Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,316 --> 00:00:08,411
Goodbye My Love
2
00:00:33,823 --> 00:00:36,138
14. rész
3
00:00:40,062 --> 00:00:43,478
Milyen kicsi a világ.
4
00:00:45,583 --> 00:00:48,925
Attól a pillanattól,
hogy Min Soo beszélt rólad,
5
00:00:49,054 --> 00:00:52,469
kíváncsi lettem rád,
milyen ember vagy.
6
00:00:52,973 --> 00:00:54,935
Tudni szeretném...
7
00:00:54,935 --> 00:00:59,847
hogyan érted el,
hogy Min Soo így megváltozzon.
8
00:01:01,444 --> 00:01:06,262
Eleinte úgy gondoltam,
csak sajnálatból van veled.
9
00:01:06,926 --> 00:01:10,007
Reméltem, hogy ez így van.
10
00:01:10,946 --> 00:01:13,039
De tudom, hogy ez nem igaz.
11
00:01:14,436 --> 00:01:19,767
Õszintén szólva, irigyellek.
12
00:01:20,061 --> 00:01:22,133
Sajnálom, hogy ezt mondtam.
13
00:01:22,951 --> 00:01:24,509
Semmi baj.
14
00:01:24,986 --> 00:01:28,821
Mégis, azt kell mondjam,
nagyon irigyellek.
15
00:01:30,310 --> 00:01:35,997
Ha én lennék a helyedben,
vajon értem is megtenné ugyanezt?
16
00:01:36,974 --> 00:01:40,725
Megéri dolgozni egy úgynevezett
"barátnak", aki megalázza,
17
00:01:41,100 --> 00:01:44,344
hogy ki tudja fizetni az
orvosi költségeket?
18
00:01:44,802 --> 00:01:46,621
Nem tudom.
19
00:01:48,930 --> 00:01:52,836
Ha apám nem hal meg,
20
00:01:53,452 --> 00:01:55,949
nem lenne ilyen nehéz neki.
21
00:01:57,487 --> 00:01:59,837
Nagyon gonosz a bátyám.
22
00:02:00,362 --> 00:02:03,305
Mindent elvett,
amit apám adott Min Soo-nak,
23
00:02:03,429 --> 00:02:08,388
és a helyzetedet felhasználva,
aljas módon kihasználja Min Soo-t.
24
00:02:09,400 --> 00:02:11,534
Bocsánatot kérek a testvérem nevében.
25
00:02:11,638 --> 00:02:14,031
Ne aggódj Min Soo miatt.
26
00:02:14,970 --> 00:02:17,957
Bár nem lesz annyi,
mint amit apán adott volna,
27
00:02:17,957 --> 00:02:20,277
de kompenzálni fogom.
28
00:02:21,038 --> 00:02:26,201
Mivel a bátyám ezt tette,
ki kell küszöbölnöm a dolgot.
29
00:02:32,010 --> 00:02:39,051
Mielõtt idejöttem,
és amíg kívülrõl figyeltelek,
30
00:02:39,652 --> 00:02:45,453
azt gondoltam,
ha történne veled valami...
31
00:02:46,570 --> 00:02:48,805
De már nem.
32
00:02:50,178 --> 00:02:54,661
Gyógyulj meg és
tedd boldoggá Min Soo-t.
33
00:02:55,806 --> 00:02:58,029
Meg kell tenned.
34
00:02:58,899 --> 00:03:00,981
Megígéred?
35
00:03:06,014 --> 00:03:09,318
Köszönöm, hogy beszélhettem veled.
36
00:03:09,936 --> 00:03:11,981
Hamarosan külföldre megyek.
37
00:03:12,581 --> 00:03:18,397
Ha egyszer majd visszajövök,
találkozzunk újra.
38
00:03:30,763 --> 00:03:33,414
Semmit sem kellett volna hoznod.
39
00:03:33,414 --> 00:03:36,301
Mindenki keményen dolgozik,
így nem jöhettem üres kézzel.
40
00:03:36,301 --> 00:03:38,779
Juttasd el mindenkinek.
41
00:03:38,886 --> 00:03:40,526
Persze. Köszönöm.
42
00:03:40,526 --> 00:03:42,419
- A kiállítás sikeres volt?
- Igen.
43
00:03:42,419 --> 00:03:44,217
A parti is jól sikerült.
44
00:03:44,217 --> 00:03:45,424
Örülök neki.
45
00:03:45,656 --> 00:03:48,265
Hogy itt vagy,
már az idõjárás is jobb lett.
46
00:03:48,714 --> 00:03:51,776
Sajnálom, hogy gondot okozok.
47
00:03:51,776 --> 00:03:53,878
Dehogy, szállj be.
48
00:03:59,224 --> 00:04:01,797
Jeju mindig olyan szép.
49
00:04:01,998 --> 00:04:03,059
Gondolod?
50
00:04:03,075 --> 00:04:05,591
Akkor gyakran utazhatsz majd ide.
51
00:04:06,338 --> 00:04:09,611
Min Soo miért van itt?
52
00:04:09,914 --> 00:04:14,005
Hiszen elhalasztotta a munkáját
a barátnõje betegsége miatt.
53
00:04:14,731 --> 00:04:16,932
Szükségem volt a segítségére.
54
00:04:17,430 --> 00:04:19,589
Ki van vele a kórházba?
55
00:04:19,922 --> 00:04:23,204
Napközben egyedül van,
de estére odamegy a barátnõje.
56
00:04:23,204 --> 00:04:25,613
Biztos nagyon félted.
57
00:04:25,702 --> 00:04:27,733
De sûrûn felívod õt.
58
00:04:27,733 --> 00:04:30,433
Nehéz egyedül lenni.
59
00:04:30,780 --> 00:04:32,653
Gyakran felhívja.
60
00:04:32,695 --> 00:04:35,149
Minden lehetõséget kihasználsz, igaz?
61
00:04:58,487 --> 00:04:59,648
Köszönöm.
62
00:05:03,830 --> 00:05:06,974
Megyek, és körbevezetem,
addig várj itt.
63
00:05:08,666 --> 00:05:10,162
Menjünk.
64
00:05:41,134 --> 00:05:43,553
Yeon Joo?
Hogy érzed magad?
65
00:05:43,553 --> 00:05:45,386
Jól vagyok. És te?
66
00:05:45,421 --> 00:05:46,790
Én is jól.
67
00:05:46,858 --> 00:05:48,621
Ma elmegyek, hogy lássalak.
68
00:05:49,798 --> 00:05:53,426
Nem hajtod túl magad?
69
00:05:53,478 --> 00:05:56,981
Nem, holnap nincs szükség itt rám.
70
00:05:57,509 --> 00:06:00,252
Már felvettem a dekorátorokat...
71
00:06:00,252 --> 00:06:03,482
és az új alkalmazottak
felvételére készülök.
72
00:06:03,643 --> 00:06:06,418
Nem maradhatok sokáig,
holnap vissza kell jönnöm.
73
00:06:06,418 --> 00:06:08,850
Együtt fogok vacsorázni egy tanácstaggal.
74
00:06:08,850 --> 00:06:14,248
Jobban kellene vigyáznom magamra.
75
00:06:14,248 --> 00:06:15,461
Úgy van.
76
00:06:16,200 --> 00:06:19,207
Mindent beleadok,
ezért neked is így kell tenned.
77
00:06:19,270 --> 00:06:20,313
Igen.
78
00:06:22,589 --> 00:06:24,012
Min Soo.
79
00:06:24,059 --> 00:06:25,160
Hmm?
80
00:06:27,816 --> 00:06:29,033
Köszönöm.
81
00:06:30,823 --> 00:06:32,254
Köszönöm.
82
00:06:33,029 --> 00:06:34,442
Mit?
83
00:06:34,865 --> 00:06:36,961
Szeretlek.
84
00:06:36,961 --> 00:06:38,778
Én is.
85
00:06:38,778 --> 00:06:40,216
Szeretlek.
86
00:06:40,299 --> 00:06:43,699
Nem számít hogyan,
túl fogom élni.
87
00:06:43,699 --> 00:06:46,970
Meggyógyulok, és kárpótolni foglak.
88
00:06:46,970 --> 00:06:49,352
Gyógyulj meg.
89
00:06:50,225 --> 00:06:51,860
Találkozunk, amikor oda értem.
90
00:06:51,860 --> 00:06:53,098
Jó.
91
00:07:10,084 --> 00:07:14,221
Egyszer már elhalasztották,
ezért most nagyon izgatott vagyok.
92
00:07:14,553 --> 00:07:17,506
Nem fogod elhalasztani
az esküvõt, ugye?
93
00:07:17,506 --> 00:07:19,083
Ha nem adsz okot a gyanakvásra.
94
00:07:19,083 --> 00:07:21,477
Csak azt mondhatom,
nem fog újra elõfordulni.
95
00:07:21,621 --> 00:07:23,573
Ha lehetséges,
gyorsan házasodjunk össze.
96
00:07:23,766 --> 00:07:25,661
Nem kell sietni.
97
00:07:25,714 --> 00:07:26,901
Miért?
98
00:07:26,901 --> 00:07:28,717
Még mindig nem bízol bennem?
99
00:07:28,717 --> 00:07:30,575
Miért mondasz ilyet?
100
00:07:31,840 --> 00:07:35,545
Egy klassz srác vagyok.
101
00:07:35,881 --> 00:07:37,821
Hûséges leszek hozzád.
102
00:07:38,284 --> 00:07:41,613
Bízom benned,
szóval nem kell mondanod semmit.
103
00:07:41,613 --> 00:07:43,794
Azért mondtam, hogy tudd.
104
00:07:45,153 --> 00:07:48,597
Hallottam, az apád
ismét irodát nyitott.
105
00:07:48,597 --> 00:07:49,566
Igen.
106
00:07:50,052 --> 00:07:55,295
Hihetetlen, ahogy egyszerre
viszi mind az üzletet, mind a politikát.
107
00:07:56,410 --> 00:08:01,518
Most, hogy apám eltávozott, az apád
olyan lesz, mintha a sajátom lenne.
108
00:08:01,853 --> 00:08:04,862
Gyakran fogok tanácsért menni hozzá.
109
00:08:04,953 --> 00:08:06,403
Remek ötlet.
110
00:08:29,337 --> 00:08:30,594
Hát itt vagy.
111
00:08:30,594 --> 00:08:32,933
Már mindenhol kerestelek.
Song vezetõ van itt.
112
00:08:32,968 --> 00:08:35,029
- Tényleg?
- Menjünk be.
113
00:08:37,438 --> 00:08:39,535
- Mindjárt itt lesznek.
- Értem.
114
00:08:39,876 --> 00:08:43,180
- Yeon Joo.
- Song úr, mit keres itt?
115
00:08:43,882 --> 00:08:48,074
Elképesztõ,
annyira egészséges voltál.
116
00:08:48,074 --> 00:08:49,520
Foglaljon helyet.
117
00:08:50,185 --> 00:08:52,262
- Óvatosan.
- Persze.
118
00:08:52,925 --> 00:08:55,324
Talpra kell állnod.
119
00:08:56,502 --> 00:08:59,471
Nélküled üresnek tûnik a cég,
120
00:08:59,471 --> 00:09:02,533
és Jung Ae nagyon magányos.
121
00:09:03,130 --> 00:09:04,938
Uram...
122
00:09:04,973 --> 00:09:06,981
Oh, igen, igen.
123
00:09:07,186 --> 00:09:10,043
Nem olyan sok,
de mindannyian beleadtunk.
124
00:09:10,043 --> 00:09:12,656
Nagyrésze az igazgatótól van.
125
00:09:14,971 --> 00:09:17,174
Miért hozta?
126
00:09:18,185 --> 00:09:21,861
Nem sok, de talán segít.
127
00:09:26,535 --> 00:09:28,137
Fogadd el.
128
00:09:29,900 --> 00:09:31,421
Köszönöm.
129
00:09:34,741 --> 00:09:39,018
Tolmácsolja köszönetemet mindenkinek.
130
00:09:40,029 --> 00:09:41,110
Hogyne.
131
00:09:41,542 --> 00:09:47,006
Légy erõs, és csináld végig,
hogy vissza tudj jönni dolgozni.
132
00:09:48,248 --> 00:09:49,636
Igen.
133
00:10:07,470 --> 00:10:10,462
Min Soo, pontosan
milyen munkát végzel itt?
134
00:10:11,535 --> 00:10:17,875
Én gondoskodom Gi Tae napirendjérõl,
mint titkárja, és egyben sofõrje is vagyok.
135
00:10:18,415 --> 00:10:21,613
Nem valaki másnak
kellene ezt végeznie?
136
00:10:23,293 --> 00:10:26,009
Nagyon érdekel a munkánk.
137
00:10:26,009 --> 00:10:30,652
Nem, csak úgy gondolom,
Min Soo-nak most Szöulban kellene lennie.
138
00:10:30,652 --> 00:10:31,958
Aggódom.
139
00:10:32,373 --> 00:10:34,533
Holnap odamegy.
140
00:10:34,533 --> 00:10:36,708
Nem itt lakik,
bármikor jöhet és mehet.
141
00:10:37,401 --> 00:10:40,159
De a barátnõje egyedül van.
142
00:10:40,891 --> 00:10:43,222
Nem lehet örökké az ágya mellett.
143
00:10:43,222 --> 00:10:46,094
Pénzt kell keresnie, hogy ki
tudja fizetni a kórházi számlát.
144
00:10:47,684 --> 00:10:50,638
Nem azt mondtad korábban,
hogy segítesz neki?
145
00:10:52,277 --> 00:10:53,540
Ez ugyanaz.
146
00:10:54,998 --> 00:10:58,859
Azt mondod, barátok vagytok,
mégis furcsán viselkedtek.
147
00:10:59,990 --> 00:11:01,118
Furcsán?
148
00:11:01,118 --> 00:11:02,709
Nincs semmi különös ebben.
149
00:11:02,709 --> 00:11:08,317
Szívesen segítek egy barátnak.
És szüksége van rám.
150
00:11:08,979 --> 00:11:14,352
De, néha kissé szélsõségesnek
tûnik kettõtök barátsága.
151
00:11:15,443 --> 00:11:16,620
Így látod?
152
00:11:16,711 --> 00:11:21,054
Ha így látod, akkor
másoknak is furcsának tûnhet.
153
00:11:21,140 --> 00:11:24,334
Te döntésed, nem az enyém.
154
00:11:24,478 --> 00:11:25,839
Úgy van.
155
00:11:31,599 --> 00:11:33,580
Kösz, a mai segítséget.
156
00:11:33,580 --> 00:11:35,128
Szóra sem érdemes.
157
00:11:35,246 --> 00:11:36,422
És...
158
00:11:38,506 --> 00:11:40,526
Ez most több a szokásosnál.
159
00:11:41,667 --> 00:11:42,643
Kösz.
160
00:11:42,797 --> 00:11:44,032
Holnap vissza jössz?
161
00:11:44,065 --> 00:11:45,162
Igen.
162
00:11:45,264 --> 00:11:47,030
Próbálj meg minél hamarabb.
163
00:11:47,030 --> 00:11:48,351
Igyekszem.
164
00:11:48,351 --> 00:11:51,398
Figyelj arra,
mit mondasz Yoon Kyung-nak.
165
00:11:51,420 --> 00:11:53,651
Ne mondj semmi olyat,
ami félreérthetõ.
166
00:11:54,548 --> 00:11:56,549
Miért aggódsz ezért?
167
00:11:57,077 --> 00:11:58,245
Gyerünk.
168
00:12:07,455 --> 00:12:09,990
Bocsáss meg, hogy nem
kísérlek ki a reptérre.
169
00:12:09,990 --> 00:12:13,618
Megértem, hiszen találkozód
van a körzeti megbízottakkal.
170
00:12:13,618 --> 00:12:15,695
Még az eljegyzés elõtt vissza
megyek. Majd találkozunk.
171
00:12:15,695 --> 00:12:18,765
- Jó, hívni foglak.
- Szállj be.
172
00:12:18,931 --> 00:12:22,011
- Biztonságban vidd haza.
- Nem kell aggódnod.
173
00:12:49,874 --> 00:12:56,133
Ha meghalok, szerinted
azzal a lánnyal lesz együtt?
174
00:12:56,586 --> 00:12:58,887
Megbolondultál, miért halnál meg?
175
00:13:00,858 --> 00:13:04,589
Egész nap ilyen
dolgok járnak a fejemben.
176
00:13:05,349 --> 00:13:07,651
Mi volt a célja,
hogy eljött hozzám?
177
00:13:09,279 --> 00:13:11,512
Jó embernek tûnik.
178
00:13:12,327 --> 00:13:15,736
Vajon Min Soo miért utasította el?
179
00:13:16,636 --> 00:13:20,759
Mivel õ Gi Tae húga,
biztos egyformák.
180
00:13:22,673 --> 00:13:25,871
Nem, õ másnak tûnt.
181
00:13:26,303 --> 00:13:28,895
Akkor miért nem beszélt
neked róla Min Soo?
182
00:13:30,766 --> 00:13:34,596
Valószínûleg nem akarta,
hogy aggódjak.
183
00:13:36,684 --> 00:13:38,967
Remélem, nem támadnak
nevetséges ötleteid.
184
00:13:39,192 --> 00:13:42,501
Ha mégis, akkor minden,
amit eddig elértél, el fog veszni.
185
00:13:42,929 --> 00:13:46,547
Min Soo összes erõfeszítése hiábavaló lesz.
186
00:13:46,547 --> 00:13:48,327
Megértetted?
187
00:13:48,786 --> 00:13:53,030
Igen, ezért vagyok még mindig itt.
188
00:13:54,602 --> 00:13:59,179
De kavarognak a fejemben a gondolatok.
189
00:14:01,426 --> 00:14:03,416
Min Soo hamarosan itt lesz...
190
00:14:04,570 --> 00:14:06,746
Boldog mosollyal kell üdvözölnöd.
191
00:14:08,965 --> 00:14:11,162
Tudom.
192
00:14:19,433 --> 00:14:21,585
Minden rendben,
menj nyugodtan.
193
00:14:21,585 --> 00:14:23,388
Add ide a kulcsot,
nekem kell vezetnem.
194
00:14:23,388 --> 00:14:25,821
Nem, csak siess a kórházba.
195
00:14:25,821 --> 00:14:28,880
Biztos fáradt vagy, majd én
vezetek. Add csak ide.
196
00:14:29,318 --> 00:14:33,240
Majd én eldöntöm.
A barátnõd vár rád.
197
00:14:34,874 --> 00:14:36,905
Rendben,
legközelebb találkozunk.
198
00:14:41,016 --> 00:14:42,101
Min Soo.
199
00:14:44,179 --> 00:14:46,996
Elviszlek a kórházig.
200
00:14:46,996 --> 00:14:48,482
Nem kell, hagyd csak.
201
00:14:48,673 --> 00:14:50,075
Gyere, szállj be.
202
00:14:50,288 --> 00:14:53,340
Van ott egy barátom,
néha meglátogatom.
203
00:14:53,563 --> 00:14:55,936
Hagyd csak, fogok egy taxit.
204
00:14:56,146 --> 00:14:58,944
Utamba esik, szállj be.
205
00:15:07,021 --> 00:15:10,806
Nem ettél gyümölcsöt.
Inkább kérsz gyümölcslevet?
206
00:15:11,227 --> 00:15:12,390
Igen.
207
00:15:26,664 --> 00:15:27,868
Oh, ne!
208
00:15:28,660 --> 00:15:29,590
Istenem.
209
00:15:30,708 --> 00:15:33,408
Ágynemû cserére van szükségünk.
Siessenek.
210
00:15:33,721 --> 00:15:35,922
Jobb, ha én tisztítom ki.
211
00:15:38,546 --> 00:15:41,058
Tegyél ott ki, légy szíves.
212
00:15:41,885 --> 00:15:43,800
Elviszlek teljesen.
213
00:15:43,800 --> 00:15:45,820
Semmi szükség rá.
214
00:15:46,260 --> 00:15:47,362
Minden rendben.
215
00:16:01,064 --> 00:16:03,960
Most szerepet cseréltünk.
Vezess óvatosan.
216
00:16:04,315 --> 00:16:08,001
Ha már itt vagyok, beköszönök.
217
00:16:08,084 --> 00:16:11,050
Nem, szükségtelen.
Fáradt lehetsz, menj inkább haza.
218
00:16:11,050 --> 00:16:13,736
Már itt vagyok,
nem megyek el.
219
00:16:15,403 --> 00:16:19,614
Akkor egy másik alkalommal
gyere el Gi Tae-vel.
220
00:16:20,242 --> 00:16:23,402
Furcsálom, hogy meg sem
említi, hogy eljön ide.
221
00:16:23,402 --> 00:16:25,282
Nem maradok sokáig.
222
00:16:25,538 --> 00:16:29,636
Õ az, akit feleségül fogsz venni,
illik beköszönnöm.
223
00:16:31,710 --> 00:16:32,854
Ne, várj...
224
00:16:39,069 --> 00:16:42,948
Mi tart ilyen sokáig?
Utánanézek.
225
00:16:43,384 --> 00:16:45,773
- Biztos jönnek.
- Majd jövök.
226
00:16:58,227 --> 00:17:01,724
Elnézést, ágynemûcserét kértünk,
de még nem hozták.
227
00:17:01,938 --> 00:17:05,544
Sajnálom, de kevesen vagyunk.
Mindjárt megyek.
228
00:17:05,544 --> 00:17:07,514
Hagyja csak,
majd én elintézem.
229
00:17:07,706 --> 00:17:09,382
Megtenné?
Jöjjön utánam.
230
00:17:31,362 --> 00:17:32,423
Min Soo.
231
00:17:37,206 --> 00:17:38,322
Jó napot!
232
00:17:39,124 --> 00:17:40,482
Üdvözlöm.
233
00:17:40,698 --> 00:17:43,846
Õ itt Gi Tae menyasszonya.
Yoon Kyung-nak hívják.
234
00:17:44,710 --> 00:17:46,110
Valóban?
235
00:17:46,406 --> 00:17:49,914
Már sokat hallottam magáról.
Gyorsan meg kell gyógyulnia.
236
00:17:50,426 --> 00:17:51,787
Azon vagyok.
237
00:17:52,093 --> 00:17:53,159
Kérem, foglaljon helyet.
238
00:17:53,159 --> 00:17:55,797
Nem, hamarosan úgyis megyek.
239
00:17:56,014 --> 00:17:58,860
Gondolom, egyedül van itt.
240
00:17:59,682 --> 00:18:02,236
Egy barátom van velem,
de kiment egy idõre.
241
00:18:02,628 --> 00:18:04,332
Értem.
242
00:18:04,547 --> 00:18:06,740
Add azt ide, kérlek.
243
00:18:14,492 --> 00:18:17,678
- Sajnálom, nekem kellett volna.
- Semmi baj.
244
00:18:24,538 --> 00:18:26,310
- Yeon Joo...
- Igen?
245
00:18:26,928 --> 00:18:30,566
Hallottam, hogy jó a prognózisa.
Mennyire jó?
246
00:18:31,697 --> 00:18:34,642
Ezt nehéz megmondani.
247
00:18:35,040 --> 00:18:38,582
Tudnia kell.
Kérem, mondja el.
248
00:18:39,818 --> 00:18:44,751
Javult az állapota,
de még mindig veszélyben van.
249
00:18:47,761 --> 00:18:48,708
Igen?
250
00:18:49,661 --> 00:18:53,549
Késõ van, most már megyek.
251
00:18:53,781 --> 00:18:55,101
Máris?
252
00:18:55,473 --> 00:18:57,338
Biztos kettesben szeretnének lenni.
253
00:18:57,338 --> 00:18:59,205
El akarsz menni?
254
00:18:59,205 --> 00:19:00,403
Igen.
255
00:19:00,817 --> 00:19:03,537
Visszajövök máskor Gi Tae-vel.
256
00:19:04,275 --> 00:19:06,379
- Jó pihenést.
- Köszönöm.
257
00:19:07,023 --> 00:19:08,483
Kikísérem.
258
00:19:11,708 --> 00:19:13,103
Ne kísérj ki.
259
00:19:13,498 --> 00:19:14,821
Csak a bajáratig.
260
00:19:14,821 --> 00:19:17,224
Egyedül van,
menj vissza hozzá.
261
00:19:17,224 --> 00:19:19,991
Sok idõt kell bepótolnotok.
262
00:19:21,819 --> 00:19:22,948
Igazad van.
263
00:19:22,948 --> 00:19:24,558
Köszönöm.
Vezess óvatosan.
264
00:19:24,558 --> 00:19:26,221
Jó. Késõbb találkozunk.
265
00:19:37,837 --> 00:19:43,414
Yeon Joo sokat van egyedül,
kérem, fordítsanak rá különös figyelmet.
266
00:19:43,552 --> 00:19:45,316
Persze, nem kell aggódnia.
267
00:19:46,194 --> 00:19:47,421
Köszönöm.
268
00:19:54,275 --> 00:19:55,441
Elnézést.
269
00:19:58,328 --> 00:20:00,678
Nem találkoztunk már?
270
00:20:01,417 --> 00:20:03,020
Gi Tae irodájában.
271
00:20:03,055 --> 00:20:04,085
És?
272
00:20:04,837 --> 00:20:07,059
Beszélhetnénk egy percre?
273
00:20:16,781 --> 00:20:18,775
Tudom, hogy Yeon Joo barátja.
274
00:20:18,810 --> 00:20:20,611
Yim Jung Ae-nek hívnak.
275
00:20:20,908 --> 00:20:24,651
Suh Yoon Kyung vagyok.
Gi Tae és én össze fogunk házasodni.
276
00:20:25,879 --> 00:20:27,834
Mirõl akar beszélni?
277
00:20:28,746 --> 00:20:31,955
Meg akarok bizonyosodni valamirõl.
278
00:20:33,285 --> 00:20:35,417
- Velem?
- Igen.
279
00:20:35,727 --> 00:20:41,321
Amikor legutóbb találkoztunk, valamilyen
oknál fogva, furcsán nézett rám.
280
00:20:42,580 --> 00:20:44,205
Nem értem, mire gondol.
281
00:20:44,205 --> 00:20:47,998
Arra céloz, hogy valamilyen
kapcsolatban állok Gi Tae-vel?
282
00:20:48,315 --> 00:20:52,677
Nem, csak ellenõrizni
szeretnék pár dolgot.
283
00:20:53,483 --> 00:20:55,543
Nincs szándékomban felbosszantani.
284
00:20:57,246 --> 00:20:58,821
Már most bosszús vagyok.
285
00:20:59,435 --> 00:21:01,159
Õszinte leszek magával.
286
00:21:02,415 --> 00:21:06,744
A közelgõ eljegyzés miatt,
talán csak képzelõdöm,
287
00:21:07,049 --> 00:21:10,188
de tudni szeretném,
pontosan milyen ember õ.
288
00:21:10,805 --> 00:21:15,585
Ez fontos nekem,
mindent tudnom kell.
289
00:21:16,934 --> 00:21:18,600
Mit szeretne tudni?
290
00:21:19,874 --> 00:21:24,187
Ha beigazolódik,
amire gyanakszik,
291
00:21:25,063 --> 00:21:28,104
felbontaná a jegyességet?
292
00:21:29,644 --> 00:21:32,893
Ha igaz, meg kell tennem.
293
00:21:34,772 --> 00:21:36,915
Magas az önbecsülésem.
294
00:21:37,500 --> 00:21:40,317
Mindig így volt, és így is lesz.
295
00:21:41,349 --> 00:21:44,464
Semilyen körölmények között
nem akarok rosszul választani.
296
00:21:46,412 --> 00:21:50,211
Mint nõ a nõnek,
mondja el az igazat. Rendben?
297
00:21:50,815 --> 00:21:54,265
Úgy vélem,
segítenünk kell egymásnak.
298
00:21:59,925 --> 00:22:06,420
Ha a maga helyében lennék, nem
választanék egy olyan férfit, mint õ.
299
00:22:09,096 --> 00:22:12,623
Felszínes és gonosz.
300
00:22:14,655 --> 00:22:18,446
Sokat tanultam tõle.
301
00:22:21,319 --> 00:22:24,187
Bizonyos szempontból
megérdemeltem, amit kaptam,
302
00:22:24,415 --> 00:22:27,148
de megtanultam, hogy nem
lehet mindent pénzzel megvenni.
303
00:22:27,591 --> 00:22:32,699
Miközben a megmaradt
büszkeségemet is eltiporta...
304
00:22:36,711 --> 00:22:40,403
Megtanultam meglátni az
életnek egy új oldalát.
305
00:23:44,319 --> 00:23:45,191
Halló?
306
00:23:45,503 --> 00:23:46,639
Gi Tae?
307
00:23:46,854 --> 00:23:48,455
Anya, mi újság?
308
00:23:48,658 --> 00:23:50,098
Azonnal haza kell jönnöd.
309
00:23:50,290 --> 00:23:52,586
Miért? Történt valami?
310
00:23:52,781 --> 00:23:55,326
Yoon Kyung le akarja
mondani az esküvõt.
311
00:23:55,326 --> 00:23:57,058
Mi? Lemondani az esküvõt?
312
00:23:58,499 --> 00:24:01,445
Hogy érted?
Tegnap még itt volt.
313
00:24:01,445 --> 00:24:04,138
Honnan kellene tudnom?
Csak gyere haza gyorsan.
314
00:24:08,937 --> 00:24:11,297
Milyen az állapota?
315
00:24:12,116 --> 00:24:14,144
Jobb, mint amire számítottunk.
316
00:24:14,144 --> 00:24:17,471
Fontolóra vehetjük a csontvelõ-átültetést.
317
00:24:18,465 --> 00:24:21,838
Akkor nagy összegû
pénzt kell elõkészítenem.
318
00:24:22,048 --> 00:24:27,133
A transzplantáció elõtt
sok procedúrán kell keresztülmenni.
319
00:24:27,886 --> 00:24:29,932
Költséges lesz.
320
00:24:30,924 --> 00:24:34,685
Nehéz lesz, mert ez a
legkritikusabb szakasz.
321
00:24:35,721 --> 00:24:36,393
Értem.
322
00:24:36,529 --> 00:24:39,581
A kezelés olyan, mint a boxolás.
323
00:24:39,974 --> 00:24:43,428
Ki kell ütnünk az elsõ
két fordulóban a vírust.
324
00:24:43,614 --> 00:24:45,874
Ha kihagyjuk a kedvezõ alkalmat,
325
00:24:45,874 --> 00:24:49,034
akkor hosszú küzdelem vár
ránk az utolsó fordulóig.
326
00:24:50,964 --> 00:24:53,170
Megértettem.
Kérem, ne aggódjon.
327
00:24:53,170 --> 00:24:55,334
Pár napon belül hozom a pénzt.
328
00:24:56,703 --> 00:24:58,483
Mi a nyavalya történt?
329
00:24:59,177 --> 00:25:01,144
Mondtak valamit?
330
00:25:01,545 --> 00:25:08,095
Kérdezõsködtek a zavaros viszonyaidról.
331
00:25:08,280 --> 00:25:09,757
Zavaros viszonyok?
332
00:25:09,757 --> 00:25:10,917
Ahogy mondod!
333
00:25:11,829 --> 00:25:14,675
Ki az a Jung Ae?
Milyen kapcsolatban vagy vele?
334
00:25:15,247 --> 00:25:19,632
Mi történt köztetek,
hogy Yoon Kyung így döntött?
335
00:25:20,002 --> 00:25:23,518
Nem mondanám kapcsolatnak.
Csak találkozgattunk.
336
00:25:24,030 --> 00:25:25,803
Nem volt viszonyunk.
337
00:25:26,971 --> 00:25:30,705
Melyik férfi ne tenné ezt
mielõtt megházasodna?
338
00:25:31,447 --> 00:25:35,514
Ne próbálj elõlem elrejteni semmit.
Mi volt köztetek?
339
00:25:35,963 --> 00:25:38,400
Kinek hiszel?
340
00:25:39,086 --> 00:25:44,247
Fura emberek. Ha Yoon-Kyung nem
akar hozzámjönni, csak mondja meg.
341
00:25:44,470 --> 00:25:50,430
Ha visszakoznak, meg kellene
mondaniuk. Nem nagy dolog.
342
00:25:51,017 --> 00:25:53,549
Biztos, hogy semmi nem volt?
343
00:25:53,742 --> 00:25:56,739
Felejtsd el. Csak nem
szimpatizálnak a családunkkal.
344
00:25:56,774 --> 00:25:59,062
Nagyon bánt amiken keresztül kell mennem,
ezzel a házasággal kapcsolatban.
345
00:25:59,062 --> 00:26:03,622
Ha ártatlan vagy,
gyõzd meg errõl Yoon-Kyung-ot.
346
00:26:03,622 --> 00:26:04,990
Miért kellene eldobni az egészet?!
347
00:26:04,990 --> 00:26:06,166
Nem arról van szó.
348
00:26:06,166 --> 00:26:12,830
Miért kellene bizonygatnom neki az igazamat?
Most úgy érzem, nem tudnám elvenni.
349
00:26:34,018 --> 00:26:36,770
Sajnálom, de hamarosan mennem kell.
350
00:26:37,668 --> 00:26:39,305
Nem gond.
351
00:26:40,593 --> 00:26:42,727
Ne érezd rosszul magad ettõl.
352
00:26:43,273 --> 00:26:45,409
Nekem kellene rosszul éreznem magam.
353
00:26:48,330 --> 00:26:52,639
Én csak örülök, hogy jól vagy.
354
00:26:54,201 --> 00:26:57,215
Ne aggódj,
még ettõl is jobban leszek.
355
00:26:57,914 --> 00:26:58,887
Jó.
356
00:27:02,421 --> 00:27:04,117
Ami az átültetést illeti...
357
00:27:05,217 --> 00:27:07,930
Az lenne a legjobb,
ha az enyémet adnám oda.
358
00:27:10,066 --> 00:27:13,330
Mihez fogsz kezdeni, miután
mindenedet nekem adtad?
359
00:27:14,091 --> 00:27:17,554
Megajándékozhatsz egy babával késõbb.
360
00:27:19,305 --> 00:27:23,614
Egyáltalán lehet a
kezelés után gyerekem?
361
00:27:24,270 --> 00:27:25,402
Persze.
362
00:27:25,604 --> 00:27:26,991
Olvastam egy könyvet.
363
00:27:26,991 --> 00:27:28,498
Várj.
364
00:27:34,120 --> 00:27:37,028
Be is jelöltem neked.
365
00:27:42,080 --> 00:27:46,196
Egy fiatal nõrõl szól,
aki egészséges babát szült,
366
00:27:46,196 --> 00:27:49,183
miután végigcsinálta a kemoterápiát.
367
00:27:49,183 --> 00:27:52,712
Nincs rá bizonyíték, hogy
a rákellenes gyógyszereknek
368
00:27:53,373 --> 00:27:56,062
káros hatása lehet a magzatra.
369
00:27:58,213 --> 00:27:59,551
Az jó.
370
00:28:01,356 --> 00:28:06,562
Még ha nehéz is, kitartónak
kell lenned. Ne sírj.
371
00:28:09,034 --> 00:28:15,827
Ez nehéz neked,
de nekem is az.
372
00:28:18,954 --> 00:28:19,914
Értem.
373
00:28:48,125 --> 00:28:51,114
Nem kellene indulnod?
De.
374
00:28:52,910 --> 00:28:54,285
Mit keresel itt?
375
00:28:54,285 --> 00:28:57,024
Micsoda kellemes látvány.
Nagyon megindító.
376
00:28:58,291 --> 00:28:59,778
Mi ütött beléd?
377
00:28:59,778 --> 00:29:02,319
Nem gondoltam volna,
hogy ezt teszed velem.
378
00:29:02,445 --> 00:29:05,815
Kifizettem az összes számlát,
hogy szúrhattál így hátba?
379
00:29:05,815 --> 00:29:08,449
- Micsoda?! Beszéljük ezt meg kint.
- Miért kint?
380
00:29:08,449 --> 00:29:09,829
Hadd lássam csak ki használja a pénzem!
381
00:29:09,829 --> 00:29:11,088
Hé, vissza!
382
00:29:11,399 --> 00:29:12,654
- Mit csinálsz?
- Kifelé!
383
00:29:12,654 --> 00:29:15,111
Azt hiszed megmentheted?
Kizárt, öregem!
384
00:29:15,111 --> 00:29:16,037
Gyerünk!
385
00:29:16,949 --> 00:29:18,391
Min Soo!
386
00:29:22,552 --> 00:29:23,434
Gyerünk!
387
00:29:24,805 --> 00:29:27,749
Mirõl beszélsz?
Mi ütött beléd?
388
00:29:27,749 --> 00:29:30,679
Szóval végül hátba szúrsz.
389
00:29:31,069 --> 00:29:34,192
Mégis mirõl beszélsz?
Mondd meg!
390
00:29:34,192 --> 00:29:39,223
Mióta tervezted? Azóta, hogy
elkezdtél dolgozni nekem?
391
00:29:39,611 --> 00:29:40,708
Miért...
392
00:29:40,708 --> 00:29:43,600
Azóta, hogy elvettem a klubot?
393
00:29:44,037 --> 00:29:45,149
Tessék?
394
00:29:45,965 --> 00:29:47,650
Mirõl beszélsz?
395
00:29:47,650 --> 00:29:50,341
Szándékosan idehoztad Yoon Kyung-ot.
396
00:29:50,605 --> 00:29:52,550
Úgy intézted,
hogy találkozzon Jung Ae-vel.
397
00:29:52,746 --> 00:29:54,502
Megrémítesz.
398
00:29:54,613 --> 00:29:57,319
Elnyerted a bizalmamat,
csak hogy hátba szúrj.
399
00:29:57,730 --> 00:29:59,380
Soha nem tettem ilyet.
400
00:29:59,380 --> 00:30:02,539
Az igaz, hogy Yoon Kyung itt járt,
de nem találkozott Jung Ae-vel.
401
00:30:02,539 --> 00:30:04,183
Azt hiszed ezt beveszem?
402
00:30:06,518 --> 00:30:08,756
Ez csak valami félreértés lehet.
403
00:30:09,125 --> 00:30:11,872
Távol tartani Yoon Kyung-ot,
na ez volt a tévedés, de...
404
00:30:11,872 --> 00:30:14,376
Csak mentegetõzöl.
Teszek a magyarázkodásodra.
405
00:30:14,376 --> 00:30:16,701
Nem érdekel,
ha lõttek az esküvõnek.
406
00:30:16,825 --> 00:30:18,513
Ha annyira okoskodni akarsz,
csináld is jól.
407
00:30:18,513 --> 00:30:19,436
Gi Tae.
408
00:30:19,865 --> 00:30:23,329
Sofõrködj és úgy mentsd
meg a barátnõdet.
409
00:30:24,706 --> 00:30:25,787
Hé!
410
00:30:27,152 --> 00:30:28,224
Gi Tae!
411
00:30:47,119 --> 00:30:49,686
Mi történt?
Mi baja van?
412
00:30:49,686 --> 00:30:51,331
Mi folyik itt?
413
00:30:51,562 --> 00:30:52,614
Min Soo!
414
00:30:54,080 --> 00:30:56,490
Semmiség.
Csak egy kis félreértés.
415
00:30:57,160 --> 00:30:58,498
Tudok mindent!
416
00:30:59,662 --> 00:31:01,408
Hee Jung itt járt.
417
00:31:05,254 --> 00:31:09,459
Nem kell ezt tenned,
nem kell szenvedned.
418
00:31:09,857 --> 00:31:12,335
Nem akarok olyan áron élni,
hogy neked szenvedned kell!
419
00:31:13,069 --> 00:31:14,223
Mit mondasz?
420
00:31:14,963 --> 00:31:16,853
Azt akarod,
hogy most adjam fel?
421
00:31:17,960 --> 00:31:19,216
Eszedbe se jusson!
422
00:31:19,670 --> 00:31:22,431
Késõbb visszafizetek mindent Gi Tae-nek.
423
00:31:22,513 --> 00:31:25,511
Csupán egy félreértésrõl van szó,
és most össze van zavarodva...
424
00:31:25,511 --> 00:31:26,720
De tisztázódni fog minden.
425
00:31:26,720 --> 00:31:28,531
Kérlek, ne tedd ezt!
426
00:31:28,531 --> 00:31:31,251
Mért hódolsz be neki?
Miért hagyod magad megfélemlíteni?
427
00:31:31,251 --> 00:31:34,100
Hagynom kellene, hogy meghalj,
hogy védjem a büszkeségem?
428
00:31:34,523 --> 00:31:36,847
Akkor lennék még szánalmasabb.
429
00:31:36,950 --> 00:31:39,056
Ha ezzel megmenthetlek, akkor mindegy!
430
00:31:39,709 --> 00:31:41,508
Olyan fontos vagy nekem,
431
00:31:42,096 --> 00:31:44,306
és ha még mélyebbre kellene
sülllyednem, azt is megtenném.
432
00:31:44,306 --> 00:31:45,839
Megmentelek.
433
00:31:47,411 --> 00:31:50,519
Nekem ez nem tetszik.
Nem tudom elfogani.
434
00:31:50,631 --> 00:31:52,618
Ennyi terhet rajtad!
435
00:31:54,219 --> 00:31:56,237
Én ezt nem akarom,
soha!
436
00:31:56,637 --> 00:31:58,261
Mi van veled?
437
00:32:04,573 --> 00:32:05,744
Jól van.
438
00:32:06,293 --> 00:32:09,403
Ha neked nem tetszik,
kesresek más módot.
439
00:32:09,677 --> 00:32:12,413
Kelle lennie más módnak is,
hogy megmentselek.
440
00:32:12,413 --> 00:32:18,047
Ha ez ennyire zavar téged, keresek
valami mást, hogy meggyógyulj.
441
00:32:18,513 --> 00:32:20,845
Ne gondolj butaságra.
442
00:32:21,500 --> 00:32:25,303
Ha most csalódsz bennem, azzal
elveszel tõlem mindent az életemben.
443
00:32:26,666 --> 00:32:29,745
Bízz bennem és tedd amit mondok.
444
00:32:29,927 --> 00:32:32,273
Kérlek ne légy gyenge, jó?
445
00:32:32,506 --> 00:32:33,985
Csak bízz bennem.
446
00:33:22,553 --> 00:33:23,879
Micsoda látvány!
447
00:33:24,896 --> 00:33:26,361
Miért csinálod ezt?
448
00:33:27,092 --> 00:33:29,117
Hallottam, a te hibád,
hogy tönkrement az egész.
449
00:33:31,103 --> 00:33:32,173
Kifelé.
450
00:33:32,405 --> 00:33:35,012
Te és anya nagyon hasonlítotok.
451
00:33:35,680 --> 00:33:37,036
Elképesztõ.
452
00:33:37,776 --> 00:33:40,603
Mit reméltél, mit szerzel
azzal, ha elveszed?
453
00:33:42,375 --> 00:33:44,705
Miért csinálod ezt?
Nem nagy dolog!
454
00:33:45,992 --> 00:33:48,946
Hozd vissza anyát!
Fejezd be az ivást.
455
00:33:50,010 --> 00:33:51,605
Hová ment anya?
456
00:33:52,279 --> 00:33:55,267
A templomba ment egy jóssal.
457
00:33:56,956 --> 00:33:58,494
Mi történik ezzel a családdal?
458
00:33:58,949 --> 00:34:00,618
Te vagy a család oszlopa?
459
00:34:01,110 --> 00:34:02,956
Benned kellene megbíznom?
460
00:34:03,577 --> 00:34:05,105
Ez annyira zavaró!
461
00:34:07,729 --> 00:34:08,835
Kifelé!
462
00:34:10,881 --> 00:34:12,249
Azt mondtam, kifelé.
463
00:34:12,799 --> 00:34:14,271
Nem ülhetsz csak itt!
464
00:34:14,306 --> 00:34:16,419
Vállald a felelõsséget a tetteidért!
465
00:34:16,551 --> 00:34:18,067
Nem mész anya után?
466
00:34:24,651 --> 00:34:29,167
Hivd Min Soo-t,
hogy segítsen, mint mindig.
467
00:34:32,253 --> 00:34:33,581
Fog be a szád.
468
00:34:35,806 --> 00:34:36,914
Kifelé!
469
00:34:44,057 --> 00:34:46,222
Halló? Anya?
470
00:34:46,887 --> 00:34:48,631
Halló? Ki az?
471
00:34:49,267 --> 00:34:52,312
Min Soo vagyok.
Beszélni szeretnék Gi Tae-vel.
472
00:35:05,003 --> 00:35:06,175
Ki az?
473
00:35:06,909 --> 00:35:08,180
Beszélj.
474
00:35:12,832 --> 00:35:13,861
Halló?
475
00:35:14,841 --> 00:35:18,133
A házad elõtt vagyok.
Találkozzunk, csak egy percre.
476
00:35:18,133 --> 00:35:19,522
Beszélnünk kell.
477
00:35:20,223 --> 00:35:23,434
Inkább nem, felejtsd el.
És nem hívj többé.
478
00:35:25,575 --> 00:35:27,619
Miért tetted rá a telefont?
479
00:35:28,202 --> 00:35:31,490
Nem ejtsd ki a nevét soha többé.
Rendben?
480
00:35:31,808 --> 00:35:33,348
Történt valami?
481
00:35:33,468 --> 00:35:34,717
Kifelé!
482
00:35:58,403 --> 00:35:59,709
Mit keresel itt?
483
00:35:59,926 --> 00:36:01,850
Beszélnem kell Gi Tae-vel.
484
00:36:13,689 --> 00:36:15,831
Mi az? Mi a baj?
485
00:36:17,583 --> 00:36:18,882
Nem fontos.
486
00:36:31,517 --> 00:36:35,763
Gi Tae, ez egy félreértés.
Rosszul gondolod.
487
00:36:37,427 --> 00:36:40,899
Tartsd meg magadnak.
Nem akarlak többé látni.
488
00:36:43,076 --> 00:36:44,486
Véletlen volt.
489
00:36:44,486 --> 00:36:49,089
Nem volt megtervezve vagy ilyesmi.
Hinned kell nekem.
490
00:36:53,742 --> 00:36:54,793
Rendben.
491
00:36:55,510 --> 00:36:59,889
Nem kell nekem hinned,
de tegyél meg egy szívességet.
492
00:37:01,130 --> 00:37:03,464
Tudom mi az a szívesség,
493
00:37:03,704 --> 00:37:09,062
de nem akarlak többé látni.
Menj.
494
00:37:10,374 --> 00:37:15,405
Kérlek, ne kösd össze ezt a
helyzetet az orvosi költségekkel.
495
00:37:16,052 --> 00:37:18,915
Most nem hagyhatja abba a kezelést.
496
00:37:21,601 --> 00:37:24,591
Nem oldhatjuk meg más módon?
497
00:37:26,803 --> 00:37:28,712
Bármit megteszek.
498
00:37:30,401 --> 00:37:34,807
A te hosszú, hosszú életedben,
nem lesz szükséged a segítségemre?
499
00:37:35,984 --> 00:37:38,277
Felejtsd el. Nem lesz.
500
00:37:39,219 --> 00:37:43,656
Azt hiszed azért tartottalak magam
mellett, mert szükségem volt rád?
501
00:37:49,826 --> 00:37:52,045
Hagyj békén. Csak menj.
502
00:37:52,936 --> 00:37:55,182
Fáradt vagyok.
Pihennem kell.
503
00:38:05,099 --> 00:38:09,851
Ha annyiba marad,
Yeon Joo meg fog halni.
504
00:38:11,767 --> 00:38:14,048
Mondtam, hogy menj már.
505
00:38:15,561 --> 00:38:18,461
Segíts, csak most az egyszer.
506
00:38:19,434 --> 00:38:25,195
Miután összetörted az anyám
reményét és megaláztál,
507
00:38:26,079 --> 00:38:28,411
most azt akarod, hogy segítsek?
508
00:38:29,961 --> 00:38:33,451
Ne beszélj ilyen
zagyvaságot, menj.
509
00:38:34,209 --> 00:38:38,623
Most nem hagyhatja abba
a kezelést. Ez az utolsó esélye.
510
00:38:39,296 --> 00:38:41,628
Ha ezt elszalasztja,
mindennek vége.
511
00:38:42,058 --> 00:38:44,103
Ne mondj ilyet.
512
00:38:46,193 --> 00:38:52,730
Akkor tedd meg, csak most utoljára.
Soha többé nem kérlek meg.
513
00:38:52,730 --> 00:38:56,321
Csak most az egyszer,
kétségbe vagyok esve.
514
00:38:56,543 --> 00:38:58,993
Nincs okom rá, hogy segítsek.
515
00:39:00,863 --> 00:39:02,063
Tehát,
516
00:39:03,004 --> 00:39:05,485
nem tudod félre tenni
az irántam való érzéseidet,
517
00:39:05,821 --> 00:39:08,899
hogy megmentsd valaki életét?
518
00:39:09,806 --> 00:39:11,998
Menj, kérj meg mást.
519
00:39:14,539 --> 00:39:19,408
Hiába kérem,
akkor sem gondolod meg magad?
520
00:39:25,595 --> 00:39:30,521
Most kérem utoljára.
Kérlek segíts.
521
00:41:07,818 --> 00:41:08,773
Dae Ho.
522
00:41:10,361 --> 00:41:12,385
Találkozni szeretnék veled, most.
523
00:41:13,049 --> 00:41:14,615
Beszélni szeretnék veled.
524
00:41:58,503 --> 00:41:59,938
Ez komoly?
525
00:42:00,077 --> 00:42:01,816
Tényleg ezt mondta?
526
00:42:02,492 --> 00:42:05,677
Hé, még a börtön is
kevés lenne neki.
527
00:42:05,947 --> 00:42:07,993
Csak úgy játszik valaki életével?
528
00:42:08,402 --> 00:42:10,425
Te meg csak úgy hagytad?
529
00:42:10,673 --> 00:42:13,805
Miután keresztülmentél annyi
megalázáson, te még elfogadod ezt?
530
00:42:14,484 --> 00:42:18,245
Menjünk,
ma megyek, megölöm.
531
00:42:18,581 --> 00:42:22,221
Végezni kell vele, mielõtt...
532
00:42:22,645 --> 00:42:24,853
Felkelni, gyerünk.
533
00:42:25,295 --> 00:42:28,419
Dae Ho, csak légy türelemmel.
534
00:42:31,001 --> 00:42:32,909
Most nem fogom annyiba hagyni,
535
00:42:34,011 --> 00:42:35,227
úgyhogy,
536
00:42:36,445 --> 00:42:38,147
segítened kell.
537
00:42:41,002 --> 00:42:42,840
Yeon Joo-nak nincs sok ideje.
538
00:42:43,988 --> 00:42:45,616
Nincs sok ideje.
539
00:42:48,996 --> 00:42:52,139
Tudsz segíteni?
540
00:42:59,871 --> 00:43:03,489
Bármit is fogok tenni,
ne kérdezd miért.
541
00:43:04,491 --> 00:43:09,940
Segítek. Ne bocsáss meg annak
a mocsoknak. Én is utálom.
542
00:43:12,839 --> 00:43:13,914
Kösz.
543
00:43:15,334 --> 00:43:20,938
És... ha bármi történne velem,
544
00:43:22,645 --> 00:43:27,925
akkor,
viseld gondját Yeon Joo-nak.
545
00:44:36,675 --> 00:44:39,798
Vannak más megoldások is,
nemcsak Gi Tae.
546
00:44:40,954 --> 00:44:46,412
Holnap elkezdek keresgélni,
ne aggódj.
547
00:44:47,420 --> 00:44:51,604
Ahogy mondtam, nincs semmi baj.
Boldog vagyok.
548
00:44:52,682 --> 00:44:58,576
A legjobb, ami történt velem,
hogy találkoztam veled.
549
00:45:00,056 --> 00:45:02,244
Hogy is lehetne ennél jobb?
550
00:45:02,712 --> 00:45:04,520
Már nem kell tenned semmit.
551
00:45:04,520 --> 00:45:08,827
Nem fogom most feladni.
Ne is gondolj ilyenre.
552
00:45:09,264 --> 00:45:10,999
Élni fogsz.
553
00:45:13,704 --> 00:45:16,758
Ne tedd, kérlek.
Ne tedd ezt.
554
00:45:17,453 --> 00:45:22,414
Nem akarom,
hogy tovább szenvedj.
555
00:45:28,592 --> 00:45:32,294
Ha belegondolok abba a fájdalomba,
amit akkor éreznék, ha meghalnál,
556
00:45:32,294 --> 00:45:33,762
ez semmi.
557
00:45:34,476 --> 00:45:37,451
Csak legyél jól és élj velem.
558
00:45:38,157 --> 00:45:39,994
Ne gondolj másra.
559
00:45:40,696 --> 00:45:42,378
Nem szabad.
560
00:46:21,561 --> 00:46:22,720
Felkelni!
561
00:46:24,442 --> 00:46:26,710
Megzavartál.
562
00:46:27,254 --> 00:46:29,088
Mondanom kell valamit, felkelni!
563
00:46:30,936 --> 00:46:32,054
Mit?
564
00:46:34,006 --> 00:46:36,632
Add ide a részem az örökségbõl.
565
00:46:37,888 --> 00:46:38,920
Tessék?
566
00:46:39,302 --> 00:46:42,463
Lenne amihez gyorsan hozzáférhetek,
az jó lenne.
567
00:46:43,827 --> 00:46:49,221
Hé, Min Soo most a
te segítségedet kérte?
568
00:46:49,343 --> 00:46:51,431
Az örökségemrõl beszéltem.
569
00:46:52,096 --> 00:46:56,878
Ha neki adod az örökségedet,
el fog téged fogadni?
570
00:46:57,201 --> 00:47:00,021
Semmi dolgom Min Soo-val.
571
00:47:01,283 --> 00:47:03,333
Akkor mit akarsz vele?
572
00:47:03,333 --> 00:47:05,214
A korháznak adományozod?
573
00:47:05,214 --> 00:47:06,489
Honnan tudtad?
574
00:47:07,165 --> 00:47:11,971
Legalább én nem használok fel egy
haldokló embert, hogy egy barátom szenvedjen.
575
00:47:12,881 --> 00:47:15,631
Az emberséged megindító.
576
00:47:16,235 --> 00:47:18,721
Ha eladsz egy épületet,
hogy megmentsd a barátnõjét,
577
00:47:18,929 --> 00:47:24,024
el fog jönni hozzád,
mégha tönkre is mész?
578
00:47:24,467 --> 00:47:26,661
Ha nem adod ide,
akkor beperellek.
579
00:47:27,283 --> 00:47:28,456
Gyerünk.
580
00:47:29,507 --> 00:47:32,644
Tudod mennyi évbe tartana?
Próbáld meg!
581
00:47:32,644 --> 00:47:37,186
Akkor hitelt veszek fel,
és visszafizetem, amikor megnyertem.
582
00:47:38,082 --> 00:47:41,323
Ne becsülj alá engem.
Amit mondtam, megteszem.
583
00:47:42,202 --> 00:47:45,296
Meglepsz.
Felkészültnek tûnsz.
584
00:47:45,574 --> 00:47:47,729
Gyerünk, majd megnézem.
585
00:47:51,938 --> 00:47:53,910
Figyelmeztettelek.
586
00:47:54,345 --> 00:47:57,517
Ha nem akarsz kínos
helyzetbe kerülni, tegyél róla.
587
00:48:03,486 --> 00:48:05,494
A kis hülye.
588
00:48:09,820 --> 00:48:15,477
A kifizetetlen számlák miatt,
nehéz helyzetbe kerültem.
589
00:48:16,665 --> 00:48:21,910
Én is nyomás alatt vagyok,
nem tarthatom bent.
590
00:48:22,124 --> 00:48:24,946
Nem, folytatni kell a kezelést.
591
00:48:26,026 --> 00:48:28,219
Ez egy kritikus szakasz.
592
00:48:29,124 --> 00:48:33,414
A kezelés abbahagyásának,
beláthatatlan következménye lenne.
593
00:48:33,877 --> 00:48:40,744
El kell távolítani a rákos sejteket
a csontvelõjébõl, és lefagyasztani.
594
00:48:41,309 --> 00:48:47,133
Ha nem találunk megfelelõt,
a sajátját kell használni.
595
00:48:47,682 --> 00:48:49,037
Ez a lényeges.
596
00:48:53,389 --> 00:48:56,478
Adjon egy kis idõt.
Még egy napot.
597
00:48:57,103 --> 00:49:01,220
Elmegyek egy idõre.
598
00:49:01,255 --> 00:49:03,851
A barátom itt lesz helyettem.
599
00:49:03,980 --> 00:49:06,143
Mindenrõl gondoskodom.
600
00:49:07,063 --> 00:49:10,453
Ne küldje el Yeon Joo-t a kórházból.
601
00:49:10,783 --> 00:49:12,018
Könyörgöm.
602
00:49:26,593 --> 00:49:29,322
Már meséltem neked róla,
együtt dolgoztunk.
603
00:49:29,739 --> 00:49:32,982
- Nagyon örülök.
- Song Dea Ho vagyok.
604
00:49:32,982 --> 00:49:35,301
Igen, már sokat hallottam rólad.
605
00:49:35,301 --> 00:49:38,875
Min Soo soha nem szeretett ennyire
senkit. Meg kell gyógyulnod.
606
00:49:38,875 --> 00:49:39,873
Igen.
607
00:49:41,663 --> 00:49:45,550
Elkezdek újra sofõrködni.
608
00:49:47,451 --> 00:49:48,796
Az nagyszerû.
609
00:49:50,316 --> 00:49:53,824
És felveszek hitelt is a bankból.
610
00:49:54,257 --> 00:49:59,637
Az egyik munkatársam eljön
társadósnak, szóval sikerülni fog.
611
00:50:00,312 --> 00:50:02,131
Keményen fogok dolgozni,
és visszafizetem neki.
612
00:50:02,465 --> 00:50:03,396
Értem.
613
00:50:05,695 --> 00:50:09,357
Mindent elrendez,
megbízhatsz benne egy életre.
614
00:50:13,103 --> 00:50:18,333
Az elkövetkezõ héten át dolgoznom kell.
615
00:50:19,122 --> 00:50:24,779
Sürgõs munka, úgyhogy
menni kell. Nem baj?
616
00:50:32,043 --> 00:50:33,645
Csak egy hét.
617
00:50:34,288 --> 00:50:37,984
Ne aggódj,
csak követsd az orvos utasításait.
618
00:50:39,170 --> 00:50:40,409
Igen.
619
00:50:43,110 --> 00:50:44,351
Menjünk.
620
00:50:45,020 --> 00:50:46,741
Még találkozunk.
621
00:50:54,221 --> 00:50:55,608
Min Soo.
622
00:51:03,790 --> 00:51:05,775
Vigyázz magadra.
623
00:51:14,610 --> 00:51:24,782
A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette.
45232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.