All language subtitles for Goodbye my love E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,389 --> 00:00:09,015 Goodbye My Love 2 00:01:52,086 --> 00:01:54,584 13. rész 3 00:02:23,897 --> 00:02:26,053 A 600-as szobában lévõ beteget elbocsátották? 4 00:02:26,053 --> 00:02:27,862 Nem, elhunyt. 5 00:02:28,052 --> 00:02:31,393 Azt hittem, a mûtét jól sikerült. Vajon miért alakult így. 6 00:02:33,174 --> 00:02:34,489 Igen? 7 00:02:36,783 --> 00:02:38,685 Semmi, csak... 8 00:02:39,206 --> 00:02:40,553 Szeretném ezt odaadni. 9 00:02:40,553 --> 00:02:44,091 Aigoo, nem kellett volna, hogy a barátja ezért fáradozzon. 10 00:02:44,401 --> 00:02:45,470 Dehogyis. 11 00:02:45,963 --> 00:02:47,764 Fogyassza el, amíg dolgozik. 12 00:02:47,764 --> 00:02:48,862 Köszönöm. 13 00:02:49,282 --> 00:02:56,110 Vannak olyanok, aki a csontvelõ-átültetés után hosszú életet élnek meg? 14 00:02:56,171 --> 00:02:59,836 Természetesen, Sung Duk Bauman is túlélte, és jól van. (1995-ben leukémiát álapítottak meg nála, sikeres csontvelõ-transzplantáción esett át.) 15 00:03:02,214 --> 00:03:04,176 - Jó munkát kívánok. - Köszönöm az édességet. 16 00:03:04,176 --> 00:03:06,119 - Szívesen. - Jó. 17 00:03:10,553 --> 00:03:13,406 Rosszabbodott az állapota? 18 00:03:13,472 --> 00:03:15,408 Nem egészen. 19 00:03:15,541 --> 00:03:22,889 Megszerettem volna vitatni, az új gyógyszer elkezdésének alkalmazását. 20 00:03:23,416 --> 00:03:24,641 Ezért hívattam ide. 21 00:03:25,096 --> 00:03:27,441 Szüksége van rá. Kérem, kezdje el. 22 00:03:29,385 --> 00:03:33,784 A könyvelési osztály hívott a számlákkal kapcsolatban. 23 00:03:37,100 --> 00:03:39,081 Holnap kiegyenlítem a számlát. 24 00:03:39,081 --> 00:03:40,811 Kérem, kezdje el a kezelést. 25 00:03:40,811 --> 00:03:46,465 És csak nekem szóljanak az orvosi költségekrõl. 26 00:03:46,776 --> 00:03:50,073 Ne aggódjon, holnap elhozom. 27 00:03:50,888 --> 00:03:52,106 Rendben van. 28 00:03:58,821 --> 00:03:59,944 Mi van? 29 00:04:00,835 --> 00:04:02,086 Semmi. 30 00:04:07,312 --> 00:04:08,987 Mit akarsz? 31 00:04:09,592 --> 00:04:13,085 Indokra van szükségem, hogy bejöjjek a húgom szobájába? 32 00:04:15,762 --> 00:04:17,937 Az apával történtek után, 33 00:04:18,118 --> 00:04:20,979 azt hittem, nem tudsz majd koncentrálni a tanulásra. 34 00:04:21,629 --> 00:04:23,487 A vizsgák véget értek. 35 00:04:23,996 --> 00:04:25,151 Igazán? 36 00:04:26,462 --> 00:04:28,234 És mi a helyzet veled? 37 00:04:28,532 --> 00:04:31,234 Jó érzés apa irodáját birtokolni? 38 00:04:32,853 --> 00:04:35,809 Muszáj így viselkedned? 39 00:04:35,980 --> 00:04:40,297 Miért? Most, hogy szárnyakat kaptál, repülni is kell. 40 00:04:40,926 --> 00:04:42,909 Nem errõl a pillanatról álmodoztál? 41 00:04:43,946 --> 00:04:47,879 Tudom, hogy nem nagyon szeretsz. 42 00:04:48,539 --> 00:04:52,609 De apa már nincs többé, nem kellene támogatnunk egymást? 43 00:04:54,141 --> 00:04:57,331 Próbálj megérteni. 44 00:04:58,228 --> 00:04:59,933 Megérteni? 45 00:05:00,668 --> 00:05:02,457 Hogyan érthetnélek meg? 46 00:05:03,052 --> 00:05:06,768 Figyelmen kívül hagyod apa összes ígéretét, amit még halála elõtt tett. 47 00:05:06,768 --> 00:05:10,809 Azért... mert téves ígéretek voltak. 48 00:05:10,809 --> 00:05:12,481 Mi volt téves? 49 00:05:12,726 --> 00:05:15,438 Még inkább lekötelezetté teszed Min Soo-t. 50 00:05:15,741 --> 00:05:19,018 Apa a nevedben adta neki. 51 00:05:19,659 --> 00:05:25,237 Saját elképzeléseim vannak, ezért ne kérdõjelezd meg a döntéseimet. 52 00:05:25,490 --> 00:05:27,112 Apa fentrõl figyel. 53 00:05:27,112 --> 00:05:32,222 Ez idáig úgy viselkedtél, ahogy akartál, mert apa imádott téged, 54 00:05:32,906 --> 00:05:34,822 de mostantól, viselkedj rendesen. 55 00:05:34,822 --> 00:05:36,246 Más vagyok, mint õ. 56 00:05:36,384 --> 00:05:37,976 Persze, hogy más vagy. 57 00:05:38,180 --> 00:05:40,107 Nyomába sem érhetsz. 58 00:05:41,190 --> 00:05:45,313 Úgy tûnik, még nem fogtad fel a valóságot, 59 00:05:45,774 --> 00:05:48,320 de hamarosan érezni fogod. 60 00:05:49,010 --> 00:05:51,771 Ha valaha beleavatkozol Min Soo dolgaiba, 61 00:05:51,771 --> 00:05:53,256 nem bocsátok meg. 62 00:05:53,256 --> 00:05:57,825 Majd én eldöntöm. Nem te fogod megmondani, mit tegyek. 63 00:05:58,154 --> 00:06:01,009 Emlékezz arra, amit mondtam. Felfogtad? 64 00:06:16,720 --> 00:06:17,998 Tessék. 65 00:06:19,728 --> 00:06:22,034 Annyi van benne, amennyire szükséged volt. 66 00:06:22,034 --> 00:06:24,335 Rendezd a sürgetõ dolgokat. 67 00:06:26,660 --> 00:06:27,767 Rendben. 68 00:06:27,970 --> 00:06:32,345 Gondoskodok mindenrõl, szóval ne aggódj. 69 00:06:32,505 --> 00:06:34,894 Ha szükséged van még pénzre, ne habozz. 70 00:06:35,074 --> 00:06:36,361 Megegyeztünk? 71 00:06:37,878 --> 00:06:39,203 Köszönöm. 72 00:06:39,954 --> 00:06:41,024 Jól van. 73 00:06:42,186 --> 00:06:47,086 Ezt félretéve, menjünk igyunk meg egy italt ma este. 74 00:06:47,590 --> 00:06:51,367 Nélküled, nem igazán jártam el. 75 00:06:51,931 --> 00:06:54,677 Ha meglesz az eljegyzés, korlátozva leszek. 76 00:06:55,200 --> 00:06:57,195 Ki kell használnom, amíg tudom. 77 00:07:09,479 --> 00:07:11,873 Sajnálom, hogy rabolom az idõdet. 78 00:07:11,873 --> 00:07:14,638 Semmi baj. Mirõl van szó? 79 00:07:14,689 --> 00:07:16,601 Szeretnék tõled valamit kérdezni. 80 00:07:17,208 --> 00:07:18,649 Mi lenne az? 81 00:07:18,842 --> 00:07:21,460 A barátnõd, Yeon Joo... 82 00:07:21,780 --> 00:07:22,928 Igen? 83 00:07:23,127 --> 00:07:27,787 Azzal a sráccal jár, akit én is jól ismerek. 84 00:07:27,853 --> 00:07:29,635 A bátyám legjobb barátja. 85 00:07:30,366 --> 00:07:31,333 Tényleg? 86 00:07:31,456 --> 00:07:34,069 Ismered Yeon Joo barátját? 87 00:07:34,069 --> 00:07:35,189 Igen. 88 00:07:35,189 --> 00:07:40,393 Hallottam, hogy összeházasodnak. Yeon Joo mondott valamit errõl? 89 00:07:41,196 --> 00:07:42,478 Házasság? 90 00:07:43,348 --> 00:07:44,774 Nos... 91 00:07:46,191 --> 00:07:50,680 Nincs olyan állapotban, hogy most megházasodjon. 92 00:07:51,250 --> 00:07:52,557 Miért nincs? 93 00:07:54,264 --> 00:07:58,057 Mert kórházban van. 94 00:07:59,230 --> 00:08:00,624 Kórházban? 95 00:08:01,486 --> 00:08:03,101 Mi baja van? 96 00:08:03,937 --> 00:08:05,602 Miért érdekel? 97 00:08:05,794 --> 00:08:09,136 Esetleg te és a barátja... 98 00:08:09,136 --> 00:08:10,371 Nem. 99 00:08:10,536 --> 00:08:12,578 Csak kíváncsi vagyok. 100 00:08:13,484 --> 00:08:16,664 Milyen betegsége van? 101 00:08:19,806 --> 00:08:21,697 - Nõvér? - Igen? 102 00:08:21,697 --> 00:08:24,402 Mi a baja a szomszédban lévõ fiúnak? 103 00:08:24,458 --> 00:08:26,071 Woo Suk-ra gondol? 104 00:08:26,071 --> 00:08:27,583 Agydaganata van. 105 00:08:29,399 --> 00:08:31,124 Még annyira fiatal. 106 00:08:31,279 --> 00:08:32,858 Régóta itt van. 107 00:08:32,858 --> 00:08:35,873 Több mûtétje volt már, de az állapota nem javult. 108 00:08:36,292 --> 00:08:38,592 Szeret viccelõdni. 109 00:08:39,113 --> 00:08:41,142 Komikus szeretne lenni. 110 00:08:42,628 --> 00:08:43,971 Igazán? 111 00:08:45,147 --> 00:08:50,594 Ha nem sikerül a csontvelõ-transzplantáció, 112 00:08:50,808 --> 00:08:52,390 akkor mi fog történni? 113 00:08:52,390 --> 00:08:56,012 Ráér emiatt késõbb aggódni. Most egy kritikus szakaszban van. 114 00:08:56,012 --> 00:08:58,721 Ne aggódjon, minden rendben lesz. 115 00:09:26,635 --> 00:09:29,514 Yeon Joo nincs olyan állapotban, hogy megházasodjon. 116 00:09:29,827 --> 00:09:32,417 Leukémiában szenved. 117 00:09:32,846 --> 00:09:36,763 Elõször elutasította a kezelést, mert nem volt rá pénze, 118 00:09:36,798 --> 00:09:39,208 de szerencsére, a barátja kifizeti. 119 00:09:43,825 --> 00:09:46,368 Csak az együtt töltött idõ hiányzik. 120 00:09:55,725 --> 00:09:58,361 Majdnem elaludtam a munkahelyen. 121 00:09:59,149 --> 00:10:03,370 Akkor menj haza. 2 óra múlva el kell menned. 122 00:10:05,087 --> 00:10:06,289 Nem gond. 123 00:10:08,009 --> 00:10:09,422 Nem ízlik? 124 00:10:10,633 --> 00:10:12,290 Nincs étvágyam. 125 00:10:12,533 --> 00:10:14,929 Nem ilyet kellett volna vennem. Tegyem el? 126 00:10:15,446 --> 00:10:16,761 Jó. 127 00:10:21,624 --> 00:10:24,913 Dong Shik gyûjtést szervezett a kórházi kiadásokra. 128 00:10:25,304 --> 00:10:27,642 Megõrült?! Miért csinálja? 129 00:10:28,582 --> 00:10:31,125 Csak segíteni próbál. 130 00:10:31,125 --> 00:10:34,971 Mindenki azt fogja mondani, hogy megérdemeltem, hogy ezt kaptam... 131 00:10:34,971 --> 00:10:36,834 mert önzõ voltam! 132 00:10:36,834 --> 00:10:38,696 Hogy mondhatsz ilyet? 133 00:10:38,696 --> 00:10:42,121 Kétlem, hogy bárki is ezt gondolná, megszakad a szívük. 134 00:10:42,121 --> 00:10:43,841 Nagyon furcsa vagy! 135 00:10:46,714 --> 00:10:49,777 Sajnálom, talán a fáradtság. 136 00:10:55,950 --> 00:10:58,929 Nehéz volt ma a kezelés? 137 00:11:03,451 --> 00:11:04,657 Halló? 138 00:11:05,064 --> 00:11:06,729 Csak egy perc. 139 00:11:07,030 --> 00:11:08,143 Min Soo az. 140 00:11:13,905 --> 00:11:16,576 Min Soo, merre vagy? 141 00:11:16,925 --> 00:11:21,017 Hamarabb kellett volna hívjalak, sajnálom. 142 00:11:22,006 --> 00:11:25,498 Az ügyészség tagjaival vagyok. 143 00:11:25,536 --> 00:11:27,192 Megittunk egy italt. 144 00:11:27,758 --> 00:11:29,333 Mikor jössz? 145 00:11:29,696 --> 00:11:35,236 Kérni akarok tõlük egy szívességet, így még nem tudok elmenni. 146 00:11:36,258 --> 00:11:38,657 Kicsit elhúzódhat a dolog. 147 00:11:39,678 --> 00:11:42,407 Értem, nincs mit tenni. 148 00:11:42,485 --> 00:11:45,921 Ha Jung Ae éjszakára ott tudna maradni... 149 00:11:45,921 --> 00:11:46,474 Ma nem is jössz? 150 00:11:46,474 --> 00:11:51,291 Nem, ott leszek, de nem akarom, hogy egyedül legyél. 151 00:11:51,291 --> 00:11:55,336 Ma nagyon hiányoztál. 152 00:11:56,117 --> 00:11:57,993 Bárcsak hamar jönnél. 153 00:11:58,706 --> 00:12:00,134 Jól van. 154 00:12:00,206 --> 00:12:01,962 Megteszek minden tõlem telhetõt. 155 00:12:02,641 --> 00:12:04,424 Ne haragudj, Yeon Joo. 156 00:12:05,164 --> 00:12:06,981 Most leteszem. 157 00:12:32,585 --> 00:12:33,713 Kellemes itt. 158 00:12:34,561 --> 00:12:37,301 Hé, ha egymagam iszok, az úgy nem szórakoztató. 159 00:12:37,492 --> 00:12:40,001 Hívok egy sofõrt, szóval igyál. 160 00:12:40,001 --> 00:12:41,090 Nem akarok. 161 00:12:41,090 --> 00:12:42,876 Igyál, barátom. 162 00:12:48,157 --> 00:12:49,832 Egészségünkre. 163 00:12:56,609 --> 00:12:59,133 Rég volt már, nem tudok betelni vele. 164 00:12:59,133 --> 00:13:00,346 Te is? 165 00:13:00,460 --> 00:13:01,681 Aha. 166 00:13:08,892 --> 00:13:11,908 Min Soo, mit szólsz azokhoz a lányokhoz? 167 00:13:18,095 --> 00:13:20,529 Õk aztán tudnak szórakozni. 168 00:13:24,639 --> 00:13:28,262 Miért nem mozdulsz? Azt hiszed, majd csak úgy ide jönnek? 169 00:13:51,110 --> 00:13:52,260 Elnézést. 170 00:13:54,002 --> 00:13:59,231 A barátom szeretne megismerkedni veletek. 171 00:14:33,330 --> 00:14:34,300 Jung Ae. 172 00:14:35,386 --> 00:14:36,392 Jung Ae. 173 00:14:38,218 --> 00:14:40,733 Menj haza, késõ van. 174 00:14:40,733 --> 00:14:43,288 - Jönni fog? - Igen. 175 00:14:44,086 --> 00:14:46,498 Akkor megvárom, amíg megjön. 176 00:14:46,498 --> 00:14:49,356 Korán kell kelned. 177 00:14:49,356 --> 00:14:52,380 Hogy hagyhatnálak itt egyedül? Miattam ne aggódj. 178 00:14:58,089 --> 00:15:00,388 Legalább felhívna. 179 00:15:00,944 --> 00:15:04,214 Korábban kértelek, hogy menj haza! Csak menj. 180 00:15:07,186 --> 00:15:08,636 Jó, elmegyek. 181 00:15:10,094 --> 00:15:11,110 Jung Ae. 182 00:15:12,298 --> 00:15:14,702 Bocsáss meg. Légy óvatos hazafelé. 183 00:15:15,049 --> 00:15:15,784 Szia. 184 00:15:29,973 --> 00:15:31,134 Köszönöm. 185 00:15:33,242 --> 00:15:34,054 Halló? 186 00:15:34,268 --> 00:15:37,428 Min Soo, még nem végeztél? 187 00:15:37,428 --> 00:15:41,415 Sajnálom, még egy kis ideig el fog tartani. 188 00:15:41,624 --> 00:15:43,268 Akkor mikor jössz? 189 00:15:43,268 --> 00:15:45,023 Min Soo, igyekezz. 190 00:15:45,023 --> 00:15:49,434 Nem tudom pontosan. Nem mehetek csak úgy el. 191 00:15:51,802 --> 00:15:53,870 Biztos nehéz lehetett a mai kezelés. 192 00:15:54,988 --> 00:15:56,632 Ne várj rám. 193 00:15:57,922 --> 00:15:59,131 Nem tudok aludni. 194 00:16:00,899 --> 00:16:02,144 Értem. 195 00:16:02,707 --> 00:16:04,362 Megyek, amit végeztem. 196 00:16:32,919 --> 00:16:34,271 Melyiket akarod? 197 00:16:39,531 --> 00:16:40,473 Ok. 198 00:16:44,804 --> 00:16:46,033 Gyerünk. 199 00:16:49,843 --> 00:16:51,295 Holnap reggelizzünk együtt. 200 00:17:08,461 --> 00:17:11,441 Hát ez mókás, profinak látszik. 201 00:17:13,202 --> 00:17:15,014 Akarsz elõször zuhanyozni? 202 00:17:19,444 --> 00:17:20,694 Most mi van? 203 00:17:21,818 --> 00:17:22,704 Oh. 204 00:17:25,552 --> 00:17:26,595 Én... 205 00:17:28,899 --> 00:17:30,738 El kell mennem. 206 00:17:32,689 --> 00:17:33,691 Tessék? 207 00:17:35,079 --> 00:17:36,126 Sajnálom. 208 00:17:36,500 --> 00:17:39,174 Közbejött valami, mennem kell. 209 00:17:41,448 --> 00:17:43,734 Akkor miért jöttünk ide? 210 00:17:46,290 --> 00:17:47,362 Sajnálom. 211 00:17:52,761 --> 00:17:54,053 Nevetséges. 212 00:17:57,295 --> 00:17:58,448 Szemét. 213 00:17:59,272 --> 00:18:00,507 Mi a fene. 214 00:19:03,603 --> 00:19:05,087 Még fent vagy? 215 00:19:06,235 --> 00:19:08,202 Mondtam, hogy aludjál. 216 00:19:12,357 --> 00:19:17,122 Sokat kell pihenned. Én tehetek róla, hogy még nem alszol. 217 00:19:17,331 --> 00:19:21,202 Mi volt az, amiért magamra hagytál? Ennyire fontos munka volt? 218 00:19:24,446 --> 00:19:26,930 Sajnálom, nem volt más választásom. 219 00:19:28,383 --> 00:19:30,642 Biztos lányokkal iszogattatok. 220 00:19:32,918 --> 00:19:33,913 Igen. 221 00:19:34,346 --> 00:19:36,102 Így történt. 222 00:19:37,373 --> 00:19:39,436 Azért hoztál ide, hogy ezt tedd? 223 00:19:39,436 --> 00:19:41,112 Bevallasz mindent? 224 00:19:43,476 --> 00:19:44,794 Ne haragudj. 225 00:19:47,238 --> 00:19:49,234 Sajnálom, szóval hagyjuk abba. 226 00:19:49,234 --> 00:19:50,564 Nem tesz jót neked. 227 00:19:50,564 --> 00:19:53,002 Ha ennyire aggódsz értem, hogyan tehetted ezt? 228 00:19:53,718 --> 00:19:56,488 És ha közben meghalok? 229 00:19:57,748 --> 00:20:01,420 Miért viselkedsz így? Nem szándékos volt. 230 00:20:01,614 --> 00:20:03,578 Már bocsánatot kértem. 231 00:20:04,199 --> 00:20:05,419 Félek. 232 00:20:05,419 --> 00:20:07,505 Félek, hogy meghalok. 233 00:20:08,339 --> 00:20:12,117 Ma meghalt az egyik beteg. 234 00:20:13,061 --> 00:20:15,793 Mi van, ha akkor halok meg, amikor nem vagy itt? 235 00:20:18,077 --> 00:20:19,765 Ne mondj ilyeneket. 236 00:20:19,765 --> 00:20:21,813 Miért gondolod azt? 237 00:20:22,436 --> 00:20:24,267 Mert félek. 238 00:20:24,813 --> 00:20:26,339 Ettõl félek... 239 00:20:29,963 --> 00:20:32,144 Rendben leszel, ok? 240 00:20:32,940 --> 00:20:36,529 Ha nehéz is, le kell gyõznöd. 241 00:20:37,863 --> 00:20:39,738 Kérlek, ne gyengülj el. 242 00:20:39,851 --> 00:20:41,643 Ha elgyengülsz... 243 00:20:42,683 --> 00:20:45,549 vége mindennek. Érted? 244 00:22:02,846 --> 00:22:04,001 Jó reggelt! 245 00:22:04,533 --> 00:22:06,043 Miért késtél? 246 00:22:07,548 --> 00:22:08,914 Menj fel az emeletre. 247 00:22:09,282 --> 00:22:10,361 Igen. 248 00:22:26,579 --> 00:22:28,000 Rég találkoztunk. 249 00:22:29,613 --> 00:22:30,847 Igen. 250 00:22:39,621 --> 00:22:40,678 Itt vagy? 251 00:22:41,045 --> 00:22:43,106 Min Soo, milyen? 252 00:22:43,106 --> 00:22:44,560 Nem túlzás? 253 00:22:44,814 --> 00:22:47,024 - Megfelelõ. - Igen? 254 00:22:47,939 --> 00:22:49,391 Add a zakómat. 255 00:22:57,778 --> 00:22:59,088 Milyen ez az öltöny? 256 00:22:59,538 --> 00:23:00,761 Látszik, hogy új. 257 00:23:01,049 --> 00:23:02,274 Természetesen. 258 00:23:02,274 --> 00:23:04,797 Yoon Kyung családja is ott lesz. 259 00:23:05,412 --> 00:23:08,451 Jól kell kinéznem. 260 00:23:10,899 --> 00:23:13,817 Olyan nõt kell feleségül venni, akinek van stílusa. 261 00:23:14,453 --> 00:23:16,436 Ma jó kedvem van. 262 00:23:17,143 --> 00:23:18,150 Menjünk. 263 00:23:27,995 --> 00:23:29,774 Miért nem köszöntök egymásnak? 264 00:23:30,227 --> 00:23:31,519 Korábban már megtettük. 265 00:23:34,500 --> 00:23:36,994 Ilyen makacs vagy? Tényleg nem jössz? 266 00:23:38,071 --> 00:23:39,285 Nem, kösz. 267 00:23:39,285 --> 00:23:40,530 Találkozhatnál a jegyesemmel... 268 00:23:40,530 --> 00:23:42,946 vagy az eljegyzésen akarod elõször látni? 269 00:23:42,946 --> 00:23:44,843 Majd megbeszélek vele egy találkozót. 270 00:23:51,175 --> 00:23:52,279 Menjünk. 271 00:23:54,103 --> 00:23:54,955 Oh... 272 00:23:55,435 --> 00:23:56,977 Vettél virágokat? 273 00:23:57,520 --> 00:23:59,405 Milyen virágokat? 274 00:23:59,841 --> 00:24:01,830 Anélkül hogy mehetnénk? 275 00:24:02,466 --> 00:24:05,483 Már idõnk sincs... gondolhattál volna rá. 276 00:24:05,483 --> 00:24:08,622 Azt mondtad, hogy tegnap küldtél neki, szóval... 277 00:24:08,713 --> 00:24:10,049 Istenem. 278 00:24:10,888 --> 00:24:13,108 Mindent el kell magyaráznom? 279 00:24:28,012 --> 00:24:31,348 (Suh Yoon Kyung kiállítása) 280 00:24:34,539 --> 00:24:35,521 Gi Tae! 281 00:24:35,919 --> 00:24:37,496 Min Soo is itt van. 282 00:24:37,713 --> 00:24:39,338 - Gratulálok! - Köszönöm. 283 00:24:39,338 --> 00:24:41,500 Nem kellett vona hoznod semmit. 284 00:24:41,500 --> 00:24:43,173 Hogy jöhetnék üres kézzel? 285 00:24:43,984 --> 00:24:46,550 Jó sokan eljöttek a kiállításra. 286 00:24:46,994 --> 00:24:48,690 Körbevezesselek? 287 00:24:48,910 --> 00:24:50,674 Persze, menjünk. 288 00:24:53,442 --> 00:24:54,613 Mit szólsz? 289 00:24:55,105 --> 00:24:56,833 Ez csodálatos. 290 00:24:57,342 --> 00:24:59,523 Mindez a te ötletedbõl született. 291 00:24:59,523 --> 00:25:01,466 Zavarba hozol. 292 00:25:02,386 --> 00:25:06,487 Min Soo, nagyon el vagy gondolkodva. Hogyhogy eljöttél? 293 00:25:06,575 --> 00:25:08,001 Jól van a barátnõd? 294 00:25:08,001 --> 00:25:10,088 Igen, jól van. 295 00:25:10,293 --> 00:25:12,539 Igen? Micsoda megkönnyebbülés. 296 00:25:12,539 --> 00:25:14,414 Meg kellene látogatnom. 297 00:25:15,892 --> 00:25:18,337 Most elfoglalt vagy, emiatt ne aggódj. 298 00:25:18,337 --> 00:25:21,077 Mégis, szakítok rá idõt. 299 00:25:21,498 --> 00:25:23,909 Gi Tae, ráérsz ma este? 300 00:25:25,578 --> 00:25:27,704 A ma este nem jó nekem. 301 00:25:27,704 --> 00:25:28,936 Nem jó? 302 00:25:28,936 --> 00:25:30,497 Mi van a holnappal? 303 00:25:32,217 --> 00:25:33,367 Nos... 304 00:25:33,367 --> 00:25:36,449 Nem kell kapkodni, ha ráérsz, akkor gyere el. 305 00:25:36,656 --> 00:25:39,463 Igen, nem kell sietni. Rengeteg idõnk van. 306 00:25:39,463 --> 00:25:42,149 De mégis, találok rá idõt. 307 00:25:42,762 --> 00:25:45,703 Nem azt mondtad, hogy nem fogadhat látogatókat? 308 00:25:45,703 --> 00:25:48,129 Igen, korlátozva van a látogatás. 309 00:25:48,129 --> 00:25:50,951 Elõ szokott fordulni, érdemesebb késõbb jönni. 310 00:25:50,951 --> 00:25:52,206 Valóban? 311 00:25:54,331 --> 00:25:56,437 Az micsoda? Érdekesnek tûnik. 312 00:26:05,809 --> 00:26:08,157 Köszönöm, hogy eljöttél. 313 00:26:08,157 --> 00:26:09,347 Ez semmiség. 314 00:26:09,590 --> 00:26:11,213 - Neked is köszönöm. - Szívesen. 315 00:26:11,213 --> 00:26:13,002 Menj vissza, hívni foglak. 316 00:26:13,002 --> 00:26:13,899 Rendben. 317 00:26:13,899 --> 00:26:15,578 - Vezess óvatosan. - Igen. 318 00:26:18,094 --> 00:26:21,460 Yoon Kyung nem mehet a kórházba. Mi van, ha összefut Jung Ae-vel? 319 00:26:21,460 --> 00:26:22,490 Felesleges aggódni. 320 00:26:22,490 --> 00:26:24,779 Ez egy szûnni nem akaró probléma. 321 00:26:24,779 --> 00:26:27,160 Miért kell neked Yeon Joo-val járnod? 322 00:26:30,596 --> 00:26:32,999 Miért akarsz egy olyan lányt, mint õ feleségül venni? 323 00:26:32,999 --> 00:26:37,143 Ha elveszed, látnom kell majd, ami kellemetlen lesz számomra. 324 00:26:37,349 --> 00:26:39,768 Csak fizesd ki az orvosi költségeket, és szakíts vele. 325 00:26:39,768 --> 00:26:41,037 Hova megyünk? 326 00:26:41,688 --> 00:26:43,019 Daechu Dong-ba. 327 00:26:50,453 --> 00:26:51,598 Mi bánt? 328 00:26:52,795 --> 00:26:54,613 Túl fájdalmas a kezelés? 329 00:27:12,647 --> 00:27:14,080 Kitartás. 330 00:27:15,411 --> 00:27:17,388 Biztos vagyok benne, hogy jobb lesz. 331 00:27:26,761 --> 00:27:28,522 - Soh Young. - Sziasztok. 332 00:27:28,751 --> 00:27:29,629 Yeon Joo... 333 00:27:29,825 --> 00:27:30,755 Ezt add ide. 334 00:27:30,755 --> 00:27:32,167 Nem kellett volna. 335 00:27:32,920 --> 00:27:34,922 - Jobban vagy? - Igen. 336 00:27:34,922 --> 00:27:36,063 Ülj le. 337 00:27:36,063 --> 00:27:37,696 - Ide ülj le. - Jó. 338 00:27:37,895 --> 00:27:40,313 Sokat segítesz. 339 00:27:40,546 --> 00:27:42,250 Nem olyan sok az. 340 00:27:43,104 --> 00:27:45,366 Mit mondott az orvos? 341 00:27:45,584 --> 00:27:47,066 Hogy jobban vagyok. 342 00:27:47,243 --> 00:27:49,199 - Tényleg? - Igen. 343 00:27:50,590 --> 00:27:53,789 Már korábban el kellett volna mondanom Jung Ae-nek. 344 00:27:54,460 --> 00:27:56,642 Hagyd, az már a múlt. 345 00:28:00,168 --> 00:28:02,958 Yeon Joo, én... 346 00:28:04,240 --> 00:28:05,718 Férjhez megyek. 347 00:28:06,379 --> 00:28:08,562 Komolyan? Nagyszerû! 348 00:28:09,776 --> 00:28:13,381 A szülõk beleegyezése nélkül házasodunk össze. 349 00:28:13,824 --> 00:28:14,991 Jól teszitek. 350 00:28:14,991 --> 00:28:18,009 Eljön majd az idõ, amikor elfogadják. 351 00:28:18,596 --> 00:28:19,806 Gratulálok. 352 00:28:20,255 --> 00:28:21,159 Köszönöm. 353 00:28:21,159 --> 00:28:22,249 Mikor lesz? 354 00:28:22,644 --> 00:28:24,002 Jövõ vasárnap. 355 00:28:24,927 --> 00:28:27,309 Sajnálom, hogy itt vagy és... 356 00:28:27,520 --> 00:28:29,837 Ne csináld. Hiszen babát is vársz. 357 00:28:29,837 --> 00:28:31,518 Hol lesz az esküvõ? 358 00:28:31,518 --> 00:28:34,490 Nem fontos, hiszen nem lehetsz ott. 359 00:28:34,695 --> 00:28:37,568 Miért nem? Kérhetek kivételes engedélyt. 360 00:28:38,216 --> 00:28:42,493 Tudom, mit érzel, ne aggódj emiatt. 361 00:28:42,706 --> 00:28:44,634 Muszáj ott lennem. 362 00:28:45,129 --> 00:28:46,138 Hol lesz? 363 00:28:47,155 --> 00:28:50,929 Jól van, így is elég kellemetlen nekem. 364 00:28:51,562 --> 00:28:56,046 Ha az ablakon is kell kiszöknöm, de ott leszek! 365 00:28:56,046 --> 00:28:58,964 Ha õ nem mehet, részt veszek helyette. 366 00:29:00,170 --> 00:29:03,155 Kettõkor lesz abban a szép kávézóban. 367 00:29:03,575 --> 00:29:05,755 Valóban? Ez csodaálatos. 368 00:29:06,169 --> 00:29:07,682 Gratulálok. 369 00:29:08,480 --> 00:29:09,498 Köszönöm. 370 00:29:21,381 --> 00:29:23,852 Mi újság a barátoddal? 371 00:29:24,357 --> 00:29:25,287 Kivel? 372 00:29:25,752 --> 00:29:27,665 A teherautó sofõr barátoddal. 373 00:29:27,665 --> 00:29:29,239 Aki rámtört az irodába. 374 00:29:30,029 --> 00:29:31,070 Dae Ho? 375 00:29:31,639 --> 00:29:32,692 Igen, õ. 376 00:29:33,160 --> 00:29:35,267 Néha eszembe jut. 377 00:29:36,944 --> 00:29:39,791 Nagyon sajnálom, ami akkor történt. 378 00:29:39,791 --> 00:29:41,504 Nem ezért hoztam szóba. 379 00:29:41,504 --> 00:29:43,178 Én is megsértettem õt, 380 00:29:43,178 --> 00:29:45,731 nagyon hûséges ember. 381 00:29:45,731 --> 00:29:47,639 Jöjjünk össze valamikor. 382 00:29:48,408 --> 00:29:49,600 Minek? 383 00:29:49,997 --> 00:29:52,243 A barátom barátja az enyém is. 384 00:29:52,243 --> 00:29:54,479 Rendbe tesszük a dolgokat. 385 00:29:54,479 --> 00:29:59,117 Mondd meg neki, hogy meghívom egy italra. 386 00:30:00,227 --> 00:30:01,626 Megmondod? 387 00:30:02,870 --> 00:30:03,942 Igen. 388 00:30:26,141 --> 00:30:27,805 Miért kávét kértél? 389 00:30:28,647 --> 00:30:32,027 Eszembe jutott, hogy mennyit ittunk munka közben. 390 00:30:32,027 --> 00:30:33,302 Csak kevest igyál. 391 00:30:33,859 --> 00:30:34,772 Jó. 392 00:30:36,663 --> 00:30:38,421 Olyan jó illata van. 393 00:30:38,830 --> 00:30:40,239 - Jung Ae. - Igen? 394 00:30:41,210 --> 00:30:44,155 Tudod miért szeretem a kávét? 395 00:30:45,146 --> 00:30:46,143 Miért? 396 00:30:47,622 --> 00:30:51,020 Mert kávé mellett beszélgethetnek az emberek. 397 00:30:51,452 --> 00:30:55,544 De a munkahelyen, ha valaki meghívott kávéra, 398 00:30:55,544 --> 00:30:57,650 nem fogadtam el. 399 00:30:57,971 --> 00:31:04,043 Téged leszámítva, soha nem kávéztam mással. 400 00:31:04,606 --> 00:31:06,594 Azt hiszem, ostobán éltem. 401 00:31:08,452 --> 00:31:12,959 A neveken és arcokon kívül, 402 00:31:14,024 --> 00:31:16,377 semmit sem tudtam róluk. 403 00:31:18,284 --> 00:31:21,466 Még megismerheted õket, ha innen elmész. 404 00:31:23,662 --> 00:31:27,557 Igen... Nagyon remélem. 405 00:31:34,672 --> 00:31:38,583 Ha Min Soo nem ér rá, maradjak itt? 406 00:31:39,703 --> 00:31:40,929 Megõrültél? 407 00:31:40,929 --> 00:31:43,620 Mert beteg vagyok, ne gondold azt, hogy a természetem is megváltozott. 408 00:31:43,839 --> 00:31:47,580 Zavar, hogy egész nap egyedül vagy. 409 00:31:47,978 --> 00:31:49,233 Ne foglalkozz vele. 410 00:31:51,706 --> 00:31:54,346 Min Soo egy ideje mindig késõ jön. 411 00:31:54,959 --> 00:31:56,840 Tegnap este volt itt? 412 00:31:57,380 --> 00:31:58,756 Igen, volt itt. 413 00:31:59,968 --> 00:32:01,970 Ma még nem is hívott. 414 00:32:02,945 --> 00:32:05,898 Nem így van. Ne aggódj. 415 00:32:10,029 --> 00:32:13,807 Nem akartál látni engem? Egyszer sem hívtál fel. 416 00:32:14,239 --> 00:32:16,637 Csak kínos lett volna, miért kéne találkoznunk? 417 00:32:19,880 --> 00:32:21,070 Igyunk. 418 00:32:44,636 --> 00:32:45,619 Dae Ho... 419 00:32:47,075 --> 00:32:51,792 Az az igazság, hogy a barátnõm kórházban van. 420 00:32:52,525 --> 00:32:53,829 Mi baja van? 421 00:32:54,342 --> 00:32:55,526 Nincs jól. 422 00:32:56,516 --> 00:32:57,986 Leukémiája van. 423 00:32:58,202 --> 00:32:59,525 Leukémia? 424 00:32:59,730 --> 00:33:01,487 Az nem egy halálos betegség? 425 00:33:01,611 --> 00:33:03,730 Kezelés nélkül, nem élne sokáig. 426 00:33:04,388 --> 00:33:09,072 Hogy ki tudjam fizetni a kötségeket, Gi Tae-tõl kértem pénzt. 427 00:33:09,276 --> 00:33:12,308 Idióta, miért csinálod ezt, ha lehet, hogy meghal? 428 00:33:14,006 --> 00:33:19,772 Õ az eslõ nõ, akit valaha szerettem. 429 00:33:21,498 --> 00:33:23,116 Nem érdekel semmi más. 430 00:33:24,158 --> 00:33:26,213 Azt akarom, hogy éljen. 431 00:33:26,410 --> 00:33:27,857 Tud róla? 432 00:33:28,670 --> 00:33:32,781 Nem tudja. Ha tudná, elutasítaná a kezelést. 433 00:33:32,781 --> 00:33:34,737 Nem engedhetem meg, hogy megtudja. 434 00:33:34,737 --> 00:33:35,700 Miért... 435 00:33:37,697 --> 00:33:38,557 Dae Ho... 436 00:33:39,760 --> 00:33:41,075 Boldog vagyok. 437 00:33:41,887 --> 00:33:43,484 Bármennyire is nehéz, 438 00:33:43,929 --> 00:33:48,293 amikor az arcára nézek, boldog vagyok, hogy él. 439 00:33:49,643 --> 00:33:52,667 Az a tény, hogy valamit tehetek érte... 440 00:33:53,092 --> 00:33:54,523 boldoggá tesz. 441 00:33:55,595 --> 00:33:57,766 Nem számít, ha mások nem értik. 442 00:33:58,460 --> 00:33:59,810 Boldog vagyok. 443 00:34:05,922 --> 00:34:08,815 Ezért meg szeretnélek kérni egy szívességre. 444 00:34:10,781 --> 00:34:12,412 Találkozz Gi Tae-vel. 445 00:34:12,821 --> 00:34:13,849 Tessék? 446 00:34:14,085 --> 00:34:16,985 Soha nem akarom újra látni azt a mocskot, 447 00:34:17,093 --> 00:34:19,452 de azt akarod, hogy bocsánatot kérjek tõle? 448 00:34:21,277 --> 00:34:22,542 Segíts nekem. 449 00:34:23,125 --> 00:34:24,685 Nem lesz könnyû, 450 00:34:27,403 --> 00:34:32,039 ne törõdj azzal, mit mond, csak mosolyogva viseld el. 451 00:34:32,039 --> 00:34:34,417 Tedd meg nekem, jó? 452 00:35:04,704 --> 00:35:05,841 Mi van? 453 00:35:13,385 --> 00:35:14,510 Mit képzelsz, mit csinálsz? 454 00:35:14,691 --> 00:35:17,915 A hálószóbában is játszod a fõnököt, nem igaz? 455 00:35:18,106 --> 00:35:19,038 Mi? 456 00:35:19,038 --> 00:35:20,358 Mi a célod? 457 00:35:20,954 --> 00:35:23,934 Mit nyersz vele, ha így Min Soo-ra tapadsz? 458 00:35:24,917 --> 00:35:27,056 Tévedésben vagy. 459 00:35:27,056 --> 00:35:28,924 Nem én kértem, hogy jöjjön vissza. 460 00:35:29,127 --> 00:35:30,875 Az õ döntése volt. 461 00:35:31,077 --> 00:35:34,442 Te kényszerítetted. Elvetted tõle a klubot és a pénzt. 462 00:35:34,975 --> 00:35:37,252 Apa a klubot Min Soo-nak adta. 463 00:35:37,252 --> 00:35:40,163 És mély büntudattal adta neki. 464 00:35:40,367 --> 00:35:41,834 Miért teszed ezt? 465 00:35:43,375 --> 00:35:47,915 Már megmondtam, hogy ne kérdõjelezd meg a döntéseimet. 466 00:35:48,119 --> 00:35:51,092 Min Soo próbálja megmenteni a nõt, akit szeret, 467 00:35:51,919 --> 00:35:56,553 de te a pénzt felhasználva bemocsokolod a szerelmét. 468 00:35:57,923 --> 00:35:59,454 Semmi sincs ingyen. 469 00:35:59,454 --> 00:36:03,004 Valamint, sok embernek szüksége lenne arra, hogy megmentsék. 470 00:36:03,433 --> 00:36:06,627 Úgy van, sok embert kellene megmenteni... 471 00:36:07,064 --> 00:36:11,265 de még ennél is több van, akiknek el kellene tûnni. 472 00:36:12,091 --> 00:36:13,243 Mit mondtál? 473 00:36:14,014 --> 00:36:15,549 Kis csitri! 474 00:36:28,568 --> 00:36:29,826 Hatásos a kezelés? 475 00:36:31,191 --> 00:36:33,224 Hallottam, hogy nem egy leányálom. 476 00:36:34,720 --> 00:36:35,990 Jól megy. 477 00:36:36,108 --> 00:36:37,947 Valóban? Milyen szerencse. 478 00:36:37,982 --> 00:36:40,181 Akkor megéri segítséget nyújtani. 479 00:36:42,139 --> 00:36:46,139 Holnap Jeju-ra kell mennünk. 480 00:36:47,094 --> 00:36:48,372 Holnap? 481 00:36:48,446 --> 00:36:50,009 Ilyen hamar? 482 00:36:50,196 --> 00:36:51,208 Természetesen. 483 00:36:51,208 --> 00:36:53,641 Most már hivatalosan is át kell vennünk. 484 00:36:54,031 --> 00:36:56,341 Yoon ügyvéd már ott van. 485 00:36:56,341 --> 00:36:59,085 Az öröklés kérdése miatt késett. 486 00:36:59,937 --> 00:37:01,229 Meddig leszünk? 487 00:37:01,741 --> 00:37:06,040 A nagy megnyitóig ott leszünk. Sok munka vár ránk. 488 00:37:07,862 --> 00:37:09,983 Muszáj mennem? 489 00:37:10,367 --> 00:37:11,697 Persze. 490 00:37:11,697 --> 00:37:15,063 Nem akarsz részt venni benne? A mi kötelességünk ezt megtenni. 491 00:37:17,361 --> 00:37:18,693 Nos, ez a terv. 492 00:37:32,996 --> 00:37:34,212 Mit keresel itt? 493 00:37:40,539 --> 00:37:44,250 Mi bajod van? Miért csinálod ezt? 494 00:37:45,579 --> 00:37:46,762 Mire gondolsz? 495 00:37:48,643 --> 00:37:50,556 Beszéltem Yeon Joo barátnõjével. 496 00:37:51,647 --> 00:37:53,229 Mindent elmondott. 497 00:37:54,115 --> 00:37:56,808 Ha pénzre volt szükséged, miért nem mondtad? 498 00:37:56,808 --> 00:37:58,731 Miért dolgozol Gi Tae-nek? 499 00:37:59,828 --> 00:38:01,535 Nem számít nekem. 500 00:38:03,108 --> 00:38:05,916 Kivéve a segítséget, hogy Yeon Joo életben maradjon, 501 00:38:05,916 --> 00:38:08,074 semmi más nem fontos. 502 00:38:09,175 --> 00:38:11,763 Odaadom én azt a pénzt. 503 00:38:12,561 --> 00:38:14,643 Apám megígérte, hogy segít neked, 504 00:38:14,643 --> 00:38:18,273 így képes vagyok az örökségbõl odaadni. 505 00:38:18,273 --> 00:38:22,051 Köszönöm a nagylelkûségedet, de nem fogadhatom el a pénzedet. 506 00:38:22,051 --> 00:38:23,015 Miért nem? 507 00:38:23,227 --> 00:38:26,039 Az rendben van, hogy könyörögsz egy barátnak, hogy adjon pénzt, 508 00:38:26,039 --> 00:38:28,511 aki meg szeret téged, attól meg nem fogadod el? 509 00:38:31,655 --> 00:38:33,475 Ne bonyolítsuk a dolgokat. 510 00:38:35,462 --> 00:38:38,671 Õszintén szólva, olyan zaklatott vagyok, mint õ. 511 00:38:39,764 --> 00:38:41,651 Nem akarom, hogy meghaljon. 512 00:38:42,768 --> 00:38:45,227 Mivel haldoklik, nem lehetek féltékeny. 513 00:38:45,613 --> 00:38:47,719 Az érzéseimet sem mutathatom ki irántad. 514 00:38:49,722 --> 00:38:51,142 De elfogadom. 515 00:38:52,096 --> 00:38:54,584 El fogok felejteni mindent. 516 00:38:54,817 --> 00:38:57,214 Nem fogok semilyen feltételt szabni. 517 00:38:58,237 --> 00:39:02,724 De nem akarlak ilyennek látni. 518 00:39:10,165 --> 00:39:12,285 A sejtszám újra csökken. 519 00:39:13,133 --> 00:39:14,547 Tényleg? 520 00:39:14,547 --> 00:39:18,211 Szerencsére, a javulás felülmúlja az elvárásainkat. 521 00:39:19,685 --> 00:39:23,679 Az immunrendszer gyengülni fog a kezelés alatt, 522 00:39:23,679 --> 00:39:25,664 óvatosnak kell lenni a fertõzésekkel. 523 00:39:25,664 --> 00:39:26,625 Jó. 524 00:39:26,874 --> 00:39:28,729 Folyamatosan ellenõrizzük, 525 00:39:28,930 --> 00:39:32,191 de ha láza lenne, azonnal közölje velünk. 526 00:39:32,600 --> 00:39:33,663 Persze. 527 00:39:33,663 --> 00:39:35,402 Jó az étvágya? 528 00:39:35,402 --> 00:39:37,394 Igen, mindig mindent megeszek. 529 00:39:37,394 --> 00:39:42,038 Rendben. Viszont csökkeni fog az étvágya, hányingere is lesz, 530 00:39:42,293 --> 00:39:44,296 de mindent meg kell enni. 531 00:39:44,513 --> 00:39:45,396 Igen, doktor úr. 532 00:39:45,396 --> 00:39:47,537 - Pihenjen. - Igen. 533 00:39:47,537 --> 00:39:51,501 - Késõbb találkozunk. - Köszönöm, doktor úr. 534 00:39:57,695 --> 00:40:00,405 Gondolj rá úgy, mintha az apámtól lenne. 535 00:40:04,055 --> 00:40:07,771 Felejts el, és éld a saját életedet. 536 00:40:08,199 --> 00:40:10,299 Tényleg nem tudod, hogy érzek? 537 00:40:10,667 --> 00:40:15,445 Értékelem a szándékodat, de ésszerûtlen. 538 00:40:15,527 --> 00:40:17,188 Miért vagy ilyen? 539 00:40:19,669 --> 00:40:23,989 Akkor nem mondhatnánk azt, hogy ha történne vele valami, 540 00:40:23,989 --> 00:40:26,581 csak én leszek neked? 541 00:40:27,684 --> 00:40:31,606 Ha nincs tétje, nem mondhatnánk azt? 542 00:40:39,715 --> 00:40:40,660 Halló? 543 00:40:40,660 --> 00:40:41,820 Min Soo? 544 00:40:43,813 --> 00:40:45,091 Mi újság? 545 00:40:46,539 --> 00:40:48,114 Jó híreket kell mondanod. 546 00:40:48,114 --> 00:40:51,378 Az orvos azt mondta, hogy javul az állapotom. 547 00:40:51,378 --> 00:40:52,665 Valóban? 548 00:40:52,929 --> 00:40:53,734 Örülök neki. 549 00:40:54,590 --> 00:40:57,283 De rossz hírem is van. 550 00:40:57,949 --> 00:40:58,713 Mi az? 551 00:40:58,713 --> 00:41:00,828 Nem hiszem, hogy csókolózhatunk. 552 00:41:00,828 --> 00:41:01,806 Miért nem? 553 00:41:02,226 --> 00:41:07,661 Kerülnöm kell a fertõzés veszélyét. 554 00:41:09,598 --> 00:41:10,627 Értem. 555 00:41:19,476 --> 00:41:21,297 Azt hiszem, mindent elmondtam. 556 00:41:22,822 --> 00:41:25,354 Értem, elmegyek. 557 00:41:26,966 --> 00:41:33,339 Ha meggondnád magad, hívj bármikor. 558 00:42:09,271 --> 00:42:12,578 Ha Jeju-ne leszel, mi lesz Yeon Joo-val? Biztos nagyon aggódsz érte. 559 00:42:13,671 --> 00:42:16,964 Hetente egyszer visszajöhetek? 560 00:42:16,964 --> 00:42:18,532 Az a körülményektõl függ. 561 00:42:18,532 --> 00:42:21,223 Mennyire lehet elõre dolgozni. 562 00:42:23,087 --> 00:42:24,231 Igaz is... 563 00:42:24,825 --> 00:42:25,977 Tedd ezt el. 564 00:42:26,495 --> 00:42:29,303 Rendezd el a dolgaidat, mielõtt elmegyünk. 565 00:42:29,793 --> 00:42:30,999 Elõre odaadom. 566 00:42:32,219 --> 00:42:33,392 Köszönöm. 567 00:42:33,836 --> 00:42:36,407 Miért nem te kéred? 568 00:42:36,599 --> 00:42:40,453 Ha nem kérsz, én nem tudom, hogy mikor vagy mennyire van szükséged. 569 00:42:41,248 --> 00:42:43,214 Ha többre van szükséged, csak egy szavadba kerül. 570 00:42:43,833 --> 00:42:44,879 Értem. 571 00:42:56,259 --> 00:42:57,869 Régen találkoztunk. 572 00:42:58,103 --> 00:42:59,564 Igen, régen. 573 00:42:59,564 --> 00:43:01,285 - Sokat vártál? - Nem igazán. 574 00:43:01,977 --> 00:43:04,163 Hol van Min Soo? 575 00:43:04,163 --> 00:43:06,173 Rögtön itt lesz. Leparkolja a kocsit. 576 00:43:06,739 --> 00:43:09,346 - Üljünk le. - Persze. 577 00:43:09,868 --> 00:43:12,581 Nyugodtan rendelhettél volna. 578 00:43:13,203 --> 00:43:14,635 - Elnézést. - Igen? 579 00:43:14,635 --> 00:43:16,198 Hozza a szokásosat. 580 00:43:16,198 --> 00:43:17,132 Rendben. 581 00:43:27,392 --> 00:43:32,386 Nem egyszer hibáztatott már, így nem tudom, mi a probléma. 582 00:43:32,592 --> 00:43:35,740 Nem sok pénzrõl volt szó, de mindannyian hibáztunk. 583 00:43:35,951 --> 00:43:39,654 Min Soo nem, csak az én hibám volt. 584 00:43:40,604 --> 00:43:43,074 Sajnálom, amit tettem. 585 00:43:43,074 --> 00:43:44,385 Felejtsük el... 586 00:43:44,597 --> 00:43:48,175 Ha segítesz egy barátodnak, kis félrértések adódhatnak. 587 00:43:50,782 --> 00:43:53,635 A seregben lettetek barátok? 588 00:43:53,740 --> 00:43:54,659 Igen. 589 00:43:54,864 --> 00:43:56,877 Õ volt a parancsnok sofõrje, 590 00:43:57,509 --> 00:43:59,641 én meg a katonai teherautót vezettem. 591 00:44:00,068 --> 00:44:03,947 Már a hadseregben is okos volt. 592 00:44:04,187 --> 00:44:06,262 Nem lehetett bárki a sofõrje. 593 00:44:06,752 --> 00:44:10,805 A parancsnok utálta, ha Min Soo szabadnapos volt. 594 00:44:11,713 --> 00:44:12,699 Igen? 595 00:44:12,950 --> 00:44:18,609 Nehéz eset volt, senki mást nem engedett vezetni. 596 00:44:19,974 --> 00:44:23,287 Sok szabadnapról mondtál le. 597 00:44:26,388 --> 00:44:28,542 Megértem a parancsnok érzéseit. 598 00:44:28,657 --> 00:44:32,094 Nélküle én is tehetetlen vagyok. Kiválóan végzi a dolgát. 599 00:44:32,729 --> 00:44:36,709 Jól alkalmazkodunk egymáshoz. 600 00:44:37,127 --> 00:44:39,346 Rendelkezünk azzal, amivel a másik nem. 601 00:44:39,634 --> 00:44:40,822 Nem így van? 602 00:44:42,327 --> 00:44:43,304 De. 603 00:44:46,226 --> 00:44:48,182 Már több mint 10 éve, 604 00:44:48,182 --> 00:44:51,715 de az volt a legrosszabb, amikor teherautót vezetett. 605 00:44:53,062 --> 00:44:57,136 Túl jó ahhoz, hogy teharautót vezessen. 606 00:44:58,692 --> 00:45:00,480 Ezért vettem magamhoz. 607 00:45:01,124 --> 00:45:03,420 Habár, nem tudom, hogy helyesen tettem-e. 608 00:45:09,905 --> 00:45:11,982 Teherautót vezetni nem nehéz munka? 609 00:45:12,893 --> 00:45:15,063 Melyik munka nem nehéz? 610 00:45:16,163 --> 00:45:17,479 Ez igaz. 611 00:45:18,076 --> 00:45:21,004 Szerintem, szerencsés vagy, hogy nekem dolgozhatsz. 612 00:45:22,371 --> 00:45:24,059 Egyetértesz? 613 00:45:26,487 --> 00:45:28,457 Ha belefáradtál, dolgozz nekem. 614 00:45:28,457 --> 00:45:30,106 Számtalan pozíció van a cégnél. 615 00:45:31,112 --> 00:45:32,405 Nem, köszönöm. 616 00:45:32,787 --> 00:45:33,869 Miért nem? 617 00:45:34,296 --> 00:45:38,211 Ha mégis érdekelne, csak szólj. Könnyen elintézem. 618 00:45:57,280 --> 00:45:59,645 Örülök, hogy beszéltünk. Találkozzunk máskor is. 619 00:45:59,944 --> 00:46:00,876 Persze. 620 00:46:01,482 --> 00:46:04,555 Ha van lehetõséged, gyere el Jeju-ra. 621 00:46:04,555 --> 00:46:07,117 Királyi bánásmódban lesz részed. 622 00:46:07,400 --> 00:46:08,230 Persze. 623 00:46:08,855 --> 00:46:10,195 Vezess óvatosan. 624 00:46:10,195 --> 00:46:12,606 Jó. Késõbb találkozunk. Majd hívlak. 625 00:46:13,224 --> 00:46:14,865 Viszlát legközelebb. 626 00:46:28,814 --> 00:46:29,955 Viszlát. 627 00:47:04,756 --> 00:47:06,270 Szia, Min Soo. 628 00:47:07,226 --> 00:47:08,507 Volt valaki itt? 629 00:47:08,704 --> 00:47:13,138 Nem, a nõvérke hozta nekem. Gratulált a javulásomhoz. 630 00:47:13,332 --> 00:47:15,627 Tényleg? Szépek. 631 00:47:18,145 --> 00:47:21,639 Valóban nem csókolózhatunk? 632 00:47:22,506 --> 00:47:24,591 Talán titokban. 633 00:47:29,877 --> 00:47:31,437 - Vigyázz. - Jó. 634 00:47:33,519 --> 00:47:35,840 Nem akarják, hogy megöleljük egymást. 635 00:47:45,422 --> 00:47:46,672 Én... 636 00:47:49,181 --> 00:47:50,992 Holnap Jeju-ra kell utaznom. 637 00:47:51,181 --> 00:47:52,370 Holnap? 638 00:47:53,525 --> 00:47:56,741 Lehet, hogy sokáig ott kell maradnom. 639 00:47:58,125 --> 00:48:01,648 Több idõt kellett volna veled töltenem, 640 00:48:03,031 --> 00:48:05,809 de örülök, hogy jól mennek a dolgok, és így utazhatok el. 641 00:48:06,247 --> 00:48:10,344 Miért csak most mondod? Korábban kellett volna elmondanod. 642 00:48:11,263 --> 00:48:12,722 Gyakran hívlak majd. 643 00:48:14,184 --> 00:48:15,527 És... 644 00:48:17,597 --> 00:48:19,327 - Tessék. - Oh. 645 00:48:19,327 --> 00:48:21,943 Neked hoztam. 646 00:48:23,185 --> 00:48:24,862 Mikor készült a kép? 647 00:48:25,287 --> 00:48:27,974 Amikor még Dae Ho-val teherautót vezettem, 3 éve. 648 00:48:28,137 --> 00:48:31,235 Igazán? Milyen fiatal vagy. 649 00:48:32,278 --> 00:48:35,454 Erõsnek és egészségesnek tûnsz. 650 00:48:37,032 --> 00:48:38,128 Igen. 651 00:48:39,596 --> 00:48:45,546 Ilyen erõsnek kell lenned, és legyõznöd a betegséget. 652 00:48:45,967 --> 00:48:47,114 Értetted? 653 00:48:48,089 --> 00:48:49,720 Megértettem. 654 00:48:50,320 --> 00:48:52,419 Ne aggódj, erõs leszek. 655 00:49:16,392 --> 00:49:17,735 Kérem, vigyázzon rá. 656 00:49:17,735 --> 00:49:20,988 Az éjszakai klubnak jól kell mûködnie, hogy a szálloda is jól teljesítsen. 657 00:49:21,181 --> 00:49:22,469 Mindenképpen. 658 00:49:22,692 --> 00:49:24,073 Legyen nyugodt. 659 00:49:24,073 --> 00:49:26,331 Van néhány Szöulban és Busanban is. 660 00:49:26,331 --> 00:49:28,037 Tudom mit kell tennem. 661 00:49:28,268 --> 00:49:29,394 A dokumentumok. 662 00:49:34,714 --> 00:49:36,154 Nézze meg, hogy minden rendben van-e. 663 00:49:36,154 --> 00:49:37,049 Oh, igen. 664 00:49:47,916 --> 00:49:50,687 Igen, minden korrekt. Azonnal átruházhatjuk a tulajdonjogot. 665 00:49:51,121 --> 00:49:54,825 Minden érthetõ. Ez egy nagyon jól megfogalmazott szerzõdés. 666 00:49:55,038 --> 00:49:58,188 Nagyon precíz munkát végzett, ugye? 667 00:49:58,867 --> 00:50:01,896 Elredetileg úgy volt, hogy õ veszi át a klubot. 668 00:50:01,896 --> 00:50:03,191 Értem. 669 00:50:03,191 --> 00:50:07,558 Most a személyes asszisztensem, így lemondott a klubról. 670 00:50:07,558 --> 00:50:10,274 Errõl van szó? Sokat hallottam róla. 671 00:50:10,913 --> 00:50:13,106 Köszönjük az alapos munkát. 672 00:50:13,652 --> 00:50:15,568 Sok sikert az üzlethez. 673 00:50:15,568 --> 00:50:16,881 Köszönjük. 674 00:50:21,522 --> 00:50:23,013 Mi van még hátra? 675 00:50:24,616 --> 00:50:27,493 A Szállodai Szövetségi Sajtó fél óra múlva, 676 00:50:27,685 --> 00:50:30,528 és az igazgatók találkozója 2 órakkor. 677 00:50:30,528 --> 00:50:35,397 Valamit kiválasztjuk a vállalkozót, de õk késõbb érkeznek. 678 00:50:38,477 --> 00:50:39,373 Mi az? 679 00:50:40,494 --> 00:50:43,652 Semmi, csak eszembe jutott az apám. 680 00:50:45,426 --> 00:50:50,623 Összetörik a szívem. Ez itt minden, amit apa akart. 681 00:50:51,980 --> 00:50:54,088 Nincs már, hogy mindezt lássa... 682 00:50:55,912 --> 00:50:59,102 Apámnak kellene most itt lennie. 683 00:51:02,610 --> 00:51:03,705 Így igaz. 684 00:51:04,883 --> 00:51:07,855 Milyen szép lenne, ha õ most itt lenne. 685 00:51:39,972 --> 00:51:41,631 (Suh Yeon Joo) 686 00:52:14,005 --> 00:52:15,010 Szia. 687 00:52:16,103 --> 00:52:17,083 Ki vagy? 688 00:52:20,494 --> 00:52:22,087 Choi Hee Jung vagyok. 689 00:52:22,403 --> 00:52:25,019 Korábban már találkoztunk. 690 00:52:27,058 --> 00:52:29,735 Oh... igen. 691 00:52:31,247 --> 00:52:33,195 Annyira szomorú, hogy itt találkozunk. 692 00:52:35,067 --> 00:52:36,402 Igen. 693 00:52:41,693 --> 00:52:50,206 - Következõ rész tartalmából - 694 00:52:50,206 --> 00:53:00,033 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 47554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.