Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,950 --> 00:00:03,470
Your husband used to be a yakuza, right?
2
00:00:03,550 --> 00:00:08,450
If clients find out that your husband used to be a yakuza, that'll give them a bad impression of our company.
3
00:00:10,400 --> 00:00:13,650
Why did you bring the police and yakuza with you?
4
00:00:13,800 --> 00:00:16,670
If your work is so important to you, why don't you stay at the office and work?
5
00:00:17,170 --> 00:00:19,000
Fine! I'll do that.
6
00:00:18,760 --> 00:00:19,620
Miku!
7
00:00:21,300 --> 00:00:22,970
Tatsu and Mom are separated right now.
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,400
Separated?!
9
00:00:23,320 --> 00:00:25,400
This is a marital matter.
10
00:00:26,670 --> 00:00:29,320
You shouldn't be with her if you care about her future.
11
00:00:30,970 --> 00:00:31,650
Is Tacchan home?
12
00:00:32,020 --> 00:00:34,050
No. He hasn't come home yet.
13
00:00:36,420 --> 00:00:38,320
Chairman, we found Tatsu.
14
00:00:38,550 --> 00:00:41,120
I'm sorry, but one of you needs to sacrifice yourself and go to jail.
15
00:00:55,520 --> 00:00:57,400
Himawari.
16
00:00:55,520 --> 00:00:57,400
What?
17
00:01:00,170 --> 00:01:02,620
Hey, you're hurting me!
18
00:01:11,550 --> 00:01:12,620
Are you all right?
19
00:01:15,420 --> 00:01:17,650
Which yakuza group sent you to kill me?
20
00:01:17,800 --> 00:01:20,250
I hit you, but I'm not a hitman.
21
00:01:24,720 --> 00:01:26,500
OK, then.
22
00:01:27,350 --> 00:01:30,400
I...should really take you to the hospital!
23
00:01:30,400 --> 00:01:31,800
I hate needles.
24
00:01:33,450 --> 00:01:35,050
Please wait!
25
00:01:39,420 --> 00:01:43,250
Hey, that shirt and hat...It's immortal Tatsu!
26
00:01:54,100 --> 00:01:55,100
We did it!
27
00:01:55,450 --> 00:01:56,400
Hey, Tatsu,
28
00:01:57,150 --> 00:01:59,320
Did you die your hair?
29
00:02:01,950 --> 00:02:04,220
Oh no, it's "Strong Fist Tora"!
30
00:02:04,300 --> 00:02:05,820
Get out of here! I'm sorry!
31
00:02:13,170 --> 00:02:17,670
Kill him! Kill him! Nice ball!
32
00:02:23,870 --> 00:02:24,670
Ida!
33
00:02:29,320 --> 00:02:30,770
Strong Fist Tora!
34
00:02:30,820 --> 00:02:33,050
I was enjoying drinking.
35
00:02:33,670 --> 00:02:36,950
Why did you send a hitman to kill me?
36
00:02:33,670 --> 00:02:36,950
A hitman?
37
00:02:37,770 --> 00:02:38,620
Ah, please wait!
38
00:03:00,720 --> 00:03:02,100
Welcome to my office. You totally misunderstand.
39
00:03:03,850 --> 00:03:07,650
Who wants to fight with Jackie Torajiro?
40
00:03:09,020 --> 00:03:13,450
A step...back.
41
00:03:13,500 --> 00:03:14,950
Noooo!
42
00:03:16,670 --> 00:03:18,150
Ouch!
43
00:03:23,700 --> 00:03:26,400
Let's have a drink together!
44
00:03:27,770 --> 00:03:30,420
So, did the victim walk away and disappear?
45
00:03:30,900 --> 00:03:34,050
Yes, it's true. He went flying over there.
46
00:03:34,200 --> 00:03:37,250
If he really went flying that far, he'd die instantly.
47
00:03:37,270 --> 00:03:38,220
But it's true.
48
00:03:38,220 --> 00:03:41,920
No way! Lady, it's not good for you if you lie to me.
49
00:03:41,920 --> 00:03:42,770
It's true!
50
00:03:42,770 --> 00:03:45,850
Hey, can a man who flew 8 meters just get up and walk away?
51
00:03:46,620 --> 00:03:48,590
It must be your imagination.
52
00:03:48,600 --> 00:03:52,320
Listen to me seriously, moron!
53
00:03:52,970 --> 00:03:53,770
What the hell...
54
00:03:58,500 --> 00:03:59,300
This isn't good.
55
00:04:03,670 --> 00:04:05,670
The car was pretty tough...
56
00:04:13,450 --> 00:04:17,250
Where did he go leaving Himawari alone?
57
00:04:23,350 --> 00:04:24,800
What happened to the chairs?
58
00:04:25,170 --> 00:04:28,750
Since the chair was wobbly, Tatsu built 3 new chairs.
59
00:04:32,770 --> 00:04:35,720
Why doesn't he pick up the phone?
60
00:04:38,020 --> 00:04:40,320
Tatsu got sick of you and left.
61
00:04:40,970 --> 00:04:43,320
What? That's not true.
62
00:04:43,850 --> 00:04:45,350
He delivered me a lunch box today.
63
00:04:47,320 --> 00:04:49,550
That may be the last lunch box.
64
00:04:52,270 --> 00:04:54,400
You should leave him alone for a while.
65
00:04:56,370 --> 00:04:59,700
Since you can't do housework he must be tired out.
66
00:05:03,420 --> 00:05:04,870
Don't be arrogant.
67
00:05:08,050 --> 00:05:11,420
Are you all right? I'm home taking care of Himawari.
68
00:05:12,470 --> 00:05:15,700
Himawari told me that I shouldn't contact you for a while.
69
00:05:16,820 --> 00:05:21,320
But I can't believe you left Himawari alone and left home...
70
00:05:22,570 --> 00:05:24,670
It just doesn't make sense.
71
00:05:25,500 --> 00:05:28,350
I'm worried about you. Please just tell me how you are doing.
72
00:05:33,620 --> 00:05:41,400
It's painful! Damn it, I passed out.
73
00:05:45,800 --> 00:05:46,920
It's at 1 am...
74
00:05:47,320 --> 00:05:49,600
Shoot, I left Himawari alone...
75
00:05:56,300 --> 00:05:59,620
Are you all right? I'm home taking care of Himawari.
76
00:06:00,970 --> 00:06:03,120
...shouldn't contact you for a while.
77
00:06:06,650 --> 00:06:09,570
But you left Himawari alone and left home? It just...
78
00:06:14,370 --> 00:06:23,750
I left Himawari alone and left home... It just...isn't acceptable...?
79
00:06:59,790 --> 00:07:03,770
Episode 5
80
00:07:35,770 --> 00:07:36,950
What the hell are you doing here?
81
00:07:37,020 --> 00:07:39,550
Why are you so noisy? Don't wake me up!
82
00:07:39,750 --> 00:07:41,350
I'm asking you what you're doing here.
83
00:07:41,620 --> 00:07:43,550
I fought a lump of iron.
84
00:07:45,520 --> 00:07:47,220
I can fight a tank and still win.
85
00:07:48,250 --> 00:07:51,710
I can fight a fighter and still win.
86
00:07:48,250 --> 00:07:51,710
I can fight a warship and still win.
87
00:07:51,720 --> 00:07:54,050
I can fight a giant robot and still win.
88
00:07:54,520 --> 00:07:58,370
Anyway, you're disturbing my work. Go home!
89
00:07:59,820 --> 00:08:01,800
I have no home to go back to.
90
00:07:59,820 --> 00:08:01,800
What?
91
00:08:02,220 --> 00:08:09,000
Serves you right. There's no way that a yakuza man can get married to an ordinary woman.
92
00:08:09,570 --> 00:08:10,750
Shut up!
93
00:08:11,300 --> 00:08:13,220
What are you doing?!
94
00:08:14,250 --> 00:08:18,250
Welcome to bachelor life.
95
00:08:33,620 --> 00:08:34,220
Where's Tatsu?
96
00:08:35,100 --> 00:08:36,420
I left a voicemail.
97
00:08:36,850 --> 00:08:37,550
Anything from him?
98
00:08:40,750 --> 00:08:41,400
No.
99
00:08:47,070 --> 00:08:50,970
Chairman, I don't think Brother is gonna get divorced so easily.
100
00:08:52,020 --> 00:08:59,820
They may be fighting right now, but Miku is really important for Brother, Himawari too.
101
00:09:01,600 --> 00:09:07,000
I see. Then, we can take advantage of that wisely.
102
00:09:07,720 --> 00:09:08,320
What do you mean?
103
00:09:08,570 --> 00:09:14,070
We're going to give Himawari the wrong idea about Tatsu.
104
00:09:14,270 --> 00:09:17,920
Then, Himawari is going to hate Tatsu and Tatsu will have to leave them.
105
00:09:17,950 --> 00:09:21,070
Wow, you're really childish! I can't do such a thing.
106
00:09:21,270 --> 00:09:25,450
You're useless! Fine, I'll do it myself.
107
00:09:27,720 --> 00:09:32,450
Are you all right? Ah, this isn't a hollow plastic cone. It's the solid type.
108
00:09:32,850 --> 00:09:35,670
Ouch...
109
00:09:36,420 --> 00:09:38,850
No thank you!
110
00:09:36,420 --> 00:09:38,850
Want a piggyback.
111
00:09:39,100 --> 00:09:40,350
Bastards...
112
00:09:42,970 --> 00:09:46,520
That Tako Bozu is a dirt bag.
113
00:09:42,970 --> 00:09:46,520
Chairman!
114
00:09:46,530 --> 00:09:52,700
In this situation, we'll protect Himawari at all costs.
115
00:09:51,140 --> 00:09:52,620
OK!
116
00:09:53,070 --> 00:09:55,520
Just once. Once...
117
00:09:56,470 --> 00:09:58,820
Shut up! Go away!
118
00:09:56,470 --> 00:09:58,820
I'm sorry.
119
00:09:59,520 --> 00:10:01,920
Just once...I'm talking to someone right now.
120
00:09:59,520 --> 00:10:01,920
Sorry.
121
00:10:02,120 --> 00:10:03,020
Just once.
122
00:10:03,920 --> 00:10:05,320
Just once.
123
00:10:03,920 --> 00:10:05,320
Darling!
124
00:10:05,870 --> 00:10:06,700
Don't scare me.
125
00:10:08,720 --> 00:10:11,820
What about "Ikkai-Dake" (just once)? Tell me now!
126
00:10:11,970 --> 00:10:15,620
Nothing. You're stepping on my foot...
127
00:10:16,170 --> 00:10:19,070
You're not having affair with someone, are you?
128
00:10:19,570 --> 00:10:20,620
Be honest.
129
00:10:22,220 --> 00:10:26,470
"Ikkai-Date", we're talking about a single-story house.
130
00:10:26,500 --> 00:10:30,100
I was talking to my classmate from high school.
131
00:10:30,650 --> 00:10:35,150
Listen, if you're cheating on me, I'll pull all the hair out of your body.
132
00:10:35,550 --> 00:10:39,000
That's horrible.
133
00:10:35,550 --> 00:10:39,000
For real?
134
00:10:41,100 --> 00:10:46,470
Ouch! Chairman, Ouch! What's wrong with you?
135
00:10:48,950 --> 00:10:49,600
Masa.
136
00:10:53,250 --> 00:10:53,970
Masa!
137
00:11:09,100 --> 00:11:12,620
Get out of my way!
138
00:11:09,100 --> 00:11:12,620
We won't! We won't let you mess with Himawari!
139
00:11:13,070 --> 00:11:16,370
You all looking pretty ugly!
140
00:11:16,400 --> 00:11:21,920
Do you think it's OK to say such a thing to ladies? It's male chauvinism!
141
00:11:16,400 --> 00:11:21,920
Shut up! You're...
142
00:11:21,950 --> 00:11:23,150
They're arguing.
143
00:11:25,420 --> 00:11:28,370
Hi, Himawari!
144
00:11:28,700 --> 00:11:33,550
So, you're Himawari. Nice to meet you. I'm Eguchi Kikujiro.
145
00:11:34,750 --> 00:11:37,420
You don't have to deal with a yakuza man.
146
00:11:37,450 --> 00:11:38,970
You'd don't have to pay attention to this old man.
147
00:11:38,970 --> 00:11:42,270
That's enough!
148
00:11:38,970 --> 00:11:42,270
That's my line!
149
00:11:45,270 --> 00:11:47,970
Sister Miku.
150
00:11:45,270 --> 00:11:47,970
Masa, what are you doing here?
151
00:11:53,000 --> 00:11:54,670
What? He wants to use Himawari...
152
00:11:56,350 --> 00:12:02,020
My darling wants Tatsu to come back to the yakuza world.
153
00:12:02,370 --> 00:12:06,520
I don't care what he wants. Himawari has nothing to do with that, right?
154
00:12:06,550 --> 00:12:16,050
I don't think it's right for us to use cheap tricks to make Tatsu come back to the yakuza world.
155
00:12:19,170 --> 00:12:23,070
That's why I'm here talking to you.
156
00:12:25,050 --> 00:12:29,270
I've been calling Brother, but he doesn't pick up the phone.
157
00:12:32,770 --> 00:12:34,820
Sister Miku, please talk to Brother directly.
158
00:12:39,970 --> 00:12:43,070
Tacchan left home.
159
00:12:39,970 --> 00:12:43,070
What?
160
00:12:44,620 --> 00:12:48,800
I left a voice mail. But he didn't reply to it.
161
00:12:51,050 --> 00:12:52,970
And if he doesn't reply to your call...
162
00:12:54,770 --> 00:12:59,220
He may be trying to get away from me.
163
00:13:00,650 --> 00:13:02,850
Really?
164
00:13:04,800 --> 00:13:09,650
Sister Miku, I'll find Brother!
165
00:13:14,600 --> 00:13:17,870
We're in trouble...
166
00:13:23,550 --> 00:13:24,500
Tatsu left home.
167
00:13:24,570 --> 00:13:27,200
What?
168
00:13:24,570 --> 00:13:27,200
Why?!
169
00:13:27,500 --> 00:13:28,870
We can't get a hold of him.
170
00:13:29,050 --> 00:13:30,970
Himawari, call him now.
171
00:13:31,270 --> 00:13:33,950
No can do, Tako Bozu (Bald Octopus).
172
00:13:31,270 --> 00:13:33,950
You're calling me that now?!
173
00:13:34,220 --> 00:13:37,700
It's all because you bastards are pushing him to rejoin the yakuza.
174
00:13:37,720 --> 00:13:40,600
Shut up, pseudo human being!
175
00:13:37,720 --> 00:13:40,600
Hey, Tako monster, I'm a genuine human being.
176
00:13:40,970 --> 00:13:43,800
Hey, this is no time to argue!
177
00:13:44,570 --> 00:13:47,220
Brother will be gone if we don't do anything.
178
00:13:49,750 --> 00:13:51,970
We need to work together to find Brother.
179
00:13:52,520 --> 00:13:55,800
No way! Why do I have to do that with this old lady?
180
00:13:52,520 --> 00:13:55,800
Why do I have to do that with this Tako monster?
181
00:13:55,820 --> 00:13:57,800
Tako monster? Then, you're a specter.
182
00:13:55,820 --> 00:13:57,800
Together? No way!
183
00:13:57,800 --> 00:13:59,420
Please shake hands.
184
00:14:00,070 --> 00:14:03,120
Are you kidding me?
185
00:14:00,070 --> 00:14:03,120
Please do it this one time.
186
00:14:03,250 --> 00:14:05,000
if it's for Tatsu, I'll do it.
187
00:14:05,250 --> 00:14:06,750
Do that now!
188
00:14:09,250 --> 00:14:10,300
Don't touch my hand!
189
00:14:21,370 --> 00:14:22,370
I expected you to came back.
190
00:14:22,370 --> 00:14:25,470
Are you still open?
191
00:14:22,370 --> 00:14:25,470
It's closed.
192
00:14:25,500 --> 00:14:27,140
How was business?
193
00:14:26,520 --> 00:14:28,100
Not bad.
194
00:14:28,300 --> 00:14:29,550
I'll be back tomorrow.
195
00:14:29,570 --> 00:14:32,700
I hope to see you tomorrow.
196
00:14:40,200 --> 00:14:42,350
Why put it in the middle? Start from the edge!
197
00:14:42,400 --> 00:14:46,020
It doesn't matter. I'll put it at an angle.
198
00:14:46,020 --> 00:14:47,300
You're such an amateur.
199
00:14:47,750 --> 00:14:48,950
He's missing...
200
00:14:49,520 --> 00:14:51,900
This totally looks like a Wanted poster.
201
00:14:52,800 --> 00:14:56,620
I have a bad feeling. I can't stop having a bad feeling!
202
00:14:56,850 --> 00:15:01,750
For now, I'm gonna ignore your bad feeling.
203
00:14:56,850 --> 00:15:01,750
Why?
204
00:15:37,120 --> 00:15:39,300
10 years ago
205
00:15:43,670 --> 00:15:46,070
Can you raise a child on your own?
206
00:15:47,200 --> 00:15:51,370
Raising a child isn't that easy.
207
00:15:52,270 --> 00:15:56,970
You have to sacrifice a lot of things to protect your child.
208
00:15:58,950 --> 00:16:00,120
I want to have the baby.
209
00:16:01,450 --> 00:16:05,020
For whatever reason, it's not the baby's fault.
210
00:16:11,670 --> 00:16:13,050
I'll raise the baby on my own.
211
00:16:15,420 --> 00:16:16,750
If you say so...
212
00:16:32,660 --> 00:16:37,820
2 years ago
213
00:16:35,170 --> 00:16:37,420
Miku, how's your job search going?
214
00:16:38,500 --> 00:16:40,500
I almost got a job offer the other day.
215
00:16:40,570 --> 00:16:44,100
But that company wasn't flexible in terms of working hours and time off.
216
00:16:44,150 --> 00:16:45,150
So, it didn't end up working out.
217
00:16:45,520 --> 00:16:48,170
That's what's so hard about being a single mother.
218
00:16:49,920 --> 00:16:50,500
Welcome...
219
00:16:53,370 --> 00:16:54,370
Welcome.
220
00:16:54,850 --> 00:16:57,550
Two? Please follow me.
221
00:17:01,320 --> 00:17:02,370
Is this seat OK?
222
00:17:03,170 --> 00:17:04,070
Can I sit by the window?
223
00:17:04,120 --> 00:17:05,270
Masa!
224
00:17:04,120 --> 00:17:05,270
Yes.
225
00:17:05,700 --> 00:17:07,320
Don't bother the waitress.
226
00:17:09,120 --> 00:17:11,850
I'm sorry.
227
00:17:09,120 --> 00:17:11,850
Miss, we'll sit down here.
228
00:17:15,550 --> 00:17:17,800
When you're ready to order...
229
00:17:15,550 --> 00:17:17,800
I want "Strawberry parfait".
230
00:17:18,250 --> 00:17:20,670
What?
231
00:17:18,250 --> 00:17:20,670
I saw the banner.
232
00:17:30,770 --> 00:17:34,050
Miss!
233
00:17:30,770 --> 00:17:34,050
Yes.
234
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
Hurry up!
235
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
Sorry.
236
00:17:36,520 --> 00:17:38,500
Yes.
237
00:17:36,520 --> 00:17:38,500
Miss!
238
00:17:39,070 --> 00:17:40,220
Hurry up!
239
00:17:39,070 --> 00:17:40,220
Sorry.
240
00:17:40,650 --> 00:17:42,600
Miss!
241
00:17:40,650 --> 00:17:42,600
Yes.
242
00:17:43,000 --> 00:17:43,850
Hurry up!
243
00:17:45,120 --> 00:17:48,170
Why does that man call me all the time?
244
00:17:50,720 --> 00:17:52,900
He must like you, Miku.
245
00:17:54,900 --> 00:17:57,650
See?
246
00:17:54,900 --> 00:17:57,650
Miss!
247
00:17:59,170 --> 00:18:01,020
Are you ready to order?
248
00:18:01,370 --> 00:18:03,050
Simmered flounder set meal.
249
00:18:01,370 --> 00:18:03,050
OK.
250
00:18:03,120 --> 00:18:04,750
Curry and rice.
251
00:18:03,120 --> 00:18:04,750
OK.
252
00:18:06,350 --> 00:18:07,870
Please wait a moment.
253
00:18:09,050 --> 00:18:11,420
You decided what you want quickly today.
254
00:18:09,050 --> 00:18:11,420
I knew what I wanted.
255
00:18:11,500 --> 00:18:13,270
What are you doing?
256
00:18:11,500 --> 00:18:13,270
Sorry.
257
00:18:20,020 --> 00:18:23,170
Excuse me, do you have a coupon?
258
00:18:23,720 --> 00:18:27,400
Cou...Pong? Are you talking about Mahjong?
259
00:18:23,720 --> 00:18:27,400
No.
260
00:18:23,720 --> 00:18:27,400
Pong is created when the player has a set of three matching tiles in a Mahjong game
261
00:18:32,620 --> 00:18:35,970
Please show this coupon on your way out. You get 100 yen off the set meal.
262
00:18:36,620 --> 00:18:37,420
What the hell?!
263
00:18:38,250 --> 00:18:42,420
I didn't know there's such a useful thing in the world. Thank you.
264
00:18:45,720 --> 00:18:48,600
Please wait a moment.
265
00:18:45,720 --> 00:18:48,600
Yes.
266
00:18:49,100 --> 00:18:50,300
It's a nice service.
267
00:18:52,850 --> 00:18:55,600
Thank you for waiting. Here's your curry and rice.
268
00:18:56,720 --> 00:18:59,800
Komochi? I don't hate it.
269
00:18:56,720 --> 00:19:04,750
Komochi="A woman who has a child", or "Fish roe"
Miku thought he was talking about her. Tatsu was talking about flounder with roe
270
00:18:56,720 --> 00:19:04,750
Hara wo Waru="Talk frankly", or "Cut the stomach"
Tatsu meant that he didn't know if the flounder has roe in its stomach until he cut it
Miku thought Tatsu didn't know she has a child until she talked to him frankly
271
00:19:02,150 --> 00:19:04,750
Sometimes you don't know unless you do "Hara wo Waru".
272
00:19:08,220 --> 00:19:10,100
Thank you.
273
00:19:08,220 --> 00:19:10,100
Enjoy the meal.
274
00:19:14,970 --> 00:19:17,620
Miss.
275
00:19:14,970 --> 00:19:17,620
Yes.
276
00:19:18,250 --> 00:19:21,650
Let's talk about "Kekkon".
277
00:19:18,250 --> 00:19:24,600
Kekkon="Marriage" or "Bloodstains"
Miku thought he was talking about getting married. Tatsu was talking about bloodstains.
278
00:19:22,950 --> 00:19:24,600
Kekkon?
279
00:19:22,950 --> 00:19:24,600
Yes.
280
00:19:28,770 --> 00:19:32,050
Are you serious about asking me if I have a child or talking about getting married?
281
00:19:34,470 --> 00:19:37,770
Please don't play lame word games with me.
282
00:19:48,100 --> 00:19:49,970
Watch out!
283
00:19:51,800 --> 00:19:53,300
You're that waitress.
284
00:19:57,220 --> 00:19:57,620
Drink this.
285
00:19:57,450 --> 00:19:58,450
Sweet red-bean soup
286
00:20:02,120 --> 00:20:03,620
Running out of sugar?
287
00:20:07,420 --> 00:20:08,920
Can I talk frankly?
288
00:20:16,020 --> 00:20:22,600
That man hasn't been here lately. Did you say something to him?
289
00:20:16,020 --> 00:20:22,600
Yes.
290
00:20:24,700 --> 00:20:27,620
Ah, I see...
291
00:20:42,870 --> 00:20:44,400
I drew a line.
292
00:21:09,100 --> 00:21:12,500
I'm sorry about a lot of things. Thank you for the chairs.
293
00:21:13,720 --> 00:21:17,970
That red rose reminded me of that moment in time.
294
00:21:19,870 --> 00:21:22,970
Tacchan, I have to draw a line, right?
295
00:21:27,550 --> 00:21:29,820
Draw a line...
296
00:21:36,620 --> 00:21:38,100
Why can't we find Tatsu?!
297
00:21:38,110 --> 00:21:42,270
You're useless!
298
00:21:38,110 --> 00:21:42,270
It's been over a week. Where has he gone?
299
00:21:42,300 --> 00:21:44,370
You just said so.
300
00:21:42,300 --> 00:21:44,370
I didn't.
301
00:21:44,400 --> 00:21:46,300
Where's my order of 2 Spaghetti Napolitana?
302
00:21:47,200 --> 00:21:49,750
Stop whining.
303
00:21:47,200 --> 00:21:49,750
I'm sorry.
304
00:21:49,820 --> 00:21:54,200
You guys are so noisy.
305
00:21:49,820 --> 00:21:54,200
All of us? I'm the only one who spoke.
306
00:21:55,000 --> 00:21:57,050
What? This man...
307
00:21:57,720 --> 00:22:01,550
Oh my god! Is this his Instagram?!
308
00:22:01,870 --> 00:22:05,220
Yukari...Hey, Yukari...
309
00:22:01,870 --> 00:22:05,220
I can't believe it! No way!
310
00:22:05,300 --> 00:22:06,050
You, shut up!
311
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
Hey, Kazuo!
312
00:22:06,400 --> 00:22:08,000
Yes.
313
00:22:08,020 --> 00:22:09,820
You don't train employees well!
314
00:22:08,020 --> 00:22:09,820
I'm sorry.
315
00:22:09,820 --> 00:22:12,200
That's right. Girl, you're too noisy!
316
00:22:12,270 --> 00:22:13,770
What? What's your problem?
317
00:22:13,920 --> 00:22:16,520
Yukari, don't pick a fight.
318
00:22:16,620 --> 00:22:19,950
Shut up!
319
00:22:16,620 --> 00:22:19,950
Hey, do you want to fight?
320
00:22:22,950 --> 00:22:25,100
Why don't we stop looking for him?
321
00:22:26,550 --> 00:22:32,770
Tatsu gave everything he had to the woman he was in love with and then disappeared.
322
00:22:36,420 --> 00:22:39,100
You should know best, right?
323
00:22:44,770 --> 00:22:45,250
What's up?
324
00:22:45,520 --> 00:22:49,650
Listen, it seems that Brother was hit by a car.
325
00:22:45,520 --> 00:22:49,650
What?!
326
00:22:50,570 --> 00:22:52,070
He disappeared from the scene of the accident.
327
00:22:52,420 --> 00:22:53,250
Masa, is that true?
328
00:22:53,320 --> 00:22:54,450
He didn't die, did he?
329
00:22:54,460 --> 00:22:56,450
Immortal Tatsu can't die.
330
00:22:57,000 --> 00:22:57,950
I can't just stay here.
331
00:22:58,100 --> 00:23:00,000
Let's find him.
332
00:22:58,100 --> 00:23:00,000
OK.
333
00:23:00,500 --> 00:23:02,150
Masa, can you take care of the bill?
334
00:23:00,500 --> 00:23:02,150
What?
335
00:23:02,970 --> 00:23:04,850
Girl, you have guts.
336
00:23:05,270 --> 00:23:06,570
What? 8,200 yen?!
337
00:23:07,220 --> 00:23:08,900
Hey.
338
00:23:07,220 --> 00:23:08,900
What?
339
00:23:09,620 --> 00:23:15,170
Is this the man that everyone was talking about?
340
00:23:14,040 --> 00:23:15,170
Brother!
341
00:23:16,800 --> 00:23:18,570
He caught this snapper 6 days ago.
342
00:23:20,600 --> 00:23:21,870
And this is 5 days ago.
343
00:23:23,570 --> 00:23:24,800
And this is 4 days ago.
344
00:23:25,820 --> 00:23:28,000
And this is 3 days ago.
345
00:23:29,950 --> 00:23:33,750
I see. Are you really a yakuza man?
346
00:23:36,100 --> 00:23:39,770
Don't you notice anything in these pictures?
347
00:23:36,100 --> 00:23:39,770
What about it?
348
00:23:40,120 --> 00:23:42,270
Kasuga Daimyojin
349
00:23:40,120 --> 00:23:42,270
Amaterasu Ōmikami
350
00:23:40,120 --> 00:23:42,270
Hachiman Daibosatsu
351
00:23:40,200 --> 00:23:44,870
These 3 hanging scrolls, sake, and a snapper...Don't you notice anything?
352
00:23:46,750 --> 00:23:52,120
Yes, this is the sign of Sakazuki-Goto (pledge made using sake cups).
353
00:23:52,370 --> 00:23:56,850
Probably, Tatsu is gonna do it with Japan's #1 Yamanomori Yakuza Group.
354
00:24:02,320 --> 00:24:04,270
He's coming back to the yakuza world.
355
00:24:05,570 --> 00:24:08,770
He's gonna do the Sakazuki-Goto behind our back...
356
00:24:11,880 --> 00:24:14,020
We have no time to waste.
357
00:24:15,850 --> 00:24:19,200
Hey, when will I get my phone back?
358
00:24:20,370 --> 00:24:22,300
Ah, sorry. Here you go.
359
00:24:24,000 --> 00:24:25,020
Fingerprints...
360
00:24:28,000 --> 00:24:30,200
Thank you for coming all the way.
361
00:24:31,650 --> 00:24:32,420
This way please...
362
00:24:36,070 --> 00:24:38,470
You can't make a mistake, OK?
363
00:24:45,620 --> 00:24:48,420
I'm sorry for all the trouble I've caused you.
364
00:24:56,050 --> 00:24:57,200
Excuse me.
365
00:25:03,320 --> 00:25:05,520
Now, let us begin.
366
00:25:15,250 --> 00:25:17,470
Well, what's the matter?
367
00:25:18,620 --> 00:25:19,550
What are you doing?
368
00:25:29,100 --> 00:25:31,600
I want to tell you something before starting the presentation.
369
00:25:32,420 --> 00:25:36,200
What the hell are you talking about?
370
00:25:32,420 --> 00:25:36,200
My husband used to be a yakuza man.
371
00:25:38,550 --> 00:25:43,300
Come on! She likes to tell a joke.
372
00:25:43,420 --> 00:25:46,900
It's not a joke. My husband used to be a yakuza man.
373
00:25:47,200 --> 00:25:49,770
Hey!
374
00:25:47,200 --> 00:25:49,770
Shut up! I'm talking.
375
00:25:55,120 --> 00:26:00,570
He gave up being a yakuza man and lives every day to the fullest.
376
00:26:02,650 --> 00:26:04,270
He may have been an evil man before.
377
00:26:06,250 --> 00:26:09,250
He may have caused others trouble.
378
00:26:11,750 --> 00:26:17,620
But now he risks his life for his family.
379
00:26:27,720 --> 00:26:29,320
He's an excellent house husband.
380
00:26:31,420 --> 00:26:34,820
He is the best family member I've ever had.
381
00:26:38,450 --> 00:26:43,000
I won't let anyone deny him.
382
00:26:47,820 --> 00:26:53,320
My husband is Immortal Tatsu, a former yakuza man!
383
00:26:47,820 --> 00:26:53,320
You...
384
00:26:54,750 --> 00:26:56,150
Do you have a problem with that?
385
00:27:01,870 --> 00:27:04,920
Don't mess with a house husband.
386
00:27:12,120 --> 00:27:13,450
Thank you for listening to me.
387
00:27:15,100 --> 00:27:16,620
I feel very good.
388
00:27:21,870 --> 00:27:22,720
Please wait.
389
00:27:27,570 --> 00:27:34,850
We're here to listen to your presentation.
390
00:27:41,050 --> 00:27:42,120
Thank you.
391
00:27:53,000 --> 00:27:53,970
This smell...
392
00:27:59,850 --> 00:28:01,320
Thank you for your hard work.
393
00:28:05,320 --> 00:28:06,800
Let's talk before dinner.
394
00:28:10,800 --> 00:28:12,820
It's an important story.
395
00:28:15,670 --> 00:28:17,070
Oh my god.
396
00:28:17,500 --> 00:28:22,400
Brother reserved the Crane Room at the Kunie Shrine.
397
00:28:24,250 --> 00:28:26,700
That's where the Sakazuki-Goto is gonna happen.
398
00:28:27,750 --> 00:28:30,970
They're just yakuza people, right? Can't you destroy that event?
399
00:28:31,700 --> 00:28:33,350
It's not that simple.
400
00:28:34,720 --> 00:28:39,020
Chairman, you need to back out now.
401
00:28:39,400 --> 00:28:41,250
But how about Tatsu?
402
00:28:41,520 --> 00:28:42,650
There's nothing I can do about it.
403
00:28:43,500 --> 00:28:51,800
I...I'll destroy this event even at risk to my life.
404
00:28:43,500 --> 00:28:51,800
Masa...
405
00:28:56,600 --> 00:29:00,570
Brother was always nice to a fool like me.
406
00:29:05,070 --> 00:29:10,250
I've never disagreed with anything Brother did until today.
407
00:29:13,470 --> 00:29:15,920
But Brother is wrong in this case.
408
00:29:19,320 --> 00:29:26,170
I don't want him to leave the family he cares about to come back to the yakuza world.
409
00:29:29,450 --> 00:29:31,150
It's not like Brother.
410
00:29:43,500 --> 00:29:49,970
Chairman, Big Sister, thank you for everything you've done for me.
411
00:29:58,000 --> 00:29:58,870
Masa, wait!
412
00:30:00,520 --> 00:30:03,170
It's unfilial to die before your parents.
413
00:30:11,100 --> 00:30:13,570
And Tatsu is also my precious son.
414
00:30:17,220 --> 00:30:21,600
I should protect him, right?
415
00:30:24,420 --> 00:30:25,570
Let's give it a try!
416
00:30:26,670 --> 00:30:30,350
Big Sister, Chairman...
417
00:30:31,220 --> 00:30:32,550
Tako Bozu, wait!
418
00:30:33,450 --> 00:30:35,820
What? Did you say Tako Bozu during this emotional scene...?
419
00:30:35,950 --> 00:30:39,650
We'll help you. Nobody can take Tatsu from us, right?
420
00:30:45,320 --> 00:30:46,250
Let's go!
421
00:31:09,740 --> 00:31:11,620
Crane Room
422
00:31:11,800 --> 00:31:13,970
Go!
423
00:31:27,420 --> 00:31:28,270
What's going on?
424
00:31:33,470 --> 00:31:35,120
Tatsu, happy wedding!
425
00:31:35,400 --> 00:31:36,600
What happened?
426
00:31:36,800 --> 00:31:39,650
You must be surprised. We knew it.
427
00:31:39,670 --> 00:31:40,850
Wow, she lied calmly...
428
00:31:40,900 --> 00:31:42,670
Sunrise!
429
00:31:40,900 --> 00:31:42,670
Surprised!
430
00:31:43,220 --> 00:31:48,000
Happy wedding! Let's sit down with them.
431
00:31:50,250 --> 00:31:51,450
I'm happy to be here!
432
00:32:28,850 --> 00:32:31,920
Why did you suddenly decide to have a wedding?
433
00:32:33,020 --> 00:32:36,600
Miku wanted to draw a line.
434
00:32:33,020 --> 00:32:36,600
What?
435
00:32:41,120 --> 00:32:44,950
Tacchan, that mail...I was talking about myself.
436
00:32:41,120 --> 00:32:44,950
What?
437
00:32:45,820 --> 00:32:47,670
Didn't you ask me to have a wedding?
438
00:32:45,820 --> 00:32:47,670
No.
439
00:32:47,800 --> 00:32:50,250
Since you said you wanted to draw a line, I thought you wanted to have a wedding.
440
00:32:51,850 --> 00:32:52,550
Tatsu!
441
00:33:00,150 --> 00:33:01,050
Thank you for attending our wedding.
442
00:33:02,170 --> 00:33:07,350
That brat turned out to be a great man.
443
00:33:14,770 --> 00:33:18,020
I have a condition if you want to stay here.
444
00:33:19,800 --> 00:33:27,920
In the world of yakuza, children risk their lives to protect their parents.
445
00:33:31,470 --> 00:33:34,220
But I'm different.
446
00:33:36,300 --> 00:33:37,570
I risk my life to protect my children.
447
00:33:39,550 --> 00:33:43,800
You're my precious family member from today.
448
00:33:46,020 --> 00:33:51,320
I'll risk my life to protect you.
449
00:33:52,750 --> 00:34:00,820
Someday, you'll be big enough to have people whom you want to protect.
450
00:34:00,860 --> 00:34:01,970
Yes.
451
00:34:03,420 --> 00:34:04,570
Chairman, thanks to you.
452
00:34:07,350 --> 00:34:09,100
Well, yeah...
453
00:34:07,350 --> 00:34:09,100
I don't think so.
454
00:34:09,900 --> 00:34:12,870
I'm with Chairman all the time, but what he does is always s...
455
00:34:13,220 --> 00:34:14,950
Nothing.
456
00:34:13,220 --> 00:34:14,950
What were you going to say?
457
00:34:15,050 --> 00:34:16,550
I won't be mad at you. Say it!
458
00:34:18,050 --> 00:34:18,950
You're always sly!
459
00:34:19,370 --> 00:34:20,400
What the hell?!
460
00:34:20,550 --> 00:34:22,670
Ouch! It really hurts, bastard!
461
00:34:22,700 --> 00:34:23,770
Who do you think you're talking to?
462
00:34:23,770 --> 00:34:25,850
What the hell are you doing, you sly Tako Bozu?!
463
00:34:26,370 --> 00:34:30,770
That's right. I'm a sly Tako Bozu! Bullshit!
464
00:34:26,370 --> 00:34:30,770
Ouch!
465
00:34:30,770 --> 00:34:33,170
Any problem?
466
00:34:30,770 --> 00:34:33,170
Ah, sorry.
467
00:34:33,270 --> 00:34:34,150
Be a great man.
468
00:34:34,250 --> 00:34:35,550
You should be a great man.
469
00:34:36,920 --> 00:34:40,920
We wish you both happiness forever.
470
00:34:36,920 --> 00:34:40,920
Thank you.
471
00:34:42,520 --> 00:34:43,120
Morons...
472
00:34:49,170 --> 00:34:54,670
Hey, since today is our wedding, can I be honest with you?
473
00:34:49,170 --> 00:34:54,670
Yes.
474
00:34:56,320 --> 00:35:01,070
Do you remember when we met at the family restaurant?
475
00:34:56,320 --> 00:35:01,070
Yes.
476
00:35:04,270 --> 00:35:11,270
At first, I didn't like you. But actually, I was happy that you always called me.
477
00:35:24,150 --> 00:35:25,500
Miss!
478
00:35:26,920 --> 00:35:27,470
Yes.
479
00:35:31,120 --> 00:35:34,600
And you told me it didn't matter if I had a child.
480
00:35:35,750 --> 00:35:37,450
You asked me to marry you.
481
00:35:41,070 --> 00:35:44,170
This flounder has roe. I don't hate it.
482
00:35:46,800 --> 00:35:48,750
Thank you.
483
00:35:46,800 --> 00:35:48,750
Enjoy the meal.
484
00:35:49,670 --> 00:35:51,320
Is a flounder with roe that rare?
485
00:35:51,450 --> 00:35:53,850
We can't tell the difference between a male and female flounder.
486
00:35:54,600 --> 00:35:57,770
This looks like bloodstains. Let's talk about it.
487
00:35:58,620 --> 00:36:02,000
Please don't play lame word games with me.
488
00:36:06,720 --> 00:36:08,320
She may misunderstand.
489
00:36:08,750 --> 00:36:09,770
About what?
490
00:36:09,970 --> 00:36:13,700
She must have thought of Kekkon as "Marriage". But you mean "Bloodstains", right?
491
00:36:09,970 --> 00:36:13,700
What?
492
00:36:14,620 --> 00:36:17,550
Don't let her get the wrong idea.
493
00:36:20,320 --> 00:36:22,500
Why did you want to be my husband?
494
00:36:29,350 --> 00:36:29,750
Drink this.
495
00:36:29,500 --> 00:36:30,650
Sweet red-bean soup
496
00:36:34,170 --> 00:36:35,700
Running out of sugar?
497
00:36:49,270 --> 00:36:52,520
Can I talk frankly?
498
00:36:49,270 --> 00:36:52,520
Go ahead.
499
00:36:55,170 --> 00:36:57,720
I got pregnant when I was in college.
500
00:36:59,050 --> 00:37:03,400
He ran away after finding out that I was pregnant.
501
00:37:06,020 --> 00:37:07,920
But I had a daughter.
502
00:37:10,200 --> 00:37:18,150
When I had a baby, she was so adorable. I was glad to have her.
503
00:37:19,800 --> 00:37:21,870
It's not easy to raise a child on your own.
504
00:37:24,300 --> 00:37:26,520
She is a very important family member.
505
00:37:28,400 --> 00:37:33,250
It's my job as a mother to risk my life to protect her.
506
00:37:35,020 --> 00:37:45,300
So, I try not to think about falling in love with someone or marrying someone.
507
00:37:57,350 --> 00:37:58,300
Just kidding!
508
00:38:05,700 --> 00:38:08,520
In the first place, I can't be the wife of a yakuza man.
509
00:38:11,620 --> 00:38:14,500
But you made me happy.
510
00:38:43,450 --> 00:38:46,470
Chairman, I'll destroy the Watase Yakuza Group.
511
00:38:46,820 --> 00:38:50,570
And when I'm done, please kick me out of the group..
512
00:38:53,150 --> 00:38:57,420
I now have someone whom I'm willing to risk my life to protect.
513
00:38:58,900 --> 00:39:03,150
I see. You finally have the one...
514
00:39:25,750 --> 00:39:27,070
What happened to you?
515
00:39:28,350 --> 00:39:29,850
I drew a line.
516
00:39:41,170 --> 00:39:45,250
I want to be your family member.
517
00:39:41,170 --> 00:39:45,250
What?
518
00:39:47,520 --> 00:39:58,220
I'm serious. Please let me protect you and your daughter.
519
00:40:49,820 --> 00:40:54,220
I was very happy at that time.
520
00:40:56,970 --> 00:40:58,520
What did you like about me?
521
00:41:00,850 --> 00:41:01,650
Everything.
522
00:41:09,550 --> 00:41:10,950
Come on!
523
00:41:12,950 --> 00:41:14,270
Don't break my shoulder!
524
00:41:22,400 --> 00:41:25,750
I looked something up on the internet for you.
525
00:41:29,800 --> 00:41:31,720
Honey? Honey!
526
00:41:39,750 --> 00:41:44,070
I'm sure you're already prepared for that.
527
00:41:44,800 --> 00:41:58,100
The world of the house husband is tough. You have to keep to yourself and accept it if someone calls white black.
528
00:41:59,400 --> 00:42:20,070
If you're determined to endure all the training and ready to a great man for Miku and Himawari, finish your drink in one shot and keep that sake cup.
529
00:42:27,770 --> 00:42:34,200
Thank you for your concern. I'm going to keep this sake cup.
530
00:42:43,120 --> 00:42:45,950
Honey, you should have told me your plan in advance!
531
00:42:46,770 --> 00:42:49,950
But you were super cool.
532
00:42:46,770 --> 00:42:49,950
Ah, he is going to have a speech.
533
00:42:55,200 --> 00:42:58,620
Thank you all for taking time out of your busy schedule to come here.
534
00:43:01,000 --> 00:43:06,170
By a mysterious coincidence, I met my wife Miku and became a house husband.
535
00:43:08,300 --> 00:43:13,670
I thank Miku from the bottom of my heart for giving me such a great life.
536
00:43:14,800 --> 00:43:21,520
I'm always ready to die for Miku and Himawari.
537
00:43:21,420 --> 00:43:22,620
Hey, don't say that!
538
00:43:24,220 --> 00:43:31,220
I'll keep working hard as a house husband for Miku and Himawari from today.
539
00:43:32,220 --> 00:43:33,720
We've only been married for 2 years.
540
00:43:35,020 --> 00:43:42,250
We know we're still novices, but thank you in advance for your assistance.
541
00:43:49,720 --> 00:43:51,170
Tacchan.
542
00:43:49,720 --> 00:43:51,170
Yes?
543
00:43:52,300 --> 00:43:58,150
Let's keep it this way.
544
00:43:52,300 --> 00:43:58,150
OK.
545
00:44:06,620 --> 00:44:08,600
Ah, Mr. crepe!
546
00:44:11,650 --> 00:44:13,070
Let me tell you the good news.
547
00:44:16,270 --> 00:44:17,770
Your guess was wrong.
548
00:44:22,550 --> 00:44:24,820
I'm happy to see this.
549
00:44:27,400 --> 00:44:30,150
Miss. Piggy, I'm coming to pick you up.
550
00:44:30,250 --> 00:44:32,770
Father-in-law, I'll make dinner.
551
00:44:32,800 --> 00:44:36,370
Please sit down. I'll do that.
552
00:44:37,400 --> 00:44:39,200
I'll help you.
553
00:44:37,400 --> 00:44:39,200
Don't!
554
00:44:43,350 --> 00:44:44,320
Miku! Father-in-law!
555
00:44:45,050 --> 00:44:46,770
Father-in-law! Miku!
556
00:44:50,050 --> 00:44:50,920
Miku!
557
00:44:52,950 --> 00:44:53,820
Father-in-law!
558
00:44:54,870 --> 00:44:57,370
You two! get out of the kitchen!
559
00:44:58,520 --> 00:45:01,270
Yes, ma'am...
560
00:44:58,520 --> 00:45:01,270
Miku, get out!
561
00:45:03,470 --> 00:45:04,450
It's delicious.
562
00:45:06,070 --> 00:45:07,400
It turned out delicious.
563
00:45:07,720 --> 00:45:10,400
See? I can do it if I try.
564
00:45:11,420 --> 00:45:13,950
You didn't do anything. Grandma made dinner.
565
00:45:14,150 --> 00:45:16,400
You're right, Himawari.
566
00:45:20,450 --> 00:45:21,900
That's Mother-in-law.
567
00:45:22,120 --> 00:45:25,950
Tatsu, it's hard to keep a family together.
568
00:45:26,620 --> 00:45:29,020
I do my best to be an excellent house husband.
569
00:45:29,220 --> 00:45:31,520
I'm counting on you.
570
00:45:29,220 --> 00:45:31,520
Yes.
571
00:45:33,900 --> 00:45:37,500
Tacchan.
572
00:45:33,900 --> 00:45:37,500
Yes? What?
573
00:45:44,050 --> 00:45:45,340
Thank you.
574
00:45:47,500 --> 00:45:48,660
You're welcome.
575
00:45:55,060 --> 00:45:57,970
Next episode
576
00:45:55,400 --> 00:45:56,000
Moron!
577
00:45:57,270 --> 00:45:59,520
Please teach me the basics of housework.
578
00:46:00,320 --> 00:46:00,950
I'm done.
579
00:46:02,670 --> 00:46:04,820
I love you!
580
00:46:04,820 --> 00:46:06,620
May I introduce myself?
581
00:46:04,820 --> 00:46:06,620
Miku!
40566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.