Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,389 --> 00:00:09,015
Goodbye My Love
2
00:01:52,086 --> 00:01:54,584
13. rész
3
00:02:23,897 --> 00:02:26,053
A 600-as szobában lévõ beteget elbocsátották?
4
00:02:26,053 --> 00:02:27,862
Nem, elhunyt.
5
00:02:28,052 --> 00:02:31,393
Azt hittem, a mûtét jól sikerült.
Vajon miért alakult így.
6
00:02:33,174 --> 00:02:34,489
Igen?
7
00:02:36,783 --> 00:02:38,685
Semmi, csak...
8
00:02:39,206 --> 00:02:40,553
Szeretném ezt odaadni.
9
00:02:40,553 --> 00:02:44,091
Aigoo, nem kellett volna,
hogy a barátja ezért fáradozzon.
10
00:02:44,401 --> 00:02:45,470
Dehogyis.
11
00:02:45,963 --> 00:02:47,764
Fogyassza el, amíg dolgozik.
12
00:02:47,764 --> 00:02:48,862
Köszönöm.
13
00:02:49,282 --> 00:02:56,110
Vannak olyanok, aki a csontvelõ-átültetés
után hosszú életet élnek meg?
14
00:02:56,171 --> 00:02:59,836
Természetesen, Sung Duk Bauman is túlélte, és jól van.
(1995-ben leukémiát álapítottak meg nála,
sikeres csontvelõ-transzplantáción esett át.)
15
00:03:02,214 --> 00:03:04,176
- Jó munkát kívánok.
- Köszönöm az édességet.
16
00:03:04,176 --> 00:03:06,119
- Szívesen.
- Jó.
17
00:03:10,553 --> 00:03:13,406
Rosszabbodott az állapota?
18
00:03:13,472 --> 00:03:15,408
Nem egészen.
19
00:03:15,541 --> 00:03:22,889
Megszerettem volna vitatni,
az új gyógyszer elkezdésének alkalmazását.
20
00:03:23,416 --> 00:03:24,641
Ezért hívattam ide.
21
00:03:25,096 --> 00:03:27,441
Szüksége van rá.
Kérem, kezdje el.
22
00:03:29,385 --> 00:03:33,784
A könyvelési osztály hívott a
számlákkal kapcsolatban.
23
00:03:37,100 --> 00:03:39,081
Holnap kiegyenlítem a számlát.
24
00:03:39,081 --> 00:03:40,811
Kérem, kezdje el a kezelést.
25
00:03:40,811 --> 00:03:46,465
És csak nekem szóljanak
az orvosi költségekrõl.
26
00:03:46,776 --> 00:03:50,073
Ne aggódjon, holnap elhozom.
27
00:03:50,888 --> 00:03:52,106
Rendben van.
28
00:03:58,821 --> 00:03:59,944
Mi van?
29
00:04:00,835 --> 00:04:02,086
Semmi.
30
00:04:07,312 --> 00:04:08,987
Mit akarsz?
31
00:04:09,592 --> 00:04:13,085
Indokra van szükségem,
hogy bejöjjek a húgom szobájába?
32
00:04:15,762 --> 00:04:17,937
Az apával történtek után,
33
00:04:18,118 --> 00:04:20,979
azt hittem, nem tudsz majd
koncentrálni a tanulásra.
34
00:04:21,629 --> 00:04:23,487
A vizsgák véget értek.
35
00:04:23,996 --> 00:04:25,151
Igazán?
36
00:04:26,462 --> 00:04:28,234
És mi a helyzet veled?
37
00:04:28,532 --> 00:04:31,234
Jó érzés apa irodáját birtokolni?
38
00:04:32,853 --> 00:04:35,809
Muszáj így viselkedned?
39
00:04:35,980 --> 00:04:40,297
Miért? Most, hogy szárnyakat
kaptál, repülni is kell.
40
00:04:40,926 --> 00:04:42,909
Nem errõl a pillanatról álmodoztál?
41
00:04:43,946 --> 00:04:47,879
Tudom, hogy nem nagyon szeretsz.
42
00:04:48,539 --> 00:04:52,609
De apa már nincs többé,
nem kellene támogatnunk egymást?
43
00:04:54,141 --> 00:04:57,331
Próbálj megérteni.
44
00:04:58,228 --> 00:04:59,933
Megérteni?
45
00:05:00,668 --> 00:05:02,457
Hogyan érthetnélek meg?
46
00:05:03,052 --> 00:05:06,768
Figyelmen kívül hagyod apa összes
ígéretét, amit még halála elõtt tett.
47
00:05:06,768 --> 00:05:10,809
Azért... mert téves ígéretek voltak.
48
00:05:10,809 --> 00:05:12,481
Mi volt téves?
49
00:05:12,726 --> 00:05:15,438
Még inkább lekötelezetté teszed Min Soo-t.
50
00:05:15,741 --> 00:05:19,018
Apa a nevedben adta neki.
51
00:05:19,659 --> 00:05:25,237
Saját elképzeléseim vannak, ezért
ne kérdõjelezd meg a döntéseimet.
52
00:05:25,490 --> 00:05:27,112
Apa fentrõl figyel.
53
00:05:27,112 --> 00:05:32,222
Ez idáig úgy viselkedtél, ahogy
akartál, mert apa imádott téged,
54
00:05:32,906 --> 00:05:34,822
de mostantól, viselkedj rendesen.
55
00:05:34,822 --> 00:05:36,246
Más vagyok, mint õ.
56
00:05:36,384 --> 00:05:37,976
Persze, hogy más vagy.
57
00:05:38,180 --> 00:05:40,107
Nyomába sem érhetsz.
58
00:05:41,190 --> 00:05:45,313
Úgy tûnik, még nem
fogtad fel a valóságot,
59
00:05:45,774 --> 00:05:48,320
de hamarosan érezni fogod.
60
00:05:49,010 --> 00:05:51,771
Ha valaha beleavatkozol Min Soo dolgaiba,
61
00:05:51,771 --> 00:05:53,256
nem bocsátok meg.
62
00:05:53,256 --> 00:05:57,825
Majd én eldöntöm. Nem te
fogod megmondani, mit tegyek.
63
00:05:58,154 --> 00:06:01,009
Emlékezz arra, amit mondtam.
Felfogtad?
64
00:06:16,720 --> 00:06:17,998
Tessék.
65
00:06:19,728 --> 00:06:22,034
Annyi van benne,
amennyire szükséged volt.
66
00:06:22,034 --> 00:06:24,335
Rendezd a sürgetõ dolgokat.
67
00:06:26,660 --> 00:06:27,767
Rendben.
68
00:06:27,970 --> 00:06:32,345
Gondoskodok mindenrõl,
szóval ne aggódj.
69
00:06:32,505 --> 00:06:34,894
Ha szükséged van még pénzre,
ne habozz.
70
00:06:35,074 --> 00:06:36,361
Megegyeztünk?
71
00:06:37,878 --> 00:06:39,203
Köszönöm.
72
00:06:39,954 --> 00:06:41,024
Jól van.
73
00:06:42,186 --> 00:06:47,086
Ezt félretéve, menjünk igyunk
meg egy italt ma este.
74
00:06:47,590 --> 00:06:51,367
Nélküled, nem igazán jártam el.
75
00:06:51,931 --> 00:06:54,677
Ha meglesz az eljegyzés,
korlátozva leszek.
76
00:06:55,200 --> 00:06:57,195
Ki kell használnom, amíg tudom.
77
00:07:09,479 --> 00:07:11,873
Sajnálom, hogy rabolom az idõdet.
78
00:07:11,873 --> 00:07:14,638
Semmi baj. Mirõl van szó?
79
00:07:14,689 --> 00:07:16,601
Szeretnék tõled valamit kérdezni.
80
00:07:17,208 --> 00:07:18,649
Mi lenne az?
81
00:07:18,842 --> 00:07:21,460
A barátnõd, Yeon Joo...
82
00:07:21,780 --> 00:07:22,928
Igen?
83
00:07:23,127 --> 00:07:27,787
Azzal a sráccal jár,
akit én is jól ismerek.
84
00:07:27,853 --> 00:07:29,635
A bátyám legjobb barátja.
85
00:07:30,366 --> 00:07:31,333
Tényleg?
86
00:07:31,456 --> 00:07:34,069
Ismered Yeon Joo barátját?
87
00:07:34,069 --> 00:07:35,189
Igen.
88
00:07:35,189 --> 00:07:40,393
Hallottam, hogy összeházasodnak.
Yeon Joo mondott valamit errõl?
89
00:07:41,196 --> 00:07:42,478
Házasság?
90
00:07:43,348 --> 00:07:44,774
Nos...
91
00:07:46,191 --> 00:07:50,680
Nincs olyan állapotban,
hogy most megházasodjon.
92
00:07:51,250 --> 00:07:52,557
Miért nincs?
93
00:07:54,264 --> 00:07:58,057
Mert kórházban van.
94
00:07:59,230 --> 00:08:00,624
Kórházban?
95
00:08:01,486 --> 00:08:03,101
Mi baja van?
96
00:08:03,937 --> 00:08:05,602
Miért érdekel?
97
00:08:05,794 --> 00:08:09,136
Esetleg te és a barátja...
98
00:08:09,136 --> 00:08:10,371
Nem.
99
00:08:10,536 --> 00:08:12,578
Csak kíváncsi vagyok.
100
00:08:13,484 --> 00:08:16,664
Milyen betegsége van?
101
00:08:19,806 --> 00:08:21,697
- Nõvér?
- Igen?
102
00:08:21,697 --> 00:08:24,402
Mi a baja a szomszédban lévõ fiúnak?
103
00:08:24,458 --> 00:08:26,071
Woo Suk-ra gondol?
104
00:08:26,071 --> 00:08:27,583
Agydaganata van.
105
00:08:29,399 --> 00:08:31,124
Még annyira fiatal.
106
00:08:31,279 --> 00:08:32,858
Régóta itt van.
107
00:08:32,858 --> 00:08:35,873
Több mûtétje volt már,
de az állapota nem javult.
108
00:08:36,292 --> 00:08:38,592
Szeret viccelõdni.
109
00:08:39,113 --> 00:08:41,142
Komikus szeretne lenni.
110
00:08:42,628 --> 00:08:43,971
Igazán?
111
00:08:45,147 --> 00:08:50,594
Ha nem sikerül a csontvelõ-transzplantáció,
112
00:08:50,808 --> 00:08:52,390
akkor mi fog történni?
113
00:08:52,390 --> 00:08:56,012
Ráér emiatt késõbb aggódni.
Most egy kritikus szakaszban van.
114
00:08:56,012 --> 00:08:58,721
Ne aggódjon, minden rendben lesz.
115
00:09:26,635 --> 00:09:29,514
Yeon Joo nincs olyan állapotban,
hogy megházasodjon.
116
00:09:29,827 --> 00:09:32,417
Leukémiában szenved.
117
00:09:32,846 --> 00:09:36,763
Elõször elutasította a kezelést,
mert nem volt rá pénze,
118
00:09:36,798 --> 00:09:39,208
de szerencsére, a barátja kifizeti.
119
00:09:43,825 --> 00:09:46,368
Csak az együtt töltött idõ hiányzik.
120
00:09:55,725 --> 00:09:58,361
Majdnem elaludtam a munkahelyen.
121
00:09:59,149 --> 00:10:03,370
Akkor menj haza.
2 óra múlva el kell menned.
122
00:10:05,087 --> 00:10:06,289
Nem gond.
123
00:10:08,009 --> 00:10:09,422
Nem ízlik?
124
00:10:10,633 --> 00:10:12,290
Nincs étvágyam.
125
00:10:12,533 --> 00:10:14,929
Nem ilyet kellett volna vennem.
Tegyem el?
126
00:10:15,446 --> 00:10:16,761
Jó.
127
00:10:21,624 --> 00:10:24,913
Dong Shik gyûjtést szervezett
a kórházi kiadásokra.
128
00:10:25,304 --> 00:10:27,642
Megõrült?! Miért csinálja?
129
00:10:28,582 --> 00:10:31,125
Csak segíteni próbál.
130
00:10:31,125 --> 00:10:34,971
Mindenki azt fogja mondani,
hogy megérdemeltem, hogy ezt kaptam...
131
00:10:34,971 --> 00:10:36,834
mert önzõ voltam!
132
00:10:36,834 --> 00:10:38,696
Hogy mondhatsz ilyet?
133
00:10:38,696 --> 00:10:42,121
Kétlem, hogy bárki is ezt
gondolná, megszakad a szívük.
134
00:10:42,121 --> 00:10:43,841
Nagyon furcsa vagy!
135
00:10:46,714 --> 00:10:49,777
Sajnálom, talán a fáradtság.
136
00:10:55,950 --> 00:10:58,929
Nehéz volt ma a kezelés?
137
00:11:03,451 --> 00:11:04,657
Halló?
138
00:11:05,064 --> 00:11:06,729
Csak egy perc.
139
00:11:07,030 --> 00:11:08,143
Min Soo az.
140
00:11:13,905 --> 00:11:16,576
Min Soo, merre vagy?
141
00:11:16,925 --> 00:11:21,017
Hamarabb kellett volna hívjalak, sajnálom.
142
00:11:22,006 --> 00:11:25,498
Az ügyészség tagjaival vagyok.
143
00:11:25,536 --> 00:11:27,192
Megittunk egy italt.
144
00:11:27,758 --> 00:11:29,333
Mikor jössz?
145
00:11:29,696 --> 00:11:35,236
Kérni akarok tõlük egy szívességet,
így még nem tudok elmenni.
146
00:11:36,258 --> 00:11:38,657
Kicsit elhúzódhat a dolog.
147
00:11:39,678 --> 00:11:42,407
Értem, nincs mit tenni.
148
00:11:42,485 --> 00:11:45,921
Ha Jung Ae éjszakára ott tudna maradni...
149
00:11:45,921 --> 00:11:46,474
Ma nem is jössz?
150
00:11:46,474 --> 00:11:51,291
Nem, ott leszek, de nem
akarom, hogy egyedül legyél.
151
00:11:51,291 --> 00:11:55,336
Ma nagyon hiányoztál.
152
00:11:56,117 --> 00:11:57,993
Bárcsak hamar jönnél.
153
00:11:58,706 --> 00:12:00,134
Jól van.
154
00:12:00,206 --> 00:12:01,962
Megteszek minden tõlem telhetõt.
155
00:12:02,641 --> 00:12:04,424
Ne haragudj, Yeon Joo.
156
00:12:05,164 --> 00:12:06,981
Most leteszem.
157
00:12:32,585 --> 00:12:33,713
Kellemes itt.
158
00:12:34,561 --> 00:12:37,301
Hé, ha egymagam iszok,
az úgy nem szórakoztató.
159
00:12:37,492 --> 00:12:40,001
Hívok egy sofõrt, szóval igyál.
160
00:12:40,001 --> 00:12:41,090
Nem akarok.
161
00:12:41,090 --> 00:12:42,876
Igyál, barátom.
162
00:12:48,157 --> 00:12:49,832
Egészségünkre.
163
00:12:56,609 --> 00:12:59,133
Rég volt már,
nem tudok betelni vele.
164
00:12:59,133 --> 00:13:00,346
Te is?
165
00:13:00,460 --> 00:13:01,681
Aha.
166
00:13:08,892 --> 00:13:11,908
Min Soo, mit szólsz azokhoz a lányokhoz?
167
00:13:18,095 --> 00:13:20,529
Õk aztán tudnak szórakozni.
168
00:13:24,639 --> 00:13:28,262
Miért nem mozdulsz?
Azt hiszed, majd csak úgy ide jönnek?
169
00:13:51,110 --> 00:13:52,260
Elnézést.
170
00:13:54,002 --> 00:13:59,231
A barátom szeretne megismerkedni veletek.
171
00:14:33,330 --> 00:14:34,300
Jung Ae.
172
00:14:35,386 --> 00:14:36,392
Jung Ae.
173
00:14:38,218 --> 00:14:40,733
Menj haza, késõ van.
174
00:14:40,733 --> 00:14:43,288
- Jönni fog?
- Igen.
175
00:14:44,086 --> 00:14:46,498
Akkor megvárom, amíg megjön.
176
00:14:46,498 --> 00:14:49,356
Korán kell kelned.
177
00:14:49,356 --> 00:14:52,380
Hogy hagyhatnálak itt egyedül?
Miattam ne aggódj.
178
00:14:58,089 --> 00:15:00,388
Legalább felhívna.
179
00:15:00,944 --> 00:15:04,214
Korábban kértelek, hogy menj haza!
Csak menj.
180
00:15:07,186 --> 00:15:08,636
Jó, elmegyek.
181
00:15:10,094 --> 00:15:11,110
Jung Ae.
182
00:15:12,298 --> 00:15:14,702
Bocsáss meg.
Légy óvatos hazafelé.
183
00:15:15,049 --> 00:15:15,784
Szia.
184
00:15:29,973 --> 00:15:31,134
Köszönöm.
185
00:15:33,242 --> 00:15:34,054
Halló?
186
00:15:34,268 --> 00:15:37,428
Min Soo, még nem végeztél?
187
00:15:37,428 --> 00:15:41,415
Sajnálom, még egy
kis ideig el fog tartani.
188
00:15:41,624 --> 00:15:43,268
Akkor mikor jössz?
189
00:15:43,268 --> 00:15:45,023
Min Soo, igyekezz.
190
00:15:45,023 --> 00:15:49,434
Nem tudom pontosan.
Nem mehetek csak úgy el.
191
00:15:51,802 --> 00:15:53,870
Biztos nehéz lehetett a mai kezelés.
192
00:15:54,988 --> 00:15:56,632
Ne várj rám.
193
00:15:57,922 --> 00:15:59,131
Nem tudok aludni.
194
00:16:00,899 --> 00:16:02,144
Értem.
195
00:16:02,707 --> 00:16:04,362
Megyek, amit végeztem.
196
00:16:32,919 --> 00:16:34,271
Melyiket akarod?
197
00:16:39,531 --> 00:16:40,473
Ok.
198
00:16:44,804 --> 00:16:46,033
Gyerünk.
199
00:16:49,843 --> 00:16:51,295
Holnap reggelizzünk együtt.
200
00:17:08,461 --> 00:17:11,441
Hát ez mókás, profinak látszik.
201
00:17:13,202 --> 00:17:15,014
Akarsz elõször zuhanyozni?
202
00:17:19,444 --> 00:17:20,694
Most mi van?
203
00:17:21,818 --> 00:17:22,704
Oh.
204
00:17:25,552 --> 00:17:26,595
Én...
205
00:17:28,899 --> 00:17:30,738
El kell mennem.
206
00:17:32,689 --> 00:17:33,691
Tessék?
207
00:17:35,079 --> 00:17:36,126
Sajnálom.
208
00:17:36,500 --> 00:17:39,174
Közbejött valami, mennem kell.
209
00:17:41,448 --> 00:17:43,734
Akkor miért jöttünk ide?
210
00:17:46,290 --> 00:17:47,362
Sajnálom.
211
00:17:52,761 --> 00:17:54,053
Nevetséges.
212
00:17:57,295 --> 00:17:58,448
Szemét.
213
00:17:59,272 --> 00:18:00,507
Mi a fene.
214
00:19:03,603 --> 00:19:05,087
Még fent vagy?
215
00:19:06,235 --> 00:19:08,202
Mondtam, hogy aludjál.
216
00:19:12,357 --> 00:19:17,122
Sokat kell pihenned.
Én tehetek róla, hogy még nem alszol.
217
00:19:17,331 --> 00:19:21,202
Mi volt az, amiért magamra hagytál?
Ennyire fontos munka volt?
218
00:19:24,446 --> 00:19:26,930
Sajnálom, nem volt más választásom.
219
00:19:28,383 --> 00:19:30,642
Biztos lányokkal iszogattatok.
220
00:19:32,918 --> 00:19:33,913
Igen.
221
00:19:34,346 --> 00:19:36,102
Így történt.
222
00:19:37,373 --> 00:19:39,436
Azért hoztál ide,
hogy ezt tedd?
223
00:19:39,436 --> 00:19:41,112
Bevallasz mindent?
224
00:19:43,476 --> 00:19:44,794
Ne haragudj.
225
00:19:47,238 --> 00:19:49,234
Sajnálom, szóval hagyjuk abba.
226
00:19:49,234 --> 00:19:50,564
Nem tesz jót neked.
227
00:19:50,564 --> 00:19:53,002
Ha ennyire aggódsz értem,
hogyan tehetted ezt?
228
00:19:53,718 --> 00:19:56,488
És ha közben meghalok?
229
00:19:57,748 --> 00:20:01,420
Miért viselkedsz így?
Nem szándékos volt.
230
00:20:01,614 --> 00:20:03,578
Már bocsánatot kértem.
231
00:20:04,199 --> 00:20:05,419
Félek.
232
00:20:05,419 --> 00:20:07,505
Félek, hogy meghalok.
233
00:20:08,339 --> 00:20:12,117
Ma meghalt az egyik beteg.
234
00:20:13,061 --> 00:20:15,793
Mi van, ha akkor halok meg,
amikor nem vagy itt?
235
00:20:18,077 --> 00:20:19,765
Ne mondj ilyeneket.
236
00:20:19,765 --> 00:20:21,813
Miért gondolod azt?
237
00:20:22,436 --> 00:20:24,267
Mert félek.
238
00:20:24,813 --> 00:20:26,339
Ettõl félek...
239
00:20:29,963 --> 00:20:32,144
Rendben leszel, ok?
240
00:20:32,940 --> 00:20:36,529
Ha nehéz is, le kell gyõznöd.
241
00:20:37,863 --> 00:20:39,738
Kérlek, ne gyengülj el.
242
00:20:39,851 --> 00:20:41,643
Ha elgyengülsz...
243
00:20:42,683 --> 00:20:45,549
vége mindennek. Érted?
244
00:22:02,846 --> 00:22:04,001
Jó reggelt!
245
00:22:04,533 --> 00:22:06,043
Miért késtél?
246
00:22:07,548 --> 00:22:08,914
Menj fel az emeletre.
247
00:22:09,282 --> 00:22:10,361
Igen.
248
00:22:26,579 --> 00:22:28,000
Rég találkoztunk.
249
00:22:29,613 --> 00:22:30,847
Igen.
250
00:22:39,621 --> 00:22:40,678
Itt vagy?
251
00:22:41,045 --> 00:22:43,106
Min Soo, milyen?
252
00:22:43,106 --> 00:22:44,560
Nem túlzás?
253
00:22:44,814 --> 00:22:47,024
- Megfelelõ.
- Igen?
254
00:22:47,939 --> 00:22:49,391
Add a zakómat.
255
00:22:57,778 --> 00:22:59,088
Milyen ez az öltöny?
256
00:22:59,538 --> 00:23:00,761
Látszik, hogy új.
257
00:23:01,049 --> 00:23:02,274
Természetesen.
258
00:23:02,274 --> 00:23:04,797
Yoon Kyung családja is ott lesz.
259
00:23:05,412 --> 00:23:08,451
Jól kell kinéznem.
260
00:23:10,899 --> 00:23:13,817
Olyan nõt kell feleségül venni,
akinek van stílusa.
261
00:23:14,453 --> 00:23:16,436
Ma jó kedvem van.
262
00:23:17,143 --> 00:23:18,150
Menjünk.
263
00:23:27,995 --> 00:23:29,774
Miért nem köszöntök egymásnak?
264
00:23:30,227 --> 00:23:31,519
Korábban már megtettük.
265
00:23:34,500 --> 00:23:36,994
Ilyen makacs vagy?
Tényleg nem jössz?
266
00:23:38,071 --> 00:23:39,285
Nem, kösz.
267
00:23:39,285 --> 00:23:40,530
Találkozhatnál a jegyesemmel...
268
00:23:40,530 --> 00:23:42,946
vagy az eljegyzésen akarod elõször látni?
269
00:23:42,946 --> 00:23:44,843
Majd megbeszélek vele egy találkozót.
270
00:23:51,175 --> 00:23:52,279
Menjünk.
271
00:23:54,103 --> 00:23:54,955
Oh...
272
00:23:55,435 --> 00:23:56,977
Vettél virágokat?
273
00:23:57,520 --> 00:23:59,405
Milyen virágokat?
274
00:23:59,841 --> 00:24:01,830
Anélkül hogy mehetnénk?
275
00:24:02,466 --> 00:24:05,483
Már idõnk sincs...
gondolhattál volna rá.
276
00:24:05,483 --> 00:24:08,622
Azt mondtad, hogy tegnap
küldtél neki, szóval...
277
00:24:08,713 --> 00:24:10,049
Istenem.
278
00:24:10,888 --> 00:24:13,108
Mindent el kell magyaráznom?
279
00:24:28,012 --> 00:24:31,348
(Suh Yoon Kyung kiállítása)
280
00:24:34,539 --> 00:24:35,521
Gi Tae!
281
00:24:35,919 --> 00:24:37,496
Min Soo is itt van.
282
00:24:37,713 --> 00:24:39,338
- Gratulálok!
- Köszönöm.
283
00:24:39,338 --> 00:24:41,500
Nem kellett vona hoznod semmit.
284
00:24:41,500 --> 00:24:43,173
Hogy jöhetnék üres kézzel?
285
00:24:43,984 --> 00:24:46,550
Jó sokan eljöttek a kiállításra.
286
00:24:46,994 --> 00:24:48,690
Körbevezesselek?
287
00:24:48,910 --> 00:24:50,674
Persze, menjünk.
288
00:24:53,442 --> 00:24:54,613
Mit szólsz?
289
00:24:55,105 --> 00:24:56,833
Ez csodálatos.
290
00:24:57,342 --> 00:24:59,523
Mindez a te ötletedbõl született.
291
00:24:59,523 --> 00:25:01,466
Zavarba hozol.
292
00:25:02,386 --> 00:25:06,487
Min Soo, nagyon el vagy gondolkodva.
Hogyhogy eljöttél?
293
00:25:06,575 --> 00:25:08,001
Jól van a barátnõd?
294
00:25:08,001 --> 00:25:10,088
Igen, jól van.
295
00:25:10,293 --> 00:25:12,539
Igen? Micsoda megkönnyebbülés.
296
00:25:12,539 --> 00:25:14,414
Meg kellene látogatnom.
297
00:25:15,892 --> 00:25:18,337
Most elfoglalt vagy,
emiatt ne aggódj.
298
00:25:18,337 --> 00:25:21,077
Mégis, szakítok rá idõt.
299
00:25:21,498 --> 00:25:23,909
Gi Tae, ráérsz ma este?
300
00:25:25,578 --> 00:25:27,704
A ma este nem jó nekem.
301
00:25:27,704 --> 00:25:28,936
Nem jó?
302
00:25:28,936 --> 00:25:30,497
Mi van a holnappal?
303
00:25:32,217 --> 00:25:33,367
Nos...
304
00:25:33,367 --> 00:25:36,449
Nem kell kapkodni,
ha ráérsz, akkor gyere el.
305
00:25:36,656 --> 00:25:39,463
Igen, nem kell sietni.
Rengeteg idõnk van.
306
00:25:39,463 --> 00:25:42,149
De mégis, találok rá idõt.
307
00:25:42,762 --> 00:25:45,703
Nem azt mondtad,
hogy nem fogadhat látogatókat?
308
00:25:45,703 --> 00:25:48,129
Igen, korlátozva van a látogatás.
309
00:25:48,129 --> 00:25:50,951
Elõ szokott fordulni,
érdemesebb késõbb jönni.
310
00:25:50,951 --> 00:25:52,206
Valóban?
311
00:25:54,331 --> 00:25:56,437
Az micsoda? Érdekesnek tûnik.
312
00:26:05,809 --> 00:26:08,157
Köszönöm, hogy eljöttél.
313
00:26:08,157 --> 00:26:09,347
Ez semmiség.
314
00:26:09,590 --> 00:26:11,213
- Neked is köszönöm.
- Szívesen.
315
00:26:11,213 --> 00:26:13,002
Menj vissza, hívni foglak.
316
00:26:13,002 --> 00:26:13,899
Rendben.
317
00:26:13,899 --> 00:26:15,578
- Vezess óvatosan.
- Igen.
318
00:26:18,094 --> 00:26:21,460
Yoon Kyung nem mehet a kórházba.
Mi van, ha összefut Jung Ae-vel?
319
00:26:21,460 --> 00:26:22,490
Felesleges aggódni.
320
00:26:22,490 --> 00:26:24,779
Ez egy szûnni nem akaró probléma.
321
00:26:24,779 --> 00:26:27,160
Miért kell neked Yeon Joo-val járnod?
322
00:26:30,596 --> 00:26:32,999
Miért akarsz egy olyan lányt,
mint õ feleségül venni?
323
00:26:32,999 --> 00:26:37,143
Ha elveszed, látnom kell majd,
ami kellemetlen lesz számomra.
324
00:26:37,349 --> 00:26:39,768
Csak fizesd ki az orvosi költségeket,
és szakíts vele.
325
00:26:39,768 --> 00:26:41,037
Hova megyünk?
326
00:26:41,688 --> 00:26:43,019
Daechu Dong-ba.
327
00:26:50,453 --> 00:26:51,598
Mi bánt?
328
00:26:52,795 --> 00:26:54,613
Túl fájdalmas a kezelés?
329
00:27:12,647 --> 00:27:14,080
Kitartás.
330
00:27:15,411 --> 00:27:17,388
Biztos vagyok benne,
hogy jobb lesz.
331
00:27:26,761 --> 00:27:28,522
- Soh Young.
- Sziasztok.
332
00:27:28,751 --> 00:27:29,629
Yeon Joo...
333
00:27:29,825 --> 00:27:30,755
Ezt add ide.
334
00:27:30,755 --> 00:27:32,167
Nem kellett volna.
335
00:27:32,920 --> 00:27:34,922
- Jobban vagy?
- Igen.
336
00:27:34,922 --> 00:27:36,063
Ülj le.
337
00:27:36,063 --> 00:27:37,696
- Ide ülj le.
- Jó.
338
00:27:37,895 --> 00:27:40,313
Sokat segítesz.
339
00:27:40,546 --> 00:27:42,250
Nem olyan sok az.
340
00:27:43,104 --> 00:27:45,366
Mit mondott az orvos?
341
00:27:45,584 --> 00:27:47,066
Hogy jobban vagyok.
342
00:27:47,243 --> 00:27:49,199
- Tényleg?
- Igen.
343
00:27:50,590 --> 00:27:53,789
Már korábban el kellett volna
mondanom Jung Ae-nek.
344
00:27:54,460 --> 00:27:56,642
Hagyd, az már a múlt.
345
00:28:00,168 --> 00:28:02,958
Yeon Joo, én...
346
00:28:04,240 --> 00:28:05,718
Férjhez megyek.
347
00:28:06,379 --> 00:28:08,562
Komolyan? Nagyszerû!
348
00:28:09,776 --> 00:28:13,381
A szülõk beleegyezése nélkül házasodunk össze.
349
00:28:13,824 --> 00:28:14,991
Jól teszitek.
350
00:28:14,991 --> 00:28:18,009
Eljön majd az idõ,
amikor elfogadják.
351
00:28:18,596 --> 00:28:19,806
Gratulálok.
352
00:28:20,255 --> 00:28:21,159
Köszönöm.
353
00:28:21,159 --> 00:28:22,249
Mikor lesz?
354
00:28:22,644 --> 00:28:24,002
Jövõ vasárnap.
355
00:28:24,927 --> 00:28:27,309
Sajnálom, hogy itt vagy és...
356
00:28:27,520 --> 00:28:29,837
Ne csináld.
Hiszen babát is vársz.
357
00:28:29,837 --> 00:28:31,518
Hol lesz az esküvõ?
358
00:28:31,518 --> 00:28:34,490
Nem fontos,
hiszen nem lehetsz ott.
359
00:28:34,695 --> 00:28:37,568
Miért nem?
Kérhetek kivételes engedélyt.
360
00:28:38,216 --> 00:28:42,493
Tudom, mit érzel,
ne aggódj emiatt.
361
00:28:42,706 --> 00:28:44,634
Muszáj ott lennem.
362
00:28:45,129 --> 00:28:46,138
Hol lesz?
363
00:28:47,155 --> 00:28:50,929
Jól van, így is
elég kellemetlen nekem.
364
00:28:51,562 --> 00:28:56,046
Ha az ablakon is kell
kiszöknöm, de ott leszek!
365
00:28:56,046 --> 00:28:58,964
Ha õ nem mehet,
részt veszek helyette.
366
00:29:00,170 --> 00:29:03,155
Kettõkor lesz abban a szép kávézóban.
367
00:29:03,575 --> 00:29:05,755
Valóban? Ez csodaálatos.
368
00:29:06,169 --> 00:29:07,682
Gratulálok.
369
00:29:08,480 --> 00:29:09,498
Köszönöm.
370
00:29:21,381 --> 00:29:23,852
Mi újság a barátoddal?
371
00:29:24,357 --> 00:29:25,287
Kivel?
372
00:29:25,752 --> 00:29:27,665
A teherautó sofõr barátoddal.
373
00:29:27,665 --> 00:29:29,239
Aki rámtört az irodába.
374
00:29:30,029 --> 00:29:31,070
Dae Ho?
375
00:29:31,639 --> 00:29:32,692
Igen, õ.
376
00:29:33,160 --> 00:29:35,267
Néha eszembe jut.
377
00:29:36,944 --> 00:29:39,791
Nagyon sajnálom,
ami akkor történt.
378
00:29:39,791 --> 00:29:41,504
Nem ezért hoztam szóba.
379
00:29:41,504 --> 00:29:43,178
Én is megsértettem õt,
380
00:29:43,178 --> 00:29:45,731
nagyon hûséges ember.
381
00:29:45,731 --> 00:29:47,639
Jöjjünk össze valamikor.
382
00:29:48,408 --> 00:29:49,600
Minek?
383
00:29:49,997 --> 00:29:52,243
A barátom barátja az enyém is.
384
00:29:52,243 --> 00:29:54,479
Rendbe tesszük a dolgokat.
385
00:29:54,479 --> 00:29:59,117
Mondd meg neki,
hogy meghívom egy italra.
386
00:30:00,227 --> 00:30:01,626
Megmondod?
387
00:30:02,870 --> 00:30:03,942
Igen.
388
00:30:26,141 --> 00:30:27,805
Miért kávét kértél?
389
00:30:28,647 --> 00:30:32,027
Eszembe jutott, hogy mennyit
ittunk munka közben.
390
00:30:32,027 --> 00:30:33,302
Csak kevest igyál.
391
00:30:33,859 --> 00:30:34,772
Jó.
392
00:30:36,663 --> 00:30:38,421
Olyan jó illata van.
393
00:30:38,830 --> 00:30:40,239
- Jung Ae.
- Igen?
394
00:30:41,210 --> 00:30:44,155
Tudod miért szeretem a kávét?
395
00:30:45,146 --> 00:30:46,143
Miért?
396
00:30:47,622 --> 00:30:51,020
Mert kávé mellett
beszélgethetnek az emberek.
397
00:30:51,452 --> 00:30:55,544
De a munkahelyen,
ha valaki meghívott kávéra,
398
00:30:55,544 --> 00:30:57,650
nem fogadtam el.
399
00:30:57,971 --> 00:31:04,043
Téged leszámítva,
soha nem kávéztam mással.
400
00:31:04,606 --> 00:31:06,594
Azt hiszem, ostobán éltem.
401
00:31:08,452 --> 00:31:12,959
A neveken és arcokon kívül,
402
00:31:14,024 --> 00:31:16,377
semmit sem tudtam róluk.
403
00:31:18,284 --> 00:31:21,466
Még megismerheted õket,
ha innen elmész.
404
00:31:23,662 --> 00:31:27,557
Igen... Nagyon remélem.
405
00:31:34,672 --> 00:31:38,583
Ha Min Soo nem ér rá,
maradjak itt?
406
00:31:39,703 --> 00:31:40,929
Megõrültél?
407
00:31:40,929 --> 00:31:43,620
Mert beteg vagyok, ne gondold azt,
hogy a természetem is megváltozott.
408
00:31:43,839 --> 00:31:47,580
Zavar, hogy egész nap
egyedül vagy.
409
00:31:47,978 --> 00:31:49,233
Ne foglalkozz vele.
410
00:31:51,706 --> 00:31:54,346
Min Soo egy ideje mindig késõ jön.
411
00:31:54,959 --> 00:31:56,840
Tegnap este volt itt?
412
00:31:57,380 --> 00:31:58,756
Igen, volt itt.
413
00:31:59,968 --> 00:32:01,970
Ma még nem is hívott.
414
00:32:02,945 --> 00:32:05,898
Nem így van. Ne aggódj.
415
00:32:10,029 --> 00:32:13,807
Nem akartál látni engem?
Egyszer sem hívtál fel.
416
00:32:14,239 --> 00:32:16,637
Csak kínos lett volna,
miért kéne találkoznunk?
417
00:32:19,880 --> 00:32:21,070
Igyunk.
418
00:32:44,636 --> 00:32:45,619
Dae Ho...
419
00:32:47,075 --> 00:32:51,792
Az az igazság,
hogy a barátnõm kórházban van.
420
00:32:52,525 --> 00:32:53,829
Mi baja van?
421
00:32:54,342 --> 00:32:55,526
Nincs jól.
422
00:32:56,516 --> 00:32:57,986
Leukémiája van.
423
00:32:58,202 --> 00:32:59,525
Leukémia?
424
00:32:59,730 --> 00:33:01,487
Az nem egy halálos betegség?
425
00:33:01,611 --> 00:33:03,730
Kezelés nélkül, nem élne sokáig.
426
00:33:04,388 --> 00:33:09,072
Hogy ki tudjam fizetni a kötségeket,
Gi Tae-tõl kértem pénzt.
427
00:33:09,276 --> 00:33:12,308
Idióta, miért csinálod ezt,
ha lehet, hogy meghal?
428
00:33:14,006 --> 00:33:19,772
Õ az eslõ nõ,
akit valaha szerettem.
429
00:33:21,498 --> 00:33:23,116
Nem érdekel semmi más.
430
00:33:24,158 --> 00:33:26,213
Azt akarom, hogy éljen.
431
00:33:26,410 --> 00:33:27,857
Tud róla?
432
00:33:28,670 --> 00:33:32,781
Nem tudja. Ha tudná,
elutasítaná a kezelést.
433
00:33:32,781 --> 00:33:34,737
Nem engedhetem meg,
hogy megtudja.
434
00:33:34,737 --> 00:33:35,700
Miért...
435
00:33:37,697 --> 00:33:38,557
Dae Ho...
436
00:33:39,760 --> 00:33:41,075
Boldog vagyok.
437
00:33:41,887 --> 00:33:43,484
Bármennyire is nehéz,
438
00:33:43,929 --> 00:33:48,293
amikor az arcára nézek,
boldog vagyok, hogy él.
439
00:33:49,643 --> 00:33:52,667
Az a tény, hogy valamit tehetek érte...
440
00:33:53,092 --> 00:33:54,523
boldoggá tesz.
441
00:33:55,595 --> 00:33:57,766
Nem számít,
ha mások nem értik.
442
00:33:58,460 --> 00:33:59,810
Boldog vagyok.
443
00:34:05,922 --> 00:34:08,815
Ezért meg szeretnélek
kérni egy szívességre.
444
00:34:10,781 --> 00:34:12,412
Találkozz Gi Tae-vel.
445
00:34:12,821 --> 00:34:13,849
Tessék?
446
00:34:14,085 --> 00:34:16,985
Soha nem akarom újra látni azt a mocskot,
447
00:34:17,093 --> 00:34:19,452
de azt akarod,
hogy bocsánatot kérjek tõle?
448
00:34:21,277 --> 00:34:22,542
Segíts nekem.
449
00:34:23,125 --> 00:34:24,685
Nem lesz könnyû,
450
00:34:27,403 --> 00:34:32,039
ne törõdj azzal, mit mond,
csak mosolyogva viseld el.
451
00:34:32,039 --> 00:34:34,417
Tedd meg nekem, jó?
452
00:35:04,704 --> 00:35:05,841
Mi van?
453
00:35:13,385 --> 00:35:14,510
Mit képzelsz, mit csinálsz?
454
00:35:14,691 --> 00:35:17,915
A hálószóbában is játszod
a fõnököt, nem igaz?
455
00:35:18,106 --> 00:35:19,038
Mi?
456
00:35:19,038 --> 00:35:20,358
Mi a célod?
457
00:35:20,954 --> 00:35:23,934
Mit nyersz vele,
ha így Min Soo-ra tapadsz?
458
00:35:24,917 --> 00:35:27,056
Tévedésben vagy.
459
00:35:27,056 --> 00:35:28,924
Nem én kértem,
hogy jöjjön vissza.
460
00:35:29,127 --> 00:35:30,875
Az õ döntése volt.
461
00:35:31,077 --> 00:35:34,442
Te kényszerítetted.
Elvetted tõle a klubot és a pénzt.
462
00:35:34,975 --> 00:35:37,252
Apa a klubot Min Soo-nak adta.
463
00:35:37,252 --> 00:35:40,163
És mély büntudattal adta neki.
464
00:35:40,367 --> 00:35:41,834
Miért teszed ezt?
465
00:35:43,375 --> 00:35:47,915
Már megmondtam, hogy ne
kérdõjelezd meg a döntéseimet.
466
00:35:48,119 --> 00:35:51,092
Min Soo próbálja megmenteni
a nõt, akit szeret,
467
00:35:51,919 --> 00:35:56,553
de te a pénzt felhasználva
bemocsokolod a szerelmét.
468
00:35:57,923 --> 00:35:59,454
Semmi sincs ingyen.
469
00:35:59,454 --> 00:36:03,004
Valamint, sok embernek szüksége
lenne arra, hogy megmentsék.
470
00:36:03,433 --> 00:36:06,627
Úgy van,
sok embert kellene megmenteni...
471
00:36:07,064 --> 00:36:11,265
de még ennél is több van,
akiknek el kellene tûnni.
472
00:36:12,091 --> 00:36:13,243
Mit mondtál?
473
00:36:14,014 --> 00:36:15,549
Kis csitri!
474
00:36:28,568 --> 00:36:29,826
Hatásos a kezelés?
475
00:36:31,191 --> 00:36:33,224
Hallottam, hogy nem egy leányálom.
476
00:36:34,720 --> 00:36:35,990
Jól megy.
477
00:36:36,108 --> 00:36:37,947
Valóban? Milyen szerencse.
478
00:36:37,982 --> 00:36:40,181
Akkor megéri segítséget nyújtani.
479
00:36:42,139 --> 00:36:46,139
Holnap Jeju-ra kell mennünk.
480
00:36:47,094 --> 00:36:48,372
Holnap?
481
00:36:48,446 --> 00:36:50,009
Ilyen hamar?
482
00:36:50,196 --> 00:36:51,208
Természetesen.
483
00:36:51,208 --> 00:36:53,641
Most már hivatalosan is át kell vennünk.
484
00:36:54,031 --> 00:36:56,341
Yoon ügyvéd már ott van.
485
00:36:56,341 --> 00:36:59,085
Az öröklés kérdése miatt késett.
486
00:36:59,937 --> 00:37:01,229
Meddig leszünk?
487
00:37:01,741 --> 00:37:06,040
A nagy megnyitóig ott leszünk.
Sok munka vár ránk.
488
00:37:07,862 --> 00:37:09,983
Muszáj mennem?
489
00:37:10,367 --> 00:37:11,697
Persze.
490
00:37:11,697 --> 00:37:15,063
Nem akarsz részt venni benne?
A mi kötelességünk ezt megtenni.
491
00:37:17,361 --> 00:37:18,693
Nos, ez a terv.
492
00:37:32,996 --> 00:37:34,212
Mit keresel itt?
493
00:37:40,539 --> 00:37:44,250
Mi bajod van?
Miért csinálod ezt?
494
00:37:45,579 --> 00:37:46,762
Mire gondolsz?
495
00:37:48,643 --> 00:37:50,556
Beszéltem Yeon Joo barátnõjével.
496
00:37:51,647 --> 00:37:53,229
Mindent elmondott.
497
00:37:54,115 --> 00:37:56,808
Ha pénzre volt szükséged,
miért nem mondtad?
498
00:37:56,808 --> 00:37:58,731
Miért dolgozol Gi Tae-nek?
499
00:37:59,828 --> 00:38:01,535
Nem számít nekem.
500
00:38:03,108 --> 00:38:05,916
Kivéve a segítséget,
hogy Yeon Joo életben maradjon,
501
00:38:05,916 --> 00:38:08,074
semmi más nem fontos.
502
00:38:09,175 --> 00:38:11,763
Odaadom én azt a pénzt.
503
00:38:12,561 --> 00:38:14,643
Apám megígérte, hogy segít neked,
504
00:38:14,643 --> 00:38:18,273
így képes vagyok az örökségbõl odaadni.
505
00:38:18,273 --> 00:38:22,051
Köszönöm a nagylelkûségedet,
de nem fogadhatom el a pénzedet.
506
00:38:22,051 --> 00:38:23,015
Miért nem?
507
00:38:23,227 --> 00:38:26,039
Az rendben van, hogy könyörögsz
egy barátnak, hogy adjon pénzt,
508
00:38:26,039 --> 00:38:28,511
aki meg szeret téged,
attól meg nem fogadod el?
509
00:38:31,655 --> 00:38:33,475
Ne bonyolítsuk a dolgokat.
510
00:38:35,462 --> 00:38:38,671
Õszintén szólva,
olyan zaklatott vagyok, mint õ.
511
00:38:39,764 --> 00:38:41,651
Nem akarom, hogy meghaljon.
512
00:38:42,768 --> 00:38:45,227
Mivel haldoklik, nem lehetek féltékeny.
513
00:38:45,613 --> 00:38:47,719
Az érzéseimet sem mutathatom ki irántad.
514
00:38:49,722 --> 00:38:51,142
De elfogadom.
515
00:38:52,096 --> 00:38:54,584
El fogok felejteni mindent.
516
00:38:54,817 --> 00:38:57,214
Nem fogok semilyen feltételt szabni.
517
00:38:58,237 --> 00:39:02,724
De nem akarlak ilyennek látni.
518
00:39:10,165 --> 00:39:12,285
A sejtszám újra csökken.
519
00:39:13,133 --> 00:39:14,547
Tényleg?
520
00:39:14,547 --> 00:39:18,211
Szerencsére, a javulás
felülmúlja az elvárásainkat.
521
00:39:19,685 --> 00:39:23,679
Az immunrendszer gyengülni
fog a kezelés alatt,
522
00:39:23,679 --> 00:39:25,664
óvatosnak kell lenni a fertõzésekkel.
523
00:39:25,664 --> 00:39:26,625
Jó.
524
00:39:26,874 --> 00:39:28,729
Folyamatosan ellenõrizzük,
525
00:39:28,930 --> 00:39:32,191
de ha láza lenne,
azonnal közölje velünk.
526
00:39:32,600 --> 00:39:33,663
Persze.
527
00:39:33,663 --> 00:39:35,402
Jó az étvágya?
528
00:39:35,402 --> 00:39:37,394
Igen, mindig mindent megeszek.
529
00:39:37,394 --> 00:39:42,038
Rendben. Viszont csökkeni fog az
étvágya, hányingere is lesz,
530
00:39:42,293 --> 00:39:44,296
de mindent meg kell enni.
531
00:39:44,513 --> 00:39:45,396
Igen, doktor úr.
532
00:39:45,396 --> 00:39:47,537
- Pihenjen.
- Igen.
533
00:39:47,537 --> 00:39:51,501
- Késõbb találkozunk.
- Köszönöm, doktor úr.
534
00:39:57,695 --> 00:40:00,405
Gondolj rá úgy,
mintha az apámtól lenne.
535
00:40:04,055 --> 00:40:07,771
Felejts el, és éld a saját életedet.
536
00:40:08,199 --> 00:40:10,299
Tényleg nem tudod, hogy érzek?
537
00:40:10,667 --> 00:40:15,445
Értékelem a szándékodat,
de ésszerûtlen.
538
00:40:15,527 --> 00:40:17,188
Miért vagy ilyen?
539
00:40:19,669 --> 00:40:23,989
Akkor nem mondhatnánk azt,
hogy ha történne vele valami,
540
00:40:23,989 --> 00:40:26,581
csak én leszek neked?
541
00:40:27,684 --> 00:40:31,606
Ha nincs tétje,
nem mondhatnánk azt?
542
00:40:39,715 --> 00:40:40,660
Halló?
543
00:40:40,660 --> 00:40:41,820
Min Soo?
544
00:40:43,813 --> 00:40:45,091
Mi újság?
545
00:40:46,539 --> 00:40:48,114
Jó híreket kell mondanod.
546
00:40:48,114 --> 00:40:51,378
Az orvos azt mondta,
hogy javul az állapotom.
547
00:40:51,378 --> 00:40:52,665
Valóban?
548
00:40:52,929 --> 00:40:53,734
Örülök neki.
549
00:40:54,590 --> 00:40:57,283
De rossz hírem is van.
550
00:40:57,949 --> 00:40:58,713
Mi az?
551
00:40:58,713 --> 00:41:00,828
Nem hiszem, hogy csókolózhatunk.
552
00:41:00,828 --> 00:41:01,806
Miért nem?
553
00:41:02,226 --> 00:41:07,661
Kerülnöm kell a fertõzés veszélyét.
554
00:41:09,598 --> 00:41:10,627
Értem.
555
00:41:19,476 --> 00:41:21,297
Azt hiszem, mindent elmondtam.
556
00:41:22,822 --> 00:41:25,354
Értem, elmegyek.
557
00:41:26,966 --> 00:41:33,339
Ha meggondnád magad,
hívj bármikor.
558
00:42:09,271 --> 00:42:12,578
Ha Jeju-ne leszel, mi lesz Yeon Joo-val?
Biztos nagyon aggódsz érte.
559
00:42:13,671 --> 00:42:16,964
Hetente egyszer visszajöhetek?
560
00:42:16,964 --> 00:42:18,532
Az a körülményektõl függ.
561
00:42:18,532 --> 00:42:21,223
Mennyire lehet elõre dolgozni.
562
00:42:23,087 --> 00:42:24,231
Igaz is...
563
00:42:24,825 --> 00:42:25,977
Tedd ezt el.
564
00:42:26,495 --> 00:42:29,303
Rendezd el a dolgaidat,
mielõtt elmegyünk.
565
00:42:29,793 --> 00:42:30,999
Elõre odaadom.
566
00:42:32,219 --> 00:42:33,392
Köszönöm.
567
00:42:33,836 --> 00:42:36,407
Miért nem te kéred?
568
00:42:36,599 --> 00:42:40,453
Ha nem kérsz, én nem tudom,
hogy mikor vagy mennyire van szükséged.
569
00:42:41,248 --> 00:42:43,214
Ha többre van szükséged,
csak egy szavadba kerül.
570
00:42:43,833 --> 00:42:44,879
Értem.
571
00:42:56,259 --> 00:42:57,869
Régen találkoztunk.
572
00:42:58,103 --> 00:42:59,564
Igen, régen.
573
00:42:59,564 --> 00:43:01,285
- Sokat vártál?
- Nem igazán.
574
00:43:01,977 --> 00:43:04,163
Hol van Min Soo?
575
00:43:04,163 --> 00:43:06,173
Rögtön itt lesz.
Leparkolja a kocsit.
576
00:43:06,739 --> 00:43:09,346
- Üljünk le.
- Persze.
577
00:43:09,868 --> 00:43:12,581
Nyugodtan rendelhettél volna.
578
00:43:13,203 --> 00:43:14,635
- Elnézést.
- Igen?
579
00:43:14,635 --> 00:43:16,198
Hozza a szokásosat.
580
00:43:16,198 --> 00:43:17,132
Rendben.
581
00:43:27,392 --> 00:43:32,386
Nem egyszer hibáztatott már,
így nem tudom, mi a probléma.
582
00:43:32,592 --> 00:43:35,740
Nem sok pénzrõl volt szó,
de mindannyian hibáztunk.
583
00:43:35,951 --> 00:43:39,654
Min Soo nem,
csak az én hibám volt.
584
00:43:40,604 --> 00:43:43,074
Sajnálom, amit tettem.
585
00:43:43,074 --> 00:43:44,385
Felejtsük el...
586
00:43:44,597 --> 00:43:48,175
Ha segítesz egy barátodnak,
kis félrértések adódhatnak.
587
00:43:50,782 --> 00:43:53,635
A seregben lettetek barátok?
588
00:43:53,740 --> 00:43:54,659
Igen.
589
00:43:54,864 --> 00:43:56,877
Õ volt a parancsnok sofõrje,
590
00:43:57,509 --> 00:43:59,641
én meg a katonai teherautót vezettem.
591
00:44:00,068 --> 00:44:03,947
Már a hadseregben is okos volt.
592
00:44:04,187 --> 00:44:06,262
Nem lehetett bárki a sofõrje.
593
00:44:06,752 --> 00:44:10,805
A parancsnok utálta,
ha Min Soo szabadnapos volt.
594
00:44:11,713 --> 00:44:12,699
Igen?
595
00:44:12,950 --> 00:44:18,609
Nehéz eset volt,
senki mást nem engedett vezetni.
596
00:44:19,974 --> 00:44:23,287
Sok szabadnapról mondtál le.
597
00:44:26,388 --> 00:44:28,542
Megértem a parancsnok érzéseit.
598
00:44:28,657 --> 00:44:32,094
Nélküle én is tehetetlen vagyok.
Kiválóan végzi a dolgát.
599
00:44:32,729 --> 00:44:36,709
Jól alkalmazkodunk egymáshoz.
600
00:44:37,127 --> 00:44:39,346
Rendelkezünk azzal,
amivel a másik nem.
601
00:44:39,634 --> 00:44:40,822
Nem így van?
602
00:44:42,327 --> 00:44:43,304
De.
603
00:44:46,226 --> 00:44:48,182
Már több mint 10 éve,
604
00:44:48,182 --> 00:44:51,715
de az volt a legrosszabb,
amikor teherautót vezetett.
605
00:44:53,062 --> 00:44:57,136
Túl jó ahhoz,
hogy teharautót vezessen.
606
00:44:58,692 --> 00:45:00,480
Ezért vettem magamhoz.
607
00:45:01,124 --> 00:45:03,420
Habár, nem tudom,
hogy helyesen tettem-e.
608
00:45:09,905 --> 00:45:11,982
Teherautót vezetni nem nehéz munka?
609
00:45:12,893 --> 00:45:15,063
Melyik munka nem nehéz?
610
00:45:16,163 --> 00:45:17,479
Ez igaz.
611
00:45:18,076 --> 00:45:21,004
Szerintem, szerencsés vagy,
hogy nekem dolgozhatsz.
612
00:45:22,371 --> 00:45:24,059
Egyetértesz?
613
00:45:26,487 --> 00:45:28,457
Ha belefáradtál, dolgozz nekem.
614
00:45:28,457 --> 00:45:30,106
Számtalan pozíció van a cégnél.
615
00:45:31,112 --> 00:45:32,405
Nem, köszönöm.
616
00:45:32,787 --> 00:45:33,869
Miért nem?
617
00:45:34,296 --> 00:45:38,211
Ha mégis érdekelne, csak szólj.
Könnyen elintézem.
618
00:45:57,280 --> 00:45:59,645
Örülök, hogy beszéltünk.
Találkozzunk máskor is.
619
00:45:59,944 --> 00:46:00,876
Persze.
620
00:46:01,482 --> 00:46:04,555
Ha van lehetõséged,
gyere el Jeju-ra.
621
00:46:04,555 --> 00:46:07,117
Királyi bánásmódban lesz részed.
622
00:46:07,400 --> 00:46:08,230
Persze.
623
00:46:08,855 --> 00:46:10,195
Vezess óvatosan.
624
00:46:10,195 --> 00:46:12,606
Jó. Késõbb találkozunk.
Majd hívlak.
625
00:46:13,224 --> 00:46:14,865
Viszlát legközelebb.
626
00:46:28,814 --> 00:46:29,955
Viszlát.
627
00:47:04,756 --> 00:47:06,270
Szia, Min Soo.
628
00:47:07,226 --> 00:47:08,507
Volt valaki itt?
629
00:47:08,704 --> 00:47:13,138
Nem, a nõvérke hozta nekem.
Gratulált a javulásomhoz.
630
00:47:13,332 --> 00:47:15,627
Tényleg? Szépek.
631
00:47:18,145 --> 00:47:21,639
Valóban nem csókolózhatunk?
632
00:47:22,506 --> 00:47:24,591
Talán titokban.
633
00:47:29,877 --> 00:47:31,437
- Vigyázz.
- Jó.
634
00:47:33,519 --> 00:47:35,840
Nem akarják,
hogy megöleljük egymást.
635
00:47:45,422 --> 00:47:46,672
Én...
636
00:47:49,181 --> 00:47:50,992
Holnap Jeju-ra kell utaznom.
637
00:47:51,181 --> 00:47:52,370
Holnap?
638
00:47:53,525 --> 00:47:56,741
Lehet, hogy sokáig ott kell maradnom.
639
00:47:58,125 --> 00:48:01,648
Több idõt kellett volna veled töltenem,
640
00:48:03,031 --> 00:48:05,809
de örülök, hogy jól mennek a
dolgok, és így utazhatok el.
641
00:48:06,247 --> 00:48:10,344
Miért csak most mondod?
Korábban kellett volna elmondanod.
642
00:48:11,263 --> 00:48:12,722
Gyakran hívlak majd.
643
00:48:14,184 --> 00:48:15,527
És...
644
00:48:17,597 --> 00:48:19,327
- Tessék.
- Oh.
645
00:48:19,327 --> 00:48:21,943
Neked hoztam.
646
00:48:23,185 --> 00:48:24,862
Mikor készült a kép?
647
00:48:25,287 --> 00:48:27,974
Amikor még Dae Ho-val
teherautót vezettem, 3 éve.
648
00:48:28,137 --> 00:48:31,235
Igazán? Milyen fiatal vagy.
649
00:48:32,278 --> 00:48:35,454
Erõsnek és egészségesnek tûnsz.
650
00:48:37,032 --> 00:48:38,128
Igen.
651
00:48:39,596 --> 00:48:45,546
Ilyen erõsnek kell lenned,
és legyõznöd a betegséget.
652
00:48:45,967 --> 00:48:47,114
Értetted?
653
00:48:48,089 --> 00:48:49,720
Megértettem.
654
00:48:50,320 --> 00:48:52,419
Ne aggódj, erõs leszek.
655
00:49:16,392 --> 00:49:17,735
Kérem, vigyázzon rá.
656
00:49:17,735 --> 00:49:20,988
Az éjszakai klubnak jól kell mûködnie,
hogy a szálloda is jól teljesítsen.
657
00:49:21,181 --> 00:49:22,469
Mindenképpen.
658
00:49:22,692 --> 00:49:24,073
Legyen nyugodt.
659
00:49:24,073 --> 00:49:26,331
Van néhány Szöulban és Busanban is.
660
00:49:26,331 --> 00:49:28,037
Tudom mit kell tennem.
661
00:49:28,268 --> 00:49:29,394
A dokumentumok.
662
00:49:34,714 --> 00:49:36,154
Nézze meg,
hogy minden rendben van-e.
663
00:49:36,154 --> 00:49:37,049
Oh, igen.
664
00:49:47,916 --> 00:49:50,687
Igen, minden korrekt. Azonnal
átruházhatjuk a tulajdonjogot.
665
00:49:51,121 --> 00:49:54,825
Minden érthetõ. Ez egy nagyon
jól megfogalmazott szerzõdés.
666
00:49:55,038 --> 00:49:58,188
Nagyon precíz munkát végzett, ugye?
667
00:49:58,867 --> 00:50:01,896
Elredetileg úgy volt,
hogy õ veszi át a klubot.
668
00:50:01,896 --> 00:50:03,191
Értem.
669
00:50:03,191 --> 00:50:07,558
Most a személyes asszisztensem,
így lemondott a klubról.
670
00:50:07,558 --> 00:50:10,274
Errõl van szó?
Sokat hallottam róla.
671
00:50:10,913 --> 00:50:13,106
Köszönjük az alapos munkát.
672
00:50:13,652 --> 00:50:15,568
Sok sikert az üzlethez.
673
00:50:15,568 --> 00:50:16,881
Köszönjük.
674
00:50:21,522 --> 00:50:23,013
Mi van még hátra?
675
00:50:24,616 --> 00:50:27,493
A Szállodai Szövetségi Sajtó
fél óra múlva,
676
00:50:27,685 --> 00:50:30,528
és az igazgatók találkozója 2 órakkor.
677
00:50:30,528 --> 00:50:35,397
Valamit kiválasztjuk a vállalkozót,
de õk késõbb érkeznek.
678
00:50:38,477 --> 00:50:39,373
Mi az?
679
00:50:40,494 --> 00:50:43,652
Semmi, csak eszembe jutott az apám.
680
00:50:45,426 --> 00:50:50,623
Összetörik a szívem.
Ez itt minden, amit apa akart.
681
00:50:51,980 --> 00:50:54,088
Nincs már, hogy mindezt lássa...
682
00:50:55,912 --> 00:50:59,102
Apámnak kellene most itt lennie.
683
00:51:02,610 --> 00:51:03,705
Így igaz.
684
00:51:04,883 --> 00:51:07,855
Milyen szép lenne,
ha õ most itt lenne.
685
00:51:39,972 --> 00:51:41,631
(Suh Yeon Joo)
686
00:52:14,005 --> 00:52:15,010
Szia.
687
00:52:16,103 --> 00:52:17,083
Ki vagy?
688
00:52:20,494 --> 00:52:22,087
Choi Hee Jung vagyok.
689
00:52:22,403 --> 00:52:25,019
Korábban már találkoztunk.
690
00:52:27,058 --> 00:52:29,735
Oh... igen.
691
00:52:31,247 --> 00:52:33,195
Annyira szomorú,
hogy itt találkozunk.
692
00:52:35,067 --> 00:52:36,402
Igen.
693
00:52:41,693 --> 00:52:50,206
- Következõ rész tartalmából -
694
00:52:50,206 --> 00:53:00,033
A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette.
47554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.