All language subtitles for Goodbye my love E12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,488 --> 00:00:08,650 Goodbye My Love 2 00:00:30,008 --> 00:00:32,618 12. rész 3 00:00:48,274 --> 00:00:50,498 A külföldre utazás képtelenség, 4 00:00:50,498 --> 00:00:53,613 ráadásul azzal a fiúval? Ne légy nevetséges. 5 00:00:53,648 --> 00:00:56,541 Aigoo, szégyenkezhetek, ha az emberek megtudják. 6 00:00:57,649 --> 00:00:59,814 Az én életem, nem a tiéd. 7 00:01:00,561 --> 00:01:02,728 Megteszek mindent, amit akarok. 8 00:01:03,446 --> 00:01:05,811 Még ha egyedül is mész, azt sem fogom hagyni. 9 00:01:05,811 --> 00:01:07,542 Ezért gondolni se merj rá. 10 00:01:08,300 --> 00:01:09,745 Felesleges aggódnod. 11 00:01:09,745 --> 00:01:11,854 Min Soo-nak barátnõje van, össze fognak házasodni. 12 00:01:11,889 --> 00:01:14,357 Omo... ez igaz? 13 00:01:15,014 --> 00:01:16,661 Szóval mondj le róla. 14 00:01:17,345 --> 00:01:19,106 Min Soo megnõsül. 15 00:01:20,224 --> 00:01:21,906 Nem is tudtad? 16 00:01:23,343 --> 00:01:25,630 Azért csinálod, hogy mondjak le róla? 17 00:01:26,684 --> 00:01:29,573 A húgom vagy, mégis olyan ostoba vagy. 18 00:01:30,803 --> 00:01:34,088 A legjobb, hogy kiderült, viselkedj ehhez mérten! Megértetted? 19 00:01:37,520 --> 00:01:38,449 Hé... 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,455 Valóban megnõsül? 21 00:01:42,255 --> 00:01:43,171 Igen. 22 00:01:43,569 --> 00:01:45,288 Mivel foglalkozik? 23 00:01:45,553 --> 00:01:47,900 Egy gyárban dolgozik. 24 00:01:47,900 --> 00:01:50,299 Megfelelõ házasságnak tûnik. 25 00:01:50,344 --> 00:01:52,094 Legalábbis ne aggódj. 26 00:01:52,341 --> 00:01:53,418 Viszlát késõbb. 27 00:01:53,418 --> 00:01:56,386 Persze, viszlát. Vezess óvatosan. 28 00:01:56,386 --> 00:01:57,309 Rendben. 29 00:02:24,469 --> 00:02:29,373 Nincs nagy változás az állapotában. 30 00:02:29,835 --> 00:02:32,285 Azt kell mondjam, most már reménykedhetünk. 31 00:02:33,817 --> 00:02:37,193 Miután megkezdjük a kemoterápiát, 32 00:02:37,927 --> 00:02:40,510 a vérlemezkék kimerülnek, 33 00:02:40,510 --> 00:02:43,166 ezért vérátömlesztést fog kapni, 34 00:02:43,330 --> 00:02:45,181 így nem lesz túl rossz. 35 00:02:45,236 --> 00:02:49,184 Doktor, adjon meg neki mindent, amire szüksége van. 36 00:02:49,325 --> 00:02:54,622 A pénzért nem aggódjon, csak tegyen meg mindent. 37 00:02:54,868 --> 00:02:56,901 Ne legyen túl türelmetlen. 38 00:02:57,605 --> 00:03:02,418 Erõs akaratú ifjú hölgy, nem számítok komolyabb problémákra. 39 00:03:04,394 --> 00:03:05,593 Rendben. 40 00:03:09,797 --> 00:03:10,761 Jó hírem van. 41 00:03:11,768 --> 00:03:13,645 Nem romlott az állapotod. 42 00:03:13,774 --> 00:03:14,770 Komolyan? 43 00:03:14,770 --> 00:03:16,937 Igen. Nem mondták? 44 00:03:16,937 --> 00:03:21,165 Nem, csak azt, hogy holnap MRI vizsgálat lesz. 45 00:03:21,229 --> 00:03:24,636 Meg kell néznie az orvosnak, hogy átterjedt-e az agyra. 46 00:03:24,636 --> 00:03:25,649 Igen? 47 00:03:25,895 --> 00:03:27,256 Mi ez az egész? 48 00:03:29,960 --> 00:03:32,630 Oh, verses könyvek. 49 00:03:33,515 --> 00:03:36,349 El fogom tudni olvasni? 50 00:03:36,612 --> 00:03:38,302 Felolvashatom neked. 51 00:03:39,977 --> 00:03:40,873 És... 52 00:03:42,346 --> 00:03:43,462 Mi az? 53 00:03:43,809 --> 00:03:44,989 Egy mobiltelefon. 54 00:03:46,455 --> 00:03:48,891 Miért lenne itt szükségem rá? 55 00:03:48,991 --> 00:03:50,222 Nyugalom. 56 00:03:50,337 --> 00:03:53,044 Ha valaha vészhelyzet lenne... 57 00:03:54,733 --> 00:03:57,928 Használhatod, ha például innen kiengednek. 58 00:03:58,368 --> 00:03:59,244 Jó? 59 00:03:59,591 --> 00:04:00,961 - Nézd. - Aha. 60 00:04:00,961 --> 00:04:02,622 Megmutatom, hogy kell használni. 61 00:04:12,595 --> 00:04:13,780 Jung Ae. 62 00:04:15,213 --> 00:04:17,019 Nem mehetek be. 63 00:04:17,571 --> 00:04:18,923 Miért nem? 64 00:04:18,932 --> 00:04:22,112 Nem tudom elviselni, hogy Yeon Joo-t így kell látnom. 65 00:04:23,079 --> 00:04:24,878 Ne viselkedj így. 66 00:04:26,884 --> 00:04:29,174 Késõbb bemegyek, te menj csak. 67 00:04:29,960 --> 00:04:32,254 Jó, de hamar gyere. 68 00:04:39,592 --> 00:04:40,554 Szia, Jung Ae. 69 00:04:40,791 --> 00:04:42,074 Sziasztok. 70 00:04:42,074 --> 00:04:42,874 Ülj le. 71 00:04:43,011 --> 00:04:45,602 - Jól aludtál? - Igen. Korán jöttél. 72 00:04:45,953 --> 00:04:48,197 Boldognak látszol, hogy Min Soo-val vagy együtt. 73 00:04:49,882 --> 00:04:51,523 Dong Shik kint ácsorog. 74 00:04:51,558 --> 00:04:54,157 Tényleg? Miért nem jön be? 75 00:04:54,248 --> 00:04:58,086 Mindig kedves volt velem a munkahelyen. 76 00:04:58,193 --> 00:05:00,963 Miért nem jött be? Kimenjek hozzá? 77 00:05:06,223 --> 00:05:08,308 Yeon Joo-t jöttél meglátogtani? 78 00:05:08,607 --> 00:05:09,703 Igen. 79 00:05:10,015 --> 00:05:11,875 Akkor miért nem jöttél be? 80 00:05:13,047 --> 00:05:14,722 Gyere be nyugodtan. 81 00:05:15,587 --> 00:05:16,770 Jó. 82 00:05:17,975 --> 00:05:19,699 - Ízlett az étel? - Igen. 83 00:05:19,799 --> 00:05:21,686 - Szóval ettél? - Igen. 84 00:05:22,219 --> 00:05:23,213 Yeon Joo... 85 00:05:23,881 --> 00:05:25,455 Szia, Dong Shik. 86 00:05:28,261 --> 00:05:29,397 Nagyon fáj? 87 00:05:29,469 --> 00:05:32,855 Nem, elviselhetõ. Köszönöm, hogy eljöttél. 88 00:05:34,034 --> 00:05:36,141 Gyorsan meg kell gyógyulnod. 89 00:05:36,568 --> 00:05:39,751 Ne aggódj, legyõzhetetlen vagyok. 90 00:05:39,884 --> 00:05:41,774 Vissza fogok menni dolgozni. 91 00:05:42,095 --> 00:05:44,741 A cég nem boldogul nélkülem. 92 00:05:45,088 --> 00:05:46,282 Így igaz. 93 00:05:48,886 --> 00:05:49,863 Oh, várj. 94 00:05:50,357 --> 00:05:54,421 Õ az, akivel járok, és akirõl beszéltem neked. 95 00:05:54,768 --> 00:05:56,133 Chang Min Soo-nak hívnak. 96 00:05:57,154 --> 00:05:59,843 Park Dong Shik vagyok. Örülök a találkozásnak. 97 00:06:00,485 --> 00:06:03,021 Dong Shik egy nagyon rendes ember. 98 00:06:03,155 --> 00:06:05,900 Úgy bánik velünk, mint a húgaival. 99 00:06:07,036 --> 00:06:08,164 Valóban? 100 00:06:14,545 --> 00:06:17,032 Régóta dolgozhattok együtt. 101 00:06:17,113 --> 00:06:18,536 Igen, 5 éve. 102 00:06:18,762 --> 00:06:20,450 - Tessék. - Nem, köszönöm. 103 00:06:23,579 --> 00:06:26,596 Hamarosan jobban lesz. 104 00:06:26,693 --> 00:06:29,179 A tudomány sokat fejlõdött, szóval jól kell alakulnia. 105 00:06:29,263 --> 00:06:30,771 - Üljünk le. - Rendben. 106 00:06:35,968 --> 00:06:38,997 Yeon Joo a munkában sem egy átlagos lány, ugye? 107 00:06:40,380 --> 00:06:45,021 Õ egy erõs lány, ezért is kedvelem. 108 00:06:45,420 --> 00:06:49,100 Igen, ezért vagyok én is itt. 109 00:06:52,127 --> 00:06:55,336 Elfelejtettem liliomokat hozni. 110 00:06:55,678 --> 00:06:57,709 Tegnap este még eszembe volt, 111 00:06:58,092 --> 00:07:00,891 de útban ide, elfelejtettem. 112 00:07:03,166 --> 00:07:08,206 Liliomok nõnek a cég kertjében, amiket Yeon Joo úgy szeret. 113 00:07:09,632 --> 00:07:11,149 Csakugyan? 114 00:07:12,901 --> 00:07:17,080 A kórházi koszt nem a legjobb, legközelebb koreai kolbászt hozok. 115 00:07:17,264 --> 00:07:18,827 Megeszik mindent, ugye? 116 00:07:18,975 --> 00:07:20,069 Persze. 117 00:07:20,332 --> 00:07:22,750 Miért? Yeon Joo szereti a koreai kolbászt? 118 00:07:23,014 --> 00:07:27,238 Két adagot is képes egyszerre megenni. 119 00:07:29,003 --> 00:07:31,645 Hogy lehet valaki ilyen erõs étvággyal... 120 00:07:37,541 --> 00:07:41,610 Miután Yeon Joo elmondta, hogy te vagy az esete, 121 00:07:42,502 --> 00:07:44,389 nagyon kíváncsi lettem. 122 00:07:46,013 --> 00:07:47,421 Azt mondta, az esete? 123 00:07:47,727 --> 00:07:48,877 Igen. 124 00:07:49,574 --> 00:07:52,976 De most, hogy találkoztam veled, azt hiszem, igaza volt. 125 00:07:55,593 --> 00:07:57,082 Légy jó Yeon Joo-hoz. 126 00:07:57,712 --> 00:08:01,990 Remélem, nagyon boldogok lesztek. 127 00:08:02,102 --> 00:08:03,566 Komolyan kívánom. 128 00:08:05,353 --> 00:08:06,605 Igen. 129 00:08:13,253 --> 00:08:16,347 Miért olyan hosszú a szeminárium? 130 00:08:16,347 --> 00:08:19,437 Ez egy nagyon nagy esemény a szállodai ipar számára. 131 00:08:19,506 --> 00:08:23,381 A marketing igazgatók 70 országból veszenek részt. 132 00:08:23,561 --> 00:08:25,140 Lenyûgözõ lesz. 133 00:08:25,146 --> 00:08:28,753 - Gyeongjou-ban leszel egy hétig? - Természetesen. 134 00:08:37,659 --> 00:08:38,713 Oh, igaz is. 135 00:08:39,056 --> 00:08:42,203 Az a dolog, amit említettem... Min Soo-val kapcsolatban. 136 00:08:42,203 --> 00:08:43,242 Igen. 137 00:08:43,398 --> 00:08:45,525 Intézd el néhány napon belül. 138 00:08:45,680 --> 00:08:46,916 Értettem, uram. 139 00:08:47,056 --> 00:08:48,407 Jó utat. 140 00:08:57,567 --> 00:09:01,388 Yoon úr, ha van egy kis ideje, igyunk meg egy csésze teát. 141 00:09:04,888 --> 00:09:05,933 Kimerültnek tûnik. 142 00:09:06,012 --> 00:09:09,469 Tudom, hogy ez a szálodai ügylet nagyon lefoglalja. 143 00:09:10,214 --> 00:09:11,863 Vacsorázzunk együtt valamikor. 144 00:09:11,863 --> 00:09:18,179 Aigoo, minden simán ment, így észre sem vettem a kimerültséget. 145 00:09:19,667 --> 00:09:23,469 Mit értett az apám Min Soo-val kalpcsolatban? 146 00:09:23,846 --> 00:09:27,602 Min Soo-nak pénzre volt szüksége. 147 00:09:27,720 --> 00:09:30,810 Nem csekély összegrõl van szó, de megígérte, hogy visszafizeti. 148 00:09:31,158 --> 00:09:33,967 Igazán? Mennyi? 149 00:09:37,949 --> 00:09:39,345 Milyen kellemes. 150 00:09:39,458 --> 00:09:40,506 Nincs túl hideg? 151 00:09:40,796 --> 00:09:41,795 Nincs. 152 00:09:44,590 --> 00:09:47,750 A srác, aki meglátogatott... 153 00:09:47,956 --> 00:09:48,997 Dong Shik? 154 00:09:49,115 --> 00:09:49,984 Igen. 155 00:09:50,977 --> 00:09:54,479 Hozzá képest, keveset tudok rólad. 156 00:09:55,451 --> 00:09:57,366 Miért mondasz ilyet? 157 00:09:57,660 --> 00:09:59,057 Komolyan. 158 00:10:00,528 --> 00:10:03,997 Érdekes, ahogy idáig eljutottunk. 159 00:10:04,386 --> 00:10:07,623 Elõször szakítottunk a hazugságok miatt. 160 00:10:07,623 --> 00:10:11,117 Mikor visszajöttél, eltitkoltad a betegségedet. 161 00:10:12,178 --> 00:10:15,812 Ha nem történt volna semmi, most nem lennénk együtt. 162 00:10:17,031 --> 00:10:21,237 Úgy gondolom, azért történt ez veled, hogy összekössön minket. 163 00:10:37,528 --> 00:10:39,739 Rég volt, mikor megismertük egymást. 164 00:10:40,022 --> 00:10:43,571 Végre olyanok vagyunk, mint más párok. 165 00:10:44,612 --> 00:10:47,238 Túl sokáig tartott. 166 00:10:49,511 --> 00:10:52,331 Kezdjük újra az elejétõl. 167 00:10:52,805 --> 00:10:55,494 Egyszerre csak egy dolgot fogunk megvalósítani. 168 00:10:56,506 --> 00:10:58,687 Egy szabad percünk sem lesz. 169 00:10:58,968 --> 00:11:02,327 Sokat kell bepótolnunk. 170 00:11:03,312 --> 00:11:07,045 Akkor már most el is kezdhetjük. 171 00:11:07,234 --> 00:11:08,435 Mi lenne az? 172 00:11:12,949 --> 00:11:13,955 Itt? 173 00:11:25,041 --> 00:11:27,711 Ennél jobban is tudod. 174 00:12:13,152 --> 00:12:14,780 Alszol? 175 00:12:15,406 --> 00:12:16,903 Nem. 176 00:12:17,550 --> 00:12:18,923 Miért nem alszol? 177 00:12:20,164 --> 00:12:21,914 Mert boldog vagyok. 178 00:12:22,291 --> 00:12:23,926 Attól, hogy beteg vagyok? 179 00:12:25,389 --> 00:12:28,729 Nem, attól, hogy együtt vagyunk. 180 00:12:33,519 --> 00:12:37,229 Van valami, amire kíváncsi vagyok. 181 00:12:37,888 --> 00:12:39,091 Mire? 182 00:12:40,047 --> 00:12:43,181 Mikor szerettél belém? 183 00:12:47,141 --> 00:12:50,967 Amikor eltaláltalak a labdával, amitõl mérges lettél. 184 00:12:51,111 --> 00:12:52,301 Hazug. 185 00:12:52,561 --> 00:12:53,949 Komolyan. 186 00:12:54,638 --> 00:12:55,891 És te? 187 00:12:56,367 --> 00:12:57,460 Én? 188 00:12:58,358 --> 00:13:01,524 Amikor letérdeltél elõttem. 189 00:13:11,292 --> 00:13:13,852 - Min Soo? - Hm? 190 00:13:15,372 --> 00:13:16,865 Gyere fel ide. 191 00:13:17,180 --> 00:13:19,009 Nem, kényelmetlen lenne neked. 192 00:13:19,009 --> 00:13:21,065 Nem baj, gyere. 193 00:13:31,385 --> 00:13:32,531 Tessék. 194 00:13:59,641 --> 00:14:00,550 Igen. 195 00:14:00,959 --> 00:14:02,824 Rendben, hamarosan visszatérek. 196 00:14:02,824 --> 00:14:05,002 Igen, elintézem, amikor odaértem. 197 00:14:05,848 --> 00:14:06,730 Viszlát. 198 00:14:10,630 --> 00:14:13,350 Hé. Mi folyik a klubban? 199 00:14:14,787 --> 00:14:16,328 Gondoskodom róla. 200 00:14:17,022 --> 00:14:22,905 A menedzser azt mondja, hogy újabb szervezetet hozol be. 201 00:14:23,776 --> 00:14:27,042 A menedzser rosszul tudja. Ne higgy el mindent, amit mond. 202 00:14:27,692 --> 00:14:29,642 Miért bonyolítod a dolgokat? 203 00:14:30,350 --> 00:14:36,381 Függetlenül attól, hogy ki veszi át az irányítást, neked is ugyanazt az árat kell fizetni. 204 00:14:36,495 --> 00:14:39,139 Újrakezdés elõtt legjobb a dolgok elrendezése. 205 00:14:39,139 --> 00:14:42,617 Ezzel nem csak a klubot, hanem az egész szállodát belevonod. 206 00:14:44,005 --> 00:14:47,233 Ha azt mondom, hogy nem csináld, ne csináld. 207 00:14:47,233 --> 00:14:49,450 Az apád rám bízta ezt az ügyet. 208 00:14:49,794 --> 00:14:54,021 Saját módszerem van, ezért ne avatkozz bele a munkámba. 209 00:14:54,357 --> 00:14:55,384 Tessék? 210 00:14:56,132 --> 00:14:58,949 Megpróbálod irányítani az egész szállodát? 211 00:15:00,436 --> 00:15:02,320 Pénzt is kértél az apámtól. 212 00:15:03,451 --> 00:15:05,847 Mihez fogsz kezdeni annyi pénzzel? 213 00:15:06,281 --> 00:15:09,112 Az az én dolgom, inkább törõdj a saját dolgoddal. 214 00:15:09,660 --> 00:15:13,708 Nézhetsz bolondnak, de nem fogsz megkapni semmit. 215 00:15:14,840 --> 00:15:16,069 Majd meglátod. 216 00:15:29,237 --> 00:15:30,328 Halló? 217 00:15:30,328 --> 00:15:31,537 Én vagyok, oppa. 218 00:15:33,179 --> 00:15:36,678 Már akartam beszélni veled. 219 00:15:40,449 --> 00:15:43,562 Átgondoltam. Nem megyek. 220 00:15:44,222 --> 00:15:46,182 Sajnálom, hogy nem mondtam el korábban. 221 00:15:47,768 --> 00:15:51,389 Ne dönts elhamarkodottan, még mindig van idõd. 222 00:15:53,467 --> 00:15:55,376 Nem idõ kérdése. 223 00:15:55,783 --> 00:15:59,674 Szeretek valakit, és most szüksége van rám. 224 00:16:00,414 --> 00:16:03,690 Nekem is szükségem van rád. 225 00:16:04,736 --> 00:16:06,928 Ez más, mint amit gondolsz. 226 00:16:07,789 --> 00:16:09,330 Miben más? 227 00:16:11,376 --> 00:16:13,248 Igazán szereted? 228 00:16:13,592 --> 00:16:16,172 Eléggé ahhoz, hogy feladd a biztos jövõdet? 229 00:16:16,486 --> 00:16:17,563 Igen. 230 00:16:18,705 --> 00:16:21,045 Felejtsük el, hogy valaha is errõl beszéltünk. 231 00:16:22,255 --> 00:16:23,703 Nem tehetem. 232 00:16:25,176 --> 00:16:28,627 Õt is úgy ismered, mint engem? 233 00:16:29,501 --> 00:16:32,235 Megérti az életedet, ahogyan én? 234 00:16:33,018 --> 00:16:34,839 Nem érdekel, ha önzõ dolog motivál. 235 00:16:35,040 --> 00:16:36,502 Válassz engem. 236 00:16:36,971 --> 00:16:39,647 Nem fogod soha megbánni. 237 00:16:42,319 --> 00:16:46,402 Több idõt adok, hogy jobban átgondold. 238 00:16:47,119 --> 00:16:50,507 Most boldogabb vagyok, mint valaha. 239 00:16:51,168 --> 00:16:54,676 Biztos vagyok benne, hogy nem fogom megbánni. 240 00:16:56,027 --> 00:16:57,554 Nem hagyom el. 241 00:16:58,903 --> 00:17:01,269 Nagyon boldogok vagyunk, ahogy vagyunk. 242 00:17:01,511 --> 00:17:03,688 Bár kevés idõt töltünk együtt. 243 00:17:05,830 --> 00:17:07,767 Csak gondolj arra, hogy meg sem történt. 244 00:17:08,168 --> 00:17:09,371 Sajnálom. 245 00:17:47,154 --> 00:17:48,545 Mikor jöttél? 246 00:17:49,699 --> 00:17:51,192 Csak most. 247 00:17:54,637 --> 00:17:57,839 Honnan tudtad, hogy a liliomot szeretem? 248 00:18:02,487 --> 00:18:04,498 Gyönyörûek. 249 00:18:16,685 --> 00:18:17,945 Ezzel. 250 00:18:31,338 --> 00:18:32,540 Ízlik? 251 00:18:51,369 --> 00:18:52,752 Bírd ki. 252 00:18:55,412 --> 00:18:57,159 Mindjárt vége. 253 00:19:41,908 --> 00:19:47,591 Most, hogy belegondolok, nem is vagyunk egymás esetei. 254 00:19:51,113 --> 00:19:52,551 Nem igaz. 255 00:19:53,421 --> 00:19:55,591 Álmaim nõje vagy. 256 00:19:56,365 --> 00:19:57,468 Komolyan? 257 00:19:57,468 --> 00:19:58,692 Igen. 258 00:19:59,168 --> 00:20:03,684 Nekem is te vagy az esetem. 259 00:20:05,160 --> 00:20:06,272 Tudom. 260 00:20:06,272 --> 00:20:07,442 Honnan? 261 00:20:07,907 --> 00:20:09,839 Dong Shik mondta meg. 262 00:20:10,403 --> 00:20:11,582 Oh... 263 00:20:14,113 --> 00:20:15,933 - Yeon Joo? - Igen? 264 00:20:16,585 --> 00:20:20,130 Holnap vissza kell mennem Jeju-ra. 265 00:20:21,295 --> 00:20:24,803 Megértem. Miattam nem hanyagolhatod a munkát. 266 00:20:25,709 --> 00:20:28,658 Megleszel nélkülem is, ugye? 267 00:20:28,884 --> 00:20:31,035 Természetesen. Jól leszek. 268 00:20:31,624 --> 00:20:35,290 Én egy hozzáértõ fickó vagyok, gyorsan végzek a munkával... 269 00:20:35,290 --> 00:20:37,440 és pár nap múlva visszajövök. 270 00:20:37,831 --> 00:20:42,968 Ne, ne kapkodj. Nem hibázhatsz miattam. 271 00:20:43,976 --> 00:20:49,064 Ki kell bírnod a kezelést, és erõsnek kell lenned. 272 00:20:50,018 --> 00:20:52,314 Megértettem, ne aggódj. 273 00:21:03,992 --> 00:21:06,213 Nem is vacsorázott. 274 00:21:08,024 --> 00:21:09,937 Hagyd, hamarosan feladja. 275 00:21:12,881 --> 00:21:17,831 Apád korábban felhívott, és elmodta, hogy már elindult, de még nincs itt. 276 00:21:18,455 --> 00:21:20,119 Talán nagy a forgalom. 277 00:21:21,917 --> 00:21:26,215 Hogy állsz Yoon Kyung-gal? 278 00:21:26,950 --> 00:21:29,103 Egy ideje nem hívtak. 279 00:21:29,967 --> 00:21:31,639 Még találkozgattok? 280 00:21:31,639 --> 00:21:32,901 Ne aggódj. 281 00:21:33,043 --> 00:21:35,099 Holnap elrendezem vele a dolgokat. 282 00:21:35,657 --> 00:21:37,851 Ne hagyd, hogy a heves természeted föléd kerekedjen. 283 00:21:37,851 --> 00:21:39,171 Nem fog. 284 00:21:40,976 --> 00:21:42,855 Nem csináltál semmi ostobaságot, ugye? 285 00:21:43,093 --> 00:21:46,964 A nõk már csak ilyenek, egyszerûen belenyugszom. 286 00:21:49,098 --> 00:21:51,334 Jól van, örülök neki. 287 00:21:53,359 --> 00:21:58,144 Amint apád visszatér, mindkét családnak találkoznia kell. 288 00:21:59,035 --> 00:22:02,478 Ha késik az eljegyzés, akkor mindennek annyi. 289 00:22:02,478 --> 00:22:05,899 Ha így történne, nagyon megalázó lenne. 290 00:22:07,001 --> 00:22:08,243 Ne mondd ezt többet. 291 00:22:08,243 --> 00:22:10,003 Ki hív ilyen késõn? 292 00:22:10,429 --> 00:22:11,327 Halló? 293 00:22:11,845 --> 00:22:12,654 Igen. 294 00:22:14,069 --> 00:22:15,305 Igen, ez az. 295 00:22:16,799 --> 00:22:17,838 Tessék? 296 00:22:19,343 --> 00:22:20,555 Autóbaleset? 297 00:22:22,964 --> 00:22:23,965 Erre. 298 00:22:27,566 --> 00:22:28,706 Yoon úr. 299 00:22:29,291 --> 00:22:30,343 Mi történt? 300 00:22:30,343 --> 00:22:32,319 A mûtõbe vitték. 301 00:22:32,319 --> 00:22:34,782 Súlyosak a sérülései, de mindent megteszünk. 302 00:22:34,782 --> 00:22:37,286 - Meg kell várni az eredményt. - Hogyne. 303 00:22:37,386 --> 00:22:38,733 Kérem, vigyázzanak rá. 304 00:22:39,257 --> 00:22:42,253 Egy közeledõ teherautó átment a középsõ sávba. 305 00:22:44,431 --> 00:22:46,064 Mit csináljunk? 306 00:22:46,499 --> 00:22:48,193 Miféle csapás ez? 307 00:22:48,921 --> 00:22:52,446 - Mit fogunk csinálni? - Rendbe fog jönni. 308 00:23:08,774 --> 00:23:09,652 Halló? 309 00:23:09,748 --> 00:23:12,183 - Min Soo? Itt Yoon ügyvéd. - Igen. 310 00:23:12,611 --> 00:23:14,283 Mit tehetek önért? 311 00:23:14,283 --> 00:23:15,937 Azonnal jönnie kell. 312 00:23:16,274 --> 00:23:17,845 Choi elnök kritikus állapotban van. 313 00:23:18,283 --> 00:23:20,067 Autóbalesetett szenvedett. 314 00:23:21,729 --> 00:23:22,675 Tessék? 315 00:23:26,377 --> 00:23:27,655 Értettem. 316 00:23:31,051 --> 00:23:32,171 Mi az? 317 00:23:35,025 --> 00:23:37,901 Gi Tae apja kritikus állapotban van. 318 00:23:38,941 --> 00:23:40,243 Mennem kell. 319 00:23:40,695 --> 00:23:42,045 Menj gyorsan. 320 00:23:57,997 --> 00:23:59,069 Eljöttél. 321 00:23:59,721 --> 00:24:01,014 Menj be. 322 00:25:39,221 --> 00:25:44,249 Ez olyan hirtelen történt. Nem tudom, mit mondjak. 323 00:25:47,531 --> 00:25:48,955 Köszönöm, hogy eljöttél. 324 00:26:23,569 --> 00:26:24,522 Halló? 325 00:26:24,942 --> 00:26:27,144 Min Soo? Mi történt? 326 00:26:27,586 --> 00:26:29,072 Elhunyt. 327 00:26:30,166 --> 00:26:30,994 Jó ég. 328 00:26:32,300 --> 00:26:35,538 Olyan volt nekem, mint egy apa. 329 00:26:38,135 --> 00:26:43,870 Nem mehetek el, amíg a virrasztás véget nem ér. 330 00:26:44,534 --> 00:26:46,784 Megleszel nélkülem? 331 00:26:46,930 --> 00:26:50,099 Jung Ae itt van nekem, szóval ne aggódj miattam. 332 00:26:50,767 --> 00:26:52,182 Jól van. 333 00:26:52,900 --> 00:26:57,984 Miután vége a temetésnek, azonnal megyek, folytatni kell a kezeléseket. 334 00:29:40,916 --> 00:29:42,420 Jól vagy? 335 00:29:52,404 --> 00:29:54,835 Köszönöm a temetésnél való segítségedet. 336 00:29:55,858 --> 00:29:57,133 Biztos nehéz lehetett. 337 00:29:58,639 --> 00:30:01,587 Csak azt tettem, amit kellett. 338 00:30:04,879 --> 00:30:08,089 Mindenesetre, köszönök mindent. 339 00:30:10,226 --> 00:30:13,833 Olyan hirtelen történt, hogy nem is tudom, mit mondhatnék. 340 00:30:14,391 --> 00:30:15,533 Légy erõs. 341 00:30:17,079 --> 00:30:20,660 Azt tervezem, hogy ma visszamegyek Jeju-ra. 342 00:30:24,716 --> 00:30:28,049 Nem kell menned. 343 00:30:29,869 --> 00:30:31,170 Ezt hogy érted? 344 00:30:32,039 --> 00:30:35,558 Nem kell átvenned az éjszakai klubot. 345 00:30:36,697 --> 00:30:37,541 Gi Tae... 346 00:30:38,612 --> 00:30:40,499 Az apád rám bízta. 347 00:30:41,000 --> 00:30:43,785 Igen, az apám ötlete volt. 348 00:30:45,762 --> 00:30:48,510 De a saját elképzelésem szerint fogom folytatni az üzletet. 349 00:30:55,450 --> 00:30:57,001 Muszáj ezt tenned? 350 00:30:58,566 --> 00:31:02,812 Ne feledd, hogy bántál velem. 351 00:31:04,963 --> 00:31:08,672 Apám már nincs többé. Remélem, hamar rájössz erre. 352 00:31:42,272 --> 00:31:44,121 Hogy érti, hogy "stagnál"? 353 00:31:44,801 --> 00:31:49,034 A kezelés ellenére nem csökkentek a fehérvérsejtek. 354 00:31:50,198 --> 00:31:54,251 Úgy érti, még mindig jelen vannak? 355 00:31:54,357 --> 00:31:55,403 Igen. 356 00:31:56,093 --> 00:31:59,001 A rákos sejtek nem reagálnak a kezelésre. 357 00:32:00,099 --> 00:32:03,591 Szeretném kipróbálni az újonnan kifejlesztett gyógyszert, 358 00:32:04,505 --> 00:32:07,789 de ez igen drága a korlátozott elõállítás miatt. 359 00:32:08,747 --> 00:32:11,427 Meg kell változtatnunk a kezelést. 360 00:32:12,112 --> 00:32:15,573 Mindenesetre, költséges lesz. 361 00:32:16,187 --> 00:32:18,048 Nem számít, próbáljuk meg. 362 00:32:18,191 --> 00:32:19,674 Meg tud vele birkózni? 363 00:32:20,959 --> 00:32:22,545 Mikor kell fizetnem? 364 00:32:22,790 --> 00:32:24,955 Minél elõbb, annál jobb. 365 00:32:26,581 --> 00:32:28,981 Igen, értettem. 366 00:32:33,956 --> 00:32:35,219 Megjöttél? 367 00:32:36,989 --> 00:32:38,761 Végetért a temetés? 368 00:32:39,464 --> 00:32:40,399 Igen. 369 00:32:41,396 --> 00:32:43,000 Rendben lezajlott. 370 00:32:43,208 --> 00:32:45,647 Nehéz volt, ugye? 371 00:32:47,003 --> 00:32:49,425 Nem, csak elvégeztem a kötelességemet. 372 00:32:50,691 --> 00:32:53,198 Beszéltem Hwang doktorral. 373 00:32:54,700 --> 00:32:57,430 Megjöttek az eredmények? 374 00:32:58,514 --> 00:32:59,787 Milyen lett? 375 00:33:02,174 --> 00:33:03,662 Jobbak lettek. 376 00:33:04,540 --> 00:33:05,728 Tényleg? 377 00:33:06,192 --> 00:33:11,718 Tehát ne aggódj semmiért, és folytasd a kezelést. 378 00:33:12,181 --> 00:33:14,467 - Rendben? - Jó. 379 00:33:27,091 --> 00:33:28,045 Halló? 380 00:33:28,045 --> 00:33:29,157 Gi Tae? 381 00:33:30,351 --> 00:33:32,799 Mi újság? Ezer éve nem hívtál így. 382 00:33:33,015 --> 00:33:34,437 Beszélnem kell veled. 383 00:33:34,437 --> 00:33:36,729 Találkozhatnánk a szokásos helyen? 384 00:33:36,729 --> 00:33:38,419 Miért ne? Rendben. 385 00:34:04,533 --> 00:34:06,339 Miért akartad, hogy találkozzunk? 386 00:34:10,153 --> 00:34:15,895 Amit velem csinálsz, jól van, nem számít. 387 00:34:17,403 --> 00:34:19,201 - De a Jeju üzlet és... - Elég. 388 00:34:21,195 --> 00:34:26,475 Nem bízhatom rád... mert a szállodára való elképzeléseid... 389 00:34:26,630 --> 00:34:29,125 ellenkezik az enyémmel. 390 00:34:31,561 --> 00:34:37,467 Ha valakinek más az elképzelése, mint a tulajnak, az nem egy probléma? 391 00:34:39,173 --> 00:34:41,208 De, az. 392 00:34:43,330 --> 00:34:47,059 A te céged, neked kell eldönteni. 393 00:34:50,651 --> 00:34:55,253 Elfogadom, hogy kiütöttél a Jeju üzletbõl... 394 00:34:55,733 --> 00:34:58,710 Ez mind rendben van. Feladom, de... 395 00:35:01,217 --> 00:35:06,581 Szeretném, ha idaadnád azt a pénzt, amit az apád megígért nekem. 396 00:35:09,959 --> 00:35:13,617 Miért tartanám meg apám ígéretét? 397 00:35:27,935 --> 00:35:31,814 Yeon Joo nagyon beteg. 398 00:35:33,103 --> 00:35:36,453 Kórházban van, és emiatt kellene a pénz. 399 00:35:38,191 --> 00:35:40,994 Nem tudom, miként vélekedsz, 400 00:35:42,402 --> 00:35:44,074 de nagyon fontos nekem. 401 00:35:44,074 --> 00:35:45,623 Meg kell mentenem. 402 00:35:46,357 --> 00:35:49,130 Mikor mélyült el ennyire a kapcsolatotok? 403 00:35:49,456 --> 00:35:51,268 Azt hittem, csak egyszerû kaland. 404 00:35:51,780 --> 00:35:53,292 Meg vagyok döbbenve. 405 00:35:53,875 --> 00:35:55,035 Gi Tae. 406 00:35:55,996 --> 00:35:59,826 Neked mindened megvan. 407 00:36:01,287 --> 00:36:03,427 Ha még mindig barátként gondolsz rám, 408 00:36:03,873 --> 00:36:06,085 tedd meg utolsó szívességként. 409 00:36:08,153 --> 00:36:12,058 Barátként kéred? 410 00:36:12,793 --> 00:36:15,871 Igen. Nem ajándékba. 411 00:36:15,871 --> 00:36:19,418 Kölcsönbe kérem, vissza fogom viszetni. 412 00:36:21,610 --> 00:36:23,090 Hogy tervezed visszafizetni? 413 00:36:24,664 --> 00:36:27,166 Teherautót fogsz vezetni életed hátralévõ részében? 414 00:36:28,960 --> 00:36:30,914 Bármit is csináljak, visszafizetem. 415 00:36:30,949 --> 00:36:35,128 És soha többé nem fogok kérni semmit. 416 00:36:35,163 --> 00:36:37,241 Kérlek, segíts ki. 417 00:36:38,096 --> 00:36:41,260 Nem ez a legkevesebb, amit tehetsz értem? 418 00:36:43,885 --> 00:36:47,224 Idõbe telik visszafizetni mindazt. 419 00:37:04,704 --> 00:37:09,213 Gi Tae, mit akarsz, mit tegyek? 420 00:37:10,300 --> 00:37:15,049 Nem tehetnéd a barátságunk nevében? 421 00:37:16,469 --> 00:37:18,532 Nos... barátság? 422 00:37:19,463 --> 00:37:23,529 Nem érzed úgy, hogy megváltoztál? 423 00:37:24,341 --> 00:37:26,317 Korábban nem ilyenek voltunk. 424 00:37:28,896 --> 00:37:30,747 Mit szeretnél, mit tegyek? 425 00:37:33,164 --> 00:37:34,870 Jobban tudod, mint én. 426 00:37:53,840 --> 00:37:55,514 Jól van. 427 00:37:57,372 --> 00:37:59,147 Neked fogok dolgozni. 428 00:38:00,124 --> 00:38:01,547 Ezt szeretnéd? 429 00:38:15,808 --> 00:38:19,402 Mi történt Min Soo-val? Azt mondta, vissza fog jönni. 430 00:38:19,737 --> 00:38:22,186 Igen. Ez fura. 431 00:38:22,844 --> 00:38:25,542 Jobb, ha elmész. Biztos visszajön. 432 00:38:25,542 --> 00:38:28,408 Semmi baj. Te csak magad miatt aggódj. 433 00:38:28,408 --> 00:38:30,712 Ha azt mondta itt lesz, akkor itt is lesz. 434 00:38:31,097 --> 00:38:36,476 El fog menni az utolsó metró, és aggódni fogok, hogy lekésed. 435 00:38:36,882 --> 00:38:38,481 Akkor megyek. 436 00:38:38,563 --> 00:38:42,869 Ahelyett, hogy egész éjjel rá várnál, hívd majd fel Min Soo-t. Értetted? 437 00:38:42,869 --> 00:38:43,730 Persze. 438 00:38:43,730 --> 00:38:45,584 - Holnap visszajövök. - Vigyázz magadra. 439 00:38:45,584 --> 00:38:46,638 Vigyázok. 440 00:41:24,902 --> 00:41:25,956 Halló? 441 00:41:27,256 --> 00:41:30,236 Yeon Joo... én vagyok. 442 00:41:31,582 --> 00:41:34,518 Min Soo, te ittál? 443 00:41:35,176 --> 00:41:36,997 Csak egy kicsit. 444 00:41:37,278 --> 00:41:39,738 Úgy hangzik, mit aki sokat ivott. 445 00:41:39,738 --> 00:41:41,170 Mi a baj? 446 00:41:41,170 --> 00:41:43,160 Nincs baj. 447 00:41:44,624 --> 00:41:46,587 Ittam, mert boldog vagyok. 448 00:41:48,279 --> 00:41:49,801 Igazából... 449 00:41:51,745 --> 00:41:55,199 Jó ideje nem ittam. 450 00:41:59,266 --> 00:42:01,350 Rohannom kellett volna hozzád. 451 00:42:01,910 --> 00:42:03,658 Minden bizonnyal vártál rám. 452 00:42:04,856 --> 00:42:06,350 Hamarosan ott leszek. 453 00:42:07,037 --> 00:42:12,343 Nem, elég részegnek tûnsz, menj haza pihenni. 454 00:42:12,343 --> 00:42:13,985 Nem kell jönnöd. 455 00:42:14,409 --> 00:42:15,666 Yeon Joo. 456 00:42:17,010 --> 00:42:18,142 Igen? 457 00:42:20,768 --> 00:42:22,348 Szeretlek, Yeon Joo. 458 00:42:23,794 --> 00:42:25,230 Szeretlek. 459 00:42:25,972 --> 00:42:26,944 Szeretlek. 460 00:42:30,566 --> 00:42:34,572 Soha nem hittem volna, hogy ennyire szeretni fogok valakit. 461 00:42:36,985 --> 00:42:39,249 Nem tudtam arról, hogy létezik olyan, mint te. 462 00:42:43,496 --> 00:42:48,546 Mindig úgy gondoltam, hogy csak az õrült emberek esnek szerelembe. 463 00:42:50,345 --> 00:42:54,864 De õrülten szerelmes vagyok beléd. 464 00:43:00,226 --> 00:43:01,398 Yeon Joo. 465 00:43:03,541 --> 00:43:04,549 Igen? 466 00:43:04,940 --> 00:43:10,516 Hosszú, hosszú ideig maradjunk együtt. 467 00:43:11,764 --> 00:43:14,945 Hosszú ideig, jó? 468 00:43:15,656 --> 00:43:16,837 Jó. 469 00:44:36,620 --> 00:44:37,722 Halló? 470 00:44:37,722 --> 00:44:39,206 Jól aludtál? 471 00:44:39,322 --> 00:44:42,585 Sietnem kell egy találkozóra. Azonnal szükségem van rád. 472 00:45:10,709 --> 00:45:12,147 Jó reggelt. 473 00:45:13,244 --> 00:45:14,228 Magának is. 474 00:45:14,689 --> 00:45:15,757 Mi történt? 475 00:45:15,757 --> 00:45:17,675 Reggel felköltözött az emeletre. 476 00:45:19,003 --> 00:45:19,800 Igen? 477 00:45:19,800 --> 00:45:22,892 Azt üzente, hogy hozza el az autó kulcsát. 478 00:45:31,851 --> 00:45:33,936 Szia, ülj le. 479 00:45:43,264 --> 00:45:45,138 Mi történt a kezeddel? 480 00:45:45,250 --> 00:45:46,501 Verekedtél? 481 00:45:46,980 --> 00:45:49,518 Nem, baleset volt. 482 00:45:50,458 --> 00:45:52,954 Óvatosabbnak kellene lenned. 483 00:46:00,113 --> 00:46:02,214 Minden nap bejöttem ide, 484 00:46:03,118 --> 00:46:06,114 de apám nélkül, furcsán érzem itt magam. 485 00:46:06,743 --> 00:46:11,345 Megkértek, hogy költözzek ide, 486 00:46:11,725 --> 00:46:14,840 de azt hiszem, hiba volt. Te mit gondolsz? 487 00:46:15,796 --> 00:46:18,037 Nem, illik hozzád. 488 00:46:19,387 --> 00:46:21,116 Oh, valóban? 489 00:46:21,116 --> 00:46:24,465 Mostantól megosztjuk a kocsimat, így nem lesz szükség a tiédre. 490 00:46:24,465 --> 00:46:26,105 De tartsd meg az irodádat... 491 00:46:26,105 --> 00:46:29,077 mert ugye itt nem maradhatsz. 492 00:46:31,229 --> 00:46:32,408 Értem. 493 00:46:34,364 --> 00:46:36,836 Nehéz összehozzni egy ebédet. 494 00:46:39,178 --> 00:46:43,175 Jobban érdekled, mint én. 495 00:46:43,354 --> 00:46:45,972 Bízik benned. Jó benyomást tettél rá. 496 00:46:46,488 --> 00:46:48,316 De soha nem bízik bennem. 497 00:46:48,316 --> 00:46:50,833 Hiszek az elsõ benyomásban. 498 00:46:52,091 --> 00:46:54,622 Jó benyomást keltettél bennem. 499 00:46:56,419 --> 00:46:59,794 Mivel itt vagy, tisztáznunk kell egy dolgot. 500 00:47:01,282 --> 00:47:04,159 Amíg Jeju-n voltál, Jung Ae eljött hozzám. 501 00:47:04,159 --> 00:47:11,261 Azért jött, hogy megkapja a telefonszámodat, de Yoon Kyung nem hisz nekem. 502 00:47:11,261 --> 00:47:15,487 Jó lenne, ha elmagyaráznád neki. 503 00:47:15,595 --> 00:47:19,332 Ez a te sarad, engem ne keverj bele. 504 00:47:19,572 --> 00:47:20,878 Nem így van? 505 00:47:21,899 --> 00:47:23,995 Igaz amit mond? 506 00:47:24,711 --> 00:47:26,175 Még mindig gyanakodsz. 507 00:47:26,175 --> 00:47:28,995 A nõk vele szoktak ilyen lenni, nem velem. 508 00:47:28,995 --> 00:47:30,766 Rajta, mondd el neki. 509 00:47:30,766 --> 00:47:32,277 Kételkedik bennem. 510 00:47:32,464 --> 00:47:39,534 El akarja halasztani az eljegyzést, mert nem bízik bennem. 511 00:47:41,638 --> 00:47:44,530 Tényleg félreértettem? 512 00:47:45,526 --> 00:47:46,560 Igen. 513 00:47:48,120 --> 00:47:50,763 Nem mondta, hogy ezt mondjad? 514 00:47:51,085 --> 00:47:54,419 Nem. Gi Tae-nek nincsenek nõügyei. 515 00:47:54,454 --> 00:47:57,319 Az a nõ engem keresett. 516 00:47:57,794 --> 00:47:59,525 Ráadásul a barátnõm barátja. 517 00:47:59,871 --> 00:48:03,293 Problémák merültek fel, ezért jött elkérni a számomat. 518 00:48:05,738 --> 00:48:08,698 Mióta együtt vagyok vele, láttál engem más nõkkel? 519 00:48:08,827 --> 00:48:10,181 Gyerünk, mondd el. 520 00:48:10,181 --> 00:48:11,319 Soha. 521 00:48:11,563 --> 00:48:13,247 El kell hinned. 522 00:48:15,220 --> 00:48:17,693 Yoon Kyung-nal való találkozásom elõtt is makulátlan voltam. 523 00:48:17,728 --> 00:48:19,024 Természetesen. 524 00:48:20,314 --> 00:48:22,068 Már hiszel nekem? 525 00:48:22,652 --> 00:48:23,788 Jól van. 526 00:48:24,017 --> 00:48:27,084 Mikor mész vissza Jeju-ra? 527 00:48:27,494 --> 00:48:28,873 Nem megyek. 528 00:48:29,146 --> 00:48:31,959 Azt mondtad, üzleti ügyed van ott. 529 00:48:33,284 --> 00:48:35,958 Beteg a barátnõje, és õ gondoskodik róla. 530 00:48:36,546 --> 00:48:41,318 Omo, félreteszed a munkát, hogy gondját viseld a barátnõdnek? 531 00:48:41,644 --> 00:48:43,089 Bámulatos vagy. 532 00:48:43,502 --> 00:48:46,362 Mennyire beteg? 533 00:48:46,362 --> 00:48:49,120 Semmi komoly. Csak kórházban van. 534 00:48:49,802 --> 00:48:52,572 Az orvosi számlák hatalmasak, ezért segítek neki. 535 00:48:53,486 --> 00:48:54,666 Tényleg? 536 00:48:57,820 --> 00:49:00,946 Elnézést. Egy pillanat. 537 00:49:01,316 --> 00:49:02,695 Igen, persze. 538 00:49:17,446 --> 00:49:19,266 Az emeleten leszek, parkold le a kocsit. 539 00:49:19,266 --> 00:49:20,301 Gi Tae. 540 00:49:20,800 --> 00:49:21,684 Igen? 541 00:49:22,166 --> 00:49:24,104 Mit gondolsz, mikor végzel? 542 00:49:24,793 --> 00:49:25,791 Miért? 543 00:49:27,082 --> 00:49:30,765 A kórházba kell mennem, mehetek most? 544 00:49:30,765 --> 00:49:33,504 Igaz is, neked a kórházba kell menned. 545 00:49:33,504 --> 00:49:36,147 Menj csak. Yeon Joo jól van? 546 00:49:37,475 --> 00:49:38,400 Igen. 547 00:49:38,400 --> 00:49:41,631 Biztos nagyon aggódsz. Melyik kórházban van? 548 00:49:41,666 --> 00:49:46,307 Ismerek pár embert a kórházakban. Szóljak néhány jó szót az érdekedben? 549 00:49:46,307 --> 00:49:47,192 Nem kell. 550 00:49:47,540 --> 00:49:49,503 Másképp fognak hozzáállni. 551 00:49:49,503 --> 00:49:52,609 Jobb ellátásban lenne részetek, és várnod sem kellene. 552 00:49:53,726 --> 00:49:55,056 Kell még valamit tennem? 553 00:49:55,267 --> 00:49:59,012 Menj, menj csak. Hamarabb is mondhattad volna. 554 00:49:59,644 --> 00:50:01,244 Leparkolok, és megyek. 555 00:50:01,518 --> 00:50:02,717 Rendben. 556 00:50:15,346 --> 00:50:16,982 Mikor értél ide? 557 00:50:16,982 --> 00:50:18,521 - Éppen most. - Oh... 558 00:50:19,673 --> 00:50:23,213 Omo! Mi történt a kezeddel? Verekedtél? 559 00:50:23,292 --> 00:50:25,734 Nem, részegen megbotlottam. 560 00:50:25,734 --> 00:50:28,472 Óvatosnak kell lenned. 561 00:50:29,510 --> 00:50:30,525 Oh, ne. 562 00:50:35,108 --> 00:50:37,532 Valami baj van? 563 00:50:37,580 --> 00:50:39,519 Maradjunk így egy kicsit. 564 00:50:39,654 --> 00:50:41,859 Mi van, ha bejön a nõvér? 565 00:50:44,042 --> 00:50:45,398 Yeon Joo. 566 00:50:46,973 --> 00:50:47,967 Igen? 567 00:50:49,586 --> 00:50:52,782 Történjék bármi, élned kell. 568 00:50:53,030 --> 00:50:55,873 Élned kell. Élned. 569 00:51:26,957 --> 00:51:37,062 A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette. 39132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.