Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,488 --> 00:00:08,650
Goodbye My Love
2
00:00:30,008 --> 00:00:32,618
12. rész
3
00:00:48,274 --> 00:00:50,498
A külföldre utazás képtelenség,
4
00:00:50,498 --> 00:00:53,613
ráadásul azzal a fiúval?
Ne légy nevetséges.
5
00:00:53,648 --> 00:00:56,541
Aigoo, szégyenkezhetek,
ha az emberek megtudják.
6
00:00:57,649 --> 00:00:59,814
Az én életem, nem a tiéd.
7
00:01:00,561 --> 00:01:02,728
Megteszek mindent, amit akarok.
8
00:01:03,446 --> 00:01:05,811
Még ha egyedül is mész,
azt sem fogom hagyni.
9
00:01:05,811 --> 00:01:07,542
Ezért gondolni se merj rá.
10
00:01:08,300 --> 00:01:09,745
Felesleges aggódnod.
11
00:01:09,745 --> 00:01:11,854
Min Soo-nak barátnõje van,
össze fognak házasodni.
12
00:01:11,889 --> 00:01:14,357
Omo... ez igaz?
13
00:01:15,014 --> 00:01:16,661
Szóval mondj le róla.
14
00:01:17,345 --> 00:01:19,106
Min Soo megnõsül.
15
00:01:20,224 --> 00:01:21,906
Nem is tudtad?
16
00:01:23,343 --> 00:01:25,630
Azért csinálod,
hogy mondjak le róla?
17
00:01:26,684 --> 00:01:29,573
A húgom vagy,
mégis olyan ostoba vagy.
18
00:01:30,803 --> 00:01:34,088
A legjobb, hogy kiderült,
viselkedj ehhez mérten! Megértetted?
19
00:01:37,520 --> 00:01:38,449
Hé...
20
00:01:40,058 --> 00:01:41,455
Valóban megnõsül?
21
00:01:42,255 --> 00:01:43,171
Igen.
22
00:01:43,569 --> 00:01:45,288
Mivel foglalkozik?
23
00:01:45,553 --> 00:01:47,900
Egy gyárban dolgozik.
24
00:01:47,900 --> 00:01:50,299
Megfelelõ házasságnak tûnik.
25
00:01:50,344 --> 00:01:52,094
Legalábbis ne aggódj.
26
00:01:52,341 --> 00:01:53,418
Viszlát késõbb.
27
00:01:53,418 --> 00:01:56,386
Persze, viszlát.
Vezess óvatosan.
28
00:01:56,386 --> 00:01:57,309
Rendben.
29
00:02:24,469 --> 00:02:29,373
Nincs nagy változás az állapotában.
30
00:02:29,835 --> 00:02:32,285
Azt kell mondjam,
most már reménykedhetünk.
31
00:02:33,817 --> 00:02:37,193
Miután megkezdjük a kemoterápiát,
32
00:02:37,927 --> 00:02:40,510
a vérlemezkék kimerülnek,
33
00:02:40,510 --> 00:02:43,166
ezért vérátömlesztést fog kapni,
34
00:02:43,330 --> 00:02:45,181
így nem lesz túl rossz.
35
00:02:45,236 --> 00:02:49,184
Doktor, adjon meg neki mindent,
amire szüksége van.
36
00:02:49,325 --> 00:02:54,622
A pénzért nem aggódjon,
csak tegyen meg mindent.
37
00:02:54,868 --> 00:02:56,901
Ne legyen túl türelmetlen.
38
00:02:57,605 --> 00:03:02,418
Erõs akaratú ifjú hölgy,
nem számítok komolyabb problémákra.
39
00:03:04,394 --> 00:03:05,593
Rendben.
40
00:03:09,797 --> 00:03:10,761
Jó hírem van.
41
00:03:11,768 --> 00:03:13,645
Nem romlott az állapotod.
42
00:03:13,774 --> 00:03:14,770
Komolyan?
43
00:03:14,770 --> 00:03:16,937
Igen. Nem mondták?
44
00:03:16,937 --> 00:03:21,165
Nem, csak azt, hogy
holnap MRI vizsgálat lesz.
45
00:03:21,229 --> 00:03:24,636
Meg kell néznie az orvosnak,
hogy átterjedt-e az agyra.
46
00:03:24,636 --> 00:03:25,649
Igen?
47
00:03:25,895 --> 00:03:27,256
Mi ez az egész?
48
00:03:29,960 --> 00:03:32,630
Oh, verses könyvek.
49
00:03:33,515 --> 00:03:36,349
El fogom tudni olvasni?
50
00:03:36,612 --> 00:03:38,302
Felolvashatom neked.
51
00:03:39,977 --> 00:03:40,873
És...
52
00:03:42,346 --> 00:03:43,462
Mi az?
53
00:03:43,809 --> 00:03:44,989
Egy mobiltelefon.
54
00:03:46,455 --> 00:03:48,891
Miért lenne itt szükségem rá?
55
00:03:48,991 --> 00:03:50,222
Nyugalom.
56
00:03:50,337 --> 00:03:53,044
Ha valaha vészhelyzet lenne...
57
00:03:54,733 --> 00:03:57,928
Használhatod, ha például innen kiengednek.
58
00:03:58,368 --> 00:03:59,244
Jó?
59
00:03:59,591 --> 00:04:00,961
- Nézd.
- Aha.
60
00:04:00,961 --> 00:04:02,622
Megmutatom, hogy kell használni.
61
00:04:12,595 --> 00:04:13,780
Jung Ae.
62
00:04:15,213 --> 00:04:17,019
Nem mehetek be.
63
00:04:17,571 --> 00:04:18,923
Miért nem?
64
00:04:18,932 --> 00:04:22,112
Nem tudom elviselni,
hogy Yeon Joo-t így kell látnom.
65
00:04:23,079 --> 00:04:24,878
Ne viselkedj így.
66
00:04:26,884 --> 00:04:29,174
Késõbb bemegyek,
te menj csak.
67
00:04:29,960 --> 00:04:32,254
Jó, de hamar gyere.
68
00:04:39,592 --> 00:04:40,554
Szia, Jung Ae.
69
00:04:40,791 --> 00:04:42,074
Sziasztok.
70
00:04:42,074 --> 00:04:42,874
Ülj le.
71
00:04:43,011 --> 00:04:45,602
- Jól aludtál?
- Igen. Korán jöttél.
72
00:04:45,953 --> 00:04:48,197
Boldognak látszol,
hogy Min Soo-val vagy együtt.
73
00:04:49,882 --> 00:04:51,523
Dong Shik kint ácsorog.
74
00:04:51,558 --> 00:04:54,157
Tényleg? Miért nem jön be?
75
00:04:54,248 --> 00:04:58,086
Mindig kedves volt velem a munkahelyen.
76
00:04:58,193 --> 00:05:00,963
Miért nem jött be?
Kimenjek hozzá?
77
00:05:06,223 --> 00:05:08,308
Yeon Joo-t jöttél meglátogtani?
78
00:05:08,607 --> 00:05:09,703
Igen.
79
00:05:10,015 --> 00:05:11,875
Akkor miért nem jöttél be?
80
00:05:13,047 --> 00:05:14,722
Gyere be nyugodtan.
81
00:05:15,587 --> 00:05:16,770
Jó.
82
00:05:17,975 --> 00:05:19,699
- Ízlett az étel?
- Igen.
83
00:05:19,799 --> 00:05:21,686
- Szóval ettél?
- Igen.
84
00:05:22,219 --> 00:05:23,213
Yeon Joo...
85
00:05:23,881 --> 00:05:25,455
Szia, Dong Shik.
86
00:05:28,261 --> 00:05:29,397
Nagyon fáj?
87
00:05:29,469 --> 00:05:32,855
Nem, elviselhetõ.
Köszönöm, hogy eljöttél.
88
00:05:34,034 --> 00:05:36,141
Gyorsan meg kell gyógyulnod.
89
00:05:36,568 --> 00:05:39,751
Ne aggódj, legyõzhetetlen vagyok.
90
00:05:39,884 --> 00:05:41,774
Vissza fogok menni dolgozni.
91
00:05:42,095 --> 00:05:44,741
A cég nem boldogul nélkülem.
92
00:05:45,088 --> 00:05:46,282
Így igaz.
93
00:05:48,886 --> 00:05:49,863
Oh, várj.
94
00:05:50,357 --> 00:05:54,421
Õ az, akivel járok,
és akirõl beszéltem neked.
95
00:05:54,768 --> 00:05:56,133
Chang Min Soo-nak hívnak.
96
00:05:57,154 --> 00:05:59,843
Park Dong Shik vagyok.
Örülök a találkozásnak.
97
00:06:00,485 --> 00:06:03,021
Dong Shik egy nagyon rendes ember.
98
00:06:03,155 --> 00:06:05,900
Úgy bánik velünk,
mint a húgaival.
99
00:06:07,036 --> 00:06:08,164
Valóban?
100
00:06:14,545 --> 00:06:17,032
Régóta dolgozhattok együtt.
101
00:06:17,113 --> 00:06:18,536
Igen, 5 éve.
102
00:06:18,762 --> 00:06:20,450
- Tessék.
- Nem, köszönöm.
103
00:06:23,579 --> 00:06:26,596
Hamarosan jobban lesz.
104
00:06:26,693 --> 00:06:29,179
A tudomány sokat fejlõdött,
szóval jól kell alakulnia.
105
00:06:29,263 --> 00:06:30,771
- Üljünk le.
- Rendben.
106
00:06:35,968 --> 00:06:38,997
Yeon Joo a munkában sem
egy átlagos lány, ugye?
107
00:06:40,380 --> 00:06:45,021
Õ egy erõs lány,
ezért is kedvelem.
108
00:06:45,420 --> 00:06:49,100
Igen, ezért vagyok én is itt.
109
00:06:52,127 --> 00:06:55,336
Elfelejtettem liliomokat hozni.
110
00:06:55,678 --> 00:06:57,709
Tegnap este még eszembe volt,
111
00:06:58,092 --> 00:07:00,891
de útban ide, elfelejtettem.
112
00:07:03,166 --> 00:07:08,206
Liliomok nõnek a cég kertjében,
amiket Yeon Joo úgy szeret.
113
00:07:09,632 --> 00:07:11,149
Csakugyan?
114
00:07:12,901 --> 00:07:17,080
A kórházi koszt nem a legjobb,
legközelebb koreai kolbászt hozok.
115
00:07:17,264 --> 00:07:18,827
Megeszik mindent, ugye?
116
00:07:18,975 --> 00:07:20,069
Persze.
117
00:07:20,332 --> 00:07:22,750
Miért? Yeon Joo szereti
a koreai kolbászt?
118
00:07:23,014 --> 00:07:27,238
Két adagot is képes egyszerre megenni.
119
00:07:29,003 --> 00:07:31,645
Hogy lehet valaki ilyen
erõs étvággyal...
120
00:07:37,541 --> 00:07:41,610
Miután Yeon Joo elmondta,
hogy te vagy az esete,
121
00:07:42,502 --> 00:07:44,389
nagyon kíváncsi lettem.
122
00:07:46,013 --> 00:07:47,421
Azt mondta, az esete?
123
00:07:47,727 --> 00:07:48,877
Igen.
124
00:07:49,574 --> 00:07:52,976
De most, hogy találkoztam veled,
azt hiszem, igaza volt.
125
00:07:55,593 --> 00:07:57,082
Légy jó Yeon Joo-hoz.
126
00:07:57,712 --> 00:08:01,990
Remélem, nagyon boldogok lesztek.
127
00:08:02,102 --> 00:08:03,566
Komolyan kívánom.
128
00:08:05,353 --> 00:08:06,605
Igen.
129
00:08:13,253 --> 00:08:16,347
Miért olyan hosszú a szeminárium?
130
00:08:16,347 --> 00:08:19,437
Ez egy nagyon nagy esemény
a szállodai ipar számára.
131
00:08:19,506 --> 00:08:23,381
A marketing igazgatók 70
országból veszenek részt.
132
00:08:23,561 --> 00:08:25,140
Lenyûgözõ lesz.
133
00:08:25,146 --> 00:08:28,753
- Gyeongjou-ban leszel egy hétig?
- Természetesen.
134
00:08:37,659 --> 00:08:38,713
Oh, igaz is.
135
00:08:39,056 --> 00:08:42,203
Az a dolog, amit említettem...
Min Soo-val kapcsolatban.
136
00:08:42,203 --> 00:08:43,242
Igen.
137
00:08:43,398 --> 00:08:45,525
Intézd el néhány napon belül.
138
00:08:45,680 --> 00:08:46,916
Értettem, uram.
139
00:08:47,056 --> 00:08:48,407
Jó utat.
140
00:08:57,567 --> 00:09:01,388
Yoon úr, ha van egy kis ideje,
igyunk meg egy csésze teát.
141
00:09:04,888 --> 00:09:05,933
Kimerültnek tûnik.
142
00:09:06,012 --> 00:09:09,469
Tudom, hogy ez a szálodai
ügylet nagyon lefoglalja.
143
00:09:10,214 --> 00:09:11,863
Vacsorázzunk együtt valamikor.
144
00:09:11,863 --> 00:09:18,179
Aigoo, minden simán ment,
így észre sem vettem a kimerültséget.
145
00:09:19,667 --> 00:09:23,469
Mit értett az apám Min Soo-val kalpcsolatban?
146
00:09:23,846 --> 00:09:27,602
Min Soo-nak pénzre volt szüksége.
147
00:09:27,720 --> 00:09:30,810
Nem csekély összegrõl van szó,
de megígérte, hogy visszafizeti.
148
00:09:31,158 --> 00:09:33,967
Igazán? Mennyi?
149
00:09:37,949 --> 00:09:39,345
Milyen kellemes.
150
00:09:39,458 --> 00:09:40,506
Nincs túl hideg?
151
00:09:40,796 --> 00:09:41,795
Nincs.
152
00:09:44,590 --> 00:09:47,750
A srác, aki meglátogatott...
153
00:09:47,956 --> 00:09:48,997
Dong Shik?
154
00:09:49,115 --> 00:09:49,984
Igen.
155
00:09:50,977 --> 00:09:54,479
Hozzá képest,
keveset tudok rólad.
156
00:09:55,451 --> 00:09:57,366
Miért mondasz ilyet?
157
00:09:57,660 --> 00:09:59,057
Komolyan.
158
00:10:00,528 --> 00:10:03,997
Érdekes, ahogy idáig eljutottunk.
159
00:10:04,386 --> 00:10:07,623
Elõször szakítottunk a hazugságok miatt.
160
00:10:07,623 --> 00:10:11,117
Mikor visszajöttél,
eltitkoltad a betegségedet.
161
00:10:12,178 --> 00:10:15,812
Ha nem történt volna semmi,
most nem lennénk együtt.
162
00:10:17,031 --> 00:10:21,237
Úgy gondolom, azért történt ez veled,
hogy összekössön minket.
163
00:10:37,528 --> 00:10:39,739
Rég volt, mikor megismertük egymást.
164
00:10:40,022 --> 00:10:43,571
Végre olyanok vagyunk,
mint más párok.
165
00:10:44,612 --> 00:10:47,238
Túl sokáig tartott.
166
00:10:49,511 --> 00:10:52,331
Kezdjük újra az elejétõl.
167
00:10:52,805 --> 00:10:55,494
Egyszerre csak egy dolgot
fogunk megvalósítani.
168
00:10:56,506 --> 00:10:58,687
Egy szabad percünk sem lesz.
169
00:10:58,968 --> 00:11:02,327
Sokat kell bepótolnunk.
170
00:11:03,312 --> 00:11:07,045
Akkor már most el is kezdhetjük.
171
00:11:07,234 --> 00:11:08,435
Mi lenne az?
172
00:11:12,949 --> 00:11:13,955
Itt?
173
00:11:25,041 --> 00:11:27,711
Ennél jobban is tudod.
174
00:12:13,152 --> 00:12:14,780
Alszol?
175
00:12:15,406 --> 00:12:16,903
Nem.
176
00:12:17,550 --> 00:12:18,923
Miért nem alszol?
177
00:12:20,164 --> 00:12:21,914
Mert boldog vagyok.
178
00:12:22,291 --> 00:12:23,926
Attól, hogy beteg vagyok?
179
00:12:25,389 --> 00:12:28,729
Nem, attól, hogy együtt vagyunk.
180
00:12:33,519 --> 00:12:37,229
Van valami,
amire kíváncsi vagyok.
181
00:12:37,888 --> 00:12:39,091
Mire?
182
00:12:40,047 --> 00:12:43,181
Mikor szerettél belém?
183
00:12:47,141 --> 00:12:50,967
Amikor eltaláltalak a labdával,
amitõl mérges lettél.
184
00:12:51,111 --> 00:12:52,301
Hazug.
185
00:12:52,561 --> 00:12:53,949
Komolyan.
186
00:12:54,638 --> 00:12:55,891
És te?
187
00:12:56,367 --> 00:12:57,460
Én?
188
00:12:58,358 --> 00:13:01,524
Amikor letérdeltél elõttem.
189
00:13:11,292 --> 00:13:13,852
- Min Soo?
- Hm?
190
00:13:15,372 --> 00:13:16,865
Gyere fel ide.
191
00:13:17,180 --> 00:13:19,009
Nem, kényelmetlen lenne neked.
192
00:13:19,009 --> 00:13:21,065
Nem baj, gyere.
193
00:13:31,385 --> 00:13:32,531
Tessék.
194
00:13:59,641 --> 00:14:00,550
Igen.
195
00:14:00,959 --> 00:14:02,824
Rendben, hamarosan visszatérek.
196
00:14:02,824 --> 00:14:05,002
Igen, elintézem, amikor odaértem.
197
00:14:05,848 --> 00:14:06,730
Viszlát.
198
00:14:10,630 --> 00:14:13,350
Hé. Mi folyik a klubban?
199
00:14:14,787 --> 00:14:16,328
Gondoskodom róla.
200
00:14:17,022 --> 00:14:22,905
A menedzser azt mondja,
hogy újabb szervezetet hozol be.
201
00:14:23,776 --> 00:14:27,042
A menedzser rosszul tudja.
Ne higgy el mindent, amit mond.
202
00:14:27,692 --> 00:14:29,642
Miért bonyolítod a dolgokat?
203
00:14:30,350 --> 00:14:36,381
Függetlenül attól, hogy ki veszi át az
irányítást, neked is ugyanazt az árat kell fizetni.
204
00:14:36,495 --> 00:14:39,139
Újrakezdés elõtt legjobb a dolgok elrendezése.
205
00:14:39,139 --> 00:14:42,617
Ezzel nem csak a klubot,
hanem az egész szállodát belevonod.
206
00:14:44,005 --> 00:14:47,233
Ha azt mondom,
hogy nem csináld, ne csináld.
207
00:14:47,233 --> 00:14:49,450
Az apád rám bízta ezt az ügyet.
208
00:14:49,794 --> 00:14:54,021
Saját módszerem van,
ezért ne avatkozz bele a munkámba.
209
00:14:54,357 --> 00:14:55,384
Tessék?
210
00:14:56,132 --> 00:14:58,949
Megpróbálod irányítani az egész szállodát?
211
00:15:00,436 --> 00:15:02,320
Pénzt is kértél az apámtól.
212
00:15:03,451 --> 00:15:05,847
Mihez fogsz kezdeni annyi pénzzel?
213
00:15:06,281 --> 00:15:09,112
Az az én dolgom,
inkább törõdj a saját dolgoddal.
214
00:15:09,660 --> 00:15:13,708
Nézhetsz bolondnak,
de nem fogsz megkapni semmit.
215
00:15:14,840 --> 00:15:16,069
Majd meglátod.
216
00:15:29,237 --> 00:15:30,328
Halló?
217
00:15:30,328 --> 00:15:31,537
Én vagyok, oppa.
218
00:15:33,179 --> 00:15:36,678
Már akartam beszélni veled.
219
00:15:40,449 --> 00:15:43,562
Átgondoltam. Nem megyek.
220
00:15:44,222 --> 00:15:46,182
Sajnálom, hogy nem
mondtam el korábban.
221
00:15:47,768 --> 00:15:51,389
Ne dönts elhamarkodottan,
még mindig van idõd.
222
00:15:53,467 --> 00:15:55,376
Nem idõ kérdése.
223
00:15:55,783 --> 00:15:59,674
Szeretek valakit,
és most szüksége van rám.
224
00:16:00,414 --> 00:16:03,690
Nekem is szükségem van rád.
225
00:16:04,736 --> 00:16:06,928
Ez más, mint amit gondolsz.
226
00:16:07,789 --> 00:16:09,330
Miben más?
227
00:16:11,376 --> 00:16:13,248
Igazán szereted?
228
00:16:13,592 --> 00:16:16,172
Eléggé ahhoz, hogy
feladd a biztos jövõdet?
229
00:16:16,486 --> 00:16:17,563
Igen.
230
00:16:18,705 --> 00:16:21,045
Felejtsük el, hogy
valaha is errõl beszéltünk.
231
00:16:22,255 --> 00:16:23,703
Nem tehetem.
232
00:16:25,176 --> 00:16:28,627
Õt is úgy ismered,
mint engem?
233
00:16:29,501 --> 00:16:32,235
Megérti az életedet, ahogyan én?
234
00:16:33,018 --> 00:16:34,839
Nem érdekel,
ha önzõ dolog motivál.
235
00:16:35,040 --> 00:16:36,502
Válassz engem.
236
00:16:36,971 --> 00:16:39,647
Nem fogod soha megbánni.
237
00:16:42,319 --> 00:16:46,402
Több idõt adok,
hogy jobban átgondold.
238
00:16:47,119 --> 00:16:50,507
Most boldogabb vagyok,
mint valaha.
239
00:16:51,168 --> 00:16:54,676
Biztos vagyok benne,
hogy nem fogom megbánni.
240
00:16:56,027 --> 00:16:57,554
Nem hagyom el.
241
00:16:58,903 --> 00:17:01,269
Nagyon boldogok vagyunk,
ahogy vagyunk.
242
00:17:01,511 --> 00:17:03,688
Bár kevés idõt töltünk együtt.
243
00:17:05,830 --> 00:17:07,767
Csak gondolj arra,
hogy meg sem történt.
244
00:17:08,168 --> 00:17:09,371
Sajnálom.
245
00:17:47,154 --> 00:17:48,545
Mikor jöttél?
246
00:17:49,699 --> 00:17:51,192
Csak most.
247
00:17:54,637 --> 00:17:57,839
Honnan tudtad,
hogy a liliomot szeretem?
248
00:18:02,487 --> 00:18:04,498
Gyönyörûek.
249
00:18:16,685 --> 00:18:17,945
Ezzel.
250
00:18:31,338 --> 00:18:32,540
Ízlik?
251
00:18:51,369 --> 00:18:52,752
Bírd ki.
252
00:18:55,412 --> 00:18:57,159
Mindjárt vége.
253
00:19:41,908 --> 00:19:47,591
Most, hogy belegondolok,
nem is vagyunk egymás esetei.
254
00:19:51,113 --> 00:19:52,551
Nem igaz.
255
00:19:53,421 --> 00:19:55,591
Álmaim nõje vagy.
256
00:19:56,365 --> 00:19:57,468
Komolyan?
257
00:19:57,468 --> 00:19:58,692
Igen.
258
00:19:59,168 --> 00:20:03,684
Nekem is te vagy az esetem.
259
00:20:05,160 --> 00:20:06,272
Tudom.
260
00:20:06,272 --> 00:20:07,442
Honnan?
261
00:20:07,907 --> 00:20:09,839
Dong Shik mondta meg.
262
00:20:10,403 --> 00:20:11,582
Oh...
263
00:20:14,113 --> 00:20:15,933
- Yeon Joo?
- Igen?
264
00:20:16,585 --> 00:20:20,130
Holnap vissza kell mennem Jeju-ra.
265
00:20:21,295 --> 00:20:24,803
Megértem. Miattam nem
hanyagolhatod a munkát.
266
00:20:25,709 --> 00:20:28,658
Megleszel nélkülem is, ugye?
267
00:20:28,884 --> 00:20:31,035
Természetesen. Jól leszek.
268
00:20:31,624 --> 00:20:35,290
Én egy hozzáértõ fickó vagyok,
gyorsan végzek a munkával...
269
00:20:35,290 --> 00:20:37,440
és pár nap múlva visszajövök.
270
00:20:37,831 --> 00:20:42,968
Ne, ne kapkodj.
Nem hibázhatsz miattam.
271
00:20:43,976 --> 00:20:49,064
Ki kell bírnod a kezelést,
és erõsnek kell lenned.
272
00:20:50,018 --> 00:20:52,314
Megértettem, ne aggódj.
273
00:21:03,992 --> 00:21:06,213
Nem is vacsorázott.
274
00:21:08,024 --> 00:21:09,937
Hagyd, hamarosan feladja.
275
00:21:12,881 --> 00:21:17,831
Apád korábban felhívott, és elmodta,
hogy már elindult, de még nincs itt.
276
00:21:18,455 --> 00:21:20,119
Talán nagy a forgalom.
277
00:21:21,917 --> 00:21:26,215
Hogy állsz Yoon Kyung-gal?
278
00:21:26,950 --> 00:21:29,103
Egy ideje nem hívtak.
279
00:21:29,967 --> 00:21:31,639
Még találkozgattok?
280
00:21:31,639 --> 00:21:32,901
Ne aggódj.
281
00:21:33,043 --> 00:21:35,099
Holnap elrendezem vele a dolgokat.
282
00:21:35,657 --> 00:21:37,851
Ne hagyd, hogy a heves
természeted föléd kerekedjen.
283
00:21:37,851 --> 00:21:39,171
Nem fog.
284
00:21:40,976 --> 00:21:42,855
Nem csináltál semmi ostobaságot, ugye?
285
00:21:43,093 --> 00:21:46,964
A nõk már csak ilyenek,
egyszerûen belenyugszom.
286
00:21:49,098 --> 00:21:51,334
Jól van, örülök neki.
287
00:21:53,359 --> 00:21:58,144
Amint apád visszatér,
mindkét családnak találkoznia kell.
288
00:21:59,035 --> 00:22:02,478
Ha késik az eljegyzés,
akkor mindennek annyi.
289
00:22:02,478 --> 00:22:05,899
Ha így történne,
nagyon megalázó lenne.
290
00:22:07,001 --> 00:22:08,243
Ne mondd ezt többet.
291
00:22:08,243 --> 00:22:10,003
Ki hív ilyen késõn?
292
00:22:10,429 --> 00:22:11,327
Halló?
293
00:22:11,845 --> 00:22:12,654
Igen.
294
00:22:14,069 --> 00:22:15,305
Igen, ez az.
295
00:22:16,799 --> 00:22:17,838
Tessék?
296
00:22:19,343 --> 00:22:20,555
Autóbaleset?
297
00:22:22,964 --> 00:22:23,965
Erre.
298
00:22:27,566 --> 00:22:28,706
Yoon úr.
299
00:22:29,291 --> 00:22:30,343
Mi történt?
300
00:22:30,343 --> 00:22:32,319
A mûtõbe vitték.
301
00:22:32,319 --> 00:22:34,782
Súlyosak a sérülései,
de mindent megteszünk.
302
00:22:34,782 --> 00:22:37,286
- Meg kell várni az eredményt.
- Hogyne.
303
00:22:37,386 --> 00:22:38,733
Kérem, vigyázzanak rá.
304
00:22:39,257 --> 00:22:42,253
Egy közeledõ teherautó
átment a középsõ sávba.
305
00:22:44,431 --> 00:22:46,064
Mit csináljunk?
306
00:22:46,499 --> 00:22:48,193
Miféle csapás ez?
307
00:22:48,921 --> 00:22:52,446
- Mit fogunk csinálni?
- Rendbe fog jönni.
308
00:23:08,774 --> 00:23:09,652
Halló?
309
00:23:09,748 --> 00:23:12,183
- Min Soo? Itt Yoon ügyvéd.
- Igen.
310
00:23:12,611 --> 00:23:14,283
Mit tehetek önért?
311
00:23:14,283 --> 00:23:15,937
Azonnal jönnie kell.
312
00:23:16,274 --> 00:23:17,845
Choi elnök kritikus állapotban van.
313
00:23:18,283 --> 00:23:20,067
Autóbalesetett szenvedett.
314
00:23:21,729 --> 00:23:22,675
Tessék?
315
00:23:26,377 --> 00:23:27,655
Értettem.
316
00:23:31,051 --> 00:23:32,171
Mi az?
317
00:23:35,025 --> 00:23:37,901
Gi Tae apja kritikus állapotban van.
318
00:23:38,941 --> 00:23:40,243
Mennem kell.
319
00:23:40,695 --> 00:23:42,045
Menj gyorsan.
320
00:23:57,997 --> 00:23:59,069
Eljöttél.
321
00:23:59,721 --> 00:24:01,014
Menj be.
322
00:25:39,221 --> 00:25:44,249
Ez olyan hirtelen történt.
Nem tudom, mit mondjak.
323
00:25:47,531 --> 00:25:48,955
Köszönöm, hogy eljöttél.
324
00:26:23,569 --> 00:26:24,522
Halló?
325
00:26:24,942 --> 00:26:27,144
Min Soo? Mi történt?
326
00:26:27,586 --> 00:26:29,072
Elhunyt.
327
00:26:30,166 --> 00:26:30,994
Jó ég.
328
00:26:32,300 --> 00:26:35,538
Olyan volt nekem,
mint egy apa.
329
00:26:38,135 --> 00:26:43,870
Nem mehetek el, amíg a
virrasztás véget nem ér.
330
00:26:44,534 --> 00:26:46,784
Megleszel nélkülem?
331
00:26:46,930 --> 00:26:50,099
Jung Ae itt van nekem,
szóval ne aggódj miattam.
332
00:26:50,767 --> 00:26:52,182
Jól van.
333
00:26:52,900 --> 00:26:57,984
Miután vége a temetésnek,
azonnal megyek, folytatni kell a kezeléseket.
334
00:29:40,916 --> 00:29:42,420
Jól vagy?
335
00:29:52,404 --> 00:29:54,835
Köszönöm a temetésnél való segítségedet.
336
00:29:55,858 --> 00:29:57,133
Biztos nehéz lehetett.
337
00:29:58,639 --> 00:30:01,587
Csak azt tettem, amit kellett.
338
00:30:04,879 --> 00:30:08,089
Mindenesetre, köszönök mindent.
339
00:30:10,226 --> 00:30:13,833
Olyan hirtelen történt,
hogy nem is tudom, mit mondhatnék.
340
00:30:14,391 --> 00:30:15,533
Légy erõs.
341
00:30:17,079 --> 00:30:20,660
Azt tervezem, hogy ma
visszamegyek Jeju-ra.
342
00:30:24,716 --> 00:30:28,049
Nem kell menned.
343
00:30:29,869 --> 00:30:31,170
Ezt hogy érted?
344
00:30:32,039 --> 00:30:35,558
Nem kell átvenned az éjszakai klubot.
345
00:30:36,697 --> 00:30:37,541
Gi Tae...
346
00:30:38,612 --> 00:30:40,499
Az apád rám bízta.
347
00:30:41,000 --> 00:30:43,785
Igen, az apám ötlete volt.
348
00:30:45,762 --> 00:30:48,510
De a saját elképzelésem szerint
fogom folytatni az üzletet.
349
00:30:55,450 --> 00:30:57,001
Muszáj ezt tenned?
350
00:30:58,566 --> 00:31:02,812
Ne feledd, hogy bántál velem.
351
00:31:04,963 --> 00:31:08,672
Apám már nincs többé.
Remélem, hamar rájössz erre.
352
00:31:42,272 --> 00:31:44,121
Hogy érti, hogy "stagnál"?
353
00:31:44,801 --> 00:31:49,034
A kezelés ellenére nem
csökkentek a fehérvérsejtek.
354
00:31:50,198 --> 00:31:54,251
Úgy érti, még mindig jelen vannak?
355
00:31:54,357 --> 00:31:55,403
Igen.
356
00:31:56,093 --> 00:31:59,001
A rákos sejtek nem reagálnak a kezelésre.
357
00:32:00,099 --> 00:32:03,591
Szeretném kipróbálni az újonnan
kifejlesztett gyógyszert,
358
00:32:04,505 --> 00:32:07,789
de ez igen drága
a korlátozott elõállítás miatt.
359
00:32:08,747 --> 00:32:11,427
Meg kell változtatnunk a kezelést.
360
00:32:12,112 --> 00:32:15,573
Mindenesetre, költséges lesz.
361
00:32:16,187 --> 00:32:18,048
Nem számít, próbáljuk meg.
362
00:32:18,191 --> 00:32:19,674
Meg tud vele birkózni?
363
00:32:20,959 --> 00:32:22,545
Mikor kell fizetnem?
364
00:32:22,790 --> 00:32:24,955
Minél elõbb, annál jobb.
365
00:32:26,581 --> 00:32:28,981
Igen, értettem.
366
00:32:33,956 --> 00:32:35,219
Megjöttél?
367
00:32:36,989 --> 00:32:38,761
Végetért a temetés?
368
00:32:39,464 --> 00:32:40,399
Igen.
369
00:32:41,396 --> 00:32:43,000
Rendben lezajlott.
370
00:32:43,208 --> 00:32:45,647
Nehéz volt, ugye?
371
00:32:47,003 --> 00:32:49,425
Nem, csak elvégeztem a kötelességemet.
372
00:32:50,691 --> 00:32:53,198
Beszéltem Hwang doktorral.
373
00:32:54,700 --> 00:32:57,430
Megjöttek az eredmények?
374
00:32:58,514 --> 00:32:59,787
Milyen lett?
375
00:33:02,174 --> 00:33:03,662
Jobbak lettek.
376
00:33:04,540 --> 00:33:05,728
Tényleg?
377
00:33:06,192 --> 00:33:11,718
Tehát ne aggódj semmiért,
és folytasd a kezelést.
378
00:33:12,181 --> 00:33:14,467
- Rendben?
- Jó.
379
00:33:27,091 --> 00:33:28,045
Halló?
380
00:33:28,045 --> 00:33:29,157
Gi Tae?
381
00:33:30,351 --> 00:33:32,799
Mi újság?
Ezer éve nem hívtál így.
382
00:33:33,015 --> 00:33:34,437
Beszélnem kell veled.
383
00:33:34,437 --> 00:33:36,729
Találkozhatnánk a szokásos helyen?
384
00:33:36,729 --> 00:33:38,419
Miért ne? Rendben.
385
00:34:04,533 --> 00:34:06,339
Miért akartad, hogy találkozzunk?
386
00:34:10,153 --> 00:34:15,895
Amit velem csinálsz,
jól van, nem számít.
387
00:34:17,403 --> 00:34:19,201
- De a Jeju üzlet és...
- Elég.
388
00:34:21,195 --> 00:34:26,475
Nem bízhatom rád... mert a
szállodára való elképzeléseid...
389
00:34:26,630 --> 00:34:29,125
ellenkezik az enyémmel.
390
00:34:31,561 --> 00:34:37,467
Ha valakinek más az elképzelése,
mint a tulajnak, az nem egy probléma?
391
00:34:39,173 --> 00:34:41,208
De, az.
392
00:34:43,330 --> 00:34:47,059
A te céged, neked kell eldönteni.
393
00:34:50,651 --> 00:34:55,253
Elfogadom, hogy kiütöttél a Jeju üzletbõl...
394
00:34:55,733 --> 00:34:58,710
Ez mind rendben van.
Feladom, de...
395
00:35:01,217 --> 00:35:06,581
Szeretném, ha idaadnád azt a pénzt,
amit az apád megígért nekem.
396
00:35:09,959 --> 00:35:13,617
Miért tartanám meg apám ígéretét?
397
00:35:27,935 --> 00:35:31,814
Yeon Joo nagyon beteg.
398
00:35:33,103 --> 00:35:36,453
Kórházban van,
és emiatt kellene a pénz.
399
00:35:38,191 --> 00:35:40,994
Nem tudom, miként vélekedsz,
400
00:35:42,402 --> 00:35:44,074
de nagyon fontos nekem.
401
00:35:44,074 --> 00:35:45,623
Meg kell mentenem.
402
00:35:46,357 --> 00:35:49,130
Mikor mélyült el ennyire a kapcsolatotok?
403
00:35:49,456 --> 00:35:51,268
Azt hittem, csak egyszerû kaland.
404
00:35:51,780 --> 00:35:53,292
Meg vagyok döbbenve.
405
00:35:53,875 --> 00:35:55,035
Gi Tae.
406
00:35:55,996 --> 00:35:59,826
Neked mindened megvan.
407
00:36:01,287 --> 00:36:03,427
Ha még mindig barátként gondolsz rám,
408
00:36:03,873 --> 00:36:06,085
tedd meg utolsó szívességként.
409
00:36:08,153 --> 00:36:12,058
Barátként kéred?
410
00:36:12,793 --> 00:36:15,871
Igen. Nem ajándékba.
411
00:36:15,871 --> 00:36:19,418
Kölcsönbe kérem,
vissza fogom viszetni.
412
00:36:21,610 --> 00:36:23,090
Hogy tervezed visszafizetni?
413
00:36:24,664 --> 00:36:27,166
Teherautót fogsz vezetni életed
hátralévõ részében?
414
00:36:28,960 --> 00:36:30,914
Bármit is csináljak, visszafizetem.
415
00:36:30,949 --> 00:36:35,128
És soha többé nem fogok kérni semmit.
416
00:36:35,163 --> 00:36:37,241
Kérlek, segíts ki.
417
00:36:38,096 --> 00:36:41,260
Nem ez a legkevesebb,
amit tehetsz értem?
418
00:36:43,885 --> 00:36:47,224
Idõbe telik visszafizetni mindazt.
419
00:37:04,704 --> 00:37:09,213
Gi Tae, mit akarsz, mit tegyek?
420
00:37:10,300 --> 00:37:15,049
Nem tehetnéd a barátságunk nevében?
421
00:37:16,469 --> 00:37:18,532
Nos... barátság?
422
00:37:19,463 --> 00:37:23,529
Nem érzed úgy,
hogy megváltoztál?
423
00:37:24,341 --> 00:37:26,317
Korábban nem ilyenek voltunk.
424
00:37:28,896 --> 00:37:30,747
Mit szeretnél, mit tegyek?
425
00:37:33,164 --> 00:37:34,870
Jobban tudod, mint én.
426
00:37:53,840 --> 00:37:55,514
Jól van.
427
00:37:57,372 --> 00:37:59,147
Neked fogok dolgozni.
428
00:38:00,124 --> 00:38:01,547
Ezt szeretnéd?
429
00:38:15,808 --> 00:38:19,402
Mi történt Min Soo-val?
Azt mondta, vissza fog jönni.
430
00:38:19,737 --> 00:38:22,186
Igen. Ez fura.
431
00:38:22,844 --> 00:38:25,542
Jobb, ha elmész.
Biztos visszajön.
432
00:38:25,542 --> 00:38:28,408
Semmi baj.
Te csak magad miatt aggódj.
433
00:38:28,408 --> 00:38:30,712
Ha azt mondta itt lesz,
akkor itt is lesz.
434
00:38:31,097 --> 00:38:36,476
El fog menni az utolsó metró,
és aggódni fogok, hogy lekésed.
435
00:38:36,882 --> 00:38:38,481
Akkor megyek.
436
00:38:38,563 --> 00:38:42,869
Ahelyett, hogy egész éjjel rá várnál,
hívd majd fel Min Soo-t. Értetted?
437
00:38:42,869 --> 00:38:43,730
Persze.
438
00:38:43,730 --> 00:38:45,584
- Holnap visszajövök.
- Vigyázz magadra.
439
00:38:45,584 --> 00:38:46,638
Vigyázok.
440
00:41:24,902 --> 00:41:25,956
Halló?
441
00:41:27,256 --> 00:41:30,236
Yeon Joo... én vagyok.
442
00:41:31,582 --> 00:41:34,518
Min Soo, te ittál?
443
00:41:35,176 --> 00:41:36,997
Csak egy kicsit.
444
00:41:37,278 --> 00:41:39,738
Úgy hangzik,
mit aki sokat ivott.
445
00:41:39,738 --> 00:41:41,170
Mi a baj?
446
00:41:41,170 --> 00:41:43,160
Nincs baj.
447
00:41:44,624 --> 00:41:46,587
Ittam, mert boldog vagyok.
448
00:41:48,279 --> 00:41:49,801
Igazából...
449
00:41:51,745 --> 00:41:55,199
Jó ideje nem ittam.
450
00:41:59,266 --> 00:42:01,350
Rohannom kellett volna hozzád.
451
00:42:01,910 --> 00:42:03,658
Minden bizonnyal vártál rám.
452
00:42:04,856 --> 00:42:06,350
Hamarosan ott leszek.
453
00:42:07,037 --> 00:42:12,343
Nem, elég részegnek tûnsz,
menj haza pihenni.
454
00:42:12,343 --> 00:42:13,985
Nem kell jönnöd.
455
00:42:14,409 --> 00:42:15,666
Yeon Joo.
456
00:42:17,010 --> 00:42:18,142
Igen?
457
00:42:20,768 --> 00:42:22,348
Szeretlek, Yeon Joo.
458
00:42:23,794 --> 00:42:25,230
Szeretlek.
459
00:42:25,972 --> 00:42:26,944
Szeretlek.
460
00:42:30,566 --> 00:42:34,572
Soha nem hittem volna,
hogy ennyire szeretni fogok valakit.
461
00:42:36,985 --> 00:42:39,249
Nem tudtam arról,
hogy létezik olyan, mint te.
462
00:42:43,496 --> 00:42:48,546
Mindig úgy gondoltam, hogy csak
az õrült emberek esnek szerelembe.
463
00:42:50,345 --> 00:42:54,864
De õrülten szerelmes vagyok beléd.
464
00:43:00,226 --> 00:43:01,398
Yeon Joo.
465
00:43:03,541 --> 00:43:04,549
Igen?
466
00:43:04,940 --> 00:43:10,516
Hosszú, hosszú ideig
maradjunk együtt.
467
00:43:11,764 --> 00:43:14,945
Hosszú ideig, jó?
468
00:43:15,656 --> 00:43:16,837
Jó.
469
00:44:36,620 --> 00:44:37,722
Halló?
470
00:44:37,722 --> 00:44:39,206
Jól aludtál?
471
00:44:39,322 --> 00:44:42,585
Sietnem kell egy találkozóra.
Azonnal szükségem van rád.
472
00:45:10,709 --> 00:45:12,147
Jó reggelt.
473
00:45:13,244 --> 00:45:14,228
Magának is.
474
00:45:14,689 --> 00:45:15,757
Mi történt?
475
00:45:15,757 --> 00:45:17,675
Reggel felköltözött az emeletre.
476
00:45:19,003 --> 00:45:19,800
Igen?
477
00:45:19,800 --> 00:45:22,892
Azt üzente, hogy hozza
el az autó kulcsát.
478
00:45:31,851 --> 00:45:33,936
Szia, ülj le.
479
00:45:43,264 --> 00:45:45,138
Mi történt a kezeddel?
480
00:45:45,250 --> 00:45:46,501
Verekedtél?
481
00:45:46,980 --> 00:45:49,518
Nem, baleset volt.
482
00:45:50,458 --> 00:45:52,954
Óvatosabbnak kellene lenned.
483
00:46:00,113 --> 00:46:02,214
Minden nap bejöttem ide,
484
00:46:03,118 --> 00:46:06,114
de apám nélkül,
furcsán érzem itt magam.
485
00:46:06,743 --> 00:46:11,345
Megkértek, hogy költözzek ide,
486
00:46:11,725 --> 00:46:14,840
de azt hiszem, hiba volt.
Te mit gondolsz?
487
00:46:15,796 --> 00:46:18,037
Nem, illik hozzád.
488
00:46:19,387 --> 00:46:21,116
Oh, valóban?
489
00:46:21,116 --> 00:46:24,465
Mostantól megosztjuk a kocsimat,
így nem lesz szükség a tiédre.
490
00:46:24,465 --> 00:46:26,105
De tartsd meg az irodádat...
491
00:46:26,105 --> 00:46:29,077
mert ugye itt nem maradhatsz.
492
00:46:31,229 --> 00:46:32,408
Értem.
493
00:46:34,364 --> 00:46:36,836
Nehéz összehozzni egy ebédet.
494
00:46:39,178 --> 00:46:43,175
Jobban érdekled, mint én.
495
00:46:43,354 --> 00:46:45,972
Bízik benned.
Jó benyomást tettél rá.
496
00:46:46,488 --> 00:46:48,316
De soha nem bízik bennem.
497
00:46:48,316 --> 00:46:50,833
Hiszek az elsõ benyomásban.
498
00:46:52,091 --> 00:46:54,622
Jó benyomást keltettél bennem.
499
00:46:56,419 --> 00:46:59,794
Mivel itt vagy,
tisztáznunk kell egy dolgot.
500
00:47:01,282 --> 00:47:04,159
Amíg Jeju-n voltál,
Jung Ae eljött hozzám.
501
00:47:04,159 --> 00:47:11,261
Azért jött, hogy megkapja a telefonszámodat,
de Yoon Kyung nem hisz nekem.
502
00:47:11,261 --> 00:47:15,487
Jó lenne,
ha elmagyaráznád neki.
503
00:47:15,595 --> 00:47:19,332
Ez a te sarad,
engem ne keverj bele.
504
00:47:19,572 --> 00:47:20,878
Nem így van?
505
00:47:21,899 --> 00:47:23,995
Igaz amit mond?
506
00:47:24,711 --> 00:47:26,175
Még mindig gyanakodsz.
507
00:47:26,175 --> 00:47:28,995
A nõk vele szoktak
ilyen lenni, nem velem.
508
00:47:28,995 --> 00:47:30,766
Rajta, mondd el neki.
509
00:47:30,766 --> 00:47:32,277
Kételkedik bennem.
510
00:47:32,464 --> 00:47:39,534
El akarja halasztani az eljegyzést,
mert nem bízik bennem.
511
00:47:41,638 --> 00:47:44,530
Tényleg félreértettem?
512
00:47:45,526 --> 00:47:46,560
Igen.
513
00:47:48,120 --> 00:47:50,763
Nem mondta, hogy ezt mondjad?
514
00:47:51,085 --> 00:47:54,419
Nem. Gi Tae-nek nincsenek nõügyei.
515
00:47:54,454 --> 00:47:57,319
Az a nõ engem keresett.
516
00:47:57,794 --> 00:47:59,525
Ráadásul a barátnõm barátja.
517
00:47:59,871 --> 00:48:03,293
Problémák merültek fel,
ezért jött elkérni a számomat.
518
00:48:05,738 --> 00:48:08,698
Mióta együtt vagyok vele,
láttál engem más nõkkel?
519
00:48:08,827 --> 00:48:10,181
Gyerünk, mondd el.
520
00:48:10,181 --> 00:48:11,319
Soha.
521
00:48:11,563 --> 00:48:13,247
El kell hinned.
522
00:48:15,220 --> 00:48:17,693
Yoon Kyung-nal való találkozásom
elõtt is makulátlan voltam.
523
00:48:17,728 --> 00:48:19,024
Természetesen.
524
00:48:20,314 --> 00:48:22,068
Már hiszel nekem?
525
00:48:22,652 --> 00:48:23,788
Jól van.
526
00:48:24,017 --> 00:48:27,084
Mikor mész vissza Jeju-ra?
527
00:48:27,494 --> 00:48:28,873
Nem megyek.
528
00:48:29,146 --> 00:48:31,959
Azt mondtad,
üzleti ügyed van ott.
529
00:48:33,284 --> 00:48:35,958
Beteg a barátnõje,
és õ gondoskodik róla.
530
00:48:36,546 --> 00:48:41,318
Omo, félreteszed a munkát,
hogy gondját viseld a barátnõdnek?
531
00:48:41,644 --> 00:48:43,089
Bámulatos vagy.
532
00:48:43,502 --> 00:48:46,362
Mennyire beteg?
533
00:48:46,362 --> 00:48:49,120
Semmi komoly.
Csak kórházban van.
534
00:48:49,802 --> 00:48:52,572
Az orvosi számlák hatalmasak,
ezért segítek neki.
535
00:48:53,486 --> 00:48:54,666
Tényleg?
536
00:48:57,820 --> 00:49:00,946
Elnézést. Egy pillanat.
537
00:49:01,316 --> 00:49:02,695
Igen, persze.
538
00:49:17,446 --> 00:49:19,266
Az emeleten leszek,
parkold le a kocsit.
539
00:49:19,266 --> 00:49:20,301
Gi Tae.
540
00:49:20,800 --> 00:49:21,684
Igen?
541
00:49:22,166 --> 00:49:24,104
Mit gondolsz, mikor végzel?
542
00:49:24,793 --> 00:49:25,791
Miért?
543
00:49:27,082 --> 00:49:30,765
A kórházba kell mennem,
mehetek most?
544
00:49:30,765 --> 00:49:33,504
Igaz is, neked a
kórházba kell menned.
545
00:49:33,504 --> 00:49:36,147
Menj csak.
Yeon Joo jól van?
546
00:49:37,475 --> 00:49:38,400
Igen.
547
00:49:38,400 --> 00:49:41,631
Biztos nagyon aggódsz.
Melyik kórházban van?
548
00:49:41,666 --> 00:49:46,307
Ismerek pár embert a kórházakban.
Szóljak néhány jó szót az érdekedben?
549
00:49:46,307 --> 00:49:47,192
Nem kell.
550
00:49:47,540 --> 00:49:49,503
Másképp fognak hozzáállni.
551
00:49:49,503 --> 00:49:52,609
Jobb ellátásban lenne részetek,
és várnod sem kellene.
552
00:49:53,726 --> 00:49:55,056
Kell még valamit tennem?
553
00:49:55,267 --> 00:49:59,012
Menj, menj csak.
Hamarabb is mondhattad volna.
554
00:49:59,644 --> 00:50:01,244
Leparkolok, és megyek.
555
00:50:01,518 --> 00:50:02,717
Rendben.
556
00:50:15,346 --> 00:50:16,982
Mikor értél ide?
557
00:50:16,982 --> 00:50:18,521
- Éppen most.
- Oh...
558
00:50:19,673 --> 00:50:23,213
Omo! Mi történt a kezeddel?
Verekedtél?
559
00:50:23,292 --> 00:50:25,734
Nem, részegen megbotlottam.
560
00:50:25,734 --> 00:50:28,472
Óvatosnak kell lenned.
561
00:50:29,510 --> 00:50:30,525
Oh, ne.
562
00:50:35,108 --> 00:50:37,532
Valami baj van?
563
00:50:37,580 --> 00:50:39,519
Maradjunk így egy kicsit.
564
00:50:39,654 --> 00:50:41,859
Mi van, ha bejön a nõvér?
565
00:50:44,042 --> 00:50:45,398
Yeon Joo.
566
00:50:46,973 --> 00:50:47,967
Igen?
567
00:50:49,586 --> 00:50:52,782
Történjék bármi, élned kell.
568
00:50:53,030 --> 00:50:55,873
Élned kell. Élned.
569
00:51:26,957 --> 00:51:37,062
A magyar feliratot és az idõzítést Askam készítette.
39132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.