All language subtitles for Goodbye my love E14
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:08,411
Goodbye My Love
2
00:00:33,823 --> 00:00:36,138
14. rész
3
00:00:40,062 --> 00:00:43,478
Milyen kicsi a vilĂĄg.
4
00:00:45,583 --> 00:00:48,925
AttĂłl a pillanattĂłl,
hogy Min Soo beszélt rólad,
5
00:00:49,054 --> 00:00:52,469
kĂvĂĄncsi lettem rĂĄd,
milyen ember vagy.
6
00:00:52,973 --> 00:00:54,935
Tudni szeretném...
7
00:00:54,935 --> 00:00:59,847
hogyan érted el,
hogy Min Soo Ăgy megvĂĄltozzon.
8
00:01:01,444 --> 00:01:06,262
Eleinte Ășgy gondoltam,
csak sajnĂĄlatbĂłl van veled.
9
00:01:06,926 --> 00:01:10,007
RemĂ©ltem, hogy ez Ăgy van.
10
00:01:10,946 --> 00:01:13,039
De tudom, hogy ez nem igaz.
11
00:01:14,436 --> 00:01:19,767
ĂszintĂ©n szĂłlva, irigyellek.
12
00:01:20,061 --> 00:01:22,133
SajnĂĄlom, hogy ezt mondtam.
13
00:01:22,951 --> 00:01:24,509
Semmi baj.
14
00:01:24,986 --> 00:01:28,821
Mégis, azt kell mondjam,
nagyon irigyellek.
15
00:01:30,310 --> 00:01:35,997
Ha én lennék a helyedben,
vajon értem is megtenné ugyanezt?
16
00:01:36,974 --> 00:01:40,725
MegĂ©ri dolgozni egy Ășgynevezett
"barĂĄtnak", aki megalĂĄzza,
17
00:01:41,100 --> 00:01:44,344
hogy ki tudja fizetni az
orvosi költségeket?
18
00:01:44,802 --> 00:01:46,621
Nem tudom.
19
00:01:48,930 --> 00:01:52,836
Ha apĂĄm nem hal meg,
20
00:01:53,452 --> 00:01:55,949
nem lenne ilyen nehéz neki.
21
00:01:57,487 --> 00:01:59,837
Nagyon gonosz a bĂĄtyĂĄm.
22
00:02:00,362 --> 00:02:03,305
Mindent elvett,
amit apĂĄm adott Min Soo-nak,
23
00:02:03,429 --> 00:02:08,388
és a helyzetedet felhasznålva,
aljas mĂłdon kihasznĂĄlja Min Soo-t.
24
00:02:09,400 --> 00:02:11,534
Bocsånatot kérek a testvérem nevében.
25
00:02:11,638 --> 00:02:14,031
Ne aggĂłdj Min Soo miatt.
26
00:02:14,970 --> 00:02:17,957
BĂĄr nem lesz annyi,
mint amit apĂĄn adott volna,
27
00:02:17,957 --> 00:02:20,277
de kompenzĂĄlni fogom.
28
00:02:21,038 --> 00:02:26,201
Mivel a bĂĄtyĂĄm ezt tette,
ki kell kĂŒszöbölnöm a dolgot.
29
00:02:32,010 --> 00:02:39,051
MielÔtt idejöttem,
Ă©s amĂg kĂvĂŒlrĂ”l figyeltelek,
30
00:02:39,652 --> 00:02:45,453
azt gondoltam,
ha történne veled valami...
31
00:02:46,570 --> 00:02:48,805
De mĂĄr nem.
32
00:02:50,178 --> 00:02:54,661
Gyógyulj meg és
tedd boldoggĂĄ Min Soo-t.
33
00:02:55,806 --> 00:02:58,029
Meg kell tenned.
34
00:02:58,899 --> 00:03:00,981
MegĂgĂ©red?
35
00:03:06,014 --> 00:03:09,318
Köszönöm, hogy beszélhettem veled.
36
00:03:09,936 --> 00:03:11,981
Hamarosan kĂŒlföldre megyek.
37
00:03:12,581 --> 00:03:18,397
Ha egyszer majd visszajövök,
talĂĄlkozzunk Ășjra.
38
00:03:30,763 --> 00:03:33,414
Semmit sem kellett volna hoznod.
39
00:03:33,414 --> 00:03:36,301
Mindenki keményen dolgozik,
Ăgy nem jöhettem ĂŒres kĂ©zzel.
40
00:03:36,301 --> 00:03:38,779
Juttasd el mindenkinek.
41
00:03:38,886 --> 00:03:40,526
Persze. Köszönöm.
42
00:03:40,526 --> 00:03:42,419
- A kiĂĄllĂtĂĄs sikeres volt?
- Igen.
43
00:03:42,419 --> 00:03:44,217
A parti is jĂłl sikerĂŒlt.
44
00:03:44,217 --> 00:03:45,424
ĂrĂŒlök neki.
45
00:03:45,656 --> 00:03:48,265
Hogy itt vagy,
mår az idÔjårås is jobb lett.
46
00:03:48,714 --> 00:03:51,776
SajnĂĄlom, hogy gondot okozok.
47
00:03:51,776 --> 00:03:53,878
Dehogy, szĂĄllj be.
48
00:03:59,224 --> 00:04:01,797
Jeju mindig olyan szép.
49
00:04:01,998 --> 00:04:03,059
Gondolod?
50
00:04:03,075 --> 00:04:05,591
Akkor gyakran utazhatsz majd ide.
51
00:04:06,338 --> 00:04:09,611
Min Soo miért van itt?
52
00:04:09,914 --> 00:04:14,005
Hiszen elhalasztotta a munkĂĄjĂĄt
a baråtnÔje betegsége miatt.
53
00:04:14,731 --> 00:04:16,932
SzĂŒksĂ©gem volt a segĂtsĂ©gĂ©re.
54
00:04:17,430 --> 00:04:19,589
Ki van vele a kĂłrhĂĄzba?
55
00:04:19,922 --> 00:04:23,204
Napközben egyedĂŒl van,
de estére odamegy a baråtnÔje.
56
00:04:23,204 --> 00:04:25,613
Biztos nagyon félted.
57
00:04:25,702 --> 00:04:27,733
De sĂ»rĂ»n felĂvod Ă”t.
58
00:04:27,733 --> 00:04:30,433
NehĂ©z egyedĂŒl lenni.
59
00:04:30,780 --> 00:04:32,653
Gyakran felhĂvja.
60
00:04:32,695 --> 00:04:35,149
Minden lehetÔséget kihasznålsz, igaz?
61
00:04:58,487 --> 00:04:59,648
Köszönöm.
62
00:05:03,830 --> 00:05:06,974
Megyek, és körbevezetem,
addig vĂĄrj itt.
63
00:05:08,666 --> 00:05:10,162
MenjĂŒnk.
64
00:05:41,134 --> 00:05:43,553
Yeon Joo?
Hogy érzed magad?
65
00:05:43,553 --> 00:05:45,386
JĂłl vagyok. Ăs te?
66
00:05:45,421 --> 00:05:46,790
Ăn is jĂłl.
67
00:05:46,858 --> 00:05:48,621
Ma elmegyek, hogy lĂĄssalak.
68
00:05:49,798 --> 00:05:53,426
Nem hajtod tĂșl magad?
69
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
Nem, holnap nincs szĂŒksĂ©g itt rĂĄm.
70
00:05:57,509 --> 00:06:00,252
MĂĄr felvettem a dekorĂĄtorokat...
71
00:06:00,252 --> 00:06:03,482
Ă©s az Ășj alkalmazottak
felvĂ©telĂ©re kĂ©szĂŒlök.
72
00:06:03,643 --> 00:06:06,418
Nem maradhatok sokĂĄig,
holnap vissza kell jönnöm.
73
00:06:06,418 --> 00:06:08,850
EgyĂŒtt fogok vacsorĂĄzni egy tanĂĄcstaggal.
74
00:06:08,850 --> 00:06:14,248
Jobban kellene vigyĂĄznom magamra.
75
00:06:14,248 --> 00:06:15,461
Ăgy van.
76
00:06:16,200 --> 00:06:19,207
Mindent beleadok,
ezĂ©rt neked is Ăgy kell tenned.
77
00:06:19,270 --> 00:06:20,313
Igen.
78
00:06:22,589 --> 00:06:24,012
Min Soo.
79
00:06:24,059 --> 00:06:25,160
Hmm?
80
00:06:27,816 --> 00:06:29,033
Köszönöm.
81
00:06:30,823 --> 00:06:32,254
Köszönöm.
82
00:06:33,029 --> 00:06:34,442
Mit?
83
00:06:34,865 --> 00:06:36,961
Szeretlek.
84
00:06:36,961 --> 00:06:38,778
Ăn is.
85
00:06:38,778 --> 00:06:40,216
Szeretlek.
86
00:06:40,299 --> 00:06:43,699
Nem szĂĄmĂt hogyan,
tĂșl fogom Ă©lni.
87
00:06:43,699 --> 00:06:46,970
Meggyógyulok, és kårpótolni foglak.
88
00:06:46,970 --> 00:06:49,352
GyĂłgyulj meg.
89
00:06:50,225 --> 00:06:51,860
Talålkozunk, amikor oda értem.
90
00:06:51,860 --> 00:06:53,098
JĂł.
91
00:07:10,084 --> 00:07:14,221
Egyszer mĂĄr elhalasztottĂĄk,
ezért most nagyon izgatott vagyok.
92
00:07:14,553 --> 00:07:17,506
Nem fogod elhalasztani
az eskĂŒvĂ”t, ugye?
93
00:07:17,506 --> 00:07:19,083
Ha nem adsz okot a gyanakvĂĄsra.
94
00:07:19,083 --> 00:07:21,477
Csak azt mondhatom,
nem fog Ășjra elĂ”fordulni.
95
00:07:21,621 --> 00:07:23,573
Ha lehetséges,
gyorsan håzasodjunk össze.
96
00:07:23,766 --> 00:07:25,661
Nem kell sietni.
97
00:07:25,714 --> 00:07:26,901
Miért?
98
00:07:26,901 --> 00:07:28,717
MĂ©g mindig nem bĂzol bennem?
99
00:07:28,717 --> 00:07:30,575
Miért mondasz ilyet?
100
00:07:31,840 --> 00:07:35,545
Egy klassz srĂĄc vagyok.
101
00:07:35,881 --> 00:07:37,821
Hûséges leszek hozzåd.
102
00:07:38,284 --> 00:07:41,613
BĂzom benned,
szĂłval nem kell mondanod semmit.
103
00:07:41,613 --> 00:07:43,794
Azért mondtam, hogy tudd.
104
00:07:45,153 --> 00:07:48,597
Hallottam, az apĂĄd
ismét irodåt nyitott.
105
00:07:48,597 --> 00:07:49,566
Igen.
106
00:07:50,052 --> 00:07:55,295
Hihetetlen, ahogy egyszerre
viszi mind az ĂŒzletet, mind a politikĂĄt.
107
00:07:56,410 --> 00:08:01,518
Most, hogy apĂĄm eltĂĄvozott, az apĂĄd
olyan lesz, mintha a sajĂĄtom lenne.
108
00:08:01,853 --> 00:08:04,862
Gyakran fogok tanåcsért menni hozzå.
109
00:08:04,953 --> 00:08:06,403
Remek ötlet.
110
00:08:29,337 --> 00:08:30,594
HĂĄt itt vagy.
111
00:08:30,594 --> 00:08:32,933
MĂĄr mindenhol kerestelek.
Song vezetĂ” van itt.
112
00:08:32,968 --> 00:08:35,029
- Tényleg?
- MenjĂŒnk be.
113
00:08:37,438 --> 00:08:39,535
- MindjĂĄrt itt lesznek.
- Ărtem.
114
00:08:39,876 --> 00:08:43,180
- Yeon Joo.
- Song Ășr, mit keres itt?
115
00:08:43,882 --> 00:08:48,074
ElképesztÔ,
annyira egészséges voltål.
116
00:08:48,074 --> 00:08:49,520
Foglaljon helyet.
117
00:08:50,185 --> 00:08:52,262
- Ăvatosan.
- Persze.
118
00:08:52,925 --> 00:08:55,324
Talpra kell ĂĄllnod.
119
00:08:56,502 --> 00:08:59,471
NĂ©lkĂŒled ĂŒresnek tĂ»nik a cĂ©g,
120
00:08:59,471 --> 00:09:02,533
és Jung Ae nagyon magånyos.
121
00:09:03,130 --> 00:09:04,938
Uram...
122
00:09:04,973 --> 00:09:06,981
Oh, igen, igen.
123
00:09:07,186 --> 00:09:10,043
Nem olyan sok,
de mindannyian beleadtunk.
124
00:09:10,043 --> 00:09:12,656
Nagyrésze az igazgatótól van.
125
00:09:14,971 --> 00:09:17,174
Miért hozta?
126
00:09:18,185 --> 00:09:21,861
Nem sok, de talĂĄn segĂt.
127
00:09:26,535 --> 00:09:28,137
Fogadd el.
128
00:09:29,900 --> 00:09:31,421
Köszönöm.
129
00:09:34,741 --> 00:09:39,018
Tolmåcsolja köszönetemet mindenkinek.
130
00:09:40,029 --> 00:09:41,110
Hogyne.
131
00:09:41,542 --> 00:09:47,006
Légy erÔs, és csinåld végig,
hogy vissza tudj jönni dolgozni.
132
00:09:48,248 --> 00:09:49,636
Igen.
133
00:10:07,470 --> 00:10:10,462
Min Soo, pontosan
milyen munkåt végzel itt?
134
00:10:11,535 --> 00:10:17,875
Ăn gondoskodom Gi Tae napirendjĂ©rĂ”l,
mint titkårja, és egyben sofÔrje is vagyok.
135
00:10:18,415 --> 00:10:21,613
Nem valaki mĂĄsnak
kellene ezt végeznie?
136
00:10:23,293 --> 00:10:26,009
Nagyon érdekel a munkånk.
137
00:10:26,009 --> 00:10:30,652
Nem, csak Ășgy gondolom,
Min Soo-nak most Szöulban kellene lennie.
138
00:10:30,652 --> 00:10:31,958
AggĂłdom.
139
00:10:32,373 --> 00:10:34,533
Holnap odamegy.
140
00:10:34,533 --> 00:10:36,708
Nem itt lakik,
bårmikor jöhet és mehet.
141
00:10:37,401 --> 00:10:40,159
De a barĂĄtnĂ”je egyedĂŒl van.
142
00:10:40,891 --> 00:10:43,222
Nem lehet örökké az ågya mellett.
143
00:10:43,222 --> 00:10:46,094
Pénzt kell keresnie, hogy ki
tudja fizetni a kĂłrhĂĄzi szĂĄmlĂĄt.
144
00:10:47,684 --> 00:10:50,638
Nem azt mondtad korĂĄbban,
hogy segĂtesz neki?
145
00:10:52,277 --> 00:10:53,540
Ez ugyanaz.
146
00:10:54,998 --> 00:10:58,859
Azt mondod, barĂĄtok vagytok,
mégis furcsån viselkedtek.
147
00:10:59,990 --> 00:11:01,118
FurcsĂĄn?
148
00:11:01,118 --> 00:11:02,709
Nincs semmi kĂŒlönös ebben.
149
00:11:02,709 --> 00:11:08,317
SzĂvesen segĂtek egy barĂĄtnak.
Ăs szĂŒksĂ©ge van rĂĄm.
150
00:11:08,979 --> 00:11:14,352
De, néha kissé szélsÔségesnek
tûnik kettÔtök baråtsåga.
151
00:11:15,443 --> 00:11:16,620
Ăgy lĂĄtod?
152
00:11:16,711 --> 00:11:21,054
Ha Ăgy lĂĄtod, akkor
måsoknak is furcsånak tûnhet.
153
00:11:21,140 --> 00:11:24,334
Te döntésed, nem az enyém.
154
00:11:24,478 --> 00:11:25,839
Ăgy van.
155
00:11:31,599 --> 00:11:33,580
Kösz, a mai segĂtsĂ©get.
156
00:11:33,580 --> 00:11:35,128
Szóra sem érdemes.
157
00:11:35,246 --> 00:11:36,422
Ăs...
158
00:11:38,506 --> 00:11:40,526
Ez most több a szokåsosnål.
159
00:11:41,667 --> 00:11:42,643
Kösz.
160
00:11:42,797 --> 00:11:44,032
Holnap vissza jössz?
161
00:11:44,065 --> 00:11:45,162
Igen.
162
00:11:45,264 --> 00:11:47,030
Próbålj meg minél hamarabb.
163
00:11:47,030 --> 00:11:48,351
Igyekszem.
164
00:11:48,351 --> 00:11:51,398
Figyelj arra,
mit mondasz Yoon Kyung-nak.
165
00:11:51,420 --> 00:11:53,651
Ne mondj semmi olyat,
ami félreérthetÔ.
166
00:11:54,548 --> 00:11:56,549
Miért aggódsz ezért?
167
00:11:57,077 --> 00:11:58,245
GyerĂŒnk.
168
00:12:07,455 --> 00:12:09,990
BocsĂĄss meg, hogy nem
kĂsĂ©rlek ki a reptĂ©rre.
169
00:12:09,990 --> 00:12:13,618
Megértem, hiszen talålkozód
van a körzeti megbĂzottakkal.
170
00:12:13,618 --> 00:12:15,695
Még az eljegyzés elÔtt vissza
megyek. Majd talĂĄlkozunk.
171
00:12:15,695 --> 00:12:18,765
- JĂł, hĂvni foglak.
- SzĂĄllj be.
172
00:12:18,931 --> 00:12:22,011
- BiztonsĂĄgban vidd haza.
- Nem kell aggĂłdnod.
173
00:12:49,874 --> 00:12:56,133
Ha meghalok, szerinted
azzal a lĂĄnnyal lesz egyĂŒtt?
174
00:12:56,586 --> 00:12:58,887
Megbolondultål, miért halnål meg?
175
00:13:00,858 --> 00:13:04,589
Egész nap ilyen
dolgok jĂĄrnak a fejemben.
176
00:13:05,349 --> 00:13:07,651
Mi volt a célja,
hogy eljött hozzåm?
177
00:13:09,279 --> 00:13:11,512
Jó embernek tûnik.
178
00:13:12,327 --> 00:13:15,736
Vajon Min Soo miĂ©rt utasĂtotta el?
179
00:13:16,636 --> 00:13:20,759
Mivel Ă” Gi Tae hĂșga,
biztos egyformĂĄk.
180
00:13:22,673 --> 00:13:25,871
Nem, Ô måsnak tûnt.
181
00:13:26,303 --> 00:13:28,895
Akkor miért nem beszélt
neked rĂłla Min Soo?
182
00:13:30,766 --> 00:13:34,596
ValĂłszĂnĂ»leg nem akarta,
hogy aggĂłdjak.
183
00:13:36,684 --> 00:13:38,967
Remélem, nem tåmadnak
nevetséges ötleteid.
184
00:13:39,192 --> 00:13:42,501
Ha mégis, akkor minden,
amit eddig elértél, el fog veszni.
185
00:13:42,929 --> 00:13:46,547
Min Soo összes erĂ”feszĂtĂ©se hiĂĄbavalĂł lesz.
186
00:13:46,547 --> 00:13:48,327
Megértetted?
187
00:13:48,786 --> 00:13:53,030
Igen, ezért vagyok még mindig itt.
188
00:13:54,602 --> 00:13:59,179
De kavarognak a fejemben a gondolatok.
189
00:14:01,426 --> 00:14:03,416
Min Soo hamarosan itt lesz...
190
00:14:04,570 --> 00:14:06,746
Boldog mosollyal kell ĂŒdvözölnöd.
191
00:14:08,965 --> 00:14:11,162
Tudom.
192
00:14:19,433 --> 00:14:21,585
Minden rendben,
menj nyugodtan.
193
00:14:21,585 --> 00:14:23,388
Add ide a kulcsot,
nekem kell vezetnem.
194
00:14:23,388 --> 00:14:25,821
Nem, csak siess a kĂłrhĂĄzba.
195
00:14:25,821 --> 00:14:28,880
Biztos fåradt vagy, majd én
vezetek. Add csak ide.
196
00:14:29,318 --> 00:14:33,240
Majd én eldöntöm.
A baråtnÔd vår råd.
197
00:14:34,874 --> 00:14:36,905
Rendben,
legközelebb talålkozunk.
198
00:14:41,016 --> 00:14:42,101
Min Soo.
199
00:14:44,179 --> 00:14:46,996
Elviszlek a kĂłrhĂĄzig.
200
00:14:46,996 --> 00:14:48,482
Nem kell, hagyd csak.
201
00:14:48,673 --> 00:14:50,075
Gyere, szĂĄllj be.
202
00:14:50,288 --> 00:14:53,340
Van ott egy barĂĄtom,
néha meglåtogatom.
203
00:14:53,563 --> 00:14:55,936
Hagyd csak, fogok egy taxit.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,944
Utamba esik, szĂĄllj be.
205
00:15:07,021 --> 00:15:10,806
Nem ettĂ©l gyĂŒmölcsöt.
InkĂĄbb kĂ©rsz gyĂŒmölcslevet?
206
00:15:11,227 --> 00:15:12,390
Igen.
207
00:15:26,664 --> 00:15:27,868
Oh, ne!
208
00:15:28,660 --> 00:15:29,590
Istenem.
209
00:15:30,708 --> 00:15:33,408
ĂgynemĂ» cserĂ©re van szĂŒksĂ©gĂŒnk.
Siessenek.
210
00:15:33,721 --> 00:15:35,922
Jobb, ha Ă©n tisztĂtom ki.
211
00:15:38,546 --> 00:15:41,058
TegyĂ©l ott ki, lĂ©gy szĂves.
212
00:15:41,885 --> 00:15:43,800
Elviszlek teljesen.
213
00:15:43,800 --> 00:15:45,820
Semmi szĂŒksĂ©g rĂĄ.
214
00:15:46,260 --> 00:15:47,362
Minden rendben.
215
00:16:01,064 --> 00:16:03,960
Most szerepet cserĂ©ltĂŒnk.
Vezess Ăłvatosan.
216
00:16:04,315 --> 00:16:08,001
Ha mår itt vagyok, beköszönök.
217
00:16:08,084 --> 00:16:11,050
Nem, szĂŒksĂ©gtelen.
FĂĄradt lehetsz, menj inkĂĄbb haza.
218
00:16:11,050 --> 00:16:13,736
MĂĄr itt vagyok,
nem megyek el.
219
00:16:15,403 --> 00:16:19,614
Akkor egy mĂĄsik alkalommal
gyere el Gi Tae-vel.
220
00:16:20,242 --> 00:16:23,402
FurcsĂĄlom, hogy meg sem
emlĂti, hogy eljön ide.
221
00:16:23,402 --> 00:16:25,282
Nem maradok sokĂĄig.
222
00:16:25,538 --> 00:16:29,636
Ă az, akit felesĂ©gĂŒl fogsz venni,
illik beköszönnöm.
223
00:16:31,710 --> 00:16:32,854
Ne, vĂĄrj...
224
00:16:39,069 --> 00:16:42,948
Mi tart ilyen sokĂĄig?
Utånanézek.
225
00:16:43,384 --> 00:16:45,773
- Biztos jönnek.
- Majd jövök.
226
00:16:58,227 --> 00:17:01,724
ElnĂ©zĂ©st, ĂĄgynemĂ»cserĂ©t kĂ©rtĂŒnk,
de még nem hoztåk.
227
00:17:01,938 --> 00:17:05,544
SajnĂĄlom, de kevesen vagyunk.
MindjĂĄrt megyek.
228
00:17:05,544 --> 00:17:07,514
Hagyja csak,
majd én elintézem.
229
00:17:07,706 --> 00:17:09,382
Megtenné?
Jöjjön utånam.
230
00:17:31,362 --> 00:17:32,423
Min Soo.
231
00:17:37,206 --> 00:17:38,322
JĂł napot!
232
00:17:39,124 --> 00:17:40,482
Ădvözlöm.
233
00:17:40,698 --> 00:17:43,846
Ă itt Gi Tae menyasszonya.
Yoon Kyung-nak hĂvjĂĄk.
234
00:17:44,710 --> 00:17:46,110
ValĂłban?
235
00:17:46,406 --> 00:17:49,914
MĂĄr sokat hallottam magĂĄrĂłl.
Gyorsan meg kell gyĂłgyulnia.
236
00:17:50,426 --> 00:17:51,787
Azon vagyok.
237
00:17:52,093 --> 00:17:53,159
Kérem, foglaljon helyet.
238
00:17:53,159 --> 00:17:55,797
Nem, hamarosan Ășgyis megyek.
239
00:17:56,014 --> 00:17:58,860
Gondolom, egyedĂŒl van itt.
240
00:17:59,682 --> 00:18:02,236
Egy barĂĄtom van velem,
de kiment egy idÔre.
241
00:18:02,628 --> 00:18:04,332
Ărtem.
242
00:18:04,547 --> 00:18:06,740
Add azt ide, kérlek.
243
00:18:14,492 --> 00:18:17,678
- SajnĂĄlom, nekem kellett volna.
- Semmi baj.
244
00:18:24,538 --> 00:18:26,310
- Yeon Joo...
- Igen?
245
00:18:26,928 --> 00:18:30,566
Hallottam, hogy jĂł a prognĂłzisa.
Mennyire jĂł?
246
00:18:31,697 --> 00:18:34,642
Ezt nehéz megmondani.
247
00:18:35,040 --> 00:18:38,582
Tudnia kell.
Kérem, mondja el.
248
00:18:39,818 --> 00:18:44,751
Javult az ĂĄllapota,
de még mindig veszélyben van.
249
00:18:47,761 --> 00:18:48,708
Igen?
250
00:18:49,661 --> 00:18:53,549
KésÔ van, most mår megyek.
251
00:18:53,781 --> 00:18:55,101
MĂĄris?
252
00:18:55,473 --> 00:18:57,338
Biztos kettesben szeretnének lenni.
253
00:18:57,338 --> 00:18:59,205
El akarsz menni?
254
00:18:59,205 --> 00:19:00,403
Igen.
255
00:19:00,817 --> 00:19:03,537
Visszajövök måskor Gi Tae-vel.
256
00:19:04,275 --> 00:19:06,379
- Jó pihenést.
- Köszönöm.
257
00:19:07,023 --> 00:19:08,483
KikĂsĂ©rem.
258
00:19:11,708 --> 00:19:13,103
Ne kĂsĂ©rj ki.
259
00:19:13,498 --> 00:19:14,821
Csak a bajĂĄratig.
260
00:19:14,821 --> 00:19:17,224
EgyedĂŒl van,
menj vissza hozzĂĄ.
261
00:19:17,224 --> 00:19:19,991
Sok idÔt kell bepótolnotok.
262
00:19:21,819 --> 00:19:22,948
Igazad van.
263
00:19:22,948 --> 00:19:24,558
Köszönöm.
Vezess Ăłvatosan.
264
00:19:24,558 --> 00:19:26,221
Jó. KésÔbb talålkozunk.
265
00:19:37,837 --> 00:19:43,414
Yeon Joo sokat van egyedĂŒl,
kĂ©rem, fordĂtsanak rĂĄ kĂŒlönös figyelmet.
266
00:19:43,552 --> 00:19:45,316
Persze, nem kell aggĂłdnia.
267
00:19:46,194 --> 00:19:47,421
Köszönöm.
268
00:19:54,275 --> 00:19:55,441
Elnézést.
269
00:19:58,328 --> 00:20:00,678
Nem talĂĄlkoztunk mĂĄr?
270
00:20:01,417 --> 00:20:03,020
Gi Tae irodĂĄjĂĄban.
271
00:20:03,055 --> 00:20:04,085
Ăs?
272
00:20:04,837 --> 00:20:07,059
Beszélhetnénk egy percre?
273
00:20:16,781 --> 00:20:18,775
Tudom, hogy Yeon Joo barĂĄtja.
274
00:20:18,810 --> 00:20:20,611
Yim Jung Ae-nek hĂvnak.
275
00:20:20,908 --> 00:20:24,651
Suh Yoon Kyung vagyok.
Gi Tae és én össze fogunk håzasodni.
276
00:20:25,879 --> 00:20:27,834
MirÔl akar beszélni?
277
00:20:28,746 --> 00:20:31,955
Meg akarok bizonyosodni valamirÔl.
278
00:20:33,285 --> 00:20:35,417
- Velem?
- Igen.
279
00:20:35,727 --> 00:20:41,321
Amikor legutĂłbb talĂĄlkoztunk, valamilyen
oknål fogva, furcsån nézett råm.
280
00:20:42,580 --> 00:20:44,205
Nem értem, mire gondol.
281
00:20:44,205 --> 00:20:47,998
Arra céloz, hogy valamilyen
kapcsolatban ĂĄllok Gi Tae-vel?
282
00:20:48,315 --> 00:20:52,677
Nem, csak ellenÔrizni
szeretnék pår dolgot.
283
00:20:53,483 --> 00:20:55,543
Nincs szåndékomban felbosszantani.
284
00:20:57,246 --> 00:20:58,821
MĂĄr most bosszĂșs vagyok.
285
00:20:59,435 --> 00:21:01,159
Ăszinte leszek magĂĄval.
286
00:21:02,415 --> 00:21:06,744
A közelgÔ eljegyzés miatt,
talån csak képzelÔdöm,
287
00:21:07,049 --> 00:21:10,188
de tudni szeretném,
pontosan milyen ember Ă”.
288
00:21:10,805 --> 00:21:15,585
Ez fontos nekem,
mindent tudnom kell.
289
00:21:16,934 --> 00:21:18,600
Mit szeretne tudni?
290
00:21:19,874 --> 00:21:24,187
Ha beigazolĂłdik,
amire gyanakszik,
291
00:21:25,063 --> 00:21:28,104
felbontanå a jegyességet?
292
00:21:29,644 --> 00:21:32,893
Ha igaz, meg kell tennem.
293
00:21:34,772 --> 00:21:36,915
Magas az önbecsĂŒlĂ©sem.
294
00:21:37,500 --> 00:21:40,317
Mindig Ăgy volt, Ă©s Ăgy is lesz.
295
00:21:41,349 --> 00:21:44,464
Semilyen körölmények között
nem akarok rosszul vĂĄlasztani.
296
00:21:46,412 --> 00:21:50,211
Mint nÔ a nÔnek,
mondja el az igazat. Rendben?
297
00:21:50,815 --> 00:21:54,265
Ăgy vĂ©lem,
segĂtenĂŒnk kell egymĂĄsnak.
298
00:21:59,925 --> 00:22:06,420
Ha a maga helyében lennék, nem
vålasztanék egy olyan férfit, mint Ô.
299
00:22:09,096 --> 00:22:12,623
FelszĂnes Ă©s gonosz.
300
00:22:14,655 --> 00:22:18,446
Sokat tanultam tÔle.
301
00:22:21,319 --> 00:22:24,187
Bizonyos szempontbĂłl
megérdemeltem, amit kaptam,
302
00:22:24,415 --> 00:22:27,148
de megtanultam, hogy nem
lehet mindent pénzzel megvenni.
303
00:22:27,591 --> 00:22:32,699
Miközben a megmaradt
bĂŒszkesĂ©gemet is eltiporta...
304
00:22:36,711 --> 00:22:40,403
Megtanultam meglĂĄtni az
Ă©letnek egy Ășj oldalĂĄt.
305
00:23:44,319 --> 00:23:45,191
HallĂł?
306
00:23:45,503 --> 00:23:46,639
Gi Tae?
307
00:23:46,854 --> 00:23:48,455
Anya, mi ĂșjsĂĄg?
308
00:23:48,658 --> 00:23:50,098
Azonnal haza kell jönnöd.
309
00:23:50,290 --> 00:23:52,586
Miért? Történt valami?
310
00:23:52,781 --> 00:23:55,326
Yoon Kyung le akarja
mondani az eskĂŒvĂ”t.
311
00:23:55,326 --> 00:23:57,058
Mi? Lemondani az eskĂŒvĂ”t?
312
00:23:58,499 --> 00:24:01,445
Hogy érted?
Tegnap még itt volt.
313
00:24:01,445 --> 00:24:04,138
Honnan kellene tudnom?
Csak gyere haza gyorsan.
314
00:24:08,937 --> 00:24:11,297
Milyen az ĂĄllapota?
315
00:24:12,116 --> 00:24:14,144
Jobb, mint amire szĂĄmĂtottunk.
316
00:24:14,144 --> 00:24:17,471
FontolĂłra vehetjĂŒk a csontvelĂ”-ĂĄtĂŒltetĂ©st.
317
00:24:18,465 --> 00:24:21,838
Akkor nagy összegû
pĂ©nzt kell elĂ”kĂ©szĂtenem.
318
00:24:22,048 --> 00:24:27,133
A transzplantåció elÔtt
sok procedĂșrĂĄn kell keresztĂŒlmenni.
319
00:24:27,886 --> 00:24:29,932
Költséges lesz.
320
00:24:30,924 --> 00:24:34,685
Nehéz lesz, mert ez a
legkritikusabb szakasz.
321
00:24:35,721 --> 00:24:36,393
Ărtem.
322
00:24:36,529 --> 00:24:39,581
A kezelés olyan, mint a boxolås.
323
00:24:39,974 --> 00:24:43,428
Ki kell ĂŒtnĂŒnk az elsĂ”
kĂ©t fordulĂłban a vĂrust.
324
00:24:43,614 --> 00:24:45,874
Ha kihagyjuk a kedvezĂ” alkalmat,
325
00:24:45,874 --> 00:24:49,034
akkor hosszĂș kĂŒzdelem vĂĄr
rĂĄnk az utolsĂł fordulĂłig.
326
00:24:50,964 --> 00:24:53,170
Megértettem.
Kérem, ne aggódjon.
327
00:24:53,170 --> 00:24:55,334
PĂĄr napon belĂŒl hozom a pĂ©nzt.
328
00:24:56,703 --> 00:24:58,483
Mi a nyavalya történt?
329
00:24:59,177 --> 00:25:01,144
Mondtak valamit?
330
00:25:01,545 --> 00:25:08,095
KérdezÔsködtek a zavaros viszonyaidról.
331
00:25:08,280 --> 00:25:09,757
Zavaros viszonyok?
332
00:25:09,757 --> 00:25:10,917
Ahogy mondod!
333
00:25:11,829 --> 00:25:14,675
Ki az a Jung Ae?
Milyen kapcsolatban vagy vele?
334
00:25:15,247 --> 00:25:19,632
Mi történt köztetek,
hogy Yoon Kyung Ăgy döntött?
335
00:25:20,002 --> 00:25:23,518
Nem mondanĂĄm kapcsolatnak.
Csak talĂĄlkozgattunk.
336
00:25:24,030 --> 00:25:25,803
Nem volt viszonyunk.
337
00:25:26,971 --> 00:25:30,705
Melyik férfi ne tenné ezt
mielÔtt meghåzasodna?
338
00:25:31,447 --> 00:25:35,514
Ne próbålj elÔlem elrejteni semmit.
Mi volt köztetek?
339
00:25:35,963 --> 00:25:38,400
Kinek hiszel?
340
00:25:39,086 --> 00:25:44,247
Fura emberek. Ha Yoon-Kyung nem
akar hozzåmjönni, csak mondja meg.
341
00:25:44,470 --> 00:25:50,430
Ha visszakoznak, meg kellene
mondaniuk. Nem nagy dolog.
342
00:25:51,017 --> 00:25:53,549
Biztos, hogy semmi nem volt?
343
00:25:53,742 --> 00:25:56,739
Felejtsd el. Csak nem
szimpatizĂĄlnak a csalĂĄdunkkal.
344
00:25:56,774 --> 00:25:59,062
Nagyon bĂĄnt amiken keresztĂŒl kell mennem,
ezzel a hĂĄzasĂĄggal kapcsolatban.
345
00:25:59,062 --> 00:26:03,622
Ha ĂĄrtatlan vagy,
gyÔzd meg errÔl Yoon-Kyung-ot.
346
00:26:03,622 --> 00:26:04,990
Miért kellene eldobni az egészet?!
347
00:26:04,990 --> 00:26:06,166
Nem arrĂłl van szĂł.
348
00:26:06,166 --> 00:26:12,830
Miért kellene bizonygatnom neki az igazamat?
Most Ășgy Ă©rzem, nem tudnĂĄm elvenni.
349
00:26:34,018 --> 00:26:36,770
SajnĂĄlom, de hamarosan mennem kell.
350
00:26:37,668 --> 00:26:39,305
Nem gond.
351
00:26:40,593 --> 00:26:42,727
Ne érezd rosszul magad ettÔl.
352
00:26:43,273 --> 00:26:45,409
Nekem kellene rosszul éreznem magam.
353
00:26:48,330 --> 00:26:52,639
Ăn csak örĂŒlök, hogy jĂłl vagy.
354
00:26:54,201 --> 00:26:57,215
Ne aggĂłdj,
még ettÔl is jobban leszek.
355
00:26:57,914 --> 00:26:58,887
JĂł.
356
00:27:02,421 --> 00:27:04,117
Ami az ĂĄtĂŒltetĂ©st illeti...
357
00:27:05,217 --> 00:27:07,930
Az lenne a legjobb,
ha az enyémet adnåm oda.
358
00:27:10,066 --> 00:27:13,330
Mihez fogsz kezdeni, miutĂĄn
mindenedet nekem adtad?
359
00:27:14,091 --> 00:27:17,554
Megajåndékozhatsz egy babåval késÔbb.
360
00:27:19,305 --> 00:27:23,614
EgyĂĄltalĂĄn lehet a
kezelés utån gyerekem?
361
00:27:24,270 --> 00:27:25,402
Persze.
362
00:27:25,604 --> 00:27:26,991
Olvastam egy könyvet.
363
00:27:26,991 --> 00:27:28,498
VĂĄrj.
364
00:27:34,120 --> 00:27:37,028
Be is jelöltem neked.
365
00:27:42,080 --> 00:27:46,196
Egy fiatal nÔrÔl szól,
aki egĂ©szsĂ©ges babĂĄt szĂŒlt,
366
00:27:46,196 --> 00:27:49,183
miutån végigcsinålta a kemoteråpiåt.
367
00:27:49,183 --> 00:27:52,712
Nincs rĂĄ bizonyĂtĂ©k, hogy
a rĂĄkellenes gyĂłgyszereknek
368
00:27:53,373 --> 00:27:56,062
kĂĄros hatĂĄsa lehet a magzatra.
369
00:27:58,213 --> 00:27:59,551
Az jĂł.
370
00:28:01,356 --> 00:28:06,562
Még ha nehéz is, kitartónak
kell lenned. Ne sĂrj.
371
00:28:09,034 --> 00:28:15,827
Ez nehéz neked,
de nekem is az.
372
00:28:18,954 --> 00:28:19,914
Ărtem.
373
00:28:48,125 --> 00:28:51,114
Nem kellene indulnod?
De.
374
00:28:52,910 --> 00:28:54,285
Mit keresel itt?
375
00:28:54,285 --> 00:28:57,024
Micsoda kellemes lĂĄtvĂĄny.
Nagyon megindĂtĂł.
376
00:28:58,291 --> 00:28:59,778
Mi ĂŒtött belĂ©d?
377
00:28:59,778 --> 00:29:02,319
Nem gondoltam volna,
hogy ezt teszed velem.
378
00:29:02,445 --> 00:29:05,815
Kifizettem az összes szåmlåt,
hogy szĂșrhattĂĄl Ăgy hĂĄtba?
379
00:29:05,815 --> 00:29:08,449
- Micsoda?! BeszĂ©ljĂŒk ezt meg kint.
- Miért kint?
380
00:29:08,449 --> 00:29:09,829
Hadd låssam csak ki hasznålja a pénzem!
381
00:29:09,829 --> 00:29:11,088
HĂ©, vissza!
382
00:29:11,399 --> 00:29:12,654
- Mit csinĂĄlsz?
- Kifelé!
383
00:29:12,654 --> 00:29:15,111
Azt hiszed megmentheted?
Kizårt, öregem!
384
00:29:15,111 --> 00:29:16,037
GyerĂŒnk!
385
00:29:16,949 --> 00:29:18,391
Min Soo!
386
00:29:22,552 --> 00:29:23,434
GyerĂŒnk!
387
00:29:24,805 --> 00:29:27,749
MirÔl beszélsz?
Mi ĂŒtött belĂ©d?
388
00:29:27,749 --> 00:29:30,679
SzĂłval vĂ©gĂŒl hĂĄtba szĂșrsz.
389
00:29:31,069 --> 00:29:34,192
Mégis mirÔl beszélsz?
Mondd meg!
390
00:29:34,192 --> 00:29:39,223
MiĂłta tervezted? AzĂłta, hogy
elkezdtél dolgozni nekem?
391
00:29:39,611 --> 00:29:40,708
Miért...
392
00:29:40,708 --> 00:29:43,600
AzĂłta, hogy elvettem a klubot?
393
00:29:44,037 --> 00:29:45,149
Tessék?
394
00:29:45,965 --> 00:29:47,650
MirÔl beszélsz?
395
00:29:47,650 --> 00:29:50,341
Szåndékosan idehoztad Yoon Kyung-ot.
396
00:29:50,605 --> 00:29:52,550
Ăgy intĂ©zted,
hogy talĂĄlkozzon Jung Ae-vel.
397
00:29:52,746 --> 00:29:54,502
MegrĂ©mĂtesz.
398
00:29:54,613 --> 00:29:57,319
Elnyerted a bizalmamat,
csak hogy hĂĄtba szĂșrj.
399
00:29:57,730 --> 00:29:59,380
Soha nem tettem ilyet.
400
00:29:59,380 --> 00:30:02,539
Az igaz, hogy Yoon Kyung itt jĂĄrt,
de nem talĂĄlkozott Jung Ae-vel.
401
00:30:02,539 --> 00:30:04,183
Azt hiszed ezt beveszem?
402
00:30:06,518 --> 00:30:08,756
Ez csak valami félreértés lehet.
403
00:30:09,125 --> 00:30:11,872
TĂĄvol tartani Yoon Kyung-ot,
na ez volt a tévedés, de...
404
00:30:11,872 --> 00:30:14,376
Csak mentegetÔzöl.
Teszek a magyarĂĄzkodĂĄsodra.
405
00:30:14,376 --> 00:30:16,701
Nem érdekel,
ha lĂ”ttek az eskĂŒvĂ”nek.
406
00:30:16,825 --> 00:30:18,513
Ha annyira okoskodni akarsz,
csinĂĄld is jĂłl.
407
00:30:18,513 --> 00:30:19,436
Gi Tae.
408
00:30:19,865 --> 00:30:23,329
SofĂ”rködj Ă©s Ășgy mentsd
meg a baråtnÔdet.
409
00:30:24,706 --> 00:30:25,787
HĂ©!
410
00:30:27,152 --> 00:30:28,224
Gi Tae!
411
00:30:47,119 --> 00:30:49,686
Mi történt?
Mi baja van?
412
00:30:49,686 --> 00:30:51,331
Mi folyik itt?
413
00:30:51,562 --> 00:30:52,614
Min Soo!
414
00:30:54,080 --> 00:30:56,490
Semmiség.
Csak egy kis félreértés.
415
00:30:57,160 --> 00:30:58,498
Tudok mindent!
416
00:30:59,662 --> 00:31:01,408
Hee Jung itt jĂĄrt.
417
00:31:05,254 --> 00:31:09,459
Nem kell ezt tenned,
nem kell szenvedned.
418
00:31:09,857 --> 00:31:12,335
Nem akarok olyan åron élni,
hogy neked szenvedned kell!
419
00:31:13,069 --> 00:31:14,223
Mit mondasz?
420
00:31:14,963 --> 00:31:16,853
Azt akarod,
hogy most adjam fel?
421
00:31:17,960 --> 00:31:19,216
Eszedbe se jusson!
422
00:31:19,670 --> 00:31:22,431
KésÔbb visszafizetek mindent Gi Tae-nek.
423
00:31:22,513 --> 00:31:25,511
Csupån egy félreértésrÔl van szó,
és most össze van zavarodva...
424
00:31:25,511 --> 00:31:26,720
De tisztĂĄzĂłdni fog minden.
425
00:31:26,720 --> 00:31:28,531
Kérlek, ne tedd ezt!
426
00:31:28,531 --> 00:31:31,251
Mért hódolsz be neki?
MiĂ©rt hagyod magad megfĂ©lemlĂteni?
427
00:31:31,251 --> 00:31:34,100
Hagynom kellene, hogy meghalj,
hogy vĂ©djem a bĂŒszkesĂ©gem?
428
00:31:34,523 --> 00:31:36,847
Akkor lennék még szånalmasabb.
429
00:31:36,950 --> 00:31:39,056
Ha ezzel megmenthetlek, akkor mindegy!
430
00:31:39,709 --> 00:31:41,508
Olyan fontos vagy nekem,
431
00:31:42,096 --> 00:31:44,306
és ha még mélyebbre kellene
sĂŒlllyednem, azt is megtennĂ©m.
432
00:31:44,306 --> 00:31:45,839
Megmentelek.
433
00:31:47,411 --> 00:31:50,519
Nekem ez nem tetszik.
Nem tudom elfogani.
434
00:31:50,631 --> 00:31:52,618
Ennyi terhet rajtad!
435
00:31:54,219 --> 00:31:56,237
Ăn ezt nem akarom,
soha!
436
00:31:56,637 --> 00:31:58,261
Mi van veled?
437
00:32:04,573 --> 00:32:05,744
JĂłl van.
438
00:32:06,293 --> 00:32:09,403
Ha neked nem tetszik,
kesresek mĂĄs mĂłdot.
439
00:32:09,677 --> 00:32:12,413
Kelle lennie mĂĄs mĂłdnak is,
hogy megmentselek.
440
00:32:12,413 --> 00:32:18,047
Ha ez ennyire zavar téged, keresek
valami mĂĄst, hogy meggyĂłgyulj.
441
00:32:18,513 --> 00:32:20,845
Ne gondolj butasĂĄgra.
442
00:32:21,500 --> 00:32:25,303
Ha most csalĂłdsz bennem, azzal
elveszel tÔlem mindent az életemben.
443
00:32:26,666 --> 00:32:29,745
BĂzz bennem Ă©s tedd amit mondok.
444
00:32:29,927 --> 00:32:32,273
Kérlek ne légy gyenge, jó?
445
00:32:32,506 --> 00:32:33,985
Csak bĂzz bennem.
446
00:33:22,553 --> 00:33:23,879
Micsoda lĂĄtvĂĄny!
447
00:33:24,896 --> 00:33:26,361
Miért csinålod ezt?
448
00:33:27,092 --> 00:33:29,117
Hallottam, a te hibĂĄd,
hogy tönkrement az egész.
449
00:33:31,103 --> 00:33:32,173
Kifelé.
450
00:33:32,405 --> 00:33:35,012
Te Ă©s anya nagyon hasonlĂtotok.
451
00:33:35,680 --> 00:33:37,036
ElképesztÔ.
452
00:33:37,776 --> 00:33:40,603
Mit reméltél, mit szerzel
azzal, ha elveszed?
453
00:33:42,375 --> 00:33:44,705
Miért csinålod ezt?
Nem nagy dolog!
454
00:33:45,992 --> 00:33:48,946
Hozd vissza anyĂĄt!
Fejezd be az ivĂĄst.
455
00:33:50,010 --> 00:33:51,605
HovĂĄ ment anya?
456
00:33:52,279 --> 00:33:55,267
A templomba ment egy jĂłssal.
457
00:33:56,956 --> 00:33:58,494
Mi történik ezzel a csalåddal?
458
00:33:58,949 --> 00:34:00,618
Te vagy a csalĂĄd oszlopa?
459
00:34:01,110 --> 00:34:02,956
Benned kellene megbĂznom?
460
00:34:03,577 --> 00:34:05,105
Ez annyira zavarĂł!
461
00:34:07,729 --> 00:34:08,835
Kifelé!
462
00:34:10,881 --> 00:34:12,249
Azt mondtam, kifelé.
463
00:34:12,799 --> 00:34:14,271
Nem ĂŒlhetsz csak itt!
464
00:34:14,306 --> 00:34:16,419
Vållald a felelÔsséget a tetteidért!
465
00:34:16,551 --> 00:34:18,067
Nem mész anya utån?
466
00:34:24,651 --> 00:34:29,167
Hivd Min Soo-t,
hogy segĂtsen, mint mindig.
467
00:34:32,253 --> 00:34:33,581
Fog be a szĂĄd.
468
00:34:35,806 --> 00:34:36,914
Kifelé!
469
00:34:44,057 --> 00:34:46,222
HallĂł? Anya?
470
00:34:46,887 --> 00:34:48,631
HallĂł? Ki az?
471
00:34:49,267 --> 00:34:52,312
Min Soo vagyok.
Beszélni szeretnék Gi Tae-vel.
472
00:35:05,003 --> 00:35:06,175
Ki az?
473
00:35:06,909 --> 00:35:08,180
Beszélj.
474
00:35:12,832 --> 00:35:13,861
HallĂł?
475
00:35:14,841 --> 00:35:18,133
A håzad elÔtt vagyok.
TalĂĄlkozzunk, csak egy percre.
476
00:35:18,133 --> 00:35:19,522
BeszĂ©lnĂŒnk kell.
477
00:35:20,223 --> 00:35:23,434
InkĂĄbb nem, felejtsd el.
Ăs nem hĂvj többĂ©.
478
00:35:25,575 --> 00:35:27,619
Miért tetted rå a telefont?
479
00:35:28,202 --> 00:35:31,490
Nem ejtsd ki a nevét soha többé.
Rendben?
480
00:35:31,808 --> 00:35:33,348
Történt valami?
481
00:35:33,468 --> 00:35:34,717
Kifelé!
482
00:35:58,403 --> 00:35:59,709
Mit keresel itt?
483
00:35:59,926 --> 00:36:01,850
Beszélnem kell Gi Tae-vel.
484
00:36:13,689 --> 00:36:15,831
Mi az? Mi a baj?
485
00:36:17,583 --> 00:36:18,882
Nem fontos.
486
00:36:31,517 --> 00:36:35,763
Gi Tae, ez egy félreértés.
Rosszul gondolod.
487
00:36:37,427 --> 00:36:40,899
Tartsd meg magadnak.
Nem akarlak többé låtni.
488
00:36:43,076 --> 00:36:44,486
Véletlen volt.
489
00:36:44,486 --> 00:36:49,089
Nem volt megtervezve vagy ilyesmi.
Hinned kell nekem.
490
00:36:53,742 --> 00:36:54,793
Rendben.
491
00:36:55,510 --> 00:36:59,889
Nem kell nekem hinned,
de tegyĂ©l meg egy szĂvessĂ©get.
492
00:37:01,130 --> 00:37:03,464
Tudom mi az a szĂvessĂ©g,
493
00:37:03,704 --> 00:37:09,062
de nem akarlak többé låtni.
Menj.
494
00:37:10,374 --> 00:37:15,405
Kérlek, ne kösd össze ezt a
helyzetet az orvosi költségekkel.
495
00:37:16,052 --> 00:37:18,915
Most nem hagyhatja abba a kezelést.
496
00:37:21,601 --> 00:37:24,591
Nem oldhatjuk meg mĂĄs mĂłdon?
497
00:37:26,803 --> 00:37:28,712
BĂĄrmit megteszek.
498
00:37:30,401 --> 00:37:34,807
A te hosszĂș, hosszĂș Ă©letedben,
nem lesz szĂŒksĂ©ged a segĂtsĂ©gemre?
499
00:37:35,984 --> 00:37:38,277
Felejtsd el. Nem lesz.
500
00:37:39,219 --> 00:37:43,656
Azt hiszed azért tartottalak magam
mellett, mert szĂŒksĂ©gem volt rĂĄd?
501
00:37:49,826 --> 00:37:52,045
Hagyj békén. Csak menj.
502
00:37:52,936 --> 00:37:55,182
FĂĄradt vagyok.
Pihennem kell.
503
00:38:05,099 --> 00:38:09,851
Ha annyiba marad,
Yeon Joo meg fog halni.
504
00:38:11,767 --> 00:38:14,048
Mondtam, hogy menj mĂĄr.
505
00:38:15,561 --> 00:38:18,461
SegĂts, csak most az egyszer.
506
00:38:19,434 --> 00:38:25,195
Miutån összetörted az anyåm
reményét és megalåztål,
507
00:38:26,079 --> 00:38:28,411
most azt akarod, hogy segĂtsek?
508
00:38:29,961 --> 00:38:33,451
Ne beszélj ilyen
zagyvasĂĄgot, menj.
509
00:38:34,209 --> 00:38:38,623
Most nem hagyhatja abba
a kezelést. Ez az utolsó esélye.
510
00:38:39,296 --> 00:38:41,628
Ha ezt elszalasztja,
mindennek vége.
511
00:38:42,058 --> 00:38:44,103
Ne mondj ilyet.
512
00:38:46,193 --> 00:38:52,730
Akkor tedd meg, csak most utoljĂĄra.
Soha többé nem kérlek meg.
513
00:38:52,730 --> 00:38:56,321
Csak most az egyszer,
kétségbe vagyok esve.
514
00:38:56,543 --> 00:38:58,993
Nincs okom rĂĄ, hogy segĂtsek.
515
00:39:00,863 --> 00:39:02,063
TehĂĄt,
516
00:39:03,004 --> 00:39:05,485
nem tudod félre tenni
az iråntam való érzéseidet,
517
00:39:05,821 --> 00:39:08,899
hogy megmentsd valaki életét?
518
00:39:09,806 --> 00:39:11,998
Menj, kérj meg måst.
519
00:39:14,539 --> 00:39:19,408
Hiåba kérem,
akkor sem gondolod meg magad?
520
00:39:25,595 --> 00:39:30,521
Most kérem utoljåra.
KĂ©rlek segĂts.
521
00:41:07,818 --> 00:41:08,773
Dae Ho.
522
00:41:10,361 --> 00:41:12,385
Talålkozni szeretnék veled, most.
523
00:41:13,049 --> 00:41:14,615
Beszélni szeretnék veled.
524
00:41:58,503 --> 00:41:59,938
Ez komoly?
525
00:42:00,077 --> 00:42:01,816
Tényleg ezt mondta?
526
00:42:02,492 --> 00:42:05,677
Hé, még a börtön is
kevés lenne neki.
527
00:42:05,947 --> 00:42:07,993
Csak Ășgy jĂĄtszik valaki Ă©letĂ©vel?
528
00:42:08,402 --> 00:42:10,425
Te meg csak Ășgy hagytad?
529
00:42:10,673 --> 00:42:13,805
MiutĂĄn keresztĂŒlmentĂ©l annyi
megalåzåson, te még elfogadod ezt?
530
00:42:14,484 --> 00:42:18,245
MenjĂŒnk,
ma megyek, megölöm.
531
00:42:18,581 --> 00:42:22,221
Végezni kell vele, mielÔtt...
532
00:42:22,645 --> 00:42:24,853
Felkelni, gyerĂŒnk.
533
00:42:25,295 --> 00:42:28,419
Dae Ho, csak lĂ©gy tĂŒrelemmel.
534
00:42:31,001 --> 00:42:32,909
Most nem fogom annyiba hagyni,
535
00:42:34,011 --> 00:42:35,227
Ășgyhogy,
536
00:42:36,445 --> 00:42:38,147
segĂtened kell.
537
00:42:41,002 --> 00:42:42,840
Yeon Joo-nak nincs sok ideje.
538
00:42:43,988 --> 00:42:45,616
Nincs sok ideje.
539
00:42:48,996 --> 00:42:52,139
Tudsz segĂteni?
540
00:42:59,871 --> 00:43:03,489
BĂĄrmit is fogok tenni,
ne kérdezd miért.
541
00:43:04,491 --> 00:43:09,940
SegĂtek. Ne bocsĂĄss meg annak
a mocsoknak. Ăn is utĂĄlom.
542
00:43:12,839 --> 00:43:13,914
Kösz.
543
00:43:15,334 --> 00:43:20,938
Ăs... ha bĂĄrmi törtĂ©nne velem,
544
00:43:22,645 --> 00:43:27,925
akkor,
viseld gondjĂĄt Yeon Joo-nak.
545
00:44:36,675 --> 00:44:39,798
Vannak mĂĄs megoldĂĄsok is,
nemcsak Gi Tae.
546
00:44:40,954 --> 00:44:46,412
Holnap elkezdek keresgélni,
ne aggĂłdj.
547
00:44:47,420 --> 00:44:51,604
Ahogy mondtam, nincs semmi baj.
Boldog vagyok.
548
00:44:52,682 --> 00:44:58,576
A legjobb, ami történt velem,
hogy talĂĄlkoztam veled.
549
00:45:00,056 --> 00:45:02,244
Hogy is lehetne ennél jobb?
550
00:45:02,712 --> 00:45:04,520
MĂĄr nem kell tenned semmit.
551
00:45:04,520 --> 00:45:08,827
Nem fogom most feladni.
Ne is gondolj ilyenre.
552
00:45:09,264 --> 00:45:10,999
Ălni fogsz.
553
00:45:13,704 --> 00:45:16,758
Ne tedd, kérlek.
Ne tedd ezt.
554
00:45:17,453 --> 00:45:22,414
Nem akarom,
hogy tovĂĄbb szenvedj.
555
00:45:28,592 --> 00:45:32,294
Ha belegondolok abba a fĂĄjdalomba,
amit akkor éreznék, ha meghalnål,
556
00:45:32,294 --> 00:45:33,762
ez semmi.
557
00:45:34,476 --> 00:45:37,451
Csak legyél jól és élj velem.
558
00:45:38,157 --> 00:45:39,994
Ne gondolj mĂĄsra.
559
00:45:40,696 --> 00:45:42,378
Nem szabad.
560
00:46:21,561 --> 00:46:22,720
Felkelni!
561
00:46:24,442 --> 00:46:26,710
MegzavartĂĄl.
562
00:46:27,254 --> 00:46:29,088
Mondanom kell valamit, felkelni!
563
00:46:30,936 --> 00:46:32,054
Mit?
564
00:46:34,006 --> 00:46:36,632
Add ide a részem az örökségbÔl.
565
00:46:37,888 --> 00:46:38,920
Tessék?
566
00:46:39,302 --> 00:46:42,463
Lenne amihez gyorsan hozzåférhetek,
az jĂł lenne.
567
00:46:43,827 --> 00:46:49,221
HĂ©, Min Soo most a
te segĂtsĂ©gedet kĂ©rte?
568
00:46:49,343 --> 00:46:51,431
Az örökségemrÔl beszéltem.
569
00:46:52,096 --> 00:46:56,878
Ha neki adod az örökségedet,
el fog téged fogadni?
570
00:46:57,201 --> 00:47:00,021
Semmi dolgom Min Soo-val.
571
00:47:01,283 --> 00:47:03,333
Akkor mit akarsz vele?
572
00:47:03,333 --> 00:47:05,214
A korhĂĄznak adomĂĄnyozod?
573
00:47:05,214 --> 00:47:06,489
Honnan tudtad?
574
00:47:07,165 --> 00:47:11,971
Legalåbb én nem hasznålok fel egy
haldoklĂł embert, hogy egy barĂĄtom szenvedjen.
575
00:47:12,881 --> 00:47:15,631
Az embersĂ©ged megindĂtĂł.
576
00:47:16,235 --> 00:47:18,721
Ha eladsz egy Ă©pĂŒletet,
hogy megmentsd a baråtnÔjét,
577
00:47:18,929 --> 00:47:24,024
el fog jönni hozzåd,
mégha tönkre is mész?
578
00:47:24,467 --> 00:47:26,661
Ha nem adod ide,
akkor beperellek.
579
00:47:27,283 --> 00:47:28,456
GyerĂŒnk.
580
00:47:29,507 --> 00:47:32,644
Tudod mennyi évbe tartana?
PrĂłbĂĄld meg!
581
00:47:32,644 --> 00:47:37,186
Akkor hitelt veszek fel,
és visszafizetem, amikor megnyertem.
582
00:47:38,082 --> 00:47:41,323
Ne becsĂŒlj alĂĄ engem.
Amit mondtam, megteszem.
583
00:47:42,202 --> 00:47:45,296
Meglepsz.
FelkĂ©szĂŒltnek tĂ»nsz.
584
00:47:45,574 --> 00:47:47,729
GyerĂŒnk, majd megnĂ©zem.
585
00:47:51,938 --> 00:47:53,910
Figyelmeztettelek.
586
00:47:54,345 --> 00:47:57,517
Ha nem akarsz kĂnos
helyzetbe kerĂŒlni, tegyĂ©l rĂłla.
587
00:48:03,486 --> 00:48:05,494
A kis hĂŒlye.
588
00:48:09,820 --> 00:48:15,477
A kifizetetlen szĂĄmlĂĄk miatt,
nehĂ©z helyzetbe kerĂŒltem.
589
00:48:16,665 --> 00:48:21,910
Ăn is nyomĂĄs alatt vagyok,
nem tarthatom bent.
590
00:48:22,124 --> 00:48:24,946
Nem, folytatni kell a kezelést.
591
00:48:26,026 --> 00:48:28,219
Ez egy kritikus szakasz.
592
00:48:29,124 --> 00:48:33,414
A kezelés abbahagyåsånak,
belåthatatlan következménye lenne.
593
00:48:33,877 --> 00:48:40,744
El kell tĂĄvolĂtani a rĂĄkos sejteket
a csontvelÔjébÔl, és lefagyasztani.
594
00:48:41,309 --> 00:48:47,133
Ha nem talålunk megfelelÔt,
a sajĂĄtjĂĄt kell hasznĂĄlni.
595
00:48:47,682 --> 00:48:49,037
Ez a lényeges.
596
00:48:53,389 --> 00:48:56,478
Adjon egy kis idÔt.
Még egy napot.
597
00:48:57,103 --> 00:49:01,220
Elmegyek egy idÔre.
598
00:49:01,255 --> 00:49:03,851
A barĂĄtom itt lesz helyettem.
599
00:49:03,980 --> 00:49:06,143
MindenrÔl gondoskodom.
600
00:49:07,063 --> 00:49:10,453
Ne kĂŒldje el Yeon Joo-t a kĂłrhĂĄzbĂłl.
601
00:49:10,783 --> 00:49:12,018
Könyörgöm.
602
00:49:26,593 --> 00:49:29,322
Mår meséltem neked róla,
egyĂŒtt dolgoztunk.
603
00:49:29,739 --> 00:49:32,982
- Nagyon örĂŒlök.
- Song Dea Ho vagyok.
604
00:49:32,982 --> 00:49:35,301
Igen, mĂĄr sokat hallottam rĂłlad.
605
00:49:35,301 --> 00:49:38,875
Min Soo soha nem szeretett ennyire
senkit. Meg kell gyĂłgyulnod.
606
00:49:38,875 --> 00:49:39,873
Igen.
607
00:49:41,663 --> 00:49:45,550
Elkezdek Ășjra sofĂ”rködni.
608
00:49:47,451 --> 00:49:48,796
Az nagyszerĂ».
609
00:49:50,316 --> 00:49:53,824
Ăs felveszek hitelt is a bankbĂłl.
610
00:49:54,257 --> 00:49:59,637
Az egyik munkatårsam eljön
tĂĄrsadĂłsnak, szĂłval sikerĂŒlni fog.
611
00:50:00,312 --> 00:50:02,131
Keményen fogok dolgozni,
és visszafizetem neki.
612
00:50:02,465 --> 00:50:03,396
Ărtem.
613
00:50:05,695 --> 00:50:09,357
Mindent elrendez,
megbĂzhatsz benne egy Ă©letre.
614
00:50:13,103 --> 00:50:18,333
Az elkövetkezÔ héten åt dolgoznom kell.
615
00:50:19,122 --> 00:50:24,779
SĂŒrgĂ”s munka, Ășgyhogy
menni kell. Nem baj?
616
00:50:32,043 --> 00:50:33,645
Csak egy hét.
617
00:50:34,288 --> 00:50:37,984
Ne aggĂłdj,
csak követsd az orvos utasĂtĂĄsait.
618
00:50:39,170 --> 00:50:40,409
Igen.
619
00:50:43,110 --> 00:50:44,351
MenjĂŒnk.
620
00:50:45,020 --> 00:50:46,741
Még talålkozunk.
621
00:50:54,221 --> 00:50:55,608
Min Soo.
622
00:51:03,790 --> 00:51:05,775
VigyĂĄzz magadra.
623
00:51:14,610 --> 00:51:24,782
A magyar feliratot Ă©s az idĂ”zĂtĂ©st Askam kĂ©szĂtette.
45232