46:18,108 Vou cal�-los eu mesmo. 678 00:46:18,109 --> 00:46:20,277 Segure-o antes que se machuque. 679 00:46:20,278 --> 00:46:23,100 Deixe-o rachar umas cabe�as. N�o o culpo. 680 00:46:23,101 --> 00:46:24,100 Vamos, garotos! 681 00:46:24,100 --> 00:46:28,186 Ei, o que h� com voc�? N�o fizemos nada. 682 00:46:29,328 --> 00:46:32,110 Por que ridicularizar esses pobres meninos? 683 00:46:32,331 --> 00:46:34,582 Se tem, algo a dizer, n�o se esconda atr�s dos garotos. 684 00:46:34,583 --> 00:46:37,741 Cante bem alto para mim! Vamos, estou esperando. 685 00:46:40,840 --> 00:46:42,716 Pode voltar, Gary, a cantoria acabou. 686 00:46:42,717 --> 00:46:44,908 Essa briga � minha, n�o � sua! 687 00:46:45,428 --> 00:46:46,959 Leite � melhor para voc�. 688 00:46:47,138 --> 00:46:50,421 Pode ficar com sua garrafa. Vou pegar algo melhor. 689 00:47:06,407 --> 00:47:08,939 Voc� est� aprendendo r�pido. 690 00:47:10,161 --> 00:47:12,352 -Est� com raiva de mim? -Estou. 691 00:47:13,080 --> 00:47:14,986 Bem... N�o. 692 00:47:16,375 --> 00:47:19,988 J� me ensinou a montar, agora, me ensine a atirar. 693 00:47:20,546 --> 00:47:22,282 Como faz para ser r�pido? 694 00:47:22,340 --> 00:47:24,747 Sempre deixa darem o 1� tiro, e ainda assim vence. 695 00:47:24,925 --> 00:47:27,081 � o que todos dizem. 696 00:47:27,720 --> 00:47:30,555 Me ensine a atirar t�o bem como voc�. 697 00:47:30,556 --> 00:47:32,997 Ainda � jovem para armas. 698 00:47:33,267 --> 00:47:36,770 -� apenas um menino, Gary. -N�o se atirar como um homem. 699 00:47:36,771 --> 00:47:39,337 Ent�o, vou descobrir quem atirou no meu pai. 700 00:47:40,107 --> 00:47:42,100 N�o � o que voc� faria? 701 00:47:43,190 --> 00:47:45,100 Sim, � o que eu faria. 702 00:47:46,405 --> 00:47:50,189 Desculpe ter me irritado com voc�. N�o quis mago�-lo! 703 00:47:50,743 --> 00:47:52,118 -Vamos come�ar. -Onde? 704 00:47:52,119 --> 00:47:53,525 Sua primeira li��o. 705 00:48:15,976 --> 00:48:17,700 Jogue-as o mais alto que puder. 706 00:48:23,943 --> 00:48:26,384 Nossa, voc� nem olhou! 707 00:48:26,570 --> 00:48:27,930 Olhei, sim. 708 00:48:41,627 --> 00:48:44,034 N�o entendo como faz isso t�o r�pido. 709 00:48:44,255 --> 00:48:46,895 Se ficar na minha frente, nunca descobrir�. 710 00:48:47,550 --> 00:48:49,832 Nunca poderei atirar assim. 711 00:48:50,428 --> 00:48:53,791 Voc� quis aprender, n�o �? Se eu ensinar, voc� aprender�. 712 00:48:54,098 --> 00:48:55,834 Vamos tentar ali. 713 00:49:04,275 --> 00:49:07,387 Mais tiros. Est�o vindo de l�. 714 00:49:11,115 --> 00:49:12,976 Vamos ver como se sai. 715 00:49:14,368 --> 00:49:16,684 Assim. Acostume-se com o peso. 716 00:49:28,048 --> 00:49:30,884 O que ele quer fazer? 717 00:49:30,885 --> 00:49:33,470 Quer fazer do garoto uma c�pia de si? 718 00:49:33,471 --> 00:49:38,255 O que ele �, al�m de algu�m por quem se interessa demais? 719 00:49:38,350 --> 00:49:40,541 Eu estou pensando no garoto. 720 00:49:41,437 --> 00:49:42,843 Estique o bra�o. 721 00:49:44,023 --> 00:49:46,555 -� pesada. -Mas � bem equilibrada. 722 00:49:46,567 --> 00:49:50,153 � muito pesada. N�o sei se consigo. 723 00:49:50,154 --> 00:49:52,891 Nenhuma arma � brinquedo. Ela � feita para matar. 724 00:49:53,699 --> 00:49:55,408 Posso ensin�-lo a acertar o alvo, 725 00:49:55,409 --> 00:49:57,770 mas n�o posso ensin�-lo a matar. 726 00:49:58,204 --> 00:50:02,500 N�o quero dar serm�o. Vamos tentar de novo. 727 00:50:04,627 --> 00:50:06,112 Assim. 728 00:50:07,338 --> 00:50:10,530 Voc� est� muito irritada com uma li��o de tiro. 729 00:50:12,092 --> 00:50:14,624 Com sua pr�pria arma, com a qual j� matou. 730 00:50:14,762 --> 00:50:18,495 Ate onde sei, ele atirou em �ndios que tentavam mat�-lo. 731 00:50:18,641 --> 00:50:20,001 Mais algu�m? 732 00:50:20,893 --> 00:50:23,459 N�o conhe�o seu hist�rico! N�o ligo. 733 00:50:23,812 --> 00:50:26,503 Mas algu�m devia ensinar-lhe uma li��o. 734 00:50:26,565 --> 00:50:28,525 Como queria ser um homem! 735 00:50:28,526 --> 00:50:32,601 Penso que seria bem mais f�cil para todos se voc� fosse. 736 00:50:56,929 --> 00:50:58,665 Entre, por favor. 737 00:50:59,431 --> 00:51:01,496 Obrigado por me convidar. 738 00:51:03,394 --> 00:51:06,301 Lamento que n�o seja uma reuni�o social. 739 00:51:06,605 --> 00:51:08,716 O que �? Uma liquida��o? 740 00:51:09,692 --> 00:51:12,554 Vi voc� e Gary esta tarde. 741 00:51:12,945 --> 00:51:15,431 N�o consigo tirar isto da cabe�a. 742 00:51:15,573 --> 00:51:18,600 Est� ensinando o garoto a atirar, a matar. 743 00:51:18,633 --> 00:51:21,475 A ser um pistoleiro, como voc�. 744 00:51:21,495 --> 00:51:23,830 Acha que n�o estou educando bem, n�o �? 745 00:51:23,831 --> 00:51:27,899 N�o fez o bastante assassinando o pai dele? 746 00:51:30,337 --> 00:51:32,323 Ent�o, � assassinato? 747 00:51:33,048 --> 00:51:35,383 -Pr�ximo caso! -O qu�? 748 00:51:35,384 --> 00:51:38,747 O julgamento acabou. Me considera culpado. Adeus. 749 00:51:40,180 --> 00:51:42,371 Voc� � mais culpado do que pensa. 750 00:51:43,417 --> 00:51:45,310 Vou dizer por que est� ensinando o garoto a atirar. 751 00:51:45,311 --> 00:51:48,896 Eu digo. Porque quando aprender, 752 00:51:48,897 --> 00:51:49,939 vai me encher de chumbo, 753 00:51:49,940 --> 00:51:53,181 me poupando do suic�dio. N�o � o que pensa? 754 00:51:53,485 --> 00:51:55,767 Est� na sua cabe�a, sen�o, n�o diria. 755 00:51:56,280 --> 00:51:58,562 Se voc� tem consci�ncia. 756 00:51:58,907 --> 00:52:02,770 Ou, no �ltimo minuto, voc� vai atirar no menino? 757 00:52:03,162 --> 00:52:05,413 Voc� � uma garota e tanto, Ann. 758 00:52:05,414 --> 00:52:09,417 Independente. N�o se intimida em cruzar as Rochosas. 759 00:52:09,418 --> 00:52:10,668 � uma verdadeira pioneira. 760 00:52:10,669 --> 00:52:13,235 -Est� sendo sarc�stico. -Estou elogiando. 761 00:52:13,547 --> 00:52:16,299 Mas n�o pense que sabe ler a mente de todos, 762 00:52:16,300 --> 00:52:18,240 e o cora��o tamb�m, nesse caso. 763 00:52:18,302 --> 00:52:21,494 Sei ler a mente e o cora��o do Gary. 764 00:52:21,805 --> 00:52:25,547 Ele ama voc�, venera. 765 00:52:25,809 --> 00:52:28,686 At� que um dia, ele descobrir� a verdade. 766 00:52:28,687 --> 00:52:31,064 Contarei quando ele estiver pronto. 767 00:52:31,065 --> 00:52:33,256 E depois, ele odiar� voc�. 768 00:52:33,734 --> 00:52:38,553 Tentar� parar de am�-lo at� quase enlouquecer. 769 00:52:39,823 --> 00:52:42,900 Tomara que isso passe logo. � o que d� amar e odiar. 770 00:52:43,285 --> 00:52:45,726 Ainda estamos falando do garoto? 771 00:52:46,038 --> 00:52:47,978 Ou � o que sente tamb�m? 772 00:52:49,833 --> 00:52:53,044 -N�o ponha palavras na minha boca. -Por que n�o? 773 00:52:53,045 --> 00:52:55,110 N�o se orgulha de me odiar? 774 00:52:57,383 --> 00:53:00,245 Tenho vergonha de quase amar voc�. 775 00:53:12,189 --> 00:53:15,131 Nunca falei muito sobre amor na minha vida. 776 00:53:15,275 --> 00:53:17,636 N�o conhece o significado da palavra. 777 00:53:20,030 --> 00:53:22,448 Voc� tem bastante �dio. N�o sei quanto tem de amor. 778 00:53:22,449 --> 00:53:26,077 Mais do que voc� pensa. Mas n�o � para voc�. N�o mais. 779 00:53:26,078 --> 00:53:27,563 Nada morre t�o r�pido. 780 00:53:27,746 --> 00:53:30,779 Para um matador como voc�, tudo morre r�pido. 781 00:53:31,125 --> 00:53:33,835 Odeio suas m�os em mim! Odeio tocar em voc�! 782 00:53:33,836 --> 00:53:36,277 � o que faz seu cora��o bater t�o r�pido? 783 00:53:37,548 --> 00:53:41,664 Nunca mais quero ver voc�. Quero esquecer que te conheci. 784 00:53:42,136 --> 00:53:43,792 Vou facilitar as coisas para voc�. 785 00:54:15,300 --> 00:54:18,500 FORT SUMTER SE RENDE 786 00:54:21,967 --> 00:54:23,647 Estamos com voc�, Abe Lincoln! 787 00:54:23,677 --> 00:54:26,637 Eles venceram a 1� batalha, mas n�s venceremos a guerra. 788 00:54:26,638 --> 00:54:28,794 Lembrem-se de John Brown! 789 00:54:31,852 --> 00:54:34,338 Vamos limpar Denver! Vamos expulsar os rebeldes! 790 00:54:43,280 --> 00:54:45,280 LEMBRE-SE DE FORT SUMTER 791 00:54:47,300 --> 00:54:49,300 ABAIXO OS REBELDES! 792 00:54:51,830 --> 00:54:53,816 ELES ATIRARAM NA BANDEIRA 793 00:54:56,460 --> 00:54:59,242 Vamos expulsar os rebeldes do mapa! 794 00:55:21,151 --> 00:55:25,264 Bem, j� come�ou. Fort Sumter se rendeu. 795 00:55:25,280 --> 00:55:28,199 N�o vai durar muito. Em 90 dias, termina. 796 00:55:28,200 --> 00:55:30,937 Os ianques do Leste n�o t�m coragem de lutar. 797 00:55:31,537 --> 00:55:34,604 N�o � preciso coragem, basta uma lei, 798 00:55:35,374 --> 00:55:38,031 e armas e dinheiro. Lincoln os tem. 799 00:55:38,126 --> 00:55:40,112 Voc� simpatiza com os ianques, n�o? 800 00:55:40,379 --> 00:55:42,088 -N�o.. -Bem, j� � alguma coisa. 801 00:55:42,089 --> 00:55:45,201 Os homens l� fora s�o t�o seus inimigos quanto nossos. 802 00:55:45,342 --> 00:55:48,409 N�o nos cumprimentar�o exatamente como irm�os. 803 00:55:48,428 --> 00:55:50,429 � melhor esperar at� se aquietarem. 804 00:55:50,430 --> 00:55:51,700 Muita gentileza sua. 805 00:55:51,701 --> 00:55:54,517 Sabia que estaria do nosso lado. 806 00:55:54,518 --> 00:55:56,754 N�o guardamos m�goas. Voc� pertence ao nosso grupo. 807 00:55:56,770 --> 00:55:59,177 Eu n�o perten�o a ningu�m, s� a mim mesmo. 808 00:55:59,606 --> 00:56:02,593 N�o me junto a ideais. Seus ou deles. 809 00:56:03,151 --> 00:56:06,529 Gosto de andar sozinho. Sem v�nculos. 810 00:56:06,530 --> 00:56:09,267 Ningu�m fazendo perguntas, ningu�m a quem responder. 811 00:56:12,619 --> 00:56:15,310 � preciso ser sentimental para lutar uma guerra. 812 00:56:16,081 --> 00:56:18,500 � preciso um n� na garganta ao falar de Deus, 813 00:56:18,501 --> 00:56:20,900 da p�tria e de todas as coisas belas. 814 00:56:24,920 --> 00:56:26,454 N�o h� n� algum. 815 00:56:29,052 --> 00:56:32,502 -O que vai fazer? -Quanto � guerra? 816 00:56:33,181 --> 00:56:35,212 O que qualquer homem sensato faria: 817 00:56:35,767 --> 00:56:37,173 Ficar vivo. 818 00:56:37,895 --> 00:56:40,336 Fiquem longe de suas armas! Todos voc�s! 819 00:56:42,566 --> 00:56:46,152 Agora, Sr. Pistoleiro Pentecost, vamos deixar que pague os drinques, 820 00:56:46,153 --> 00:56:47,987 para que possamos saudar ao presidente Lincoln 821 00:56:47,988 --> 00:56:49,822 e desejar uma morte r�pida para Jeff Davis! 822 00:56:49,823 --> 00:56:53,348 O senhor beber� tamb�m. Ou farei descer goela abaixo. 823 00:56:53,452 --> 00:56:56,037 Depois, vamos esvaziar o seu bar. 824 00:56:56,038 --> 00:56:59,707 N�o vamos machucar a mulher se ela ficar fora do caminho. 825 00:56:59,708 --> 00:57:02,490 Desabotoem os cintos e joguem as armas. 826 00:57:03,795 --> 00:57:06,202 Talvez prefira tirar o meu. 827 00:57:06,882 --> 00:57:08,618 Voc� ia gostar, n�o �? 828 00:57:09,509 --> 00:57:12,041 N�o h� nada que eu queira mais. 829 00:57:12,971 --> 00:57:15,787 A n�o ser fur�-lo com seu pr�prio chumbo! 830 00:57:21,396 --> 00:57:23,382 Voc�s mataram seu pr�prio homem. 831 00:57:24,816 --> 00:57:27,849 Agora, saiam daqui antes que mais gente morra. 832 00:57:28,028 --> 00:57:31,311 Talvez seja voc�. Ainda somos 3 contra 1. 833 00:57:32,407 --> 00:57:34,097 Talvez seja eu. 834 00:57:34,743 --> 00:57:39,500 Mas se algu�m quer seguir vivo at� amanh�, essa � a chance. 835 00:57:57,933 --> 00:58:00,215 -Meu marido est� l�! -O meu tamb�m! 836 00:58:40,434 --> 00:58:41,840 N�o se preocupe. Ele errou. 837 00:58:41,852 --> 00:58:44,168 Gary, guarde essa arma! Caia fora! 838 00:58:46,440 --> 00:58:49,097 Eu o acertei! Acertei! 839 00:58:49,234 --> 00:58:51,140 �timo. Vamos pegar os outros! 840 00:58:51,528 --> 00:58:54,265 N�o, n�o! Parem! 841 00:59:00,996 --> 00:59:03,528 -Bill? -Voc� est� bem? 842 00:59:39,076 --> 00:59:43,245 Logo estarei de p� novamente. 843 00:59:43,246 --> 00:59:44,982 Claro que vai. 844 00:59:47,667 --> 00:59:50,199 N�o � t�o mau. Foi de rasp�o. 845 00:59:50,420 --> 00:59:52,180 Mas pegou pr�ximo do alvo. 846 00:59:52,380 --> 00:59:55,617 -Procure o m�dico. Phil. -Gary foi busc�-lo. 847 00:59:56,093 --> 00:59:58,659 Foi s� um arranh�o. Est� tudo bem. 848 00:59:58,845 --> 01:00:01,347 Sua arma � como a minha. 849 01:00:01,348 --> 01:00:03,933 Mas n�o tenho tido os mesmos resultados. 850 01:00:03,934 --> 01:00:09,063 Ver voc� lutando ao nosso lado deu um certo al�vio. 851 01:00:09,064 --> 01:00:10,981 � como deve ser. 852 01:00:10,982 --> 01:00:13,343 N�o se empolgue. 853 01:00:13,860 --> 01:00:17,097 Tentei salvar minha pele. S� isso. 854 01:00:17,447 --> 01:00:19,198 N�o veem que ele n�o est� bem? 855 01:00:19,199 --> 01:00:21,856 Deixe-o em paz. Ele j� fez muito por voc�s. 856 01:00:25,580 --> 01:00:27,111 Eu entendi voc�. 857 01:00:29,376 --> 01:00:33,003 Tirou-me o ar por um instante. 858 01:00:33,004 --> 01:00:35,089 Eu estava com tanto medo! 859 01:00:35,090 --> 01:00:40,626 Achei que enlouqueceria at� v�-lo respirando. 860 01:00:42,139 --> 01:00:44,580 Ent�o, voc� abriu os olhos e olhou para mim. 861 01:00:48,228 --> 01:00:52,341 Eu n�o quis bisbilhotar. A porta estava aberta. 862 01:01:14,462 --> 01:01:16,027 Aqui est� o m�dico. 863 01:01:26,641 --> 01:01:28,331 � sua sa�de! 864 01:01:32,772 --> 01:01:35,107 Esta epidemia pegou voc� tamb�m? 865 01:01:35,108 --> 01:01:36,718 � tudo minha culpa! 866 01:01:36,902 --> 01:01:40,900 N�o teria sido atingido se n�o tivesse tentado me deter. 867 01:01:44,480 --> 01:01:47,600 Acho que ele n�o queria ver uma arma na sua m�o, Gary. 868 01:01:50,100 --> 01:01:53,700 O garoto precisa de mais aulas, s� isso. 869 01:01:54,085 --> 01:01:57,755 Preciso expulsar as damas. Vou despir o rapaz. 870 01:01:57,756 --> 01:01:59,798 Fique para ajudar, jovem. 871 01:01:59,799 --> 01:02:01,258 Meu bra�o est� meio cansado. 872 01:02:01,259 --> 01:02:04,622 Fiz 2 partos e retirei 6 balas esta noite. 873 01:02:10,644 --> 01:02:12,394 -Boa noite. -Boa noite. 874 01:02:12,395 --> 01:02:16,217 Acho que ele se dar� melhor com uma enfermeira em vez de duas. 875 01:02:17,984 --> 01:02:22,200 -Se voc� pensa assim.. -Acho que sabe o que sinto. 876 01:02:23,698 --> 01:02:27,015 O bastante para perceber que est� apaixonada por ele. 877 01:02:27,244 --> 01:02:28,900 � f�cil perceber n�o �? 878 01:02:28,995 --> 01:02:31,413 Basta olhar para mim e olhar para ele. 879 01:02:31,414 --> 01:02:32,900 E voc� saber�. 880 01:02:33,160 --> 01:02:34,400 Sim. 881 01:02:35,293 --> 01:02:39,736 -Espero que esteja satisfeita. -N�o tente ser superior. 882 01:02:40,924 --> 01:02:42,925 N�o estava tentando. 883 01:02:42,926 --> 01:02:46,887 Muito bem, sua alteza, eu sei bater tamb�m. 884 01:02:46,888 --> 01:02:51,500 Voc� tamb�m � louca por ele, mas n�o sabe amar um homem. 885 01:02:52,435 --> 01:02:54,751 Gostaria de acreditar nisso, n�o �? 886 01:02:55,355 --> 01:02:57,856 N�o estaria feliz at� mud�-lo completamente. 887 01:02:57,857 --> 01:03:00,389 Vir�-lo do avesso � sua maneira. 888 01:03:01,278 --> 01:03:03,844 Amar um homem n�o � como um conto de fadas. 889 01:03:03,905 --> 01:03:06,282 Mas isso n�o impede que voc� o ame. 890 01:03:06,283 --> 01:03:08,575 N�o importando quem seja ou o que fa�a. 891 01:03:08,576 --> 01:03:10,261 Consegue fazer isso? 892 01:03:10,537 --> 01:03:12,152 Voc� consegue? 893 01:03:15,750 --> 01:03:18,032 Isso � um amor de uma s� via. 894 01:03:18,753 --> 01:03:21,820 Eu darei a um homem tanto quanto voc�, tudo. 895 01:03:22,465 --> 01:03:25,031 Mas � preciso que seja rec�proco. 896 01:03:26,344 --> 01:03:28,609 Sim, eu o amo. 897 01:03:30,765 --> 01:03:33,932 Mas eu tamb�m tenho pena dele. 898 01:04:15,765 --> 01:04:19,694 �QUELES QUE MORRERAM POR LINCOLN: 899 01:04:19,694 --> 01:04:24,645 PARKER TODD, RANCE BLAKE, MURDO ESTEARN. 900 01:04:24,645 --> 01:04:29,708 AMANH� NO FREE STATE SALOON LEGALISTAS SER�O BEM-VINDOS 901 01:04:46,841 --> 01:04:48,656 Muito bem, homens. 902 01:04:49,427 --> 01:04:50,867 Aos nossos amigos! 903 01:04:58,937 --> 01:05:00,813 Ora, se n�o � o sr. Kirby... 904 01:05:00,814 --> 01:05:03,700 Nunca soube que era soldado, e capit�o tamb�m! 905 01:05:03,817 --> 01:05:05,484 Sempre suspeitei que fosse militar. 906 01:05:05,485 --> 01:05:08,195 Um sargento veterano como eu, tem faro para isso. 907 01:05:08,196 --> 01:05:10,406 -Quem armou isto? -Est�vamos velando os mortos. 908 01:05:10,407 --> 01:05:12,518 Nos orgulhar�amos de t�-lo conosco. 909 01:05:12,534 --> 01:05:15,577 Vele-os o quanto quiser, mas n�o use estas bandeiras. 910 01:05:15,578 --> 01:05:18,497 N�o fa�a isso, seja voc� um capit�o ou n�o. 911 01:05:18,498 --> 01:05:20,529 Estes homens n�o foram soldados e nem her�is. 912 01:05:20,708 --> 01:05:23,115 Morreram numa briga de bar, e n�o numa batalha. 913 01:05:23,261 --> 01:05:25,129 Se eu estivesse aqui, n�o teria acontecido. 914 01:05:25,130 --> 01:05:27,131 Estavam lutando para vingar Fort Sumter. 915 01:05:27,132 --> 01:05:28,663 Tamb�m est�vamos l�. 916 01:05:29,676 --> 01:05:32,583 Civis n�o devem usar bon�s militares. 917 01:05:32,846 --> 01:05:34,388 -Onde o conseguiu? -Eu os encomendei. 918 01:05:34,389 --> 01:05:36,204 Trouxe junto com os rifles. 919 01:05:36,599 --> 01:05:39,810 Tenho amigos no leste, capit�o. Amigos muito poderosos. 920 01:05:39,811 --> 01:05:43,313 N�o me importo se � parente do Secret�rio da Guerra. 921 01:05:43,314 --> 01:05:46,233 N�o deve desprezar os amigos dos outros. 922 01:05:46,234 --> 01:05:48,444 Voc� pr�prio � um amigo suspeito. 923 01:05:48,445 --> 01:05:52,220 D� ajuda, conforto e tudo mais ao inimigo. 924 01:05:54,701 --> 01:05:56,857 -Voc� ainda � sargento? -N�o. 925 01:06:01,207 --> 01:06:02,647 Aten��o! 926 01:06:03,543 --> 01:06:05,800 As regras dizem que sargentos devem ser respeitados, 927 01:06:05,801 --> 01:06:07,531 mas n�o ex-sargentos. 928 01:06:09,340 --> 01:06:11,872 A lei marcial est� declarada desde agora. 929 01:06:12,051 --> 01:06:15,053 At� os soldados chegarem, preciso de 100 volunt�rios. 930 01:06:15,054 --> 01:06:17,806 Ningu�m em Denver pode usar arma a n�o ser que se aliste. 931 01:06:17,807 --> 01:06:19,808 Voc� precisa de um intendente. 932 01:06:19,809 --> 01:06:22,186 Muni��o, suprimentos, comida e bebida. 933 01:06:22,187 --> 01:06:25,003 O emprego � seu. Mas eu dou os pre�os. 934 01:06:27,025 --> 01:06:31,570 O resto manter� a ordem e impedir� o contrabando. 935 01:06:31,571 --> 01:06:33,780 Caso n�o saibam, contrabando � ouro. 936 01:06:33,781 --> 01:06:35,687 -Ouro dos rebeldes? -Exatamente. 937 01:06:36,910 --> 01:06:40,287 Para n�o soc�-lo de novo, nomeio voc� sargento. 938 01:06:40,288 --> 01:06:43,040 -Primeiro-Sargento! -N�o sei se vou aceitar. 939 01:06:43,041 --> 01:06:45,501 Eu aceito. Gosto das listras no bra�o. 940 01:06:45,502 --> 01:06:47,085 O que sabe sobre o ex�rcito? 941 01:06:47,086 --> 01:06:50,945 Voc�s, venham! Formem uma linha dupla. 942 01:06:51,132 --> 01:06:53,372 Dupla, seus paspalhos. N�o sabem o que significa? 943 01:06:53,593 --> 01:06:55,749 Voc�s queriam guerra, agora v�o ter! 944 01:06:55,803 --> 01:06:58,889 Entrem em forma antes que eu lhes bata com isso! 945 01:06:58,890 --> 01:07:02,267 Barriga para dentro, peito para fora e p�s a 45�. 946 01:07:02,268 --> 01:07:04,550 Agora se parecem mais com soldados. 947 01:07:05,104 --> 01:07:06,589 Aten��o! 948 01:07:08,024 --> 01:07:10,306 Todos presentes e prontos, senhor! 949 01:07:10,985 --> 01:07:12,861 Sargento, assim que terminarmos aqui, 950 01:07:12,862 --> 01:07:15,223 coloque duas sentinelas na mina dos sulistas. 951 01:07:15,490 --> 01:07:17,783 Envie bons homens que possam ficar atentos. 952 01:07:17,784 --> 01:07:18,784 E bem escondidos. 953 01:07:18,785 --> 01:07:20,410 Marv, � um trabalho para voc� e Toby. 954 01:07:20,411 --> 01:07:21,611 Certo, sargento! 955 01:07:22,163 --> 01:07:23,648 Descansar! 956 01:07:25,250 --> 01:07:28,126 Assim que fizerem o juramento poder�o usar os bon�s, 957 01:07:28,127 --> 01:07:32,047 carregar armas e estender bandeiras nos caix�es. 958 01:07:32,048 --> 01:07:34,079 Agora, levantem a m�o direita! 959 01:08:26,978 --> 01:08:28,979 Coronel Gibson, eles fugiram, senhor! 960 01:08:28,980 --> 01:08:31,141 Os separatistas levaram o ouro e tudo mais. 961 01:08:31,316 --> 01:08:33,441 Marv e Toby foram mortos em seus postos! 962 01:08:33,442 --> 01:08:35,235 Mortos sem piedade! 963 01:08:35,236 --> 01:08:36,570 Fa�a as coisas direito, homem. 964 01:08:36,571 --> 01:08:40,115 Isto � um relat�rio militar e n�o um obitu�rio. 965 01:08:40,116 --> 01:08:42,117 Os assassinos de Marv vieram pela trilha, ele os viu. 966 01:08:42,118 --> 01:08:46,068 Eles t�m cerca de 20 homens, todos carregando sacolas cheia de ouro. 967 01:08:46,080 --> 01:08:48,665 -N�o devem estar muito longe. -Ainda est�o aqui, senhor. 968 01:08:48,666 --> 01:08:52,025 Se dirigiam para o dep�sito atr�s do circo. Todos eles. 969 01:08:53,212 --> 01:08:55,994 N�o podia ser melhor. Vamos pegar todos. 970 01:08:56,382 --> 01:08:58,800 Se, ao menos, meus homens estivessem aqui. 971 01:08:58,801 --> 01:09:00,260 N�o precisamos de ajuda. 972 01:09:00,261 --> 01:09:03,794 N�o enquanto lutarmos por Lincoln e Jonh Brown. 973 01:09:04,098 --> 01:09:06,600 Pelo que ouvi, voc� n�o se saiu bem 974 01:09:06,601 --> 01:09:08,810 h� algumas noites no bar do Pentecost. 975 01:09:08,811 --> 01:09:10,270 Fomos enganados! 976 01:09:10,271 --> 01:09:12,757 Assim como Napole�o em Waterloo. 977 01:09:12,940 --> 01:09:15,400 Sargento, junte seus homens em volta do dep�sito. 978 01:09:15,401 --> 01:09:18,013 -Irei l� pessoalmente. -Sim, senhor. 979 01:09:19,030 --> 01:09:20,310 Kirby! 980 01:09:21,908 --> 01:09:24,349 Tenho um servi�o especial para voc�. 981 01:09:25,495 --> 01:09:30,821 Pe�o permiss�o para ficar e lutar contra Pentecost. 982 01:09:31,834 --> 01:09:34,025 Isso soa mais como uma luta pessoal. 983 01:09:34,796 --> 01:09:37,000 Bem... E � mesmo, senhor. 984 01:09:37,001 --> 01:09:40,425 Mas, uma vez que o plano � tirar Pentecost do caminho, 985 01:09:40,426 --> 01:09:43,789 eu lhe prometo que farei um bom servi�o. 986 01:09:44,055 --> 01:09:45,461 Sinto muito, Kirby. 987 01:09:45,890 --> 01:09:48,767 Quanto aos soldados provenientes de Fort Riley, 988 01:09:48,768 --> 01:09:51,395 devem achar que est�o fazendo turismo. 989 01:09:51,396 --> 01:09:55,232 Se voc� partir agora, deve encontr�-los aqui. 990 01:09:55,233 --> 01:09:59,569 N�o sei quantos restar�o depois do ataque ao dep�sito. 991 01:09:59,570 --> 01:10:02,364 Assuma o comando desses soldados e os apresse. 992 01:10:02,365 --> 01:10:03,975 Sim, senhor. 993 01:10:31,310 --> 01:10:35,002 O senhor n�o devia se levantar, ainda n�o est� curado. 994 01:10:36,190 --> 01:10:38,221 Vi que os deixou entrar no dep�sito. 995 01:10:38,401 --> 01:10:41,388 -Vi pela minha janela. -N�o se irrite comigo. 996 01:10:41,654 --> 01:10:45,391 Nem com eles. Eles est�o em apuros e queriam v�-lo. 997 01:10:46,200 --> 01:10:47,810 V� dormir. Cuidarei deles. 998 01:10:49,704 --> 01:10:52,566 � melhor que saiba, estou me juntando a eles. 999 01:10:55,251 --> 01:10:57,461 -Por qu�? -Porque sou de Arkansas. 1000 01:10:57,462 --> 01:11:00,130 Como alguns dos homens do Sr. Rogers. 1001 01:11:00,131 --> 01:11:01,946 Eu n�o odeio os ianques. 1002 01:11:02,216 --> 01:11:04,748 E n�o escondo que alguns s�o meus amigos. 1003 01:11:05,052 --> 01:11:09,055 Mas, quando o tiroteio come�ar, devo ficar com o meu povo. 1004 01:11:09,056 --> 01:11:10,746 N�o � mesmo, Sr. Pentecost? 1005 01:11:11,893 --> 01:11:15,854 � uma escolha de todo homem. Nem sempre � f�cil. 1006 01:11:15,938 --> 01:11:19,721 Acho que um homem n�o pode dar as costas ao seu povo. 1007 01:11:23,279 --> 01:11:25,390 Todos os homens n�o s�o iguais, Phil. 1008 01:11:26,073 --> 01:11:27,729 � dif�cil ser diferente. 1009 01:11:28,367 --> 01:11:31,058 N�o significa que � certo ser diferente sempre, n�o �? 1010 01:11:32,288 --> 01:11:34,103 Puxa vida... Eu n�o sei. 1011 01:11:34,290 --> 01:11:37,565 N�o penso muito. Fa�o o que a natureza manda. 1012 01:11:57,772 --> 01:11:59,689 Ouvimos que tropas ianques est�o vindo. 1013 01:11:59,690 --> 01:12:01,881 Decidimos nos preparar antes que cheguem. 1014 01:12:01,901 --> 01:12:03,557 E quanto �s carro�as? 1015 01:12:04,028 --> 01:12:06,988 Est�o a�. Ponha seus homens para carreg�-las. 1016 01:12:06,989 --> 01:12:11,409 -Antes, temos que conversar, n�o �? -Acho que n�o. 1017 01:12:11,410 --> 01:12:14,352 Sua arma e a sua sorte nos seriam �teis. 1018 01:12:14,497 --> 01:12:17,499 Sem esquecer do seu c�rebro. 1019 01:12:17,500 --> 01:12:20,000 N�o ser� f�cil ir para casa. 1020 01:12:20,253 --> 01:12:24,548 Teremos de ser espertos. Muito mais do que sei ser. 1021 01:12:24,549 --> 01:12:26,466 Somos mineradores, n�o soldados. 1022 01:12:26,467 --> 01:12:29,900 N�o nos opomos a lutar, mas precisamos de um l�der. Um capit�o. 1023 01:12:30,170 --> 01:12:32,190 Isso est� fora da minha al�ada. 1024 01:12:35,434 --> 01:12:37,670 Est� certo. Quanto antes come�armos, melhor. 1025 01:12:38,479 --> 01:12:40,105 -Voc� ir� conosco? -Eu disse que sim. 1026 01:12:40,106 --> 01:12:42,190 N�o pedimos que desperdice seu tempo. 1027 01:12:42,191 --> 01:12:47,101 N�s vamos lhe pagar US$ 10 mil, incluindo suas armas. 1028 01:12:48,322 --> 01:12:51,264 Se quiser contratar, minhas armas valem mais que isso. 1029 01:12:59,458 --> 01:13:01,068 D� uma olhada. 1030 01:13:05,464 --> 01:13:09,411 Se acha que consegue passar, v� em frente. 1031 01:13:09,635 --> 01:13:12,451 O meu pre�o � US$ 100 mil. 1032 01:13:13,598 --> 01:13:17,267 O dinheiro n�o � nosso. Cada pepita ser� um canh�o. 1033 01:13:17,268 --> 01:13:20,854 Se n�o fosse sulista, n�o o ter�amos a pre�o algum. 1034 01:13:20,855 --> 01:13:22,522 Claro, o sangue � mais denso que a �gua. 1035 01:13:22,523 --> 01:13:24,304 O meu � mais caro. 1036 01:13:31,741 --> 01:13:32,976 Owen! 1037 01:13:34,577 --> 01:13:36,938 Vou partir com Rogers e seus homens. 1038 01:13:37,038 --> 01:13:39,729 -Hoje �noite? -Sim. 1039 01:13:39,999 --> 01:13:42,626 Por qu�? O que o fez mudar de ideia? 1040 01:13:42,627 --> 01:13:44,613 Algu�m tocou o seu cora��o? 1041 01:13:45,588 --> 01:13:47,244 �, algu�m tocou! 1042 01:13:47,423 --> 01:13:48,863 E quanto a mim? 1043 01:13:49,342 --> 01:13:51,593 Voc� ficar� bem. A Tenda do Circo 1044 01:13:51,594 --> 01:13:53,553 e o ouro do cofre s�o para voc� e Gary. 1045 01:13:53,554 --> 01:13:55,847 Sabe que n�o estou falando de dinheiro. 1046 01:13:55,848 --> 01:13:58,881 Trapaceei para ter voc� e n�o vou deix�-lo partir. 1047 01:13:59,101 --> 01:14:00,644 Leve-me com voc�, Owen. 1048 01:14:00,645 --> 01:14:04,272 Fa�o qualquer coisa: Monto numa mula, lavo, cozinho. 1049 01:14:04,273 --> 01:14:05,883 N�o me abandone, Owen! 1050 01:14:07,360 --> 01:14:09,527 N�o h� mais lugar, muito menos para uma mulher. 1051 01:14:09,528 --> 01:14:10,904 Haver� lutas e mortes. 1052 01:14:10,905 --> 01:14:13,061 Voc� quer morrer, por isso est� indo. 1053 01:14:13,199 --> 01:14:16,493 � por causa dela. Por que ela � boa demais, doce demais. 1054 01:14:16,494 --> 01:14:18,901 Eu n�o quero morrer. 1055 01:14:19,455 --> 01:14:21,646 E n�o � por causa de nenhuma mulher. 1056 01:14:21,791 --> 01:14:23,947 Voc� me esquecer� em uma semana. 1057 01:14:25,252 --> 01:14:27,989 Lembrarei de voc� enquanto estiver vivo. 1058 01:14:32,093 --> 01:14:34,177 O que est� fazendo acordado? 1059 01:14:34,178 --> 01:14:36,585 Estive no dep�sito selando os cavalos. 1060 01:14:36,722 --> 01:14:38,162 Pronto para ir? 1061 01:14:38,724 --> 01:14:40,289 N�o, Gary. 1062 01:14:40,559 --> 01:14:43,687 Voc� ficar� com Boston. Voc� e ela s�o s�cios agora. 1063 01:14:43,688 --> 01:14:48,598 N�o, voc� e eu somos s�cios. At� o fim. 1064 01:14:48,859 --> 01:14:51,141 Voc� me disse isso no dia em que cheguei. 1065 01:14:51,612 --> 01:14:54,303 Fez do garoto uma pequena c�pia de si. 1066 01:14:54,573 --> 01:14:56,604 E agora quer deix�-lo aqui. 1067 01:14:56,826 --> 01:14:59,392 N�o pode abandonar as pessoas que amam voc�. 1068 01:14:59,578 --> 01:15:02,645 Sou sua s�cia tamb�m, at� o fim. 1069 01:15:02,665 --> 01:15:04,730 Cada minuto, at� o fim. 1070 01:15:07,586 --> 01:15:11,324 Voc� n�o � sulista, Gary, e nem Boston. 1071 01:15:11,507 --> 01:15:14,009 N�o seria bem-vindo junto aos rebeldes. 1072 01:15:14,010 --> 01:15:15,810 Nos chamam de traidores. 1073 01:15:15,970 --> 01:15:18,786 Se voc� � um deles, quero ser tamb�m! 1074 01:15:19,140 --> 01:15:22,582 Voc� � um nortista como seu pai e sua fam�lia. 1075 01:15:22,768 --> 01:15:26,468 Meu pai est� morto, e voc� � como um pai. 1076 01:15:28,441 --> 01:15:32,152 Se ele estivesse vivo, ia querer t�-lo ao seu lado. 1077 01:15:32,153 --> 01:15:35,500 Ele n�o est� vivo, portanto irei com voc�. 1078 01:15:36,800 --> 01:15:38,950 A culpa � minha por ele n�o estar vivo. 1079 01:15:45,624 --> 01:15:46,824 Eu o matei. 1080 01:15:50,713 --> 01:15:53,825 N�o, Owen! N�o � verdade, Gary! 1081 01:15:54,050 --> 01:15:57,469 Disse que ele encontrou algo que n�o podia superar. 1082 01:15:57,470 --> 01:15:59,456 Mas n�o lhe disse que era eu. 1083 01:15:59,889 --> 01:16:01,875 Ele nunca teve uma chance. 1084 01:16:02,224 --> 01:16:05,416 Chame de assassinato se quiser. Agora, j� sabe. 1085 01:16:23,829 --> 01:16:26,270 V� atr�s dele. Ajude-o a superar. 1086 01:16:26,874 --> 01:16:28,439 Prometa-me que ir�. 1087 01:16:30,878 --> 01:16:34,821 Owen... Beije-me! 1088 01:16:36,258 --> 01:16:37,900 Beije-me forte! 1089 01:17:23,848 --> 01:17:26,516 -O que voc� quer? -Est� procurando pelo garoto? 1090 01:17:26,517 --> 01:17:29,925 -Voc� o viu? -Parecia ansioso por partir. 1091 01:17:30,104 --> 01:17:31,384 Algo errado? 1092 01:17:31,480 --> 01:17:33,841 Se sabe onde est�, diga-me. 1093 01:17:33,899 --> 01:17:36,234 Se n�o, n�o tenho tempo a desperdi�ar. 1094 01:17:36,235 --> 01:17:39,142 Vai se resfriar vestida assim. 1095 01:17:39,446 --> 01:17:41,182 Deve ter visto para que lado ele foi. 1096 01:17:41,448 --> 01:17:44,856 Vi, ele foi para minha casa. 1097 01:17:47,329 --> 01:17:49,520 O que ele faz l�? 1098 01:17:56,463 --> 01:17:58,324 Espere um pouco! 1099 01:17:58,424 --> 01:18:01,009 Como ele pode estar em sua casa? 1100 01:18:01,010 --> 01:18:04,679 N�o � mist�rio. Eu o vi correndo para a esquina. 1101 01:18:04,680 --> 01:18:06,541 Presumi que estava indo ao dep�sito. 1102 01:18:07,000 --> 01:18:08,641 Disse que haveria tiros. 1103 01:18:08,642 --> 01:18:11,504 E que ningu�m poderia ficar na rua, exceto o ex�rcito. 1104 01:18:22,823 --> 01:18:24,058 Tudo bem. 1105 01:18:29,455 --> 01:18:31,731 Ele disse que n�o vai sair. N�o essa noite. 1106 01:18:31,790 --> 01:18:33,730 Por qu�? Ele precisa sair! 1107 01:18:43,761 --> 01:18:47,263 Voc� j� tentou me trancar antes, mas n�o conseguiu. 1108 01:18:47,264 --> 01:18:49,955 N�o � r�pido o bastante. � gordo demais. 1109 01:18:52,811 --> 01:18:55,673 N�o gosto de ser chamado assim. 1110 01:18:56,106 --> 01:18:57,591 N�o por uma mulher. 1111 01:18:58,192 --> 01:18:59,928 N�o por voc�! 1112 01:19:03,614 --> 01:19:06,521 Seu tolo! Seu tolo gordo! 1113 01:19:06,825 --> 01:19:09,494 Voc� me tirou a Tenda do Circo, me fez perd�-la. 1114 01:19:09,495 --> 01:19:11,731 Voc� n�o me perdeu porque nunca me teve. 1115 01:19:11,747 --> 01:19:13,483 Voc� n�o tentou convenc�-lo, n�o foi? 1116 01:19:13,624 --> 01:19:15,155 Bem, ele n�o te quer mais. 1117 01:19:15,292 --> 01:19:19,100 Voc� est� louco! Louco em sua mente doentia! 1118 01:19:20,297 --> 01:19:24,406 Muitas vezes quis mat�-la quando estavam juntos. 1119 01:19:30,766 --> 01:19:33,059 N�o! Jumbo, n�o! 1120 01:19:33,060 --> 01:19:35,645 Ele est� fugindo de mim! Ele n�o me ama! 1121 01:19:35,646 --> 01:19:36,846 N�o! 1122 01:19:59,086 --> 01:20:00,326 Ou�am com aten��o. 1123 01:20:00,327 --> 01:20:02,505 Sou o Coronel Gibson, do ex�rcito dos EUA. 1124 01:20:02,506 --> 01:20:04,215 Qualquer resist�ncia ser� in�til, 1125 01:20:04,216 --> 01:20:06,391 mas quero evitar o derramamento de sangue. 1126 01:20:06,468 --> 01:20:10,638 Se abrirem as portas e sa�rem desarmados, 1127 01:20:10,639 --> 01:20:14,000 ser�o tratados com dignidade, como prisioneiros de guerra. 1128 01:20:14,184 --> 01:20:16,436 Voc�s t�m 2 minutos para decidirem. 1129 01:20:16,437 --> 01:20:20,000 Depois, sitiarei o lugar e, se necess�rio, atearei fogo. 1130 01:20:33,662 --> 01:20:35,747 Para tr�s, v�o prend�-la se a virem. 1131 01:20:35,748 --> 01:20:37,874 Foi o que fizeram com os outros. 1132 01:20:37,875 --> 01:20:40,400 -Gary, n�o devia estar aqui. -Tive que vir. 1133 01:20:40,410 --> 01:20:41,980 Ele est� l�. 1134 01:21:06,150 --> 01:21:08,500 Um minuto se passou, t�m mais um minuto. 1135 01:22:46,253 --> 01:22:47,693 Ele fugiu! 1136 01:22:50,007 --> 01:22:52,573 Por um minuto desejei que tivesse morrido. 1137 01:22:52,718 --> 01:22:55,330 Mas... Eu n�o sei. 1138 01:22:58,807 --> 01:23:00,475 Marquei no mapa onde o Capit�o Kirby 1139 01:23:00,476 --> 01:23:02,935 encontrar� as tropas. Apenas siga a trilha. 1140 01:23:02,936 --> 01:23:04,353 Sim, senhor. Um de n�s passar�. 1141 01:23:04,354 --> 01:23:06,522 �timo. O resto est� nas m�os de Kirby. 1142 01:23:06,523 --> 01:23:08,088 Agora v�. 1143 01:23:18,911 --> 01:23:21,412 -Quem est� a�? -Sargento Masterson. 1144 01:23:21,413 --> 01:23:23,569 Recebi ordens do Capit�o Kirby. 1145 01:23:48,857 --> 01:23:50,858 Pensei que fosse vigiar at� amanh�. 1146 01:23:50,859 --> 01:23:53,471 N�o precisei. Vi tudo o que precisava. 1147 01:23:53,654 --> 01:23:55,279 A cavalaria est� do outro lado do morro. 1148 01:23:55,280 --> 01:23:57,240 De 3 a 4 km de dist�ncia. 1149 01:23:57,241 --> 01:23:58,991 Prepare as carro�as. R�pido. 1150 01:23:58,992 --> 01:24:02,358 � perigoso no escuro. Amanhecer� em uma hora. 1151 01:24:02,454 --> 01:24:04,497 Eles v�o nos ouvir se prosseguirmos. 1152 01:24:04,498 --> 01:24:05,957 Quero que nos ou�am. 1153 01:24:05,958 --> 01:24:09,025 Troque o ouro de lugar para liberar 2 carro�as. 1154 01:24:09,753 --> 01:24:12,046 Ross e eu vamos lev�-los para longe do acampamento. 1155 01:24:12,047 --> 01:24:14,340 Espere aqui com as outras at� ouvir a cavalaria. 1156 01:24:14,341 --> 01:24:15,841 Ent�o, sair�o para o lado de l�. 1157 01:24:15,842 --> 01:24:17,578 E se n�o o enganarem? 1158 01:24:18,095 --> 01:24:21,681 Ent�o, ter� problemas. Vamos l�! 1159 01:24:21,682 --> 01:24:24,082 Quero sair antes que os ianques acordem. 1160 01:24:24,643 --> 01:24:27,175 Se alcan�arem um de n�s com a carro�a vazia, 1161 01:24:27,187 --> 01:24:29,969 o outro se salva como puder. 1162 01:24:30,190 --> 01:24:33,473 Sim. Se for voc�, 1163 01:24:33,485 --> 01:24:36,768 encontrar� seus US$ 100 mil em Atlanta. 1164 01:24:38,073 --> 01:24:40,980 Pode deduzir a carro�a e a equipe que eu levar. 1165 01:24:41,868 --> 01:24:44,229 Quero me sentir livre, como se pertencessem a mim. 1166 01:24:44,496 --> 01:24:45,788 Fazer o que quiser. 1167 01:24:45,789 --> 01:24:47,415 Mas ainda est� trabalhando com a gente? 1168 01:24:47,416 --> 01:24:49,481 Estou, mas eu pago pelo que uso. 1169 01:24:50,252 --> 01:24:53,615 Acho que vale... Vejamos... 1170 01:24:54,172 --> 01:24:57,660 Arredondando, desconte US$ 100 mil. 1171 01:24:57,718 --> 01:24:59,579 Todos os US$ 100 mil? 1172 01:24:59,636 --> 01:25:02,156 N�o espero pechinchar aqui. 1173 01:25:02,848 --> 01:25:06,350 Isso � generoso de sua parte. Mostra que voc�... 1174 01:25:06,351 --> 01:25:08,758 Cale-se antes que eu mude de id�ia. 1175 01:25:32,669 --> 01:25:34,234 Monte os homens! 1176 01:25:34,713 --> 01:25:36,449 Vamos montar, pessoal! 1177 01:27:16,565 --> 01:27:18,721 Dois homens, fiquem com ele! 1178 01:27:27,826 --> 01:27:29,869 Sargento, pegue 6 homens e v� atr�s daquela carro�a. 1179 01:27:29,870 --> 01:27:32,163 Deve estar vazia, mas quero ter certeza. 1180 01:27:32,164 --> 01:27:34,480 Os outros, corram para o morro. 1181 01:27:34,541 --> 01:27:36,606 O outro sujeito deve estar l�. 1182 01:28:27,677 --> 01:28:30,789 Eu n�o sabia que estava atr�s de voc�! 1183 01:28:31,431 --> 01:28:33,292 Onde est� Rogers e as outras carro�as? 1184 01:28:36,937 --> 01:28:40,345 Eles n�o ir�o longe. H� apenas um caminho: Sudoeste. 1185 01:28:40,357 --> 01:28:42,969 E eu posso viajar 2 vezes mais r�pido. 1186 01:28:43,068 --> 01:28:45,027 H� mais de um caminho. 1187 01:28:45,028 --> 01:28:47,530 Sabe que nunca os alcan�ar� agora. 1188 01:28:47,531 --> 01:28:49,392 Voc� perdeu, Kirby. 1189 01:28:50,492 --> 01:28:53,399 Estava ansioso para encontr�-lo a s�s. 1190 01:28:54,037 --> 01:28:57,024 J� me perguntei se conseguiria matar algu�m a sangue frio. 1191 01:28:58,500 --> 01:29:01,942 Conhecendo voc�, as chances s�o de 10 para 1. 1192 01:29:02,796 --> 01:29:06,113 � claro que n�o se brinca com um homem armado e irritado. 1193 01:29:06,258 --> 01:29:08,824 Estou, bem nervoso. E voc� sabe por qu�! 1194 01:29:09,386 --> 01:29:11,100 � profissional demais para levar 1195 01:29:11,101 --> 01:29:13,750 a guerra para o lado pessoal. Deve ser por causa de uma mulher. 1196 01:29:13,840 --> 01:29:16,165 N�o finja indiferen�a! 1197 01:29:17,352 --> 01:29:19,463 Voc� estava atr�s dela desde o come�o. 1198 01:29:19,604 --> 01:29:22,045 Mas eu pensei que era tudo transparente. 1199 01:29:22,148 --> 01:29:26,026 Mas quando Masterson disse em um saloon que voc� e ela... 1200 01:29:26,027 --> 01:29:28,639 Nunca houve nada disso, Kirby. 1201 01:29:29,281 --> 01:29:31,972 Ann n�o � para mim, e eu n�o sou para ela. 1202 01:29:32,200 --> 01:29:34,857 Talvez, tenha pensado diferente, mas n�o penso mais. 1203 01:29:34,995 --> 01:29:38,312 � f�cil falar. E � mais f�cil mentir! 1204 01:29:38,456 --> 01:29:40,000 N�o sei nada disso. 1205 01:29:41,501 --> 01:29:44,962 Mas agora � a hora de dizer a verdade. 1206 01:29:44,963 --> 01:29:47,654 Digo para voc� tanto quanto para mim. 1207 01:29:49,593 --> 01:29:53,285 H� 2 pessoas no mundo que eu desejo e quero bem. 1208 01:29:54,097 --> 01:29:56,504 Uma delas, nunca poderei ter... 1209 01:29:56,725 --> 01:29:58,210 Gary. 1210 01:29:59,644 --> 01:30:01,300 A outra n�o � Ann. 1211 01:30:03,440 --> 01:30:05,676 -Boston? -Sim. 1212 01:30:07,777 --> 01:30:11,811 Como voltar� a Denver, e eu n�o. Diga a ela... 1213 01:30:15,911 --> 01:30:20,104 O amor nunca foi f�cil para mim, Kirby. 1214 01:30:20,916 --> 01:30:24,400 Mas agora �. Diga isso a ela. 1215 01:30:34,512 --> 01:30:35,952 Voc� pode andar 6 km? 1216 01:30:38,350 --> 01:30:41,337 A dilig�ncia para Santa F� passa por este caminho. 1217 01:30:46,358 --> 01:30:48,000 Pode ser uma caminhada longa. 1218 01:30:50,946 --> 01:30:54,156 Como ser�? Cel. Pentecost, do Ex�rcito Confederado? 1219 01:30:54,157 --> 01:30:58,353 Apenas soldado raso. Eu o sa�do, Capit�o. 1220 01:31:06,294 --> 01:31:10,282 N�s o perdemos. N�o adianta perder mais tempo aqui. 1221 01:31:45,702 --> 01:31:48,583 Re-sincronia para HD: Walter Santos 96847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.