All language subtitles for Goodbye my love E14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,316 --> 00:00:08,411 Goodbye My Love 2 00:00:33,823 --> 00:00:36,138 14. rész 3 00:00:40,062 --> 00:00:43,478 Milyen kicsi a világ. 4 00:00:45,583 --> 00:00:48,925 Attól a pillanattól, hogy Min Soo beszélt rólad, 5 00:00:49,054 --> 00:00:52,469 kíváncsi lettem rád, milyen ember vagy. 6 00:00:52,973 --> 00:00:54,935 Tudni szeretném... 7 00:00:54,935 --> 00:00:59,847 hogyan érted el, hogy Min Soo így megváltozzon. 8 00:01:01,444 --> 00:01:06,262 Eleinte úgy gondoltam, csak sajnálatból van veled. 9 00:01:06,926 --> 00:01:10,007 Reméltem, hogy ez így van. 10 00:01:10,946 --> 00:01:13,039 De tudom, hogy ez nem igaz. 11 00:01:14,436 --> 00:01:19,767 Õszintén szólva, irigyellek. 12 00:01:20,061 --> 00:01:22,133 Sajnálom, hogy ezt mondtam. 13 00:01:22,951 --> 00:01:24,509 Semmi baj. 14 00:01:24,986 --> 00:01:28,821 Mégis, azt kell mondjam, nagyon irigyellek. 15 00:01:30,310 --> 00:01:35,997 Ha én lennék a helyedben, vajon értem is megtenné ugyanezt? 16 00:01:36,974 --> 00:01:40,725 Megéri dolgozni egy úgynevezett "barátnak", aki megalázza, 17 00:01:41,100 --> 00:01:44,344 hogy ki tudja fizetni az orvosi költségeket? 18 00:01:44,802 --> 00:01:46,621 Nem tudom. 19 00:01:48,930 --> 00:01:52,836 Ha apám nem hal meg, 20 00:01:53,452 --> 00:01:55,949 nem lenne ilyen nehéz neki. 21 00:01:57,487 --> 00:01:59,837 Nagyon gonosz a bátyám. 22 00:02:00,362 --> 00:02:03,305 Mindent elvett, amit apám adott Min Soo-nak, 23 00:02:03,429 --> 00:02:08,388 és a helyzetedet felhasználva, aljas módon kihasználja Min Soo-t. 24 00:02:09,400 --> 00:02:11,534 Bocsánatot kérek a testvérem nevében. 25 00:02:11,638 --> 00:02:14,031 Ne aggódj Min Soo miatt. 26 00:02:14,970 --> 00:02:17,957 Bár nem lesz annyi, mint amit apán adott volna, 27 00:02:17,957 --> 00:02:20,277 de kompenzálni fogom. 28 00:02:21,038 --> 00:02:26,201 Mivel a bátyám ezt tette, ki kell küszöbölnöm a dolgot. 29 00:02:32,010 --> 00:02:39,051 Mielõtt idejöttem, és amíg kívülrõl figyeltelek, 30 00:02:39,652 --> 00:02:45,453 azt gondoltam, ha történne veled valami... 31 00:02:46,570 --> 00:02:48,805 De már nem. 32 00:02:50,178 --> 00:02:54,661 Gyógyulj meg és tedd boldoggá Min Soo-t. 33 00:02:55,806 --> 00:02:58,029 Meg kell tenned. 34 00:02:58,899 --> 00:03:00,981 Megígéred? 35 00:03:06,014 --> 00:03:09,318 Köszönöm, hogy beszélhettem veled. 36 00:03:09,936 --> 00:03:11,981 Hamarosan külföldre megyek. 37 00:03:12,581 --> 00:03:18,397 Ha egyszer majd visszajövök, találkozzunk újra. 38 00:03:30,763 --> 00:03:33,414 Semmit sem kellett volna hoznod. 39 00:03:33,414 --> 00:03:36,301 Mindenki keményen dolgozik, így nem jöhettem üres kézzel. 40 00:03:36,301 --> 00:03:38,779 Juttasd el mindenkinek. 41 00:03:38,886 --> 00:03:40,526 Persze. Köszönöm. 42 00:03:40,526 --> 00:03:42,419 - A kiállítás sikeres volt? - Igen. 43 00:03:42,419 --> 00:03:44,217 A parti is jól sikerült. 44 00:03:44,217 --> 00:03:45,424 Örülök neki. 45 00:03:45,656 --> 00:03:48,265 Hogy itt vagy, már az idõjárás is jobb lett. 46 00:03:48,714 --> 00:03:51,776 Sajnálom, hogy gondot okozok. 47 00:03:51,776 --> 00:03:53,878 Dehogy, szállj be. 48 00:03:59,224 --> 00:04:01,797 Jeju mindig olyan szép. 49 00:04:01,998 --> 00:04:03,059 Gondolod? 50 00:04:03,075 --> 00:04:05,591 Akkor gyakran utazhatsz majd ide. 51 00:04:06,338 --> 00:04:09,611 Min Soo miért van itt? 52 00:04:09,914 --> 00:04:14,005 Hiszen elhalasztotta a munkáját a barátnõje betegsége miatt. 53 00:04:14,731 --> 00:04:16,932 Szükségem volt a segítségére. 54 00:04:17,430 --> 00:04:19,589 Ki van vele a kórházba? 55 00:04:19,922 --> 00:04:23,204 Napközben egyedül van, de estére odamegy a barátnõje. 56 00:04:23,204 --> 00:04:25,613 Biztos nagyon félted. 57 00:04:25,702 --> 00:04:27,733 De sûrûn felívod õt. 58 00:04:27,733 --> 00:04:30,433 Nehéz egyedül lenni. 59 00:04:30,780 --> 00:04:32,653 Gyakran felhívja. 60 00:04:32,695 --> 00:04:35,149 Minden lehetõséget kihasználsz, igaz? 61 00:04:58,487 --> 00:04:59,648 Köszönöm. 62 00:05:03,830 --> 00:05:06,974 Megyek, és körbevezetem, addig várj itt. 63 00:05:08,666 --> 00:05:10,162 Menjünk. 64 00:05:41,134 --> 00:05:43,553 Yeon Joo? Hogy érzed magad? 65 00:05:43,553 --> 00:05:45,386 Jól vagyok. És te? 66 00:05:45,421 --> 00:05:46,790 Én is jól. 67 00:05:46,858 --> 00:05:48,621 Ma elmegyek, hogy lássalak. 68 00:05:49,798 --> 00:05:53,426 Nem hajtod túl magad? 69 00:05:53,478 --> 00:05:56,981 Nem, holnap nincs szükség itt rám. 70 00:05:57,509 --> 00:06:00,252 Már felvettem a dekorátorokat... 71 00:06:00,252 --> 00:06:03,482 és az új alkalmazottak felvételére készülök. 72 00:06:03,643 --> 00:06:06,418 Nem maradhatok sokáig, holnap vissza kell jönnöm. 73 00:06:06,418 --> 00:06:08,850 Együtt fogok vacsorázni egy tanácstaggal. 74 00:06:08,850 --> 00:06:14,248 Jobban kellene vigyáznom magamra. 75 00:06:14,248 --> 00:06:15,461 Úgy van. 76 00:06:16,200 --> 00:06:19,207 Mindent beleadok, ezért neked is így kell tenned. 77 00:06:19,270 --> 00:06:20,313 Igen. 78 00:06:22,589 --> 00:06:24,012 Min Soo. 79 00:06:24,059 --> 00:06:25,160 Hmm? 80 00:06:27,816 --> 00:06:29,033 Köszönöm. 81 00:06:30,823 --> 00:06:32,254 Köszönöm. 82 00:06:33,029 --> 00:06:34,442 Mit? 83 00:06:34,865 --> 00:06:36,961 Szeretlek. 84 00:06:36,961 --> 00:06:38,778 Én is. 85 00:06:38,778 --> 00:06:40,216 Szeretlek. 86 00:06:40,299 --> 00:06:43,699 Nem számít hogyan, túl fogom élni. 87 00:06:43,699 --> 00:06:46,970 Meggyógyulok, és kárpótolni foglak. 88 00:06:46,970 --> 00:06:49,352 Gyógyulj meg. 89 00:06:50,225 --> 00:06:51,860 Találkozunk, amikor oda értem. 90 00:06:51,860 --> 00:06:53,098 Jó. 91 00:07:10,084 --> 00:07:14,221 Egyszer már elhalasztották, ezért most nagyon izgatott vagyok. 92 00:07:14,553 --> 00:07:17,506 Nem fogod elhalasztani az esküvõt, ugye? 93 00:07:17,506 --> 00:07:19,083 Ha nem adsz okot a gyanakvásra. 94 00:07:19,083 --> 00:07:21,477 Csak azt mondhatom, nem fog újra elõfordulni. 95 00:07:21,621 --> 00:07:23,573 Ha lehetséges, gyorsan házasodjunk össze. 96 00:07:23,766 --> 00:07:25,661 Nem kell sietni. 97 00:07:25,714 --> 00:07:26,901 Miért? 98 00:07:26,901 --> 00:07:28,717 Még mindig nem bízol bennem? 99 00:07:28,717 --> 00:07:30,575 Miért mondasz ilyet? 100 00:07:31,840 --> 00:07:35,545 Egy klassz srác vagyok. 101 00:07:35,881 --> 00:07:37,821 Hûséges leszek hozzád. 102 00:07:38,284 --> 00:07:41,613 Bízom benned, szóval nem kell mondanod semmit. 103 00:07:41,613 --> 00:07:43,794 Azért mondtam, hogy tudd. 104 00:07:45,153 --> 00:07:48,597 Hallottam, az apád ismét irodát nyitott. 105 00:07:48,597 --> 00:07:49,566 Igen. 106 00:07:50,052 --> 00:07:55,295 Hihetetlen, ahogy egyszerre viszi mind az üzletet, mind a politikát. 107 00:07:56,410 --> 00:08:01,518 Most, hogy apám eltávozott, az apád olyan lesz, mintha a sajátom lenne. 108 00:08:01,853 --> 00:08:04,862 Gyakran fogok tanácsért menni hozzá. 109 00:08:04,953 --> 00:08:06,403 Remek ötlet. 110 00:08:29,337 --> 00:08:30,594 Hát itt vagy. 111 00:08:30,594 --> 00:08:32,933 Már mindenhol kerestelek. Song vezetõ van itt. 112 00:08:32,968 --> 00:08:35,029 - Tényleg? - Menjünk be. 113 00:08:37,438 --> 00:08:39,535 - Mindjárt itt lesznek. - Értem. 114 00:08:39,876 --> 00:08:43,180 - Yeon Joo. - Song úr, mit keres itt? 115 00:08:43,882 --> 00:08:48,074 Elképesztõ, annyira egészséges voltál. 116 00:08:48,074 --> 00:08:49,520 Foglaljon helyet. 117 00:08:50,185 --> 00:08:52,262 - Óvatosan. - Persze. 118 00:08:52,925 --> 00:08:55,324 Talpra kell állnod. 119 00:08:56,502 --> 00:08:59,471 Nélküled üresnek tûnik a cég, 120 00:08:59,471 --> 00:09:02,533 és Jung Ae nagyon magányos. 121 00:09:03,130 --> 00:09:04,938 Uram... 122 00:09:04,973 --> 00:09:06,981 Oh, igen, igen. 123 00:09:07,186 --> 00:09:10,043 Nem olyan sok, de mindannyian beleadtunk. 124 00:09:10,043 --> 00:09:12,656 Nagyrésze az igazgatótól van. 125 00:09:14,971 --> 00:09:17,174 Miért hozta? 126 00:09:18,185 --> 00:09:21,861 Nem sok, de talán segít. 127 00:09:26,535 --> 00:09:28,137 Fogadd el. 128 00:09:29,900 --> 00:09:31,421 Köszönöm. 129 00:09:34,741 --> 00:09:39,018 Tolmácsolja köszönetemet mindenkinek. 130 00:09:40,029 --> 00:09:41,110 Hogyne. 131 00:09:41,542 --> 00:09:47,006 Légy erõs, és csináld végig, hogy vissza tudj jönni dolgozni. 132 00:09:48,248 --> 00:09:49,636 Igen. 133 00:10:07,470 --> 00:10:10,462 Min Soo, pontosan milyen munkát végzel itt? 134 00:10:11,535 --> 00:10:17,875 Én gondoskodom Gi Tae napirendjérõl, mint titkárja, és egyben sofõrje is vagyok. 135 00:10:18,415 --> 00:10:21,613 Nem valaki másnak kellene ezt végeznie? 136 00:10:23,293 --> 00:10:26,009 Nagyon érdekel a munkánk. 137 00:10:26,009 --> 00:10:30,652 Nem, csak úgy gondolom, Min Soo-nak most Szöulban kellene lennie. 138 00:10:30,652 --> 00:10:31,958 Aggódom. 139 00:10:32,373 --> 00:10:34,533 Holnap odamegy. 140 00:10:34,533 --> 00:10:36,708 Nem itt lakik, bármikor jöhet és mehet. 141 00:10:37,401 --> 00:10:40,159 De a barátnõje egyedül van. 142 00:10:40,891 --> 00:10:43,222 Nem lehet örökké az ágya mellett. 143 00:10:43,222 --> 00:10:46,094 Pénzt kell keresnie, hogy ki tudja fizetni a kórházi számlát. 144 00:10:47,684 --> 00:10:50,638 Nem azt mondtad korábban, hogy segítesz neki? 145 00:10:52,277 --> 00:10:53,540 Ez ugyanaz. 146 00:10:54,998 --> 00:10:58,859 Azt mondod, barátok vagytok, mégis furcsán viselkedtek. 147 00:10:59,990 --> 00:11:01,118 Furcsán? 148 00:11:01,118 --> 00:11:02,709 Nincs semmi különös ebben. 149 00:11:02,709 --> 00:11:08,317 Szívesen segítek egy barátnak. És szüksége van rám. 150 00:11:08,979 --> 00:11:14,352 De, néha kissé szélsõségesnek tûnik kettõtök barátsága. 151 00:11:15,443 --> 00:11:16,620 Így látod? 152 00:11:16,711 --> 00:11:21,054 Ha így látod, akkor másoknak is furcsának tûnhet. 153 00:11:21,140 --> 00:11:24,334 Te döntésed, nem az enyém. 154 00:11:24,478 --> 00:11:25,839 Úgy van. 155 00:11:31,599 --> 00:11:33,580 Kösz, a mai segítséget. 156 00:11:33,580 --> 00:11:35,128 Szóra sem érdemes. 157 00:11:35,246 --> 00:11:36,422 És... 158 00:11:38,506 --> 00:11:40,526 Ez most több a szokásosnál. 159 00:11:41,667 --> 00:11:42,643 Kösz. 160 00:11:42,797 --> 00:11:44,032 Holnap vissza jössz? 161 00:11:44,065 --> 00:11:45,162 Igen. 162 00:11:45,264 --> 00:11:47,030 Próbálj meg minél hamarabb. 163 00:11:47,030 --> 00:11:48,351 Igyekszem. 164 00:11:48,351 --> 00:11:51,398 Figyelj arra, mit mondasz Yoon Kyung-nak. 165 00:11:51,420 --> 00:11:53,651 Ne mondj semmi olyat, ami félreérthetõ. 166 00:11:54,548 --> 00:11:56,549 Miért aggódsz ezért? 167 00:11:57,077 --> 00:11:58,245 Gyerünk. 168 00:12:07,455 --> 00:12:09,990 Bocsáss meg, hogy nem kísérlek ki a reptérre. 169 00:12:09,990 --> 00:12:13,618 Megértem, hiszen találkozód van a körzeti megbízottakkal. 170 00:12:13,618 --> 00:12:15,695 Még az eljegyzés elõtt vissza megyek. Majd találkozunk. 171 00:12:15,695 --> 00:12:18,765 - Jó, hívni foglak. - Szállj be. 172 00:12:18,931 --> 00:12:22,011 - Biztonságban vidd haza. - Nem kell aggódnod. 173 00:12:49,874 --> 00:12:56,133 Ha meghalok, szerinted azzal a lánnyal lesz együtt? 174 00:12:56,586 --> 00:12:58,887 Megbolondultál, miért halnál meg? 175 00:13:00,858 --> 00:13:04,589 Egész nap ilyen dolgok járnak a fejemben. 176 00:13:05,349 --> 00:13:07,651 Mi volt a célja, hogy eljött hozzám? 177 00:13:09,279 --> 00:13:11,512 Jó embernek tûnik. 178 00:13:12,327 --> 00:13:15,736 Vajon Min Soo miért utasította el? 179 00:13:16,636 --> 00:13:20,759 Mivel õ Gi Tae húga, biztos egyformák. 180 00:13:22,673 --> 00:13:25,871 Nem, õ másnak tûnt. 181 00:13:26,303 --> 00:13:28,895 Akkor miért nem beszélt neked róla Min Soo? 182 00:13:30,766 --> 00:13:34,596 Valószínûleg nem akarta, hogy aggódjak. 183 00:13:36,684 --> 00:13:38,967 Remélem, nem támadnak nevetséges ötleteid. 184 00:13:39,192 --> 00:13:42,501 Ha mégis, akkor minden, amit eddig elértél, el fog veszni. 185 00:13:42,929 --> 00:13:46,547 Min Soo összes erõfeszítése hiábavaló lesz. 186 00:13:46,547 --> 00:13:48,327 Megértetted? 187 00:13:48,786 --> 00:13:53,030 Igen, ezért vagyok még mindig itt. 188 00:13:54,602 --> 00:13:59,179 De kavarognak a fejemben a gondolatok. 189 00:14:01,426 --> 00:14:03,416 Min Soo hamarosan itt lesz... 190 00:14:04,570 --> 00:14:06,746 Boldog mosollyal kell üdvözölnöd. 191 00:14:08,965 --> 00:14:11,162 Tudom. 192 00:14:19,433 --> 00:14:21,585 Minden rendben, menj nyugodtan. 193 00:14:21,585 --> 00:14:23,388 Add ide a kulcsot, nekem kell vezetnem. 194 00:14:23,388 --> 00:14:25,821 Nem, csak siess a kórházba. 195 00:14:25,821 --> 00:14:28,880 Biztos fáradt vagy, majd én vezetek. Add csak ide. 196 00:14:29,318 --> 00:14:33,240 Majd én eldöntöm. A barátnõd vár rád. 197 00:14:34,874 --> 00:14:36,905 Rendben, legközelebb találkozunk. 198 00:14:41,016 --> 00:14:42,101 Min Soo. 199 00:14:44,179 --> 00:14:46,996 Elviszlek a kórházig. 200 00:14:46,996 --> 00:14:48,482 Nem kell, hagyd csak. 201 00:14:48,673 --> 00:14:50,075 Gyere, szállj be. 202 00:14:50,288 --> 00:14:53,340 Van ott egy barátom, néha meglátogatom. 203 00:14:53,563 --> 00:14:55,936 Hagyd csak, fogok egy taxit. 204 00:14:56,146 --> 00:14:58,944 Utamba esik, szállj be. 205 00:15:07,021 --> 00:15:10,806 Nem ettél gyümölcsöt. Inkább kérsz gyümölcslevet? 206 00:15:11,227 --> 00:15:12,390 Igen. 207 00:15:26,664 --> 00:15:27,868 Oh, ne! 208 00:15:28,660 --> 00:15:29,590 Istenem. 209 00:15:30,708 --> 00:15:33,408 Ágynemû cserére van szükségünk. Siessenek. 210 00:15:33,721 --> 00:15:35,922 Jobb, ha én tisztítom ki. 211 00:15:38,546 --> 00:15:41,058 Tegyél ott ki, légy szíves. 212 00:15:41,885 --> 00:15:43,800 Elviszlek teljesen. 213 00:15:43,800 --> 00:15:45,820 Semmi szükség rá. 214 00:15:46,260 --> 00:15:47,362 Minden rendben. 215 00:16:01,064 --> 00:16:03,960 Most szerepet cseréltünk. Vezess óvatosan. 216 00:16:04,315 --> 00:16:08,001 Ha már itt vagyok, beköszönök. 217 00:16:08,084 --> 00:16:11,050 Nem, szükségtelen. Fáradt lehetsz, menj inkább haza. 218 00:16:11,050 --> 00:16:13,736 Már itt vagyok, nem megyek el. 219 00:16:15,403 --> 00:16:19,614 Akkor egy másik alkalommal gyere el Gi Tae-vel. 220 00:16:20,242 --> 00:16:23,402 Furcsálom, hogy meg sem említi, hogy eljön ide. 221 00:16:23,402 --> 00:16:25,282 Nem maradok sokáig. 222 00:16:25,538 --> 00:16:29,636 Õ az, akit feleségül fogsz venni, illik beköszönnöm. 223 00:16:31,710 --> 00:16:32,854 Ne, várj... 224 00:16:39,069 --> 00:16:42,948 Mi tart ilyen sokáig? Utánanézek. 225 00:16:43,384 --> 00:16:45,773 - Biztos jönnek. - Majd jövök. 226 00:16:58,227 --> 00:17:01,724 Elnézést, ágynemûcserét kértünk, de még nem hozták. 227 00:17:01,938 --> 00:17:05,544 Sajnálom, de kevesen vagyunk. Mindjárt megyek. 228 00:17:05,544 --> 00:17:07,514 Hagyja csak, majd én elintézem. 229 00:17:07,706 --> 00:17:09,382 Megtenné? Jöjjön utánam. 230 00:17:31,362 --> 00:17:32,423 Min Soo. 231 00:17:37,206 --> 00:17:38,322 Jó napot! 232 00:17:39,124 --> 00:17:40,482 Üdvözlöm. 233 00:17:40,698 --> 00:17:43,846 Õ itt Gi Tae menyasszonya. Yoon Kyung-nak hívják. 234 00:17:44,710 --> 00:17:46,110 Valóban? 235 00:17:46,406 --> 00:17:49,914 Már sokat hallottam magáról. Gyorsan meg kell gyógyulnia. 236 00:17:50,426 --> 00:17:51,787 Azon vagyok. 237 00:17:52,093 --> 00:17:53,159 Kérem, foglaljon helyet. 238 00:17:53,159 --> 00:17:55,797 Nem, hamarosan úgyis megyek. 239 00:17:56,014 --> 00:17:58,860 Gondolom, egyedül van itt. 240 00:17:59,682 --> 00:18:02,236 Egy barátom van velem, de kiment egy idõre. 241 00:18:02,628 --> 00:18:04,332 Értem. 242 00:18:04,547 --> 00:18:06,740 Add azt ide, kérlek. 243 00:18:14,492 --> 00:18:17,678 - Sajnálom, nekem kellett volna. - Semmi baj. 244 00:18:24,538 --> 00:18:26,310 - Yeon Joo... - Igen? 245 00:18:26,928 --> 00:18:30,566 Hallottam, hogy jó a prognózisa. Mennyire jó? 246 00:18:31,697 --> 00:18:34,642 Ezt nehéz megmondani. 247 00:18:35,040 --> 00:18:38,582 Tudnia kell. Kérem, mondja el. 248 00:18:39,818 --> 00:18:44,751 Javult az állapota, de még mindig veszélyben van. 249 00:18:47,761 --> 00:18:48,708 Igen? 250 00:18:49,661 --> 00:18:53,549 Késõ van, most már megyek. 251 00:18:53,781 --> 00:18:55,101 Máris? 252 00:18:55,473 --> 00:18:57,338 Biztos kettesben szeretnének lenni. 253 00:18:57,338 --> 00:18:59,205 El akarsz menni? 254 00:18:59,205 --> 00:19:00,403 Igen. 255 00:19:00,817 --> 00:19:03,537 Visszajövök máskor Gi Tae-vel. 256 00:19:04,275 --> 00:19:06,379 - Jó pihenést. - Köszönöm. 257 00:19:07,023 --> 00:19:08,483 Kikísérem. 258 00:19:11,708 --> 00:19:13,103 Ne kísérj ki. 259 00:19:13,498 --> 00:19:14,821 Csak a bajáratig. 260 00:19:14,821 --> 00:19:17,224 Egyedül van, menj vissza hozzá. 261 00:19:17,224 --> 00:19:19,991 Sok idõt kell bepótolnotok. 262 00:19:21,819 --> 00:19:22,948 Igazad van. 263 00:19:22,948 --> 00:19:24,558 Köszönöm. Vezess óvatosan. 264 00:19:24,558 --> 00:19:26,221 Jó. Késõbb találkozunk. 265 00:19:37,837 --> 00:19:43,414 Yeon Joo sokat van egyedül, kérem, fordítsanak rá különös figyelmet. 266 00:19:43,552 --> 00:19:45,316 Persze, nem kell aggódnia. 267 00:19:46,194 --> 00:19:47,421 Köszönöm. 268 00:19:54,275 --> 00:19:55,441 Elnézést. 269 00:19:58,328 --> 00:20:00,678 Nem találkoztunk már? 270 00:20:01,417 --> 00:20:03,020 Gi Tae irodájában. 271 00:20:03,055 --> 00:20:04,085 És? 272 00:20:04,837 --> 00:20:07,059 Beszélhetnénk egy percre? 273 00:20:16,781 --> 00:20:18,775 Tudom, hogy Yeon Joo barátja. 274 00:20:18,810 --> 00:20:20,611 Yim Jung Ae-nek hívnak. 275 00:20:20,908 --> 00:20:24,651 Suh Yoon Kyung vagyok. Gi Tae és én össze fogunk házasodni. 276 00:20:25,879 --> 00:20:27,834 Mirõl akar beszélni? 277 00:20:28,746 --> 00:20:31,955 Meg akarok bizonyosodni valamirõl. 278 00:20:33,285 --> 00:20:35,417 - Velem? - Igen. 279 00:20:35,727 --> 00:20:41,321 Amikor legutóbb találkoztunk, valamilyen oknál fogva, furcsán nézett rám. 280 00:20:42,580 --> 00:20:44,205 Nem értem, mire gondol. 281 00:20:44,205 --> 00:20:47,998 Arra céloz, hogy valamilyen kapcsolatban állok Gi Tae-vel? 282 00:20:48,315 --> 00:20:52,677 Nem, csak ellenõrizni szeretnék pár dolgot. 283 00:20:53,483 --> 00:20:55,543 Nincs szándékomban felbosszantani. 284 00:20:57,246 --> 00:20:58,821 Már most bosszús vagyok. 285 00:20:59,435 --> 00:21:01,159 Õszinte leszek magával. 286 00:21:02,415 --> 00:21:06,744 A közelgõ eljegyzés miatt, talán csak képzelõdöm, 287 00:21:07,049 --> 00:21:10,188 de tudni szeretném, pontosan milyen ember õ. 288 00:21:10,805 --> 00:21:15,585 Ez fontos nekem, mindent tudnom kell. 289 00:21:16,934 --> 00:21:18,600 Mit szeretne tudni? 290 00:21:19,874 --> 00:21:24,187 Ha beigazolódik, amire gyanakszik, 291 00:21:25,063 --> 00:21:28,104 felbontaná a jegyességet? 292 00:21:29,644 --> 00:21:32,893 Ha igaz, meg kell tennem. 293 00:21:34,772 --> 00:21:36,915 Magas az önbecsülésem. 294 00:21:37,500 --> 00:21:40,317 Mindig így volt, és így is lesz. 295 00:21:41,349 --> 00:21:44,464 Semilyen körölmények között nem akarok rosszul választani. 296 00:21:46,412 --> 00:21:50,211 Mint nõ a nõnek, mondja el az igazat. Rendben? 297 00:21:50,815 --> 00:21:54,265 Úgy vélem, segítenünk kell egymásnak. 298 00:21:59,925 --> 00:22:06,420 Ha a maga helyében lennék, nem választanék egy olyan férfit, mint õ. 299 00:22:09,096 --> 00:22:12,623 Felszínes és gonosz. 300 00:22:14,655 --> 00:22:18,446 Sokat tanultam tõle. 301 00:22:21,319 --> 00:22:24,187 Bizonyos szempontból megérdemeltem, amit kaptam, 302 00:22:24,415 --> 00:22:27,148 de megtanultam, hogy nem lehet mindent pénzzel megvenni. 303 00:22:27,591 --> 00:22:32,699 Miközben a megmaradt büszkeségemet is eltiporta... 304 00:22:36,711 --> 00:22:40,403 Megtanultam meglátni az életnek egy új oldalát. 305 00:23:44,319 --> 00:23:45,191 Halló? 306 00:23:45,503 --> 00:23:46,639 Gi Tae? 307 00:23:46,854 --> 00:23:48,455 Anya, mi újság? 308 00:23:48,658 --> 00:23:50,098 Azonnal haza kell jönnöd. 309 00:23:50,290 --> 00:23:52,586 Miért? Történt valami? 310 00:23:52,781 --> 00:23:55,326 Yoon Kyung le akarja mondani az esküvõt. 311 00:23:55,326 --> 00:23:57,058 Mi? Lemondani az esküvõt? 312 00:23:58,499 --> 00:24:01,445 Hogy érted? Tegnap még itt volt. 313 00:24:01,445 --> 00:24:04,138 Honnan kellene tudnom? Csak gyere haza gyorsan. 314 00:24:08,937 --> 00:24:11,297 Milyen az állapota? 315 00:24:12,116 --> 00:24:14,144 Jobb, mint amire számítottunk. 316 00:24:14,144 --> 00:24:17,471 Fontolóra vehetjük a csontvelõ-átültetést. 317 00:24:18,465 --> 00:24:21,838 Akkor nagy összegû pénzt kell elõkészítenem. 318 00:24:22,048 --> 00:24:27,133 A transzplantáció elõtt sok procedúrán kell keresztülmenni. 319 00:24:27,886 --> 00:24:29,932 Költséges lesz. 320 00:24:30,924 --> 00:24:34,685 Nehéz lesz, mert ez a legkritikusabb szakasz. 321 00:24:35,721 --> 00:24:36,393 Értem. 322 00:24:36,529 --> 00:24:39,581 A kezelés olyan, mint a boxolás. 323 00:24:39,974 --> 00:24:43,428 Ki kell ütnünk az elsõ két fordulóban a vírust. 324 00:24:43,614 --> 00:24:45,874 Ha kihagyjuk a kedvezõ alkalmat, 325 00:24:45,874 --> 00:24:49,034 akkor hosszú küzdelem vár ránk az utolsó fordulóig. 326 00:24:50,964 --> 00:24:53,170 Megértettem. Kérem, ne aggódjon. 327 00:24:53,170 --> 00:24:55,334 Pár napon belül hozom a pénzt. 328 00:24:56,703 --> 00:24:58,483 Mi a nyavalya történt? 329 00:24:59,177 --> 00:25:01,144 Mondtak valamit? 330 00:25:01,545 --> 00:25:08,095 Kérdezõsködtek a zavaros viszonyaidról. 331 00:25:08,280 --> 00:25:09,757 Zavaros viszonyok? 332 00:25:09,757 --> 00:25:10,917 Ahogy mondod! 333 00:25:11,829 --> 00:25:14,675 Ki az a Jung Ae? Milyen kapcsolatban vagy vele? 334 00:25:15,247 --> 00:25:19,632 Mi történt köztetek, hogy Yoon Kyung így döntött? 335 00:25:20,002 --> 00:25:23,518 Nem mondanám kapcsolatnak. Csak találkozgattunk. 336 00:25:24,030 --> 00:25:25,803 Nem volt viszonyunk. 337 00:25:26,971 --> 00:25:30,705 Melyik férfi ne tenné ezt mielõtt megházasodna? 338 00:25:31,447 --> 00:25:35,514 Ne próbálj elõlem elrejteni semmit. Mi volt köztetek? 339 00:25:35,963 --> 00:25:38,400 Kinek hiszel? 340 00:25:39,086 --> 00:25:44,247 Fura emberek. Ha Yoon-Kyung nem akar hozzámjönni, csak mondja meg. 341 00:25:44,470 --> 00:25:50,430 Ha visszakoznak, meg kellene mondaniuk. Nem nagy dolog. 342 00:25:51,017 --> 00:25:53,549 Biztos, hogy semmi nem volt? 343 00:25:53,742 --> 00:25:56,739 Felejtsd el. Csak nem szimpatizálnak a családunkkal. 344 00:25:56,774 --> 00:25:59,062 Nagyon bánt amiken keresztül kell mennem, ezzel a házasággal kapcsolatban. 345 00:25:59,062 --> 00:26:03,622 Ha ártatlan vagy, gyõzd meg errõl Yoon-Kyung-ot. 346 00:26:03,622 --> 00:26:04,990 Miért kellene eldobni az egészet?! 347 00:26:04,990 --> 00:26:06,166 Nem arról van szó. 348 00:26:06,166 --> 00:26:12,830 Miért kellene bizonygatnom neki az igazamat? Most úgy érzem, nem tudnám elvenni. 349 00:26:34,018 --> 00:26:36,770 Sajnálom, de hamarosan mennem kell. 350 00:26:37,668 --> 00:26:39,305 Nem gond. 351 00:26:40,593 --> 00:26:42,727 Ne érezd rosszul magad ettõl. 352 00:26:43,273 --> 00:26:45,409 Nekem kellene rosszul éreznem magam. 353 00:26:48,330 --> 00:26:52,639 Én csak örülök, hogy jól vagy. 354 00:26:54,201 --> 00:26:57,215 Ne aggódj, még ettõl is jobban leszek. 355 00:26:57,914 --> 00:26:58,887 Jó. 356 00:27:02,421 --> 00:27:04,117 Ami az átültetést illeti... 357 00:27:05,217 --> 00:27:07,930 Az lenne a legjobb, ha az enyémet adnám oda. 358 00:27:10,066 --> 00:27:13,330 Mihez fogsz kezdeni, miután mindenedet nekem adtad? 359 00:27:14,091 --> 00:27:17,554 Megajándékozhatsz egy babával késõbb. 360 00:27:19,305 --> 00:27:23,614 Egyáltalán lehet a kezelés után gyerekem? 361 00:27:24,270 --> 00:27:25,402 Persze. 362 00:27:25,604 --> 00:27:26,991 Olvastam egy könyvet. 363 00:27:26,991 --> 00:27:28,498 Várj. 364 00:27:34,120 --> 00:27:37,028 Be is jelöltem neked. 365 00:27:42,080 --> 00:27:46,196 Egy fiatal nõrõl szól, aki egészséges babát szült, 366 00:27:46,196 --> 00:27:49,183 miután végigcsinálta a kemoterápiát. 367 00:27:49,183 --> 00:27:52,712 Nincs rá bizonyíték, hogy a rákellenes gyógyszereknek 368 00:27:53,373 --> 00:27:56,062 káros hatása lehet a magzatra. 369 00:27:58,213 --> 00:27:59,551 Az jó. 370 00:28:01,356 --> 00:28:06,562 Még ha nehéz is, kitartónak kell lenned. Ne sírj. 371 00:28:09,034 --> 00:28:15,827 Ez nehéz neked, de nekem is az. 372 00:28:18,954 --> 00:28:19,914 Értem. 373 00:28:48,125 --> 00:28:51,114 Nem kellene indulnod? De. 374 00:28:52,910 --> 00:28:54,285 Mit keresel itt? 375 00:28:54,285 --> 00:28:57,024 Micsoda kellemes látvány. Nagyon megindító. 376 00:28:58,291 --> 00:28:59,778 Mi ütött beléd? 377 00:28:59,778 --> 00:29:02,319 Nem gondoltam volna, hogy ezt teszed velem. 378 00:29:02,445 --> 00:29:05,815 Kifizettem az összes számlát, hogy szúrhattál így hátba? 379 00:29:05,815 --> 00:29:08,449 - Micsoda?! Beszéljük ezt meg kint. - Miért kint? 380 00:29:08,449 --> 00:29:09,829 Hadd lássam csak ki használja a pénzem! 381 00:29:09,829 --> 00:29:11,088 Hé, vissza! 382 00:29:11,399 --> 00:29:12,654 - Mit csinálsz? - Kifelé! 383 00:29:12,654 --> 00:29:15,111 Azt hiszed megmentheted? Kizárt, öregem! 384 00:29:15,111 --> 00:29:16,037 Gyerünk! 385 00:29:16,949 --> 00:29:18,391 Min Soo! 386 00:29:22,552 --> 00:29:23,434 Gyerünk! 387 00:29:24,805 --> 00:29:27,749 Mirõl beszélsz? Mi ütött beléd? 388 00:29:27,749 --> 00:29:30,679 Szóval végül hátba szúrsz. 389 00:29:31,069 --> 00:29:34,192 Mégis mirõl beszélsz? Mondd meg! 390 00:29:34,192 --> 00:29:39,223 Mióta tervezted? Azóta, hogy elkezdtél dolgozni nekem? 391 00:29:39,611 --> 00:29:40,708 Miért... 392 00:29:40,708 --> 00:29:43,600 Azóta, hogy elvettem a klubot? 393 00:29:44,037 --> 00:29:45,149 Tessék? 394 00:29:45,965 --> 00:29:47,650 Mirõl beszélsz? 395 00:29:47,650 --> 00:29:50,341 Szándékosan idehoztad Yoon Kyung-ot. 396 00:29:50,605 --> 00:29:52,550 Úgy intézted, hogy találkozzon Jung Ae-vel. 397 00:29:52,746 --> 00:29:54,502 Megrémítesz. 398 00:29:54,613 --> 00:29:57,319 Elnyerted a bizalmamat, csak hogy hátba szúrj. 399 00:29:57,730 --> 00:29:59,380 Soha nem tettem ilyet. 400 00:29:59,380 --> 00:30:02,539 Az igaz, hogy Yoon Kyung itt járt, de nem találkozott Jung Ae-vel. 401 00:30:02,539 --> 00:30:04,183 Azt hiszed ezt beveszem? 402 00:30:06,518 --> 00:30:08,756 Ez csak valami félreértés lehet. 403 00:30:09,125 --> 00:30:11,872 Távol tartani Yoon Kyung-ot, na ez volt a tévedés, de... 404 00:30:11,872 --> 00:30:14,376 Csak mentegetõzöl. Teszek a magyarázkodásodra. 405 00:30:14,376 --> 00:30:16,701 Nem érdekel, ha lõttek az esküvõnek. 406 00:30:16,825 --> 00:30:18,513 Ha annyira okoskodni akarsz, csináld is jól. 407 00:30:18,513 --> 00:30:19,436 Gi Tae. 408 00:30:19,865 --> 00:30:23,329 Sofõrködj és úgy mentsd meg a barátnõdet. 409 00:30:24,706 --> 00:30:25,787 Hé! 410 00:30:27,152 --> 00:30:28,224 Gi Tae! 411 00:30:47,119 --> 00:30:49,686 Mi történt? Mi baja van? 412 00:30:49,686 --> 00:30:51,331 Mi folyik itt? 413 00:30:51,562 --> 00:30:52,614 Min Soo! 414 00:30:54,080 --> 00:30:56,490 Semmiség. Csak egy kis félreértés. 415 00:30:57,160 --> 00:30:58,498 Tudok mindent! 416 00:30:59,662 --> 00:31:01,408 Hee Jung itt járt. 417 00:31:05,254 --> 00:31:09,459 Nem kell ezt tenned, nem kell szenvedned. 418 00:31:09,857 --> 00:31:12,335 Nem akarok olyan áron élni, hogy neked szenvedned kell! 419 00:31:13,069 --> 00:31:14,223 Mit mondasz? 420 00:31:14,963 --> 00:31:16,853 Azt akarod, hogy most adjam fel? 421 00:31:17,960 --> 00:31:19,216 Eszedbe se jusson! 422 00:31:19,670 --> 00:31:22,431 Késõbb visszafizetek mindent Gi Tae-nek. 423 00:31:22,513 --> 00:31:25,511 Csupán egy félreértésrõl van szó, és most össze van zavarodva... 424 00:31:25,511 --> 00:31:26,720 De tisztázódni fog minden. 425 00:31:26,720 --> 00:31:28,531 Kérlek, ne tedd ezt! 426 00:31:28,531 --> 00:31:31,251 Mért hódolsz be neki? Miért hagyod magad megfélemlíteni? 427 00:31:31,251 --> 00:31:34,100 Hagynom kellene, hogy meghalj, hogy védjem a büszkeségem? 428 00:31:34,523 --> 00:31:36,847 Akkor lennék még szánalmasabb. 429 00:31:36,950 --> 00:31:39,056 Ha ezzel megmenthetlek, akkor mindegy! 430 00:31:39,709 --> 00:31:41,508 Olyan fontos vagy nekem, 431 00:31:42,096 --> 00:31:44,306 és ha még mélyebbre kellene sülllyednem, azt is megtenném. 432 00:31:44,306 --> 00:31:45,839 Megmentelek. 433 00:31:47,411 --> 00:31:50,519 Nekem ez nem tetszik. Nem tudom elfogani. 434 00:31:50,631 --> 00:31:52,618 Ennyi terhet rajtad! 435 00:31:54,219 --> 00:31:56,237 Én ezt nem akarom, soha! 436 00:31:56,637 --> 00:31:58,261 Mi van veled? 437 00:32:04,573 --> 00:32:05,744 Jól van. 438 00:32:06,293 --> 00:32:09,403 Ha neked nem tetszik, kesresek más módot. 439 00:32:09,677 --> 00:32:12,413 Kelle lennie más módnak is, hogy megmentselek. 440 00:32:12,413 --> 00:32:18,047 Ha ez ennyire zavar téged, keresek valami mást, hogy meggyógyulj. 441 00:32:18,513 --> 00:32:20,845 Ne gondolj butaságra. 442 00:32:21,500 --> 00:32:25,303 Ha most csalódsz bennem, azzal elveszel tõlem mindent az életemben. 443 00:32:26,666 --> 00:32:29,745 Bízz bennem és tedd amit mondok. 444 00:32:29,927 --> 00:32:32,273 Kérlek ne légy gyenge, jó? 445 00:32:32,506 --> 00:32:33,985 Csak bízz bennem. 446 00:33:22,553 --> 00:33:23,879 Micsoda látvány! 447 00:33:24,896 --> 00:33:26,361 Miért csinálod ezt? 448 00:33:27,092 --> 00:33:29,117 Hallottam, a te hibád, hogy tönkrement az egész. 449 00:33:31,103 --> 00:33:32,173 Kifelé. 450 00:33:32,405 --> 00:33:35,012 Te és anya nagyon hasonlítotok. 451 00:33:35,680 --> 00:33:37,036 Elképesztõ. 452 00:33:37,776 --> 00:33:40,603 Mit reméltél, mit szerzel azzal, ha elveszed? 453 00:33:42,375 --> 00:33:44,705 Miért csinálod ezt? Nem nagy dolog! 454 00:33:45,992 --> 00:33:48,946 Hozd vissza anyát! Fejezd be az ivást. 455 00:33:50,010 --> 00:33:51,605 Hová ment anya? 456 00:33:52,279 --> 00:33:55,267 A templomba ment egy jóssal. 457 00:33:56,956 --> 00:33:58,494 Mi történik ezzel a családdal? 458 00:33:58,949 --> 00:34:00,618 Te vagy a család oszlopa? 459 00:34:01,110 --> 00:34:02,956 Benned kellene megbíznom? 460 00:34:03,577 --> 00:34:05,105 Ez annyira zavaró! 461 00:34:07,729 --> 00:34:08,835 Kifelé! 462 00:34:10,881 --> 00:34:12,249 Azt mondtam, kifelé. 463 00:34:12,799 --> 00:34:14,271 Nem ülhetsz csak itt! 464 00:34:14,306 --> 00:34:16,419 Vállald a felelõsséget a tetteidért! 465 00:34:16,551 --> 00:34:18,067 Nem mész anya után? 466 00:34:24,651 --> 00:34:29,167 Hivd Min Soo-t, hogy segítsen, mint mindig. 467 00:34:32,253 --> 00:34:33,581 Fog be a szád. 468 00:34:35,806 --> 00:34:36,914 Kifelé! 469 00:34:44,057 --> 00:34:46,222 Halló? Anya? 470 00:34:46,887 --> 00:34:48,631 Halló? Ki az? 471 00:34:49,267 --> 00:34:52,312 Min Soo vagyok. Beszélni szeretnék Gi Tae-vel. 472 00:35:05,003 --> 00:35:06,175 Ki az? 473 00:35:06,909 --> 00:35:08,180 Beszélj. 474 00:35:12,832 --> 00:35:13,861 Halló? 475 00:35:14,841 --> 00:35:18,133 A házad elõtt vagyok. Találkozzunk, csak egy percre. 476 00:35:18,133 --> 00:35:19,522 Beszélnünk kell. 477 00:35:20,223 --> 00:35:23,434 Inkább nem, felejtsd el. És nem hívj többé. 478 00:35:25,575 --> 00:35:27,619 Miért tetted rá a telefont? 479 00:35:28,202 --> 00:35:31,490 Nem ejtsd ki a nevét soha többé. Rendben? 480 00:35:31,808 --> 00:35:33,348 Történt valami? 481 00:35:33,468 --> 00:35:34,717 Kifelé! 482 00:35:58,403 --> 00:35:59,709 Mit keresel itt? 483 00:35:59,926 --> 00:36:01,850 Beszélnem kell Gi Tae-vel. 484 00:36:13,689 --> 00:36:15,831 Mi az? Mi a baj? 485 00:36:17,583 --> 00:36:18,882 Nem fontos. 486 00:36:31,517 --> 00:36:35,763 Gi Tae, ez egy félreértés. Rosszul gondolod. 487 00:36:37,427 --> 00:36:40,899 Tartsd meg magadnak. Nem akarlak többé látni. 488 00:36:43,076 --> 00:36:44,486 Véletlen volt. 489 00:36:44,486 --> 00:36:49,089 Nem volt megtervezve vagy ilyesmi. Hinned kell nekem. 490 00:36:53,742 --> 00:36:54,793 Rendben. 491 00:36:55,510 --> 00:36:59,889 Nem kell nekem hinned, de tegyél meg egy szívességet. 492 00:37:01,130 --> 00:37:03,464 Tudom mi az a szívesség, 493 00:37:03,704 --> 00:37:09,062 de nem akarlak többé látni. Menj. 494 00:37:10,374 --> 00:37:15,405 Kérlek, ne kösd össze ezt a helyzetet az orvosi költségekkel. 495 00:37:16,052 --> 00:37:18,915 Most nem hagyhatja abba a kezelést. 496 00:37:21,601 --> 00:37:24,591 Nem oldhatjuk meg más módon? 497 00:37:26,803 --> 00:37:28,712 Bármit megteszek. 498 00:37:30,401 --> 00:37:34,807 A te hosszú, hosszú életedben, nem lesz szükséged a segítségemre? 499 00:37:35,984 --> 00:37:38,277 Felejtsd el. Nem lesz. 500 00:37:39,219 --> 00:37:43,656 Azt hiszed azért tartottalak magam mellett, mert szükségem volt rád? 501 00:37:49,826 --> 00:37:52,045 Hagyj békén. Csak menj. 502 00:37:52,936 --> 00:37:55,182 Fáradt vagyok. Pihennem kell. 503 00:38:05,099 --> 00:38:09,851 Ha annyiba marad, Yeon Joo meg fog halni. 504 00:38:11,767 --> 00:38:14,048 Mondtam, hogy menj már. 505 00:38:15,561 --> 00:38:18,461 Segíts, csak most az egyszer. 506 00:38:19,434 --> 00:38:25,195 Miután összetörted az anyám reményét és megaláztál, 507 00:38:26,079 --> 00:38:28,411 most azt akarod, hogy segítsek? 508 00:38:29,961 --> 00:38:33,451 Ne beszélj ilyen zagyvaságot, menj. 509 00:38:34,209 --> 00:38:38,623 Most nem hagyhatja abba a kezelést. Ez az utolsó esélye. 510 00:38:39,296 --> 00:38:41,628 Ha ezt elszalasztja, mindennek vége. 511 00:38:42,058 --> 00:38:44,103 Ne mondj ilyet. 512 00:38:46,193 --> 00:38:52,730 Akkor tedd meg, csak most utoljára. Soha többé nem kérlek meg. 513 00:38:52,730 --> 00:38:56,321 Csak most az egyszer, kétségbe vagyok esve. 514 00:38:56,543 --> 00:38:58,993 Nincs okom rá, hogy segítsek. 515 00:39:00,863 --> 00:39:02,063 Tehát, 516 00:39:03,004 --> 00:39:05,485 nem tudod félre tenni az irántam való érzéseidet, 517 00:39:05,821 --> 00:39:08,899 hogy megmentsd valaki életét? 518 00:39:09,806 --> 00:39:11,998 Menj, kérj meg mást. 519 00:39:14,539 --> 00:39:19,408 Hiába kérem, akkor sem gondolod meg magad? 520 00:39:25,595 --> 00:39:30,521 Most kérem utoljára. Kérlek segíts. 521 00:41:07,818 --> 00:41:08,773 Dae Ho. 522 00:41:10,361 --> 00:41:12,385 Találkozni szeretnék veled, most. 523 00:41:13,049 --> 00:41:14,615 Beszélni szeretnék veled. 524 00:41:58,503 --> 00:41:59,938 Ez komoly? 525 00:42:00,077 --> 00:42:01,816 Tényleg ezt mondta? 526 00:42:02,492 --> 00:42:05,677 Hé, még a börtön is kevés lenne neki. 527 00:42:05,947 --> 00:42:07,993 Csak úgy játszik valaki életével? 528 00:42:08,402 --> 00:42:10,425 Te meg csak úgy hagytad? 529 00:42:10,673 --> 00:42:13,805 Miután keresztülmentél annyi megalázáson, te még elfogadod ezt? 530 00:42:14,484 --> 00:42:18,245 Menjünk, ma megyek, megölöm. 531 00:42:18,581 --> 00:42:22,221 Végezni kell vele, mielõtt... 532 00:42:22,645 --> 00:42:24,853 Felkelni, gyerünk. 533 00:42:25,295 --> 00:42:28,419 Dae Ho, csak légy türelemmel. 534 00:42:31,001 --> 00:42:32,909 Most nem fogom annyiba hagyni, 535 00:42:34,011 --> 00:42:35,227 úgyhogy, 536 00:42:36,445 --> 00:42:38,147 segítened kell. 537 00:42:41,002 --> 00:42:42,840 Yeon Joo-nak nincs sok ideje. 538 00:42:43,988 --> 00:42:45,616 Nincs sok ideje. 539 00:42:48,996 --> 00:42:52,139 Tudsz segíteni? 540 00:42:59,871 --> 00:43:03,489 Bármit is fogok tenni, ne kérdezd miért. 541 00:43:04,491 --> 00:43:09,940 Segítek. Ne bocsáss meg annak a mocsoknak. Én is utálom. 542 00:43:12,839 --> 00:43:13,914 Kösz. 543 00:43:15,334 --> 00:43:20,938 És... ha bármi történne velem, 544 00:43:22,645 --> 00:43:27,925 akkor, viseld gondját Yeon Joo-nak. 545 00:44:36,675 --> 00:44:39,798 Vannak más megoldások is, nemcsak Gi Tae. 546 00:44:40,954 --> 00:44:46,412 Holnap elkezdek keresgélni, ne aggódj. 547 00:44:47,420 --> 00:44:51,604 Ahogy mondtam, nincs semmi baj. Boldog vagyok. 548 00:44:52,682 --> 00:44:58,576 A legjobb, ami történt velem, hogy találkoztam veled. 549 00:45:00,056 --> 00:45:02,244 Hogy is lehetne ennél jobb? 550 00:45:02,712 --> 00:45:04,520 Már nem kell tenned semmit. 551 00:45:04,520 --> 00:45:08,827 Nem fogom most feladni. Ne is gondolj ilyenre. 552 00:45:09,264 --> 00:45:10,999 Élni fogsz. 553 00:45:13,704 --> 00:45:16,758 Ne tedd, kérlek. Ne tedd ezt. 554 00:45:17,453 --> 00:45:22,414 Nem akarom, hogy tovább szenvedj. 555 00:45:28,592 --> 00:45:32,294 Ha belegondolok abba a fájdalomba, amit akkor éreznék, ha meghalnál, 556 00:45:32,294 --> 00:45:33,762 ez semmi. 557 00:45:34,476 --> 00:45:37,451 Csak legyél jól és élj velem. 558 00:45:38,157 --> 00:45:39,994 Ne gondolj másra. 559 00:45:40,696 --> 00:45:42,378 Nem szabad. 560 00:46:21,561 --> 00:46:22,720 Felkelni! 561 00:46:24,442 --> 00:46:26,710 Megzavartál. 562 00:46:27,254 --> 00:46:29,088 Mondanom kell valamit, felkelni! 563 00:46:30,936 --> 00:46:32,054 Mit? 564 00:46:34,006 --> 00:46:36,632 Add ide a részem az örökségbõl. 565 00:46:37,888 --> 00:46:38,920 Tessék? 566 00:46:39,302 --> 00:46:42,463 Lenne amihez gyorsan hozzáférhetek, az jó lenne. 567 00:46:43,827 --> 00:46:49,221 Hé, Min Soo most a te segítségedet kérte? 568 00:46:49,343 --> 00:46:51,431 Az örökségemrõl beszéltem. 569 00:46:52,096 --> 00:46:56,878 Ha neki adod az örökségedet, el fog téged fogadni? 570 00:46:57,201 --> 00:47:00,021 Semmi dolgom Min Soo-val. 571 00:47:01,283 --> 00:47:03,333 Akkor mit akarsz vele? 572 00:47:03,333 --> 00:47:05,214 A korháznak adományozod? 573 00:47:05,214 --> 00:47:06,489 Honnan tudtad? 574 00:47:07,165 --> 00:47:11,971 Legalább én nem használok fel egy haldokló embert, hogy egy barátom szenvedjen. 575 00:47:12,881 --> 00:47:15,631 Az emberséged megindító. 576 00:47:16,235 --> 00:47:18,721 Ha eladsz egy épületet, hogy megmentsd a barátnõjét, 577 00:47:18,929 --> 00:47:24,024 el fog jönni hozzád, mégha tönkre is mész? 578 00:47:24,467 --> 00:47:26,661 Ha nem adod ide, akkor beperellek. 579 00:47:27,283 --> 00:47:28,456 Gyerünk. 580 00:47:29,507 --> 00:47:32,644 Tudod mennyi évbe tartana? Próbáld meg! 581 00:47:32,644 --> 00:47:37,186 Akkor hitelt veszek fel, és visszafizetem, amikor megnyertem. 582 00:47:38,082 --> 00:47:41,323 Ne becsülj alá engem. Amit mondtam, megteszem. 583 00:47:42,202 --> 00:47:45,296 Meglepsz. Felkészültnek tûnsz. 584 00:47:45,574 --> 00:47:47,729 Gyerünk, majd megnézem. 585 00:47:51,938 --> 00:47:53,910 Figyelmeztettelek. 586 00:47:54,345 --> 00:47:57,517 Ha nem akarsz kínos helyzetbe kerülni, tegyél róla. 587 00:48:03,486 --> 00:48:05,494 A kis hülye. 588 00:48:09,820 --> 00:48:15,477 A kifizetetlen számlák miatt, nehéz helyzetbe kerültem. 589 00:48:16,665 --> 00:48:21,910 Én is nyomás alatt vagyok, nem tarthatom bent. 590 00:48:22,124 --> 00:48:24,946 Nem, folytatni kell a kezelést. 591 00:48:26,026 --> 00:48:28,219 Ez egy kritikus szakasz. 592 00:48:29,124 --> 00:48:33,414 A kezelés abbahagyásának, beláthatatlan következménye lenne. 593 00:48:33,877 --> 00:48:40,744 El kell távolítani a rákos sejteket a csontvelõjébõl, és lefagyasztani. 594 00:48:41,309 --> 00:48:47,133 Ha nem találunk megfelelõt, a sajátját kell használni. 595 00:48:47,682 --> 00:48:49,037 Ez a lényeges. 596 00:48:53,389 --> 00:48:56,478 Adjon egy kis idõt. Még egy napot. 597 00:48:57,103 --> 00:49:01,220 Elmegyek egy idõre. 598 00:49:01,255 --> 00:49:03,851 A barátom itt lesz helyettem. 599 00:49:03,980 --> 00:49:06,143 Mindenrõl gondoskodom. 600 00:49:07,063 --> 00:49:10,453 Ne küldje el Yeon Joo-t a kórházból. 601 00:49:10,783 --> 00:49:12,018 Könyörgöm. 602 00:49:26,593 --> 00:49:29,322 Már meséltem neked róla, együtt dolgoztunk. 603 00:49:29,739 --> 00:49:32,982 - Nagyon örülök. - Song Dea Ho vagyok. 604 00:49:32,982 --> 00:49:35,301 Igen, már sokat hallottam rólad. 605 00:49:35,301 --> 00:49:38,875 Min Soo soha nem szeretett ennyire senkit. Meg kell gyógyulnod. 606 00:49:38,875 --> 00:49:39,873 Igen. 607 00:49:41,663 --> 00:49:45,550 Elkezdek újra sofõrködni. 608 00:49:47,451 --> 00:49:48,796 Az nagyszerû. 609 00:49:50,316 --> 00:49:53,824 És felveszek hitelt is a bankból. 610 00:49:54,257 --> 00:49:59,637 Az egyik munkatársam eljön társadósnak, szóval sikerülni fog. 611 00:50:00,312 --> 00:50:02,131 Keményen fogok dolgozni, és visszafizetem neki. 612 00:50:02,465 --> 00:50:03,396 Értem. 613 00:50:05,695 --> 00:50:09,357 Mindent elrendez, megbízhatsz benne egy életre. 614 00:50:13,103 --> 00:50:18,333 Az elkövetkezõ héten át dolgoznom kell. 615 00:50:19,122 --> 00:50:24,779 Sürgõs munka, úgyhogy menni kell. Nem baj? 616 00:50:32,043 --> 00:50:33,645 Csak egy hét. 617 00:50:34,288 --> 00:50:37,984 Ne aggódj, csak követsd az orvos utasításait. 618 00:50:39,170 --> 00:50:40,409 Igen. 619 00:50:43,110 --> 00:50:44,351 Menjünk. 620 00:50:45,020 --> 00:50:46,741 Még találkozunk. 621 00:50:54,221 --> 00:50:55,608 Min Soo. 622 00:51:03,790 --> 00:51:05,775 Vigyázz magadra. 623 00:51:14,610 --> 00:51:24,782 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 45232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.