All language subtitles for Gor.1987.720p.BluRay.x264.AAC-[Y

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,177 --> 00:01:53,177 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org M_I_SForEver 2 00:02:03,198 --> 00:02:05,679 So, this stone, 3 00:02:05,723 --> 00:02:07,681 this glowing gem 4 00:02:07,725 --> 00:02:12,338 found hundreds of years ago in a Hibernian cavern, 5 00:02:12,382 --> 00:02:14,558 possesses a key to another world. 6 00:02:14,601 --> 00:02:18,344 known as a counter-earth, called Gor. 7 00:02:20,912 --> 00:02:24,611 How the stone works, the circumstances that govern its power 8 00:02:26,047 --> 00:02:28,615 and the nature of Gor itself 9 00:02:28,659 --> 00:02:30,878 are yet undetermined by modern science. 10 00:02:32,445 --> 00:02:35,317 Some suggest that Leonardo Da Vinci 11 00:02:35,361 --> 00:02:37,885 approached the answers to these questions 12 00:02:37,929 --> 00:02:40,758 in his famous discoursi. 13 00:02:40,801 --> 00:02:43,543 It is even thought that the transference of dimension 14 00:02:44,892 --> 00:02:47,808 was the last of Einstein's projects, 15 00:02:47,852 --> 00:02:49,897 but in the stone's power 16 00:02:49,941 --> 00:02:54,380 we can account for many out-of-body experiences. 17 00:02:54,424 --> 00:02:56,730 Many of the tales of the mystics 18 00:02:56,774 --> 00:02:58,819 and secrets of the psychic mind... 19 00:03:03,737 --> 00:03:05,696 Yeah. Laugh if you will, 20 00:03:07,872 --> 00:03:10,962 but the counter-earth lies close, 21 00:03:11,005 --> 00:03:13,486 close to each one of us... 22 00:03:19,361 --> 00:03:21,233 Okay, if you have any papers to hand in, 23 00:03:21,276 --> 00:03:22,974 please hand them to Miss Anderson, okay? 24 00:03:26,151 --> 00:03:28,370 Oh, have a good vacation. 25 00:03:33,811 --> 00:03:35,856 Oh, thank you. Have a good vacation. 26 00:03:35,900 --> 00:03:38,076 Beverly, meet you at the car in a few minutes, okay? 27 00:03:38,119 --> 00:03:40,121 Uh, yeah. Okay. 28 00:03:41,340 --> 00:03:42,602 Uh... goodbye. 29 00:03:42,646 --> 00:03:43,734 Bye. 30 00:03:47,781 --> 00:03:50,523 Beverly! Hey, Beverly! 31 00:03:50,567 --> 00:03:51,916 Oh, hi, Tarl. 32 00:03:53,178 --> 00:03:54,571 You were right on time. 33 00:03:57,617 --> 00:03:59,880 Now, I've calculated our traveling time, 34 00:03:59,924 --> 00:04:02,492 and if... 35 00:04:02,535 --> 00:04:04,450 If we only stop for about 28 minutes, 36 00:04:04,494 --> 00:04:07,322 - we'll be there in about two hours and 17... - Yeah. 37 00:04:07,366 --> 00:04:08,585 Minutes. 38 00:04:08,628 --> 00:04:10,151 Right. Tarl, I, I have to talk to you. 39 00:04:11,936 --> 00:04:13,241 Tarl, I, uh... 40 00:04:13,285 --> 00:04:14,939 Come on, what's the problem? 41 00:04:14,982 --> 00:04:17,115 Tarl, I... I've got to talk to you. 42 00:04:18,595 --> 00:04:20,466 Where are your bags? 43 00:04:20,510 --> 00:04:23,164 Tarl, I'm not going with you. 44 00:04:23,208 --> 00:04:25,166 What do you mean you're not going with me? 45 00:04:25,210 --> 00:04:27,299 I made all the arrangements! Wait till you see the cabin. 46 00:04:27,342 --> 00:04:29,910 Oh, Tarl! Norman showed me the place on the map. 47 00:04:29,954 --> 00:04:31,521 It's in the middle of nowhere. 48 00:04:31,564 --> 00:04:34,306 There's no electricity, there's no running water... 49 00:04:35,916 --> 00:04:38,919 Tarl, this has all been a big mistake. 50 00:04:38,963 --> 00:04:41,574 I never meant for it to go this far, 51 00:04:41,618 --> 00:04:44,055 but there's nothing for me out there. 52 00:04:44,098 --> 00:04:47,624 There's no nightlife, no clubs, no shops, nothing. 53 00:04:47,667 --> 00:04:49,582 But... I'll be there. 54 00:04:51,062 --> 00:04:52,150 That's not enough. 55 00:04:54,718 --> 00:04:57,372 Well, especially if I have to share you with your work. 56 00:04:57,416 --> 00:04:59,549 We've talked so much about this work. 57 00:04:59,592 --> 00:05:01,768 It's extremely important for me. 58 00:05:01,812 --> 00:05:03,117 I mean, we're almost finished. 59 00:05:03,161 --> 00:05:05,119 Tarl, this is a holiday. 60 00:05:06,120 --> 00:05:08,340 Oh, well, I mean that... 61 00:05:08,383 --> 00:05:09,602 I know your proposal for a grant 62 00:05:09,646 --> 00:05:12,039 is to study a family heirloom, 63 00:05:12,083 --> 00:05:14,912 and I know your father's ring is important to you, but there's more to life 64 00:05:14,955 --> 00:05:16,957 - than that. - Hey, hey, Tarl! How you doing? 65 00:05:17,001 --> 00:05:20,047 Hey! Hows life's greatest reason for birth control, huh? 66 00:05:22,441 --> 00:05:24,443 - Hi, Bev. - Hi, Norman. 67 00:05:24,486 --> 00:05:27,794 Hey, it's just a little joke, okay, guy? 68 00:05:27,838 --> 00:05:30,188 - Yeah. Let's go, Bev. Come on. - Yeah, uh, okay. 69 00:05:30,231 --> 00:05:31,493 Uh, sorry, Tarl. 70 00:05:33,670 --> 00:05:35,628 Hey, be careful with all that gear, okay? 71 00:05:35,672 --> 00:05:37,761 You'll get hurt. We won't have anybody 72 00:05:37,804 --> 00:05:39,632 to remind us what fashion used to be. 73 00:05:41,112 --> 00:05:42,592 I know what I'm doing, Norman. 74 00:05:44,158 --> 00:05:45,769 Yeah, sure you do, Tarl. 75 00:05:45,812 --> 00:05:47,248 Sure you do. 76 00:05:50,208 --> 00:05:53,603 Hey, guy, you are a statement. 77 00:05:53,646 --> 00:05:55,343 Chao. 78 00:08:54,087 --> 00:08:55,175 Stop it! 79 00:09:03,357 --> 00:09:04,968 Make for the cliffs! 80 00:10:02,547 --> 00:10:03,940 Take the stone, my son. 81 00:10:10,424 --> 00:10:11,599 Take it. 82 00:10:56,427 --> 00:11:00,431 Your home stone is now my father's. 83 00:11:00,474 --> 00:11:03,651 Your father is worse than a barbarian. 84 00:11:03,695 --> 00:11:06,350 The home stone is the spirit of our people! 85 00:11:11,964 --> 00:11:12,704 Mine. 86 00:11:15,054 --> 00:11:17,752 Help me. Stop. 87 00:11:20,364 --> 00:11:22,279 Mine. 88 00:11:22,322 --> 00:11:25,499 Man 2: Run! We can still make it! Run! Run! 89 00:11:25,543 --> 00:11:27,153 Run away! 90 00:11:27,197 --> 00:11:28,938 Run! Run! 91 00:11:40,384 --> 00:11:42,473 Look at the fine folks of the Koroba. 92 00:11:44,779 --> 00:11:46,999 How brave they are with the panic of defeat. 93 00:11:50,568 --> 00:11:51,961 I want them all killed 94 00:11:53,310 --> 00:11:54,702 or captured. 95 00:11:55,660 --> 00:11:57,270 Advise my son 96 00:11:58,532 --> 00:12:00,230 that not one person will escape. 97 00:12:01,840 --> 00:12:03,537 Go. 98 00:12:03,581 --> 00:12:05,104 - Go! - Yes, your Excellency. 99 00:12:22,600 --> 00:12:24,558 - Father! - Grab her! 100 00:12:38,616 --> 00:12:40,922 Hyah! Hyah! Hyah! Hyah! 101 00:12:43,882 --> 00:12:45,884 Run, Talena! Run! 102 00:12:47,146 --> 00:12:48,930 - Run! - Hyah! 103 00:13:37,022 --> 00:13:38,067 You okay? 104 00:13:40,286 --> 00:13:42,723 Take your men that way, behind those rocks. 105 00:13:44,899 --> 00:13:48,033 You go this way, and we'll catch him out in the open. 106 00:13:53,256 --> 00:13:55,084 There he is! 107 00:13:55,127 --> 00:13:56,172 Get him! 108 00:13:56,215 --> 00:13:57,608 Hyah! 109 00:14:01,525 --> 00:14:03,004 After him! Hyah! 110 00:14:04,876 --> 00:14:05,877 Hyah! 111 00:14:08,184 --> 00:14:09,663 Hold it! Hyah! 112 00:14:11,665 --> 00:14:13,145 No! 113 00:14:17,671 --> 00:14:20,152 Stop, please. Please, stop. 114 00:14:20,196 --> 00:14:22,720 There is a very big mistake here. 115 00:14:22,763 --> 00:14:24,287 Uh, I am a physics professor 116 00:14:24,330 --> 00:14:26,941 at Harvard college, right? Okay? Stop right there. 117 00:14:26,985 --> 00:14:28,987 Uh, I'll show you my driver's license 118 00:14:29,030 --> 00:14:30,858 right away, okay? 119 00:14:30,902 --> 00:14:32,860 Here it is. Uh-huh. Here. 120 00:14:32,904 --> 00:14:34,688 See? It's a mistake. 121 00:14:47,832 --> 00:14:48,833 Ah! 122 00:14:49,355 --> 00:14:50,356 Hyah. 123 00:15:12,770 --> 00:15:14,119 Uh... I... 124 00:16:38,856 --> 00:16:40,423 Get the swords! 125 00:16:40,466 --> 00:16:41,728 Get their weapons! 126 00:16:47,212 --> 00:16:48,996 Here's one. 127 00:16:49,040 --> 00:16:50,955 Thank the Gods, this one is still alive. 128 00:17:03,359 --> 00:17:04,621 Your Excellency... 129 00:17:05,665 --> 00:17:06,753 He died a hero. 130 00:17:08,712 --> 00:17:10,279 You have won a great victory. 131 00:17:10,322 --> 00:17:11,715 You have the homes. 132 00:17:16,546 --> 00:17:17,851 Who killed my son? 133 00:17:20,724 --> 00:17:22,508 The man who killed him escaped, Excellency. 134 00:17:23,596 --> 00:17:24,902 Then he must be found. 135 00:17:28,297 --> 00:17:29,863 And until he is... 136 00:17:32,301 --> 00:17:33,606 100 people, 137 00:17:35,391 --> 00:17:37,436 men, women, 138 00:17:39,656 --> 00:17:41,571 and children will be tortured. 139 00:17:44,878 --> 00:17:46,010 You will do that. 140 00:17:47,446 --> 00:17:48,404 Excellency. 141 00:18:33,884 --> 00:18:35,755 It's okay, it's okay. 142 00:18:43,589 --> 00:18:44,721 Where the hell am I? 143 00:18:51,336 --> 00:18:53,077 What a bad dream. 144 00:18:53,120 --> 00:18:56,080 Indeed, you are not dreaming, young visitor. 145 00:18:56,123 --> 00:18:57,734 You've come to a land called, Gor. 146 00:18:58,735 --> 00:18:59,997 Appropriate name. 147 00:19:03,914 --> 00:19:05,959 Come on, where are my clothes? 148 00:19:08,440 --> 00:19:11,965 Please, where can I find a telephone? Come on. 149 00:19:12,009 --> 00:19:13,967 We've had visitors like you before. 150 00:19:18,624 --> 00:19:20,844 We believe you have been sent to us through the stone. 151 00:19:21,801 --> 00:19:22,933 This? 152 00:19:24,587 --> 00:19:26,545 This is... 153 00:19:26,589 --> 00:19:28,242 Just a ring that my father gave me. 154 00:19:34,814 --> 00:19:35,989 You want it? 155 00:19:37,904 --> 00:19:40,559 Okay. I'll give it to you. 156 00:19:40,603 --> 00:19:42,648 I can give it to you and go, okay? 157 00:19:42,692 --> 00:19:43,475 No! 158 00:19:46,086 --> 00:19:48,915 That will not be possible. 159 00:19:48,959 --> 00:19:52,484 You've killed the son of Sarm. You're not safe on your own. 160 00:19:52,528 --> 00:19:56,662 He's dead? But it was a mistake! I, I can explain that. 161 00:19:56,706 --> 00:19:59,491 You were not sent here to help us? 162 00:19:59,535 --> 00:20:01,493 Help who? I can't help anyone! 163 00:20:01,537 --> 00:20:03,756 I had a car accident. 164 00:20:03,800 --> 00:20:05,279 I need help! 165 00:20:05,323 --> 00:20:09,022 Sarm has destroyed Koroba. 166 00:20:09,066 --> 00:20:13,070 He's taken our home stone like some small trinket of war! 167 00:20:13,113 --> 00:20:15,464 Half of our people have been slaughtered, 168 00:20:15,507 --> 00:20:17,857 and the others have been forced into slavery, even Marlenus! 169 00:20:17,901 --> 00:20:18,945 Slow down. Slow down. 170 00:20:19,816 --> 00:20:21,339 Who's Marlenus? 171 00:20:21,382 --> 00:20:23,820 Marlenus is my father. 172 00:20:23,863 --> 00:20:24,995 He's the ruler of Koroba. 173 00:20:26,300 --> 00:20:28,215 Uh! No, thank you. 174 00:20:28,259 --> 00:20:30,217 Wha... What's his name? What's the other one? 175 00:20:32,089 --> 00:20:34,395 Uh... smarm? Smarmy? 176 00:20:34,439 --> 00:20:36,963 Sarm, formerly of the priesthood. 177 00:20:38,922 --> 00:20:40,576 He came to power some passages ago 178 00:20:40,619 --> 00:20:41,664 by killing his king. 179 00:20:43,230 --> 00:20:44,928 As a priest, 180 00:20:44,971 --> 00:20:47,060 he believed in the same values we all do. 181 00:20:49,236 --> 00:20:53,153 But once king, he became obsessed by power. 182 00:20:53,197 --> 00:20:56,287 He's been attacking and destroying village after village, 183 00:20:56,330 --> 00:21:00,509 capturing their home stones and forcing the people into chains of slavery, 184 00:21:00,552 --> 00:21:02,119 killing everyone who resists. 185 00:21:08,212 --> 00:21:09,909 Are you friends of Norman? 186 00:21:12,608 --> 00:21:13,739 Did he put you up to this? 187 00:21:15,524 --> 00:21:17,395 He's not like any of the others. 188 00:21:17,438 --> 00:21:20,224 It will never work. We must go by ourselves. 189 00:21:20,267 --> 00:21:22,008 Talena, I think of Marlenus. 190 00:21:23,009 --> 00:21:24,271 And so do I, 191 00:21:26,099 --> 00:21:28,058 but what of the other survivors? 192 00:21:29,189 --> 00:21:31,017 They also saw what he did. 193 00:21:32,802 --> 00:21:35,195 They know of his ring. 194 00:21:35,239 --> 00:21:38,459 They believed, as we did, 195 00:21:38,503 --> 00:21:40,070 that he was sent here as a savior. 196 00:21:42,551 --> 00:21:44,030 We cannot tell our people. 197 00:21:45,815 --> 00:21:47,599 Talena is right. 198 00:21:47,643 --> 00:21:50,080 We could teach him to be what they expected. 199 00:21:50,776 --> 00:21:53,474 We must train him. 200 00:21:53,518 --> 00:21:55,912 If I could just lie down and have a couple of aspirins, please. 201 00:21:55,955 --> 00:21:59,350 - Huh? - It will never work! 202 00:21:59,393 --> 00:22:00,917 Other visitors from other lands 203 00:22:00,960 --> 00:22:04,398 place great importance upon our home stone. 204 00:22:04,442 --> 00:22:06,662 Without it, you'll never return to your native land. 205 00:22:08,011 --> 00:22:09,839 What do you mean? 206 00:22:09,882 --> 00:22:12,493 We have to retrieve the home stone from Sarm. 207 00:22:12,537 --> 00:22:15,540 He's taken it to his realm in the Sardar Mountains. 208 00:22:15,584 --> 00:22:17,498 The mountains are forbidden territory. 209 00:22:17,542 --> 00:22:19,109 The plains below are scattered 210 00:22:19,152 --> 00:22:21,111 with the parts of travelers and outlaws 211 00:22:21,154 --> 00:22:23,026 who sought refuge there. 212 00:22:23,069 --> 00:22:25,419 He must start his lessons at once. 213 00:22:25,463 --> 00:22:27,160 Come. Bring him. 214 00:22:31,164 --> 00:22:32,122 Come. 215 00:22:33,297 --> 00:22:36,343 Oh, no. 216 00:22:36,387 --> 00:22:38,128 - Cover your body with your shield. - Okay. 217 00:22:38,171 --> 00:22:39,782 Lift your sword. 218 00:22:39,825 --> 00:22:41,087 You've got three axis, 219 00:22:41,131 --> 00:22:42,480 - you can move on any axis. - Whoa! Whoa! 220 00:22:42,523 --> 00:22:43,394 Come on! 221 00:22:50,444 --> 00:22:51,315 Not bad. 222 00:22:52,533 --> 00:22:53,491 - Ah! - Come on! 223 00:22:56,233 --> 00:22:57,669 You would be dead, Cabot! 224 00:22:57,713 --> 00:22:59,279 If I was a barbarian, you would be dead! 225 00:23:00,846 --> 00:23:02,152 - I can do it. - Oh. 226 00:23:21,301 --> 00:23:23,434 That's it! Come on! 227 00:23:23,477 --> 00:23:24,914 Now go for the head! 228 00:23:24,957 --> 00:23:26,829 - Go! Go, go, go! - That's better. 229 00:23:26,872 --> 00:23:29,179 Hit! Hit, hit, hit! 230 00:24:18,924 --> 00:24:20,709 Excellent, Cabot! 231 00:24:20,752 --> 00:24:23,146 Come on, Torm. 232 00:24:23,189 --> 00:24:24,887 I knew he had it in him. 233 00:24:24,930 --> 00:24:27,628 You learn very quickly. 234 00:24:27,672 --> 00:24:30,457 It's no accident you came to us, Cabot. 235 00:24:30,501 --> 00:24:33,156 For everything that happens in our world, 236 00:24:33,199 --> 00:24:37,638 or yours, there is a reason. 237 00:24:37,682 --> 00:24:40,250 I've made a decision. He's ready for Sarm. 238 00:24:41,817 --> 00:24:42,600 Come on. 239 00:24:50,782 --> 00:24:54,394 Our journey to rescue Marlenus and the stone will not be easy. 240 00:24:55,482 --> 00:24:57,528 Gor is a harsh world, 241 00:24:57,571 --> 00:24:59,748 and she breeds hard people. 242 00:24:59,791 --> 00:25:03,882 Here in the wasteland, every man's hand would be against us. 243 00:25:03,926 --> 00:25:06,189 Even the sand will trick us if it can. 244 00:25:09,975 --> 00:25:13,196 Keep up, Cabot. Come on. 245 00:25:13,239 --> 00:25:16,677 Hey, isn't there an easier way to get to the realm of, uh... 246 00:25:16,721 --> 00:25:18,418 Where are we going? 247 00:25:18,462 --> 00:25:20,203 Sarm. 248 00:25:20,246 --> 00:25:22,814 Now, everyone stay alert! 249 00:25:22,858 --> 00:25:27,384 We must avoid contact with the outlaws and the nomads. 250 00:25:27,427 --> 00:25:29,473 They'd kill you for the clothes on your back. 251 00:25:52,365 --> 00:25:55,542 Is it not cold on your world as it is on ours? 252 00:25:55,586 --> 00:25:57,849 Well, I suppose so. 253 00:25:57,893 --> 00:25:59,982 I'm just not used to overnights in the desert. 254 00:26:02,767 --> 00:26:05,248 If you were in your land now, what would you be doing? 255 00:26:08,686 --> 00:26:10,166 What would I be doing? 256 00:26:12,385 --> 00:26:14,997 I'd... I'd be in a... 257 00:26:16,781 --> 00:26:19,392 In a cabin all by itself on a lake 258 00:26:21,046 --> 00:26:22,743 with warm clothes on, 259 00:26:23,832 --> 00:26:25,572 sitting close to a hot fire 260 00:26:26,878 --> 00:26:28,097 with... 261 00:26:29,359 --> 00:26:30,577 With Beverly. 262 00:26:33,319 --> 00:26:34,146 You have a woman? 263 00:26:39,021 --> 00:26:40,631 It's... No. 264 00:26:40,674 --> 00:26:42,241 It's just a dream. 265 00:26:49,727 --> 00:26:51,381 Gaya! 266 00:26:56,386 --> 00:26:59,084 Where is the rest of your family? 267 00:27:01,043 --> 00:27:02,392 I want to know. 268 00:27:02,435 --> 00:27:05,351 I don't... 269 00:27:05,395 --> 00:27:08,877 Know? You will tell me, won't you? 270 00:27:10,443 --> 00:27:13,620 You know you will. 271 00:27:13,664 --> 00:27:16,319 Your loyalties have always been a wasted emotion. 272 00:27:17,363 --> 00:27:19,104 Did you know that? 273 00:27:19,148 --> 00:27:20,714 Keep searching. 274 00:27:22,978 --> 00:27:25,981 My son's death will be avenged... 275 00:27:26,024 --> 00:27:27,547 Won't it? 276 00:27:27,591 --> 00:27:29,680 Again. 277 00:27:48,307 --> 00:27:49,700 Talena! Cabot! Wake up! 278 00:28:08,893 --> 00:28:10,286 - You okay? - Yes. 279 00:28:10,329 --> 00:28:11,374 Elder? 280 00:28:11,417 --> 00:28:12,592 I am all right. 281 00:28:15,726 --> 00:28:16,945 Torm, who was on guard? 282 00:28:19,251 --> 00:28:20,078 Who do you think? 283 00:28:28,043 --> 00:28:30,219 We lost almost everything we had. 284 00:28:38,749 --> 00:28:41,056 Torm... 285 00:28:41,099 --> 00:28:42,535 Stotelis isn't very far. We can bargain for supplies there. 286 00:28:44,059 --> 00:28:45,495 You can't get anything from Stotelis. 287 00:28:47,888 --> 00:28:49,542 Weren't you supposed to be on guard? 288 00:28:51,153 --> 00:28:52,850 We should be going. 289 00:28:52,893 --> 00:28:55,592 They may be back with reinforcements any time. 290 00:28:55,635 --> 00:28:56,985 Let's leave. 291 00:29:01,076 --> 00:29:02,468 Can I put this in your bag? 292 00:29:04,166 --> 00:29:05,515 This way. Come on. 293 00:29:35,110 --> 00:29:36,589 Quick! Over there! 294 00:29:57,610 --> 00:29:59,264 Those poor retches are destined 295 00:29:59,308 --> 00:30:00,657 for the mines of Sarm. 296 00:30:02,833 --> 00:30:04,487 Those children will go to the rich, 297 00:30:04,530 --> 00:30:05,575 as house slaves. 298 00:30:11,755 --> 00:30:13,148 Cabot. 299 00:30:13,191 --> 00:30:15,715 Cabot! 300 00:30:15,759 --> 00:30:18,153 We'll have to deal with the barbarians for supplies. 301 00:30:18,196 --> 00:30:20,111 Talena must look like a slave. 302 00:30:20,155 --> 00:30:22,113 Cabot, 303 00:30:22,157 --> 00:30:23,288 we need your tunic. 304 00:30:23,332 --> 00:30:24,637 My tunic? What for? 305 00:30:25,986 --> 00:30:27,510 - Hey! Hey! - What for? 306 00:30:29,294 --> 00:30:31,775 You're the one who got us into this mess. 307 00:30:32,950 --> 00:30:34,647 Did you have to do that to my shirt, uh? 308 00:30:34,691 --> 00:30:37,128 Got any iron shackles? 309 00:30:37,172 --> 00:30:39,696 In Sarm's realm, women are not permitted free. 310 00:30:46,529 --> 00:30:48,705 Let's go. 311 00:30:48,748 --> 00:30:50,707 We must keep off the slave route. 312 00:31:01,718 --> 00:31:02,980 Over here. Over here. 313 00:31:05,069 --> 00:31:06,853 Talena, I'm really sorry. 314 00:31:06,897 --> 00:31:08,159 It'll be all right. 315 00:31:12,381 --> 00:31:14,470 Come on, Cabot, we're here for supplies. 316 00:31:16,167 --> 00:31:17,734 Pay no attention to them. 317 00:31:17,777 --> 00:31:19,475 Just remember to hold me 318 00:31:19,518 --> 00:31:21,259 and treat me like a slave. 319 00:31:21,303 --> 00:31:23,174 We'll need some more weapons. 320 00:31:29,528 --> 00:31:31,922 I think we need at least two more swords... 321 00:31:31,965 --> 00:31:33,576 Of course. 322 00:31:33,619 --> 00:31:36,187 And maybe a crossbow or a bow for Talena. 323 00:31:36,231 --> 00:31:37,580 Yes. She always was very good with a bow. 324 00:31:37,623 --> 00:31:38,711 Let's keep going. 325 00:31:38,755 --> 00:31:40,583 We have to get some dry wheat, 326 00:31:40,626 --> 00:31:42,585 and some corn to chew. 327 00:31:42,628 --> 00:31:44,195 I know a merchant who won't cheat us. 328 00:31:45,936 --> 00:31:47,416 Do you need me to give you some help? 329 00:31:47,459 --> 00:31:49,113 No. I'll be all right. 330 00:31:49,157 --> 00:31:50,767 Just look after Talena, that's all. 331 00:31:52,247 --> 00:31:55,075 - Come on, Cabot. Cabot! - Buy a snake. 332 00:31:56,642 --> 00:31:58,122 Buy my snake! Beautiful animal. 333 00:31:58,166 --> 00:31:59,906 Beautiful animal. 334 00:32:00,864 --> 00:32:02,387 Buy my snake. 335 00:32:02,431 --> 00:32:03,736 We've already eaten, thank you. 336 00:32:05,608 --> 00:32:06,913 Out of my way! 337 00:32:09,612 --> 00:32:10,830 Hey, what is this place? 338 00:32:11,701 --> 00:32:12,919 It's a tavern. 339 00:32:24,279 --> 00:32:25,584 Surbus, my friend! 340 00:32:28,065 --> 00:32:30,328 I was just picking up a few things before moving out of town. 341 00:32:33,375 --> 00:32:34,376 Nice shirt. 342 00:32:37,727 --> 00:32:38,684 My little fool, 343 00:32:39,946 --> 00:32:42,906 I told you, "Not again." 344 00:32:49,260 --> 00:32:50,653 Mercy, Master. 345 00:32:52,524 --> 00:32:53,830 Do it! 346 00:33:00,967 --> 00:33:02,882 I told you to stay out of town, didn't I? 347 00:33:05,929 --> 00:33:07,583 I'm going out of town. 348 00:33:07,626 --> 00:33:08,888 When I get back, 349 00:33:10,325 --> 00:33:12,588 I'm going to slit your throat! 350 00:33:12,631 --> 00:33:15,112 You understand me? Yes, Master. 351 00:33:15,155 --> 00:33:16,505 - You understand? - Yes, I promise, Master. I'll leave immediately. 352 00:33:18,333 --> 00:33:19,595 Yes, Master. 353 00:33:23,947 --> 00:33:25,296 Thank you, Master. 354 00:33:25,340 --> 00:33:26,210 What? 355 00:33:34,523 --> 00:33:36,699 Hey! I don't think so. 356 00:33:36,742 --> 00:33:38,396 I could use a drink myself. 357 00:34:20,830 --> 00:34:22,571 You've seen enough. Let's go. 358 00:35:03,525 --> 00:35:04,439 There you go. 359 00:35:26,809 --> 00:35:28,985 Three pagas. Warm, please. We're in a hurry. 360 00:37:15,570 --> 00:37:17,049 What kind of bonds are these? 361 00:37:19,574 --> 00:37:21,750 Well, times are hard, sir, and metal's scarce. 362 00:37:23,099 --> 00:37:25,014 It's no way to keep a slave. 363 00:37:27,495 --> 00:37:30,062 And where are you headed? 364 00:37:30,106 --> 00:37:31,281 - To the Sardar Mountains. - What? 365 00:37:32,500 --> 00:37:33,849 Sardar mountains. 366 00:37:33,892 --> 00:37:35,938 The realm of Sarm. 367 00:37:35,981 --> 00:37:37,983 Others run from Sarm. You towards him? 368 00:37:40,638 --> 00:37:41,944 Of course, you'll never make it. 369 00:37:43,902 --> 00:37:47,515 Fire. Fire has destroyed all the lands, 370 00:37:47,558 --> 00:37:50,430 and there are outlaws everywhere. 371 00:37:53,608 --> 00:37:56,219 Hear that? Outlaws everywhere! 372 00:38:00,702 --> 00:38:01,616 We'll be all right. 373 00:38:03,182 --> 00:38:06,185 You'll need weapons and supplies. 374 00:38:06,229 --> 00:38:09,885 And, of course, you'll need this map to get there. 375 00:38:13,758 --> 00:38:15,586 Good. 376 00:38:15,630 --> 00:38:16,500 Now there's something I want. 377 00:38:19,111 --> 00:38:20,112 Dorna? 378 00:38:24,726 --> 00:38:26,945 Let us see, pretty slave girl, 379 00:38:26,989 --> 00:38:28,599 how you fare in the ring. 380 00:38:31,646 --> 00:38:32,429 Don't you... 381 00:38:34,257 --> 00:38:35,737 I want to see blood! 382 00:38:37,826 --> 00:38:39,567 If his slave wins, 383 00:38:39,610 --> 00:38:41,046 he shall have this map. 384 00:38:42,352 --> 00:38:43,483 If mine, 385 00:38:44,920 --> 00:38:46,138 I shall have her... 386 00:38:49,315 --> 00:38:51,143 And your head. 387 00:39:00,892 --> 00:39:01,763 Get her. 388 00:39:28,659 --> 00:39:30,052 Kill her! 389 00:39:44,719 --> 00:39:46,329 Kill her! 390 00:39:46,372 --> 00:39:47,722 Kill her! 391 00:39:47,765 --> 00:39:48,940 Kill her! 392 00:40:16,664 --> 00:40:17,926 Kill her! 393 00:40:17,969 --> 00:40:18,970 Kill her! 394 00:41:11,980 --> 00:41:12,981 Dorna! 395 00:41:15,070 --> 00:41:17,376 She's angry now! Look out! 396 00:41:22,033 --> 00:41:23,731 Kill her! 397 00:41:23,774 --> 00:41:24,993 Kill her! 398 00:42:06,686 --> 00:42:07,949 Hey! 399 00:42:07,992 --> 00:42:09,907 Hey, you! 400 00:42:09,951 --> 00:42:11,430 We made a deal! I want that map! 401 00:42:13,737 --> 00:42:15,783 You want the map? 402 00:42:18,829 --> 00:42:20,309 You crook! Give me that map! 403 00:42:23,181 --> 00:42:24,792 Hold your tongue, you fool! Come on! 404 00:42:24,835 --> 00:42:26,271 - I want that map! - Come on! 405 00:42:48,990 --> 00:42:50,034 Are you okay, Talena? 406 00:42:50,078 --> 00:42:51,340 Yes, I'm all right. 407 00:42:52,428 --> 00:42:54,125 You must learn to curb your anger. 408 00:42:54,169 --> 00:42:55,866 - These are barbarians! - I've noticed. 409 00:42:58,695 --> 00:42:59,957 - You've got everything? - Yes. 410 00:43:00,001 --> 00:43:01,437 Cabot. 411 00:43:01,480 --> 00:43:03,178 Talena, this is yours, 412 00:43:03,221 --> 00:43:05,658 your quiver and your sword. 413 00:43:05,702 --> 00:43:07,573 Cabot, you take this. I'll take the big bag. 414 00:43:13,057 --> 00:43:14,929 - What have you got in here? - Just food. 415 00:43:18,062 --> 00:43:19,803 Masters! 416 00:43:19,847 --> 00:43:22,240 Hup, at your service. 417 00:43:22,284 --> 00:43:23,981 It appears you need some protection 418 00:43:24,025 --> 00:43:25,940 on your long journey to the Sardar Mountains. 419 00:43:27,463 --> 00:43:30,727 - Bodyguard? - A guide? 420 00:43:30,770 --> 00:43:32,598 - I can save you time. - How? 421 00:43:33,904 --> 00:43:36,733 I know all the shortcuts. 422 00:43:36,776 --> 00:43:39,214 - What'll we do? - We take him! 423 00:43:41,651 --> 00:43:43,827 Carry your own weight. 424 00:43:46,177 --> 00:43:48,005 Come on. 425 00:43:58,842 --> 00:44:01,410 Surbus is a man who doesn't like to lose a wager, 426 00:44:01,453 --> 00:44:03,238 and he never forgets. 427 00:44:07,677 --> 00:44:08,678 Come on, hurry up. 428 00:44:24,041 --> 00:44:25,260 Wait. 429 00:44:26,826 --> 00:44:28,176 We could go up here. 430 00:44:38,186 --> 00:44:39,491 You've got something I want! 431 00:44:40,492 --> 00:44:42,494 And it's mine! 432 00:44:42,538 --> 00:44:45,193 Well, I warned you. 433 00:44:45,236 --> 00:44:46,890 Don't hurt her. She's mine! 434 00:44:49,023 --> 00:44:50,024 Come to me. 435 00:45:33,284 --> 00:45:35,939 Ha! Without their leader, they have no belly for a fight! 436 00:45:43,033 --> 00:45:44,817 If Hup is right, 437 00:45:44,861 --> 00:45:47,603 the Sardar Mountains lie more in that direction, 438 00:45:47,646 --> 00:45:49,648 and they are formidable. 439 00:45:49,692 --> 00:45:52,347 If he can also shorten our path there, 440 00:45:52,390 --> 00:45:54,088 he could be of great help. 441 00:46:06,230 --> 00:46:08,537 Hey, doesn't it sound hollow? 442 00:46:09,059 --> 00:46:10,843 Right here. 443 00:46:10,887 --> 00:46:13,716 Come on. We've only got a few more miles to go. 444 00:46:13,759 --> 00:46:15,631 Then we can make camp for the night. 445 00:46:15,674 --> 00:46:19,243 A few more miles? You'd better be kidding. 446 00:46:19,287 --> 00:46:21,419 I should never have let you talk me into this. 447 00:46:22,986 --> 00:46:24,509 The nerve of him. 448 00:46:26,598 --> 00:46:30,341 Ah! Help me! I'm sinking! Help me! 449 00:46:30,385 --> 00:46:32,474 - Help me! - Torm! Torm! 450 00:46:35,520 --> 00:46:38,045 Help! Help me! 451 00:46:39,959 --> 00:46:42,701 Pull! Pull! Pull! 452 00:46:42,745 --> 00:46:44,616 Come on! 453 00:46:44,660 --> 00:46:47,576 I've got him! Let's pull him out! 454 00:46:49,882 --> 00:46:51,232 Come on! Together! 455 00:46:52,668 --> 00:46:54,278 Pull! 456 00:46:54,322 --> 00:46:55,366 Pull! 457 00:47:00,197 --> 00:47:02,112 Give me a pull! Come on! Come on! 458 00:47:02,156 --> 00:47:03,200 Oh! Get him! 459 00:47:05,594 --> 00:47:07,291 Come on! 460 00:47:07,335 --> 00:47:09,424 Pull! 461 00:47:15,473 --> 00:47:16,779 Come on, pull! 462 00:47:27,703 --> 00:47:28,965 The bags! Get the bags! 463 00:47:32,621 --> 00:47:35,885 My sword! Careful, now. Wait. 464 00:47:35,928 --> 00:47:37,626 Come on, I've got to get my sword, Cabot! 465 00:47:39,018 --> 00:47:40,716 Cabot, there it is. 466 00:47:44,023 --> 00:47:45,242 Got it! 467 00:47:55,034 --> 00:47:56,906 The man you seek. Has been seen. 468 00:47:58,081 --> 00:47:59,430 Where? 469 00:47:59,474 --> 00:48:01,606 In the village of Stotelis. 470 00:48:01,650 --> 00:48:03,695 Apparently he's headed toward these mountains. 471 00:48:09,223 --> 00:48:10,572 Bring him here. 472 00:48:12,095 --> 00:48:14,358 I wouldn't want him to miss any of our hospitality. 473 00:48:16,012 --> 00:48:17,622 - Yes, Master. - Go. 474 00:48:29,634 --> 00:48:31,158 Keep your eyes open. 475 00:48:59,316 --> 00:49:00,970 Come on. 476 00:49:01,013 --> 00:49:02,101 Come on. 477 00:49:04,756 --> 00:49:07,106 Talena, lead the way. 478 00:49:25,212 --> 00:49:26,735 Halt! Stop the train! 479 00:50:07,123 --> 00:50:08,255 Hey! 480 00:50:08,298 --> 00:50:09,647 Hey, it's okay! 481 00:50:09,691 --> 00:50:11,519 I'm taking a pee. You just move on. 482 00:50:11,562 --> 00:50:13,608 - I'll join you later. - All right. 483 00:50:13,651 --> 00:50:14,696 Go! 484 00:50:15,392 --> 00:50:16,698 March! 485 00:50:18,569 --> 00:50:19,396 Forward! 486 00:50:30,581 --> 00:50:31,321 Let's go. 487 00:51:05,094 --> 00:51:07,226 There. Cabot, go that way. 488 00:51:08,358 --> 00:51:10,273 Torm, this way. Come. 489 00:51:18,368 --> 00:51:19,326 Come on. Let's go. 490 00:51:33,296 --> 00:51:35,037 Heave! Heave! 491 00:51:50,792 --> 00:51:51,923 Get 'em up! 492 00:52:08,462 --> 00:52:10,159 Pick her up! Pick her up! 493 00:52:28,960 --> 00:52:30,484 Heave! Heave! 494 00:53:03,473 --> 00:53:05,170 Come on. Let's get out of here. 495 00:53:05,214 --> 00:53:06,302 Come on. Go. 496 00:53:12,351 --> 00:53:13,788 All clear. Come on! 497 00:53:17,095 --> 00:53:18,575 Let's go, Talena. 498 00:53:18,619 --> 00:53:20,011 It's all clear. 499 00:53:28,455 --> 00:53:29,325 Wait. Wait. 500 00:53:34,983 --> 00:53:36,027 Go now. Quickly! 501 00:53:38,682 --> 00:53:40,205 No more, please! 502 00:53:55,307 --> 00:53:56,483 Water! 503 00:54:00,617 --> 00:54:03,315 - Are you all right? - Yes, I'm all right. Let's go. 504 00:54:04,273 --> 00:54:05,317 Let's go. Come on. 505 00:54:48,230 --> 00:54:50,754 There it is... Sarm's back door! 506 00:54:50,798 --> 00:54:53,540 Only he doesn't know he has one. 507 00:54:53,583 --> 00:54:57,413 There should be a tunnel that takes us into the mine. 508 00:54:57,456 --> 00:54:59,589 Then we're very close to the main square. 509 00:55:07,379 --> 00:55:10,208 Be careful, all of you. Stay close to the wall. 510 00:55:10,252 --> 00:55:12,254 I gotta be careful. I can't see anything. 511 00:55:12,297 --> 00:55:13,124 Ooh! 512 00:55:26,660 --> 00:55:28,662 Cabot, your ring! 513 00:55:38,106 --> 00:55:39,324 You lead the way. 514 00:55:56,341 --> 00:55:58,126 Well, there's the tunnel. 515 00:56:03,522 --> 00:56:04,480 Come on. 516 00:56:41,082 --> 00:56:42,649 She's a victim of Darkosis. 517 00:56:44,694 --> 00:56:48,263 Disease that kills many in the realm of Sarm. 518 00:56:48,306 --> 00:56:50,265 Hopefully her agony will be short-lived. 519 00:56:54,748 --> 00:56:56,358 To the end of the tunnel! 520 00:56:57,968 --> 00:56:59,230 Quick! 521 00:57:16,726 --> 00:57:17,684 Stay close. 522 00:57:19,207 --> 00:57:20,382 We'll go to the end. 523 00:57:25,953 --> 00:57:27,258 Light that torch! 524 00:57:54,851 --> 00:57:55,896 Let's go! 525 00:57:57,332 --> 00:57:58,202 Move along. 526 00:57:59,943 --> 00:58:00,901 Quickly! 527 00:58:02,816 --> 00:58:03,904 Come on. 528 00:58:52,691 --> 00:58:54,084 The realm of Sarm. 529 00:58:56,086 --> 00:58:57,435 Well, Hup? 530 00:58:57,479 --> 00:58:59,089 I said I could get you there. 531 00:58:59,133 --> 00:59:00,569 I never said I could get you in. 532 00:59:18,282 --> 00:59:19,370 Feast your eyes! 533 00:59:19,414 --> 00:59:20,937 Feel the texture of her skin! 534 00:59:34,777 --> 00:59:36,474 Full lithe... 535 00:59:37,649 --> 00:59:39,521 Give me an offer. 536 00:59:39,564 --> 00:59:41,653 - Very well. I'll give you 20 pieces. - 20 pieces? 537 00:59:41,697 --> 00:59:43,438 I have to feed a family, sir! 538 00:59:44,439 --> 00:59:46,267 Thank you, sir! 30! 539 00:59:46,310 --> 00:59:48,051 - You there! - Thank you! 40! 540 00:59:48,095 --> 00:59:49,574 Straight from Port Kar. Take it. 541 00:59:52,360 --> 00:59:54,449 Arrest him! Move! Move! 542 00:59:59,846 --> 01:00:01,325 These slaves are from Port Kar. 543 01:00:06,940 --> 01:00:08,332 Please, please! 544 01:00:13,729 --> 01:00:15,296 They're always having these scuffles about the place! 545 01:00:15,339 --> 01:00:17,428 Please, please! Pay no attention! 546 01:00:24,783 --> 01:00:27,134 Pretty! Pretty! 547 01:00:33,662 --> 01:00:35,794 12! 12! 12! 548 01:02:02,794 --> 01:02:03,970 High priests! 549 01:02:05,232 --> 01:02:07,930 Kings of Sarm! 550 01:02:10,193 --> 01:02:15,024 Why did you come so far to find me? 551 01:02:15,068 --> 01:02:16,634 I've come for the home stone of Koroba. 552 01:02:17,287 --> 01:02:18,593 Koroba? 553 01:02:23,206 --> 01:02:25,121 You are not from Koroba. 554 01:02:27,602 --> 01:02:29,082 Why is that home stone 555 01:02:29,125 --> 01:02:31,040 of such great consequence to you? 556 01:02:34,870 --> 01:02:37,046 I come from another world 557 01:02:37,090 --> 01:02:38,526 called Earth... 558 01:02:40,267 --> 01:02:41,833 And the stone is my ticket back. 559 01:02:44,053 --> 01:02:46,055 Most interesting. 560 01:02:46,099 --> 01:02:48,753 Most interesting. 561 01:02:57,110 --> 01:02:58,241 Why don't you stay here, 562 01:03:00,069 --> 01:03:02,463 accept my hospitality? 563 01:03:03,855 --> 01:03:05,074 And then if you are very lucky, 564 01:03:05,118 --> 01:03:08,295 I might allow you to use that home stone 565 01:03:08,338 --> 01:03:09,948 for your return to your... 566 01:03:11,298 --> 01:03:13,256 To your world "Ergth." 567 01:03:14,344 --> 01:03:15,302 Earth. 568 01:03:17,347 --> 01:03:18,479 Ah, yes. 569 01:03:18,522 --> 01:03:20,307 Earth! 570 01:03:20,350 --> 01:03:21,960 I'm not leaving my friends. 571 01:03:24,137 --> 01:03:25,007 Where are they? 572 01:03:28,532 --> 01:03:29,707 Where are they? 573 01:03:32,406 --> 01:03:33,450 Friends? 574 01:03:35,235 --> 01:03:38,934 They have no power to help you boy. 575 01:03:38,977 --> 01:03:41,806 Why should you be concerned about them? 576 01:03:41,850 --> 01:03:43,591 They happen to be human beings! 577 01:03:46,289 --> 01:03:48,117 Me. Here, I. 578 01:03:50,206 --> 01:03:52,643 I am the one that controls your life, boy... 579 01:03:54,558 --> 01:03:55,603 Your destiny. 580 01:04:02,349 --> 01:04:04,264 So, you've seen the new one. 581 01:04:04,307 --> 01:04:05,439 Come here. 582 01:04:15,231 --> 01:04:16,711 Let me show you something. 583 01:05:58,813 --> 01:05:59,988 Tafa, my sweets... 584 01:06:03,121 --> 01:06:04,210 Here. 585 01:06:05,385 --> 01:06:06,255 Yes, Master. 586 01:06:08,779 --> 01:06:10,738 Prepare to please our guest. 587 01:06:10,781 --> 01:06:13,436 Yes, Master. 588 01:06:13,480 --> 01:06:15,177 Are your thoughts still now 589 01:06:15,221 --> 01:06:17,788 with your friends in that village... Karib... Uh... 590 01:06:17,832 --> 01:06:19,355 Koroba. 591 01:06:19,399 --> 01:06:21,314 Oh. 592 01:06:23,229 --> 01:06:26,188 Koroba, yes. 593 01:06:26,232 --> 01:06:29,452 I am sure that she will please you. 594 01:06:31,324 --> 01:06:34,718 See, she has satisfied many, many people. 595 01:06:37,155 --> 01:06:38,505 Easy for you. 596 01:06:39,984 --> 01:06:41,203 Easy, my dear. 597 01:06:47,078 --> 01:06:49,777 Come, let us feast. Feast, my friends. 598 01:06:50,865 --> 01:06:52,823 Yes! Come! 599 01:06:55,783 --> 01:06:57,393 Bring on the food and wine! 600 01:07:01,963 --> 01:07:02,833 Come! 601 01:07:03,965 --> 01:07:04,792 Hey! 602 01:07:28,468 --> 01:07:31,384 Tafa, where are the home stones kept? 603 01:07:31,427 --> 01:07:33,386 I am only a pleasure slave. 604 01:07:38,652 --> 01:07:40,915 Where are they kept? 605 01:07:40,958 --> 01:07:43,352 Where's the secret vault? 606 01:07:43,396 --> 01:07:45,572 You've got to help me. Don't you want to be free? 607 01:07:45,615 --> 01:07:46,834 No, Master. 608 01:07:52,709 --> 01:07:55,016 I only wish to satisfy you. 609 01:07:56,452 --> 01:07:57,758 Enough! 610 01:07:58,672 --> 01:07:59,977 No more music. 611 01:08:01,065 --> 01:08:01,979 No more dancing. 612 01:08:03,154 --> 01:08:06,288 Honored, noble guests of the realm, 613 01:08:07,768 --> 01:08:08,812 and our friend, 614 01:08:10,466 --> 01:08:13,295 honored guest, from Afar. 615 01:08:15,341 --> 01:08:17,952 Now is the time for the ceremony 616 01:08:17,995 --> 01:08:20,171 of possession. 617 01:08:20,215 --> 01:08:22,086 - What a pity! - Bring them in! 618 01:08:23,000 --> 01:08:24,262 Oh! My king! 619 01:08:25,263 --> 01:08:26,569 Oh, my king! 620 01:08:28,005 --> 01:08:29,877 Gather around, yes. 621 01:08:29,920 --> 01:08:31,574 Make them kneel! 622 01:08:31,618 --> 01:08:33,707 - Ah! - The ceremony! 623 01:08:34,708 --> 01:08:36,666 Oh, the ceremony! 624 01:08:36,710 --> 01:08:38,538 Oh, boy, oh, boy! 625 01:09:03,127 --> 01:09:04,564 Bring this one to the forge. 626 01:09:13,399 --> 01:09:14,225 No! 627 01:09:15,618 --> 01:09:16,663 Oh! 628 01:09:35,203 --> 01:09:36,465 You'll want to watch this, Cabot. 629 01:09:37,988 --> 01:09:39,294 You see, it is a sport... 630 01:09:44,386 --> 01:09:47,171 A sport that gives much pleasure. 631 01:10:00,881 --> 01:10:03,623 It will give you a chance of experiencing the delight 632 01:10:05,233 --> 01:10:06,626 of giving pain. 633 01:10:09,498 --> 01:10:10,673 Come with me. 634 01:10:31,825 --> 01:10:35,263 All right. 635 01:10:35,306 --> 01:10:37,657 How quickly he adapts to the ways of our world? 636 01:10:38,745 --> 01:10:39,746 Does he not? 637 01:10:42,009 --> 01:10:42,923 The honor will be yours. 638 01:10:46,535 --> 01:10:47,536 Brand man. 639 01:11:03,944 --> 01:11:04,814 Talena. 640 01:11:10,254 --> 01:11:11,995 She is yours is she not? 641 01:11:14,824 --> 01:11:15,999 Brand her. 642 01:11:42,939 --> 01:11:44,027 Seize him! 643 01:11:48,641 --> 01:11:50,164 Seize him! 644 01:11:50,207 --> 01:11:52,688 Seize the lying cheat! 645 01:11:52,732 --> 01:11:55,517 The lying cheat! Seize him! 646 01:12:12,882 --> 01:12:14,318 Run, Talena run! 647 01:12:20,629 --> 01:12:21,456 Kill him! 648 01:12:22,892 --> 01:12:24,285 Kill him! 649 01:12:31,988 --> 01:12:33,076 Rogue! 650 01:12:47,830 --> 01:12:49,440 Get the two guards over there. 651 01:12:49,484 --> 01:12:50,964 I'll sneak in while you distract them. 652 01:12:57,057 --> 01:12:58,145 You okay? 653 01:12:59,973 --> 01:13:01,061 Yes. 654 01:13:09,678 --> 01:13:11,767 What is it? Who's out there? 655 01:13:15,858 --> 01:13:17,207 Who's there? 656 01:13:17,251 --> 01:13:19,732 Oh, guard! 657 01:13:19,775 --> 01:13:21,298 Open up! 658 01:13:22,038 --> 01:13:24,040 Who is that? 659 01:13:24,084 --> 01:13:25,520 Don't you remember me? 660 01:13:27,000 --> 01:13:27,827 Come forward. 661 01:13:29,263 --> 01:13:30,438 Open up. 662 01:13:34,224 --> 01:13:35,138 Stay where you are! 663 01:13:42,232 --> 01:13:43,320 I'll get the keys! 664 01:13:46,802 --> 01:13:47,890 Go! 665 01:13:50,066 --> 01:13:51,851 Talena! Here! 666 01:13:51,894 --> 01:13:52,765 Torm. 667 01:13:53,809 --> 01:13:55,768 Hurry. 668 01:13:55,811 --> 01:13:57,291 Quickly, now. 669 01:13:57,334 --> 01:13:59,075 - The keys. - Talena! Talena! 670 01:14:00,207 --> 01:14:01,425 - Did you find them? - Yes, 671 01:14:01,469 --> 01:14:03,253 but now we must find Marlenus. 672 01:14:03,297 --> 01:14:05,299 I think he's in the dungeon chamber below us. 673 01:14:05,342 --> 01:14:07,518 - How do I get there? - Go back and follow the passage to the left. 674 01:14:09,477 --> 01:14:10,521 Cabot... 675 01:14:12,698 --> 01:14:13,742 Be careful. 676 01:14:29,149 --> 01:14:30,672 Hurry! 677 01:14:30,716 --> 01:14:31,847 Hurry! Run! 678 01:14:49,865 --> 01:14:51,911 Marlenus! 679 01:14:51,954 --> 01:14:54,609 - Marlenus! - There's nothing to be gained 680 01:14:54,652 --> 01:14:56,176 by torturing me again. 681 01:15:06,839 --> 01:15:07,970 I've come to free you. 682 01:15:09,189 --> 01:15:10,451 Help me. 683 01:15:21,244 --> 01:15:22,376 Yes. 684 01:15:24,900 --> 01:15:25,988 Can you walk? 685 01:15:27,903 --> 01:15:28,774 I think so. 686 01:15:30,776 --> 01:15:32,908 Where is the home stone? Home stone? 687 01:15:32,952 --> 01:15:34,040 Yes, this way. 688 01:15:35,998 --> 01:15:38,522 Sarm tortured me by showing me where he keeps it. 689 01:16:02,503 --> 01:16:03,591 The entrance is blocked. 690 01:16:08,117 --> 01:16:09,423 Help! Help me! 691 01:16:23,176 --> 01:16:24,438 It's working. 692 01:16:29,356 --> 01:16:30,357 Ah! 693 01:16:39,583 --> 01:16:40,671 Marlenus, wait. 694 01:16:44,414 --> 01:16:45,981 This looks too easy. 695 01:17:17,186 --> 01:17:18,884 What is all this? 696 01:17:23,410 --> 01:17:24,846 The home stones. 697 01:17:24,890 --> 01:17:27,544 Of all the villages destroyed by that butcher. 698 01:17:31,026 --> 01:17:33,550 But which one? 699 01:17:33,594 --> 01:17:35,422 The stone we seek will only glow 700 01:17:35,465 --> 01:17:37,293 when touched by a native of Koroba. 701 01:17:39,078 --> 01:17:41,471 Please help me find the stone. 702 01:18:14,461 --> 01:18:16,376 Come on! Come on, sir! Move! 703 01:18:16,985 --> 01:18:17,725 Go! 704 01:18:22,251 --> 01:18:23,818 I found it... 705 01:18:23,861 --> 01:18:25,472 The spirit of Koroba. 706 01:18:36,613 --> 01:18:37,571 Now it's safe. 707 01:18:44,360 --> 01:18:45,622 Let's go. 708 01:19:03,249 --> 01:19:04,511 - Hurry! - Oh! 709 01:19:16,262 --> 01:19:17,524 Come on, this way! Come on! 710 01:19:17,567 --> 01:19:19,134 Come on, move it! Move it! 711 01:19:25,184 --> 01:19:26,837 Psst! Hey! 712 01:19:26,881 --> 01:19:27,882 - Talena! - Cabot! 713 01:19:28,883 --> 01:19:30,624 Cabot! Marlenus! 714 01:19:30,667 --> 01:19:32,452 - Father! - Talena, my child! 715 01:19:32,495 --> 01:19:34,889 Did they hurt you? 716 01:19:34,932 --> 01:19:37,196 I am well, Talena, I am well, and I have the stone. 717 01:19:37,239 --> 01:19:38,023 Marlenus. 718 01:19:42,114 --> 01:19:43,680 How do we escape from here? 719 01:19:43,724 --> 01:19:44,768 There! That way! 720 01:19:47,380 --> 01:19:49,469 Go now. Stay together. 721 01:19:49,512 --> 01:19:50,557 This way! 722 01:20:10,490 --> 01:20:13,580 It's no use. We can't get through here. 723 01:20:13,623 --> 01:20:15,712 - Come on. - Need a little help? 724 01:20:19,542 --> 01:20:20,674 It's Hup. 725 01:20:23,329 --> 01:20:24,330 Say "please." 726 01:20:25,331 --> 01:20:27,637 Give me the keys. Give! 727 01:20:37,473 --> 01:20:40,128 This way. Come on, come on. 728 01:20:40,172 --> 01:20:41,216 Through here. 729 01:20:49,529 --> 01:20:50,791 Praise God! Praise God! 730 01:20:55,709 --> 01:20:57,189 Soldiers! 731 01:20:57,232 --> 01:20:59,147 Get back! 732 01:20:59,191 --> 01:21:00,714 - Let's go... - That way! 733 01:21:22,866 --> 01:21:23,650 Cabot! 734 01:21:57,858 --> 01:21:59,120 Stop it! 735 01:22:00,948 --> 01:22:01,775 Bring them to me. 736 01:22:05,344 --> 01:22:06,997 I'm not surprised this often. 737 01:22:09,391 --> 01:22:10,305 Go do it. 738 01:22:11,872 --> 01:22:13,134 - Go do it! - Yes, Master. 739 01:22:51,999 --> 01:22:53,348 So, old man... 740 01:22:54,871 --> 01:22:56,917 Your vacation has been brief. 741 01:23:00,268 --> 01:23:02,749 I have seen enough of freedom to be grateful. 742 01:23:06,318 --> 01:23:08,015 Your strength is useless, old friend. 743 01:23:27,556 --> 01:23:29,732 You can no longer make slaves of free people. 744 01:23:31,995 --> 01:23:33,519 They have gained the will to fight. 745 01:23:35,129 --> 01:23:37,871 You can never win. 746 01:23:37,914 --> 01:23:40,743 Well, since you are all so attached to those values, 747 01:23:41,831 --> 01:23:44,356 and to your petty home stone 748 01:23:46,358 --> 01:23:48,838 I have decided that you will all suffer the same fate. 749 01:23:51,188 --> 01:23:52,886 Is everything prepared? 750 01:23:52,929 --> 01:23:54,235 Master. 751 01:23:59,762 --> 01:24:00,676 Then begin with her. 752 01:24:49,812 --> 01:24:50,944 Oh! 753 01:25:25,195 --> 01:25:27,067 Hey! Cabot! 754 01:25:27,110 --> 01:25:30,287 Watch this! Push him! 755 01:25:30,331 --> 01:25:32,159 No! Don't! 756 01:26:21,904 --> 01:26:23,819 People of Koroba, 757 01:26:23,863 --> 01:26:25,865 our city will be rebuilt. 758 01:26:27,867 --> 01:26:30,173 From all corners of Gor 759 01:26:30,217 --> 01:26:32,654 people will come carrying a stone 760 01:26:32,698 --> 01:26:34,961 that will add to the walls of our home. 761 01:26:37,920 --> 01:26:40,183 Freedom has returned! 762 01:26:50,150 --> 01:26:51,020 Dear. 763 01:26:55,547 --> 01:26:56,765 Thank you. 764 01:27:21,703 --> 01:27:24,750 Now that you have helped us break the bonds of slavery 765 01:27:24,793 --> 01:27:26,099 we owe a service to you. 766 01:27:28,275 --> 01:27:29,711 Well, maybe we'll discuss that. 767 01:27:31,583 --> 01:27:33,498 A cabin in the mountains near a lake? 768 01:27:35,108 --> 01:27:36,544 With a hot fire? 769 01:27:37,719 --> 01:27:39,634 And warm clothes? 770 01:27:45,161 --> 01:27:46,641 Let's go that way. 771 01:27:56,956 --> 01:27:59,219 Who are you? 772 01:27:59,262 --> 01:28:02,178 I am Xenos, a priest. I have come to guard the home stone. 773 01:28:04,093 --> 01:28:04,920 Well, you're a bit late. 774 01:28:06,835 --> 01:28:09,838 You're a stranger. I've not seen you here before. 775 01:28:09,882 --> 01:28:12,754 I was born here but left many years ago. 776 01:28:12,798 --> 01:28:14,930 Now I have returned. 777 01:28:14,974 --> 01:28:16,628 And where did you spend those years 778 01:28:16,671 --> 01:28:18,847 with priest-king Sarm? 779 01:28:18,891 --> 01:28:21,284 There are other priest-kings and many priests. 780 01:28:21,328 --> 01:28:24,070 I am but one of them. 781 01:28:24,113 --> 01:28:26,115 A humble servant of the Gods. 782 01:28:31,164 --> 01:28:32,948 I don't like that man. 783 01:28:32,992 --> 01:28:34,907 He means trouble. 784 01:28:34,950 --> 01:28:36,125 Don't worry. 785 01:29:21,954 --> 01:29:24,304 Maybe it's the other world that's a dream. 786 01:30:07,956 --> 01:30:09,218 Oh, hi, Tarl. 787 01:30:09,262 --> 01:30:11,264 Tarl. 788 01:30:11,307 --> 01:30:13,092 - Did you have a nice vacation? - Certainly. 789 01:30:13,135 --> 01:30:15,964 Oh, nothing much just... 790 01:30:16,008 --> 01:30:18,271 A priest-king, his warrior son, 791 01:30:18,314 --> 01:30:21,709 a few thousand slaves and a battle for a home stone. 792 01:30:21,753 --> 01:30:25,060 Sounds wild. 793 01:30:25,104 --> 01:30:27,454 Come on, Beverly. You're wasting your time with this jackass. 794 01:30:27,497 --> 01:30:30,022 - Let's get out of here. Come on! - Norman, I... Wait! 795 01:30:30,065 --> 01:30:31,240 Norman. 796 01:30:34,548 --> 01:30:35,375 Norman. 797 01:30:42,556 --> 01:30:43,383 Yes, Cabot? 798 01:30:47,648 --> 01:30:48,954 Norman! 799 01:30:57,789 --> 01:30:59,051 Tarl! 800 01:30:59,094 --> 01:31:00,966 Tarl! Excuse me. 801 01:31:01,009 --> 01:31:02,837 Tarl! Wait, Tarl! 802 01:31:04,621 --> 01:31:07,015 But back in Gor. 803 01:31:07,059 --> 01:31:10,366 The slave girl Lara was sold by her owner 804 01:31:10,410 --> 01:31:12,194 to Marlenus the king. 805 01:31:14,283 --> 01:31:16,851 There I encountered her for the second time 806 01:31:16,895 --> 01:31:19,071 and realized that in her supple body 807 01:31:19,114 --> 01:31:21,029 lay the means by which one day 808 01:31:21,073 --> 01:31:25,120 I, Xenos, a humble priest, 809 01:31:25,164 --> 01:31:26,731 could have in my own hands 810 01:31:26,774 --> 01:31:30,865 the home stone and become in all senses 811 01:31:30,909 --> 01:31:34,042 the ruler of Koroba. 812 01:31:34,086 --> 01:31:37,567 Far away on Earth was the one man who might prevent me... 813 01:31:38,394 --> 01:31:40,962 Tarl Cabot. 814 01:31:46,742 --> 01:31:51,742 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 52750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.