All language subtitles for Gokushufudo - 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,950 --> 00:00:03,470 Your husband used to be a yakuza, right? 2 00:00:03,550 --> 00:00:08,450 If clients find out that your husband used to be a yakuza, that'll give them a bad impression of our company. 3 00:00:10,400 --> 00:00:13,650 Why did you bring the police and yakuza with you? 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,670 If your work is so important to you, why don't you stay at the office and work? 5 00:00:17,170 --> 00:00:19,000 Fine! I'll do that. 6 00:00:18,760 --> 00:00:19,620 Miku! 7 00:00:21,300 --> 00:00:22,970 Tatsu and Mom are separated right now. 8 00:00:23,320 --> 00:00:25,400 Separated?! 9 00:00:23,320 --> 00:00:25,400 This is a marital matter. 10 00:00:26,670 --> 00:00:29,320 You shouldn't be with her if you care about her future. 11 00:00:30,970 --> 00:00:31,650 Is Tacchan home? 12 00:00:32,020 --> 00:00:34,050 No. He hasn't come home yet. 13 00:00:36,420 --> 00:00:38,320 Chairman, we found Tatsu. 14 00:00:38,550 --> 00:00:41,120 I'm sorry, but one of you needs to sacrifice yourself and go to jail. 15 00:00:55,520 --> 00:00:57,400 Himawari. 16 00:00:55,520 --> 00:00:57,400 What? 17 00:01:00,170 --> 00:01:02,620 Hey, you're hurting me! 18 00:01:11,550 --> 00:01:12,620 Are you all right? 19 00:01:15,420 --> 00:01:17,650 Which yakuza group sent you to kill me? 20 00:01:17,800 --> 00:01:20,250 I hit you, but I'm not a hitman. 21 00:01:24,720 --> 00:01:26,500 OK, then. 22 00:01:27,350 --> 00:01:30,400 I...should really take you to the hospital! 23 00:01:30,400 --> 00:01:31,800 I hate needles. 24 00:01:33,450 --> 00:01:35,050 Please wait! 25 00:01:39,420 --> 00:01:43,250 Hey, that shirt and hat...It's immortal Tatsu! 26 00:01:54,100 --> 00:01:55,100 We did it! 27 00:01:55,450 --> 00:01:56,400 Hey, Tatsu, 28 00:01:57,150 --> 00:01:59,320 Did you die your hair? 29 00:02:01,950 --> 00:02:04,220 Oh no, it's "Strong Fist Tora"! 30 00:02:04,300 --> 00:02:05,820 Get out of here! I'm sorry! 31 00:02:13,170 --> 00:02:17,670 Kill him! Kill him! Nice ball! 32 00:02:23,870 --> 00:02:24,670 Ida! 33 00:02:29,320 --> 00:02:30,770 Strong Fist Tora! 34 00:02:30,820 --> 00:02:33,050 I was enjoying drinking. 35 00:02:33,670 --> 00:02:36,950 Why did you send a hitman to kill me? 36 00:02:33,670 --> 00:02:36,950 A hitman? 37 00:02:37,770 --> 00:02:38,620 Ah, please wait! 38 00:03:00,720 --> 00:03:02,100 Welcome to my office. You totally misunderstand. 39 00:03:03,850 --> 00:03:07,650 Who wants to fight with Jackie Torajiro? 40 00:03:09,020 --> 00:03:13,450 A step...back. 41 00:03:13,500 --> 00:03:14,950 Noooo! 42 00:03:16,670 --> 00:03:18,150 Ouch! 43 00:03:23,700 --> 00:03:26,400 Let's have a drink together! 44 00:03:27,770 --> 00:03:30,420 So, did the victim walk away and disappear? 45 00:03:30,900 --> 00:03:34,050 Yes, it's true. He went flying over there. 46 00:03:34,200 --> 00:03:37,250 If he really went flying that far, he'd die instantly. 47 00:03:37,270 --> 00:03:38,220 But it's true. 48 00:03:38,220 --> 00:03:41,920 No way! Lady, it's not good for you if you lie to me. 49 00:03:41,920 --> 00:03:42,770 It's true! 50 00:03:42,770 --> 00:03:45,850 Hey, can a man who flew 8 meters just get up and walk away? 51 00:03:46,620 --> 00:03:48,590 It must be your imagination. 52 00:03:48,600 --> 00:03:52,320 Listen to me seriously, moron! 53 00:03:52,970 --> 00:03:53,770 What the hell... 54 00:03:58,500 --> 00:03:59,300 This isn't good. 55 00:04:03,670 --> 00:04:05,670 The car was pretty tough... 56 00:04:13,450 --> 00:04:17,250 Where did he go leaving Himawari alone? 57 00:04:23,350 --> 00:04:24,800 What happened to the chairs? 58 00:04:25,170 --> 00:04:28,750 Since the chair was wobbly, Tatsu built 3 new chairs. 59 00:04:32,770 --> 00:04:35,720 Why doesn't he pick up the phone? 60 00:04:38,020 --> 00:04:40,320 Tatsu got sick of you and left. 61 00:04:40,970 --> 00:04:43,320 What? That's not true. 62 00:04:43,850 --> 00:04:45,350 He delivered me a lunch box today. 63 00:04:47,320 --> 00:04:49,550 That may be the last lunch box. 64 00:04:52,270 --> 00:04:54,400 You should leave him alone for a while. 65 00:04:56,370 --> 00:04:59,700 Since you can't do housework he must be tired out. 66 00:05:03,420 --> 00:05:04,870 Don't be arrogant. 67 00:05:08,050 --> 00:05:11,420 Are you all right? I'm home taking care of Himawari. 68 00:05:12,470 --> 00:05:15,700 Himawari told me that I shouldn't contact you for a while. 69 00:05:16,820 --> 00:05:21,320 But I can't believe you left Himawari alone and left home... 70 00:05:22,570 --> 00:05:24,670 It just doesn't make sense. 71 00:05:25,500 --> 00:05:28,350 I'm worried about you. Please just tell me how you are doing. 72 00:05:33,620 --> 00:05:41,400 It's painful! Damn it, I passed out. 73 00:05:45,800 --> 00:05:46,920 It's at 1 am... 74 00:05:47,320 --> 00:05:49,600 Shoot, I left Himawari alone... 75 00:05:56,300 --> 00:05:59,620 Are you all right? I'm home taking care of Himawari. 76 00:06:00,970 --> 00:06:03,120 ...shouldn't contact you for a while. 77 00:06:06,650 --> 00:06:09,570 But you left Himawari alone and left home? It just... 78 00:06:14,370 --> 00:06:23,750 I left Himawari alone and left home... It just...isn't acceptable...? 79 00:06:59,790 --> 00:07:03,770 Episode 5 80 00:07:35,770 --> 00:07:36,950 What the hell are you doing here? 81 00:07:37,020 --> 00:07:39,550 Why are you so noisy? Don't wake me up! 82 00:07:39,750 --> 00:07:41,350 I'm asking you what you're doing here. 83 00:07:41,620 --> 00:07:43,550 I fought a lump of iron. 84 00:07:45,520 --> 00:07:47,220 I can fight a tank and still win. 85 00:07:48,250 --> 00:07:51,710 I can fight a fighter and still win. 86 00:07:48,250 --> 00:07:51,710 I can fight a warship and still win. 87 00:07:51,720 --> 00:07:54,050 I can fight a giant robot and still win. 88 00:07:54,520 --> 00:07:58,370 Anyway, you're disturbing my work. Go home! 89 00:07:59,820 --> 00:08:01,800 I have no home to go back to. 90 00:07:59,820 --> 00:08:01,800 What? 91 00:08:02,220 --> 00:08:09,000 Serves you right. There's no way that a yakuza man can get married to an ordinary woman. 92 00:08:09,570 --> 00:08:10,750 Shut up! 93 00:08:11,300 --> 00:08:13,220 What are you doing?! 94 00:08:14,250 --> 00:08:18,250 Welcome to bachelor life. 95 00:08:33,620 --> 00:08:34,220 Where's Tatsu? 96 00:08:35,100 --> 00:08:36,420 I left a voicemail. 97 00:08:36,850 --> 00:08:37,550 Anything from him? 98 00:08:40,750 --> 00:08:41,400 No. 99 00:08:47,070 --> 00:08:50,970 Chairman, I don't think Brother is gonna get divorced so easily. 100 00:08:52,020 --> 00:08:59,820 They may be fighting right now, but Miku is really important for Brother, Himawari too. 101 00:09:01,600 --> 00:09:07,000 I see. Then, we can take advantage of that wisely. 102 00:09:07,720 --> 00:09:08,320 What do you mean? 103 00:09:08,570 --> 00:09:14,070 We're going to give Himawari the wrong idea about Tatsu. 104 00:09:14,270 --> 00:09:17,920 Then, Himawari is going to hate Tatsu and Tatsu will have to leave them. 105 00:09:17,950 --> 00:09:21,070 Wow, you're really childish! I can't do such a thing. 106 00:09:21,270 --> 00:09:25,450 You're useless! Fine, I'll do it myself. 107 00:09:27,720 --> 00:09:32,450 Are you all right? Ah, this isn't a hollow plastic cone. It's the solid type. 108 00:09:32,850 --> 00:09:35,670 Ouch... 109 00:09:36,420 --> 00:09:38,850 No thank you! 110 00:09:36,420 --> 00:09:38,850 Want a piggyback. 111 00:09:39,100 --> 00:09:40,350 Bastards... 112 00:09:42,970 --> 00:09:46,520 That Tako Bozu is a dirt bag. 113 00:09:42,970 --> 00:09:46,520 Chairman! 114 00:09:46,530 --> 00:09:52,700 In this situation, we'll protect Himawari at all costs. 115 00:09:51,140 --> 00:09:52,620 OK! 116 00:09:53,070 --> 00:09:55,520 Just once. Once... 117 00:09:56,470 --> 00:09:58,820 Shut up! Go away! 118 00:09:56,470 --> 00:09:58,820 I'm sorry. 119 00:09:59,520 --> 00:10:01,920 Just once...I'm talking to someone right now. 120 00:09:59,520 --> 00:10:01,920 Sorry. 121 00:10:02,120 --> 00:10:03,020 Just once. 122 00:10:03,920 --> 00:10:05,320 Just once. 123 00:10:03,920 --> 00:10:05,320 Darling! 124 00:10:05,870 --> 00:10:06,700 Don't scare me. 125 00:10:08,720 --> 00:10:11,820 What about "Ikkai-Dake" (just once)? Tell me now! 126 00:10:11,970 --> 00:10:15,620 Nothing. You're stepping on my foot... 127 00:10:16,170 --> 00:10:19,070 You're not having affair with someone, are you? 128 00:10:19,570 --> 00:10:20,620 Be honest. 129 00:10:22,220 --> 00:10:26,470 "Ikkai-Date", we're talking about a single-story house. 130 00:10:26,500 --> 00:10:30,100 I was talking to my classmate from high school. 131 00:10:30,650 --> 00:10:35,150 Listen, if you're cheating on me, I'll pull all the hair out of your body. 132 00:10:35,550 --> 00:10:39,000 That's horrible. 133 00:10:35,550 --> 00:10:39,000 For real? 134 00:10:41,100 --> 00:10:46,470 Ouch! Chairman, Ouch! What's wrong with you? 135 00:10:48,950 --> 00:10:49,600 Masa. 136 00:10:53,250 --> 00:10:53,970 Masa! 137 00:11:09,100 --> 00:11:12,620 Get out of my way! 138 00:11:09,100 --> 00:11:12,620 We won't! We won't let you mess with Himawari! 139 00:11:13,070 --> 00:11:16,370 You all looking pretty ugly! 140 00:11:16,400 --> 00:11:21,920 Do you think it's OK to say such a thing to ladies? It's male chauvinism! 141 00:11:16,400 --> 00:11:21,920 Shut up! You're... 142 00:11:21,950 --> 00:11:23,150 They're arguing. 143 00:11:25,420 --> 00:11:28,370 Hi, Himawari! 144 00:11:28,700 --> 00:11:33,550 So, you're Himawari. Nice to meet you. I'm Eguchi Kikujiro. 145 00:11:34,750 --> 00:11:37,420 You don't have to deal with a yakuza man. 146 00:11:37,450 --> 00:11:38,970 You'd don't have to pay attention to this old man. 147 00:11:38,970 --> 00:11:42,270 That's enough! 148 00:11:38,970 --> 00:11:42,270 That's my line! 149 00:11:45,270 --> 00:11:47,970 Sister Miku. 150 00:11:45,270 --> 00:11:47,970 Masa, what are you doing here? 151 00:11:53,000 --> 00:11:54,670 What? He wants to use Himawari... 152 00:11:56,350 --> 00:12:02,020 My darling wants Tatsu to come back to the yakuza world. 153 00:12:02,370 --> 00:12:06,520 I don't care what he wants. Himawari has nothing to do with that, right? 154 00:12:06,550 --> 00:12:16,050 I don't think it's right for us to use cheap tricks to make Tatsu come back to the yakuza world. 155 00:12:19,170 --> 00:12:23,070 That's why I'm here talking to you. 156 00:12:25,050 --> 00:12:29,270 I've been calling Brother, but he doesn't pick up the phone. 157 00:12:32,770 --> 00:12:34,820 Sister Miku, please talk to Brother directly. 158 00:12:39,970 --> 00:12:43,070 Tacchan left home. 159 00:12:39,970 --> 00:12:43,070 What? 160 00:12:44,620 --> 00:12:48,800 I left a voice mail. But he didn't reply to it. 161 00:12:51,050 --> 00:12:52,970 And if he doesn't reply to your call... 162 00:12:54,770 --> 00:12:59,220 He may be trying to get away from me. 163 00:13:00,650 --> 00:13:02,850 Really? 164 00:13:04,800 --> 00:13:09,650 Sister Miku, I'll find Brother! 165 00:13:14,600 --> 00:13:17,870 We're in trouble... 166 00:13:23,550 --> 00:13:24,500 Tatsu left home. 167 00:13:24,570 --> 00:13:27,200 What? 168 00:13:24,570 --> 00:13:27,200 Why?! 169 00:13:27,500 --> 00:13:28,870 We can't get a hold of him. 170 00:13:29,050 --> 00:13:30,970 Himawari, call him now. 171 00:13:31,270 --> 00:13:33,950 No can do, Tako Bozu (Bald Octopus). 172 00:13:31,270 --> 00:13:33,950 You're calling me that now?! 173 00:13:34,220 --> 00:13:37,700 It's all because you bastards are pushing him to rejoin the yakuza. 174 00:13:37,720 --> 00:13:40,600 Shut up, pseudo human being! 175 00:13:37,720 --> 00:13:40,600 Hey, Tako monster, I'm a genuine human being. 176 00:13:40,970 --> 00:13:43,800 Hey, this is no time to argue! 177 00:13:44,570 --> 00:13:47,220 Brother will be gone if we don't do anything. 178 00:13:49,750 --> 00:13:51,970 We need to work together to find Brother. 179 00:13:52,520 --> 00:13:55,800 No way! Why do I have to do that with this old lady? 180 00:13:52,520 --> 00:13:55,800 Why do I have to do that with this Tako monster? 181 00:13:55,820 --> 00:13:57,800 Tako monster? Then, you're a specter. 182 00:13:55,820 --> 00:13:57,800 Together? No way! 183 00:13:57,800 --> 00:13:59,420 Please shake hands. 184 00:14:00,070 --> 00:14:03,120 Are you kidding me? 185 00:14:00,070 --> 00:14:03,120 Please do it this one time. 186 00:14:03,250 --> 00:14:05,000 if it's for Tatsu, I'll do it. 187 00:14:05,250 --> 00:14:06,750 Do that now! 188 00:14:09,250 --> 00:14:10,300 Don't touch my hand! 189 00:14:21,370 --> 00:14:22,370 I expected you to came back. 190 00:14:22,370 --> 00:14:25,470 Are you still open? 191 00:14:22,370 --> 00:14:25,470 It's closed. 192 00:14:25,500 --> 00:14:27,140 How was business? 193 00:14:26,520 --> 00:14:28,100 Not bad. 194 00:14:28,300 --> 00:14:29,550 I'll be back tomorrow. 195 00:14:29,570 --> 00:14:32,700 I hope to see you tomorrow. 196 00:14:40,200 --> 00:14:42,350 Why put it in the middle? Start from the edge! 197 00:14:42,400 --> 00:14:46,020 It doesn't matter. I'll put it at an angle. 198 00:14:46,020 --> 00:14:47,300 You're such an amateur. 199 00:14:47,750 --> 00:14:48,950 He's missing... 200 00:14:49,520 --> 00:14:51,900 This totally looks like a Wanted poster. 201 00:14:52,800 --> 00:14:56,620 I have a bad feeling. I can't stop having a bad feeling! 202 00:14:56,850 --> 00:15:01,750 For now, I'm gonna ignore your bad feeling. 203 00:14:56,850 --> 00:15:01,750 Why? 204 00:15:37,120 --> 00:15:39,300 10 years ago 205 00:15:43,670 --> 00:15:46,070 Can you raise a child on your own? 206 00:15:47,200 --> 00:15:51,370 Raising a child isn't that easy. 207 00:15:52,270 --> 00:15:56,970 You have to sacrifice a lot of things to protect your child. 208 00:15:58,950 --> 00:16:00,120 I want to have the baby. 209 00:16:01,450 --> 00:16:05,020 For whatever reason, it's not the baby's fault. 210 00:16:11,670 --> 00:16:13,050 I'll raise the baby on my own. 211 00:16:15,420 --> 00:16:16,750 If you say so... 212 00:16:32,660 --> 00:16:37,820 2 years ago 213 00:16:35,170 --> 00:16:37,420 Miku, how's your job search going? 214 00:16:38,500 --> 00:16:40,500 I almost got a job offer the other day. 215 00:16:40,570 --> 00:16:44,100 But that company wasn't flexible in terms of working hours and time off. 216 00:16:44,150 --> 00:16:45,150 So, it didn't end up working out. 217 00:16:45,520 --> 00:16:48,170 That's what's so hard about being a single mother. 218 00:16:49,920 --> 00:16:50,500 Welcome... 219 00:16:53,370 --> 00:16:54,370 Welcome. 220 00:16:54,850 --> 00:16:57,550 Two? Please follow me. 221 00:17:01,320 --> 00:17:02,370 Is this seat OK? 222 00:17:03,170 --> 00:17:04,070 Can I sit by the window? 223 00:17:04,120 --> 00:17:05,270 Masa! 224 00:17:04,120 --> 00:17:05,270 Yes. 225 00:17:05,700 --> 00:17:07,320 Don't bother the waitress. 226 00:17:09,120 --> 00:17:11,850 I'm sorry. 227 00:17:09,120 --> 00:17:11,850 Miss, we'll sit down here. 228 00:17:15,550 --> 00:17:17,800 When you're ready to order... 229 00:17:15,550 --> 00:17:17,800 I want "Strawberry parfait". 230 00:17:18,250 --> 00:17:20,670 What? 231 00:17:18,250 --> 00:17:20,670 I saw the banner. 232 00:17:30,770 --> 00:17:34,050 Miss! 233 00:17:30,770 --> 00:17:34,050 Yes. 234 00:17:34,700 --> 00:17:36,100 Hurry up! 235 00:17:34,700 --> 00:17:36,100 Sorry. 236 00:17:36,520 --> 00:17:38,500 Yes. 237 00:17:36,520 --> 00:17:38,500 Miss! 238 00:17:39,070 --> 00:17:40,220 Hurry up! 239 00:17:39,070 --> 00:17:40,220 Sorry. 240 00:17:40,650 --> 00:17:42,600 Miss! 241 00:17:40,650 --> 00:17:42,600 Yes. 242 00:17:43,000 --> 00:17:43,850 Hurry up! 243 00:17:45,120 --> 00:17:48,170 Why does that man call me all the time? 244 00:17:50,720 --> 00:17:52,900 He must like you, Miku. 245 00:17:54,900 --> 00:17:57,650 See? 246 00:17:54,900 --> 00:17:57,650 Miss! 247 00:17:59,170 --> 00:18:01,020 Are you ready to order? 248 00:18:01,370 --> 00:18:03,050 Simmered flounder set meal. 249 00:18:01,370 --> 00:18:03,050 OK. 250 00:18:03,120 --> 00:18:04,750 Curry and rice. 251 00:18:03,120 --> 00:18:04,750 OK. 252 00:18:06,350 --> 00:18:07,870 Please wait a moment. 253 00:18:09,050 --> 00:18:11,420 You decided what you want quickly today. 254 00:18:09,050 --> 00:18:11,420 I knew what I wanted. 255 00:18:11,500 --> 00:18:13,270 What are you doing? 256 00:18:11,500 --> 00:18:13,270 Sorry. 257 00:18:20,020 --> 00:18:23,170 Excuse me, do you have a coupon? 258 00:18:23,720 --> 00:18:27,400 Cou...Pong? Are you talking about Mahjong? 259 00:18:23,720 --> 00:18:27,400 No. 260 00:18:23,720 --> 00:18:27,400 Pong is created when the player has a set of three matching tiles in a Mahjong game 261 00:18:32,620 --> 00:18:35,970 Please show this coupon on your way out. You get 100 yen off the set meal. 262 00:18:36,620 --> 00:18:37,420 What the hell?! 263 00:18:38,250 --> 00:18:42,420 I didn't know there's such a useful thing in the world. Thank you. 264 00:18:45,720 --> 00:18:48,600 Please wait a moment. 265 00:18:45,720 --> 00:18:48,600 Yes. 266 00:18:49,100 --> 00:18:50,300 It's a nice service. 267 00:18:52,850 --> 00:18:55,600 Thank you for waiting. Here's your curry and rice. 268 00:18:56,720 --> 00:18:59,800 Komochi? I don't hate it. 269 00:18:56,720 --> 00:19:04,750 Komochi="A woman who has a child", or "Fish roe" Miku thought he was talking about her. Tatsu was talking about flounder with roe 270 00:18:56,720 --> 00:19:04,750 Hara wo Waru="Talk frankly", or "Cut the stomach" Tatsu meant that he didn't know if the flounder has roe in its stomach until he cut it Miku thought Tatsu didn't know she has a child until she talked to him frankly 271 00:19:02,150 --> 00:19:04,750 Sometimes you don't know unless you do "Hara wo Waru". 272 00:19:08,220 --> 00:19:10,100 Thank you. 273 00:19:08,220 --> 00:19:10,100 Enjoy the meal. 274 00:19:14,970 --> 00:19:17,620 Miss. 275 00:19:14,970 --> 00:19:17,620 Yes. 276 00:19:18,250 --> 00:19:21,650 Let's talk about "Kekkon". 277 00:19:18,250 --> 00:19:24,600 Kekkon="Marriage" or "Bloodstains" Miku thought he was talking about getting married. Tatsu was talking about bloodstains. 278 00:19:22,950 --> 00:19:24,600 Kekkon? 279 00:19:22,950 --> 00:19:24,600 Yes. 280 00:19:28,770 --> 00:19:32,050 Are you serious about asking me if I have a child or talking about getting married? 281 00:19:34,470 --> 00:19:37,770 Please don't play lame word games with me. 282 00:19:48,100 --> 00:19:49,970 Watch out! 283 00:19:51,800 --> 00:19:53,300 You're that waitress. 284 00:19:57,220 --> 00:19:57,620 Drink this. 285 00:19:57,450 --> 00:19:58,450 Sweet red-bean soup 286 00:20:02,120 --> 00:20:03,620 Running out of sugar? 287 00:20:07,420 --> 00:20:08,920 Can I talk frankly? 288 00:20:16,020 --> 00:20:22,600 That man hasn't been here lately. Did you say something to him? 289 00:20:16,020 --> 00:20:22,600 Yes. 290 00:20:24,700 --> 00:20:27,620 Ah, I see... 291 00:20:42,870 --> 00:20:44,400 I drew a line. 292 00:21:09,100 --> 00:21:12,500 I'm sorry about a lot of things. Thank you for the chairs. 293 00:21:13,720 --> 00:21:17,970 That red rose reminded me of that moment in time. 294 00:21:19,870 --> 00:21:22,970 Tacchan, I have to draw a line, right? 295 00:21:27,550 --> 00:21:29,820 Draw a line... 296 00:21:36,620 --> 00:21:38,100 Why can't we find Tatsu?! 297 00:21:38,110 --> 00:21:42,270 You're useless! 298 00:21:38,110 --> 00:21:42,270 It's been over a week. Where has he gone? 299 00:21:42,300 --> 00:21:44,370 You just said so. 300 00:21:42,300 --> 00:21:44,370 I didn't. 301 00:21:44,400 --> 00:21:46,300 Where's my order of 2 Spaghetti Napolitana? 302 00:21:47,200 --> 00:21:49,750 Stop whining. 303 00:21:47,200 --> 00:21:49,750 I'm sorry. 304 00:21:49,820 --> 00:21:54,200 You guys are so noisy. 305 00:21:49,820 --> 00:21:54,200 All of us? I'm the only one who spoke. 306 00:21:55,000 --> 00:21:57,050 What? This man... 307 00:21:57,720 --> 00:22:01,550 Oh my god! Is this his Instagram?! 308 00:22:01,870 --> 00:22:05,220 Yukari...Hey, Yukari... 309 00:22:01,870 --> 00:22:05,220 I can't believe it! No way! 310 00:22:05,300 --> 00:22:06,050 You, shut up! 311 00:22:06,400 --> 00:22:08,000 Hey, Kazuo! 312 00:22:06,400 --> 00:22:08,000 Yes. 313 00:22:08,020 --> 00:22:09,820 You don't train employees well! 314 00:22:08,020 --> 00:22:09,820 I'm sorry. 315 00:22:09,820 --> 00:22:12,200 That's right. Girl, you're too noisy! 316 00:22:12,270 --> 00:22:13,770 What? What's your problem? 317 00:22:13,920 --> 00:22:16,520 Yukari, don't pick a fight. 318 00:22:16,620 --> 00:22:19,950 Shut up! 319 00:22:16,620 --> 00:22:19,950 Hey, do you want to fight? 320 00:22:22,950 --> 00:22:25,100 Why don't we stop looking for him? 321 00:22:26,550 --> 00:22:32,770 Tatsu gave everything he had to the woman he was in love with and then disappeared. 322 00:22:36,420 --> 00:22:39,100 You should know best, right? 323 00:22:44,770 --> 00:22:45,250 What's up? 324 00:22:45,520 --> 00:22:49,650 Listen, it seems that Brother was hit by a car. 325 00:22:45,520 --> 00:22:49,650 What?! 326 00:22:50,570 --> 00:22:52,070 He disappeared from the scene of the accident. 327 00:22:52,420 --> 00:22:53,250 Masa, is that true? 328 00:22:53,320 --> 00:22:54,450 He didn't die, did he? 329 00:22:54,460 --> 00:22:56,450 Immortal Tatsu can't die. 330 00:22:57,000 --> 00:22:57,950 I can't just stay here. 331 00:22:58,100 --> 00:23:00,000 Let's find him. 332 00:22:58,100 --> 00:23:00,000 OK. 333 00:23:00,500 --> 00:23:02,150 Masa, can you take care of the bill? 334 00:23:00,500 --> 00:23:02,150 What? 335 00:23:02,970 --> 00:23:04,850 Girl, you have guts. 336 00:23:05,270 --> 00:23:06,570 What? 8,200 yen?! 337 00:23:07,220 --> 00:23:08,900 Hey. 338 00:23:07,220 --> 00:23:08,900 What? 339 00:23:09,620 --> 00:23:15,170 Is this the man that everyone was talking about? 340 00:23:14,040 --> 00:23:15,170 Brother! 341 00:23:16,800 --> 00:23:18,570 He caught this snapper 6 days ago. 342 00:23:20,600 --> 00:23:21,870 And this is 5 days ago. 343 00:23:23,570 --> 00:23:24,800 And this is 4 days ago. 344 00:23:25,820 --> 00:23:28,000 And this is 3 days ago. 345 00:23:29,950 --> 00:23:33,750 I see. Are you really a yakuza man? 346 00:23:36,100 --> 00:23:39,770 Don't you notice anything in these pictures? 347 00:23:36,100 --> 00:23:39,770 What about it? 348 00:23:40,120 --> 00:23:42,270 Kasuga Daimyojin 349 00:23:40,120 --> 00:23:42,270 Amaterasu Ōmikami 350 00:23:40,120 --> 00:23:42,270 Hachiman Daibosatsu 351 00:23:40,200 --> 00:23:44,870 These 3 hanging scrolls, sake, and a snapper...Don't you notice anything? 352 00:23:46,750 --> 00:23:52,120 Yes, this is the sign of Sakazuki-Goto (pledge made using sake cups). 353 00:23:52,370 --> 00:23:56,850 Probably, Tatsu is gonna do it with Japan's #1 Yamanomori Yakuza Group. 354 00:24:02,320 --> 00:24:04,270 He's coming back to the yakuza world. 355 00:24:05,570 --> 00:24:08,770 He's gonna do the Sakazuki-Goto behind our back... 356 00:24:11,880 --> 00:24:14,020 We have no time to waste. 357 00:24:15,850 --> 00:24:19,200 Hey, when will I get my phone back? 358 00:24:20,370 --> 00:24:22,300 Ah, sorry. Here you go. 359 00:24:24,000 --> 00:24:25,020 Fingerprints... 360 00:24:28,000 --> 00:24:30,200 Thank you for coming all the way. 361 00:24:31,650 --> 00:24:32,420 This way please... 362 00:24:36,070 --> 00:24:38,470 You can't make a mistake, OK? 363 00:24:45,620 --> 00:24:48,420 I'm sorry for all the trouble I've caused you. 364 00:24:56,050 --> 00:24:57,200 Excuse me. 365 00:25:03,320 --> 00:25:05,520 Now, let us begin. 366 00:25:15,250 --> 00:25:17,470 Well, what's the matter? 367 00:25:18,620 --> 00:25:19,550 What are you doing? 368 00:25:29,100 --> 00:25:31,600 I want to tell you something before starting the presentation. 369 00:25:32,420 --> 00:25:36,200 What the hell are you talking about? 370 00:25:32,420 --> 00:25:36,200 My husband used to be a yakuza man. 371 00:25:38,550 --> 00:25:43,300 Come on! She likes to tell a joke. 372 00:25:43,420 --> 00:25:46,900 It's not a joke. My husband used to be a yakuza man. 373 00:25:47,200 --> 00:25:49,770 Hey! 374 00:25:47,200 --> 00:25:49,770 Shut up! I'm talking. 375 00:25:55,120 --> 00:26:00,570 He gave up being a yakuza man and lives every day to the fullest. 376 00:26:02,650 --> 00:26:04,270 He may have been an evil man before. 377 00:26:06,250 --> 00:26:09,250 He may have caused others trouble. 378 00:26:11,750 --> 00:26:17,620 But now he risks his life for his family. 379 00:26:27,720 --> 00:26:29,320 He's an excellent house husband. 380 00:26:31,420 --> 00:26:34,820 He is the best family member I've ever had. 381 00:26:38,450 --> 00:26:43,000 I won't let anyone deny him. 382 00:26:47,820 --> 00:26:53,320 My husband is Immortal Tatsu, a former yakuza man! 383 00:26:47,820 --> 00:26:53,320 You... 384 00:26:54,750 --> 00:26:56,150 Do you have a problem with that? 385 00:27:01,870 --> 00:27:04,920 Don't mess with a house husband. 386 00:27:12,120 --> 00:27:13,450 Thank you for listening to me. 387 00:27:15,100 --> 00:27:16,620 I feel very good. 388 00:27:21,870 --> 00:27:22,720 Please wait. 389 00:27:27,570 --> 00:27:34,850 We're here to listen to your presentation. 390 00:27:41,050 --> 00:27:42,120 Thank you. 391 00:27:53,000 --> 00:27:53,970 This smell... 392 00:27:59,850 --> 00:28:01,320 Thank you for your hard work. 393 00:28:05,320 --> 00:28:06,800 Let's talk before dinner. 394 00:28:10,800 --> 00:28:12,820 It's an important story. 395 00:28:15,670 --> 00:28:17,070 Oh my god. 396 00:28:17,500 --> 00:28:22,400 Brother reserved the Crane Room at the Kunie Shrine. 397 00:28:24,250 --> 00:28:26,700 That's where the Sakazuki-Goto is gonna happen. 398 00:28:27,750 --> 00:28:30,970 They're just yakuza people, right? Can't you destroy that event? 399 00:28:31,700 --> 00:28:33,350 It's not that simple. 400 00:28:34,720 --> 00:28:39,020 Chairman, you need to back out now. 401 00:28:39,400 --> 00:28:41,250 But how about Tatsu? 402 00:28:41,520 --> 00:28:42,650 There's nothing I can do about it. 403 00:28:43,500 --> 00:28:51,800 I...I'll destroy this event even at risk to my life. 404 00:28:43,500 --> 00:28:51,800 Masa... 405 00:28:56,600 --> 00:29:00,570 Brother was always nice to a fool like me. 406 00:29:05,070 --> 00:29:10,250 I've never disagreed with anything Brother did until today. 407 00:29:13,470 --> 00:29:15,920 But Brother is wrong in this case. 408 00:29:19,320 --> 00:29:26,170 I don't want him to leave the family he cares about to come back to the yakuza world. 409 00:29:29,450 --> 00:29:31,150 It's not like Brother. 410 00:29:43,500 --> 00:29:49,970 Chairman, Big Sister, thank you for everything you've done for me. 411 00:29:58,000 --> 00:29:58,870 Masa, wait! 412 00:30:00,520 --> 00:30:03,170 It's unfilial to die before your parents. 413 00:30:11,100 --> 00:30:13,570 And Tatsu is also my precious son. 414 00:30:17,220 --> 00:30:21,600 I should protect him, right? 415 00:30:24,420 --> 00:30:25,570 Let's give it a try! 416 00:30:26,670 --> 00:30:30,350 Big Sister, Chairman... 417 00:30:31,220 --> 00:30:32,550 Tako Bozu, wait! 418 00:30:33,450 --> 00:30:35,820 What? Did you say Tako Bozu during this emotional scene...? 419 00:30:35,950 --> 00:30:39,650 We'll help you. Nobody can take Tatsu from us, right? 420 00:30:45,320 --> 00:30:46,250 Let's go! 421 00:31:09,740 --> 00:31:11,620 Crane Room 422 00:31:11,800 --> 00:31:13,970 Go! 423 00:31:27,420 --> 00:31:28,270 What's going on? 424 00:31:33,470 --> 00:31:35,120 Tatsu, happy wedding! 425 00:31:35,400 --> 00:31:36,600 What happened? 426 00:31:36,800 --> 00:31:39,650 You must be surprised. We knew it. 427 00:31:39,670 --> 00:31:40,850 Wow, she lied calmly... 428 00:31:40,900 --> 00:31:42,670 Sunrise! 429 00:31:40,900 --> 00:31:42,670 Surprised! 430 00:31:43,220 --> 00:31:48,000 Happy wedding! Let's sit down with them. 431 00:31:50,250 --> 00:31:51,450 I'm happy to be here! 432 00:32:28,850 --> 00:32:31,920 Why did you suddenly decide to have a wedding? 433 00:32:33,020 --> 00:32:36,600 Miku wanted to draw a line. 434 00:32:33,020 --> 00:32:36,600 What? 435 00:32:41,120 --> 00:32:44,950 Tacchan, that mail...I was talking about myself. 436 00:32:41,120 --> 00:32:44,950 What? 437 00:32:45,820 --> 00:32:47,670 Didn't you ask me to have a wedding? 438 00:32:45,820 --> 00:32:47,670 No. 439 00:32:47,800 --> 00:32:50,250 Since you said you wanted to draw a line, I thought you wanted to have a wedding. 440 00:32:51,850 --> 00:32:52,550 Tatsu! 441 00:33:00,150 --> 00:33:01,050 Thank you for attending our wedding. 442 00:33:02,170 --> 00:33:07,350 That brat turned out to be a great man. 443 00:33:14,770 --> 00:33:18,020 I have a condition if you want to stay here. 444 00:33:19,800 --> 00:33:27,920 In the world of yakuza, children risk their lives to protect their parents. 445 00:33:31,470 --> 00:33:34,220 But I'm different. 446 00:33:36,300 --> 00:33:37,570 I risk my life to protect my children. 447 00:33:39,550 --> 00:33:43,800 You're my precious family member from today. 448 00:33:46,020 --> 00:33:51,320 I'll risk my life to protect you. 449 00:33:52,750 --> 00:34:00,820 Someday, you'll be big enough to have people whom you want to protect. 450 00:34:00,860 --> 00:34:01,970 Yes. 451 00:34:03,420 --> 00:34:04,570 Chairman, thanks to you. 452 00:34:07,350 --> 00:34:09,100 Well, yeah... 453 00:34:07,350 --> 00:34:09,100 I don't think so. 454 00:34:09,900 --> 00:34:12,870 I'm with Chairman all the time, but what he does is always s... 455 00:34:13,220 --> 00:34:14,950 Nothing. 456 00:34:13,220 --> 00:34:14,950 What were you going to say? 457 00:34:15,050 --> 00:34:16,550 I won't be mad at you. Say it! 458 00:34:18,050 --> 00:34:18,950 You're always sly! 459 00:34:19,370 --> 00:34:20,400 What the hell?! 460 00:34:20,550 --> 00:34:22,670 Ouch! It really hurts, bastard! 461 00:34:22,700 --> 00:34:23,770 Who do you think you're talking to? 462 00:34:23,770 --> 00:34:25,850 What the hell are you doing, you sly Tako Bozu?! 463 00:34:26,370 --> 00:34:30,770 That's right. I'm a sly Tako Bozu! Bullshit! 464 00:34:26,370 --> 00:34:30,770 Ouch! 465 00:34:30,770 --> 00:34:33,170 Any problem? 466 00:34:30,770 --> 00:34:33,170 Ah, sorry. 467 00:34:33,270 --> 00:34:34,150 Be a great man. 468 00:34:34,250 --> 00:34:35,550 You should be a great man. 469 00:34:36,920 --> 00:34:40,920 We wish you both happiness forever. 470 00:34:36,920 --> 00:34:40,920 Thank you. 471 00:34:42,520 --> 00:34:43,120 Morons... 472 00:34:49,170 --> 00:34:54,670 Hey, since today is our wedding, can I be honest with you? 473 00:34:49,170 --> 00:34:54,670 Yes. 474 00:34:56,320 --> 00:35:01,070 Do you remember when we met at the family restaurant? 475 00:34:56,320 --> 00:35:01,070 Yes. 476 00:35:04,270 --> 00:35:11,270 At first, I didn't like you. But actually, I was happy that you always called me. 477 00:35:24,150 --> 00:35:25,500 Miss! 478 00:35:26,920 --> 00:35:27,470 Yes. 479 00:35:31,120 --> 00:35:34,600 And you told me it didn't matter if I had a child. 480 00:35:35,750 --> 00:35:37,450 You asked me to marry you. 481 00:35:41,070 --> 00:35:44,170 This flounder has roe. I don't hate it. 482 00:35:46,800 --> 00:35:48,750 Thank you. 483 00:35:46,800 --> 00:35:48,750 Enjoy the meal. 484 00:35:49,670 --> 00:35:51,320 Is a flounder with roe that rare? 485 00:35:51,450 --> 00:35:53,850 We can't tell the difference between a male and female flounder. 486 00:35:54,600 --> 00:35:57,770 This looks like bloodstains. Let's talk about it. 487 00:35:58,620 --> 00:36:02,000 Please don't play lame word games with me. 488 00:36:06,720 --> 00:36:08,320 She may misunderstand. 489 00:36:08,750 --> 00:36:09,770 About what? 490 00:36:09,970 --> 00:36:13,700 She must have thought of Kekkon as "Marriage". But you mean "Bloodstains", right? 491 00:36:09,970 --> 00:36:13,700 What? 492 00:36:14,620 --> 00:36:17,550 Don't let her get the wrong idea. 493 00:36:20,320 --> 00:36:22,500 Why did you want to be my husband? 494 00:36:29,350 --> 00:36:29,750 Drink this. 495 00:36:29,500 --> 00:36:30,650 Sweet red-bean soup 496 00:36:34,170 --> 00:36:35,700 Running out of sugar? 497 00:36:49,270 --> 00:36:52,520 Can I talk frankly? 498 00:36:49,270 --> 00:36:52,520 Go ahead. 499 00:36:55,170 --> 00:36:57,720 I got pregnant when I was in college. 500 00:36:59,050 --> 00:37:03,400 He ran away after finding out that I was pregnant. 501 00:37:06,020 --> 00:37:07,920 But I had a daughter. 502 00:37:10,200 --> 00:37:18,150 When I had a baby, she was so adorable. I was glad to have her. 503 00:37:19,800 --> 00:37:21,870 It's not easy to raise a child on your own. 504 00:37:24,300 --> 00:37:26,520 She is a very important family member. 505 00:37:28,400 --> 00:37:33,250 It's my job as a mother to risk my life to protect her. 506 00:37:35,020 --> 00:37:45,300 So, I try not to think about falling in love with someone or marrying someone. 507 00:37:57,350 --> 00:37:58,300 Just kidding! 508 00:38:05,700 --> 00:38:08,520 In the first place, I can't be the wife of a yakuza man. 509 00:38:11,620 --> 00:38:14,500 But you made me happy. 510 00:38:43,450 --> 00:38:46,470 Chairman, I'll destroy the Watase Yakuza Group. 511 00:38:46,820 --> 00:38:50,570 And when I'm done, please kick me out of the group.. 512 00:38:53,150 --> 00:38:57,420 I now have someone whom I'm willing to risk my life to protect. 513 00:38:58,900 --> 00:39:03,150 I see. You finally have the one... 514 00:39:25,750 --> 00:39:27,070 What happened to you? 515 00:39:28,350 --> 00:39:29,850 I drew a line. 516 00:39:41,170 --> 00:39:45,250 I want to be your family member. 517 00:39:41,170 --> 00:39:45,250 What? 518 00:39:47,520 --> 00:39:58,220 I'm serious. Please let me protect you and your daughter. 519 00:40:49,820 --> 00:40:54,220 I was very happy at that time. 520 00:40:56,970 --> 00:40:58,520 What did you like about me? 521 00:41:00,850 --> 00:41:01,650 Everything. 522 00:41:09,550 --> 00:41:10,950 Come on! 523 00:41:12,950 --> 00:41:14,270 Don't break my shoulder! 524 00:41:22,400 --> 00:41:25,750 I looked something up on the internet for you. 525 00:41:29,800 --> 00:41:31,720 Honey? Honey! 526 00:41:39,750 --> 00:41:44,070 I'm sure you're already prepared for that. 527 00:41:44,800 --> 00:41:58,100 The world of the house husband is tough. You have to keep to yourself and accept it if someone calls white black. 528 00:41:59,400 --> 00:42:20,070 If you're determined to endure all the training and ready to a great man for Miku and Himawari, finish your drink in one shot and keep that sake cup. 529 00:42:27,770 --> 00:42:34,200 Thank you for your concern. I'm going to keep this sake cup. 530 00:42:43,120 --> 00:42:45,950 Honey, you should have told me your plan in advance! 531 00:42:46,770 --> 00:42:49,950 But you were super cool. 532 00:42:46,770 --> 00:42:49,950 Ah, he is going to have a speech. 533 00:42:55,200 --> 00:42:58,620 Thank you all for taking time out of your busy schedule to come here. 534 00:43:01,000 --> 00:43:06,170 By a mysterious coincidence, I met my wife Miku and became a house husband. 535 00:43:08,300 --> 00:43:13,670 I thank Miku from the bottom of my heart for giving me such a great life. 536 00:43:14,800 --> 00:43:21,520 I'm always ready to die for Miku and Himawari. 537 00:43:21,420 --> 00:43:22,620 Hey, don't say that! 538 00:43:24,220 --> 00:43:31,220 I'll keep working hard as a house husband for Miku and Himawari from today. 539 00:43:32,220 --> 00:43:33,720 We've only been married for 2 years. 540 00:43:35,020 --> 00:43:42,250 We know we're still novices, but thank you in advance for your assistance. 541 00:43:49,720 --> 00:43:51,170 Tacchan. 542 00:43:49,720 --> 00:43:51,170 Yes? 543 00:43:52,300 --> 00:43:58,150 Let's keep it this way. 544 00:43:52,300 --> 00:43:58,150 OK. 545 00:44:06,620 --> 00:44:08,600 Ah, Mr. crepe! 546 00:44:11,650 --> 00:44:13,070 Let me tell you the good news. 547 00:44:16,270 --> 00:44:17,770 Your guess was wrong. 548 00:44:22,550 --> 00:44:24,820 I'm happy to see this. 549 00:44:27,400 --> 00:44:30,150 Miss. Piggy, I'm coming to pick you up. 550 00:44:30,250 --> 00:44:32,770 Father-in-law, I'll make dinner. 551 00:44:32,800 --> 00:44:36,370 Please sit down. I'll do that. 552 00:44:37,400 --> 00:44:39,200 I'll help you. 553 00:44:37,400 --> 00:44:39,200 Don't! 554 00:44:43,350 --> 00:44:44,320 Miku! Father-in-law! 555 00:44:45,050 --> 00:44:46,770 Father-in-law! Miku! 556 00:44:50,050 --> 00:44:50,920 Miku! 557 00:44:52,950 --> 00:44:53,820 Father-in-law! 558 00:44:54,870 --> 00:44:57,370 You two! get out of the kitchen! 559 00:44:58,520 --> 00:45:01,270 Yes, ma'am... 560 00:44:58,520 --> 00:45:01,270 Miku, get out! 561 00:45:03,470 --> 00:45:04,450 It's delicious. 562 00:45:06,070 --> 00:45:07,400 It turned out delicious. 563 00:45:07,720 --> 00:45:10,400 See? I can do it if I try. 564 00:45:11,420 --> 00:45:13,950 You didn't do anything. Grandma made dinner. 565 00:45:14,150 --> 00:45:16,400 You're right, Himawari. 566 00:45:20,450 --> 00:45:21,900 That's Mother-in-law. 567 00:45:22,120 --> 00:45:25,950 Tatsu, it's hard to keep a family together. 568 00:45:26,620 --> 00:45:29,020 I do my best to be an excellent house husband. 569 00:45:29,220 --> 00:45:31,520 I'm counting on you. 570 00:45:29,220 --> 00:45:31,520 Yes. 571 00:45:33,900 --> 00:45:37,500 Tacchan. 572 00:45:33,900 --> 00:45:37,500 Yes? What? 573 00:45:44,050 --> 00:45:45,340 Thank you. 574 00:45:47,500 --> 00:45:48,660 You're welcome. 575 00:45:55,060 --> 00:45:57,970 Next episode 576 00:45:55,400 --> 00:45:56,000 Moron! 577 00:45:57,270 --> 00:45:59,520 Please teach me the basics of housework. 578 00:46:00,320 --> 00:46:00,950 I'm done. 579 00:46:02,670 --> 00:46:04,820 I love you! 580 00:46:04,820 --> 00:46:06,620 May I introduce myself? 581 00:46:04,820 --> 00:46:06,620 Miku! 40566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.