Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,486 --> 00:00:28,278
Пока безумие нас не разлучит
2
00:01:11,786 --> 00:01:15,978
Эй, отстань!
3
00:01:16,003 --> 00:01:19,353
Чем вы там вообще занимаетесь?
4
00:01:36,700 --> 00:01:40,705
"Зелёные холмы будут цвести снова,
5
00:01:40,990 --> 00:01:43,816
они будут вспаханы...
6
00:02:04,280 --> 00:02:09,104
Все 800 вершин,
7
00:02:10,482 --> 00:02:14,737
куда бы ни упал взгляд.
8
00:02:29,862 --> 00:02:35,752
Мы будем видеть эти холмы вечно".
9
00:02:36,707 --> 00:02:42,565
Немой (имя неизвестно):
госпитализирован на 6 лет.
10
00:02:42,593 --> 00:02:48,675
Ли Юйкунь:
госпитализирован на 10 лет.
11
00:02:53,933 --> 00:02:57,065
Подойди сюда,
12
00:02:57,670 --> 00:03:00,676
придержи рукой,
13
00:03:03,458 --> 00:03:06,449
не так!
14
00:03:39,220 --> 00:03:42,411
- Ты принял свои лекарства?
- Возьми.
15
00:03:44,802 --> 00:03:48,207
Отдай ему.
16
00:03:55,208 --> 00:03:57,256
Подойди ко мне.
17
00:03:58,965 --> 00:04:02,348
Сделай пару глотков, да, вот так.
18
00:04:02,373 --> 00:04:04,461
Глотай.
19
00:04:05,254 --> 00:04:10,858
Девочка с капустой, почему ты
так часто плачешь?..
20
00:04:18,764 --> 00:04:21,605
Что? Он не принял свои таблетки?
21
00:04:21,660 --> 00:04:24,900
- Нет.
- Говорит, они ужасны.
22
00:04:44,535 --> 00:04:46,903
Вставай и выпей свои лекарства.
23
00:04:46,945 --> 00:04:49,783
Я их уже принял.
24
00:04:49,990 --> 00:04:51,824
Вставай, ничего ты не принимал.
25
00:04:52,148 --> 00:04:55,307
Вставай, мы уже давно тебя зовём.
26
00:04:56,951 --> 00:04:58,580
Давай, вставай.
27
00:05:00,901 --> 00:05:06,430
- Он не ходит.
- Ты пил воду?
28
00:05:09,951 --> 00:05:11,280
Он ел?
29
00:05:11,311 --> 00:05:13,469
- Ел? Да.
- Ничего подобного.
30
00:05:14,080 --> 00:05:15,564
Дай ему воды.
31
00:05:16,792 --> 00:05:18,205
Вот, глотни.
32
00:05:21,826 --> 00:05:25,888
- Он всё ещё спал?
- Весь день спал?
33
00:05:25,919 --> 00:05:30,617
- Он не хочет подниматься с кровати?
- Я не могу ходить, мне не встать.
34
00:05:32,188 --> 00:05:35,669
Дай мне прощупать твой пульс. Завтра
поставим тебе капельницу.
35
00:05:39,674 --> 00:05:42,975
- С ногами проблемы?
- Да, не могу ходить.
36
00:05:45,816 --> 00:05:48,406
Вернусь завтра. Если ничего не изменится,
37
00:05:48,431 --> 00:05:50,502
поставим тебе капельницу.
38
00:05:51,773 --> 00:05:55,655
- Я встаю, и у меня перехватывает дыхание.
- Он уже давно не встаёт.
39
00:09:54,248 --> 00:09:59,988
Сун Шенюн:
госпитализирован на 20 лет.
40
00:10:16,519 --> 00:10:22,458
Чжао Цзяпин:
госпитализирован на 10 лет.
41
00:10:38,602 --> 00:10:42,499
В кровать, в кровать,
в кровать, в кровать.
42
00:12:51,975 --> 00:12:55,288
Мне ведь лучше дома будет?
А, брат?
43
00:12:55,330 --> 00:12:58,670
Скоро Новый год. Это точно...
44
00:12:58,712 --> 00:13:02,022
Я могу нормально думать,
только когда я дома.
45
00:13:02,056 --> 00:13:06,369
Очень не хватает семьи.
46
00:13:06,871 --> 00:13:09,727
Что это вообще за правила такие?
47
00:13:09,746 --> 00:13:12,900
Брат, скоро мы будем дома.
48
00:13:13,341 --> 00:13:15,891
Будем за это молиться, брат.
49
00:13:15,898 --> 00:13:18,436
Народ Хуэй всегда так поступал.
50
00:13:26,560 --> 00:13:29,237
Да, брат?
51
00:13:29,275 --> 00:13:31,966
Мы поём и молимся.
52
00:13:35,104 --> 00:13:39,382
- Скоро и я, и мой брат будем дома.
- Точно.
53
00:13:39,512 --> 00:13:42,675
- Я скучаю по дому.
- Ага.
54
00:13:53,838 --> 00:13:59,535
О, только одна машина едет на восток,
55
00:13:59,560 --> 00:14:03,284
и много машин - на запад.
56
00:14:03,322 --> 00:14:06,972
Я мог уйти, если бы хотел.
57
00:14:07,159 --> 00:14:12,973
Вон стоит машина с включённым двигателем.
И уехала.
58
00:14:15,926 --> 00:14:18,771
А! Я мог её угнать,
59
00:14:18,803 --> 00:14:24,223
но я так не поступлю. Я уважаю закон.
60
00:14:33,318 --> 00:14:35,344
Давай, вставай.
61
00:14:35,385 --> 00:14:39,433
Ты обещал, что поможешь мне
прямо перед своей женой.
62
00:14:39,900 --> 00:14:42,698
- Давай, я всё равно тебя подниму.
- Нет, пожалуйста!
63
00:14:42,745 --> 00:14:45,499
- Подожди, пока я тебя подниму.
- Пожалуйста, не надо.
64
00:14:45,546 --> 00:14:48,030
Он не ходит.
65
00:14:49,669 --> 00:14:54,193
- Давай, вставай!
- Верни мои одеяла на место.
66
00:14:54,231 --> 00:14:57,870
- Давай!
- Одеяла!
67
00:14:57,921 --> 00:15:00,795
- Такой упрямый.
- Отстань от меня!
68
00:15:00,840 --> 00:15:03,766
Да как ты вообще засыпаешь?
69
00:15:07,425 --> 00:15:11,022
Ма Ляньжун, ты слишком много куришь.
70
00:15:11,110 --> 00:15:14,392
Будешь так спать - задохнёшься.
71
00:15:14,440 --> 00:15:17,370
Перевернись хотя бы.
72
00:15:19,000 --> 00:15:22,354
Уйди, мне надо поспать!
73
00:15:22,405 --> 00:15:24,558
Блять, живот по-прежнему болит.
74
00:15:24,593 --> 00:15:28,118
Доктор...
75
00:15:28,283 --> 00:15:31,809
Доктор, у меня живот болит.
76
00:15:37,226 --> 00:15:42,117
Это вообще нормальные врачи?
77
00:15:43,956 --> 00:15:48,413
Они работают в системе здравоохранения?
78
00:15:51,405 --> 00:15:53,996
Системе здравоохранения?
79
00:15:54,015 --> 00:15:58,135
Это учреждение относится
к системе здравоохранения?
80
00:16:04,315 --> 00:16:06,693
- Доктор!
- Да?
81
00:16:06,738 --> 00:16:14,711
Доктор!
82
00:16:17,017 --> 00:16:20,748
Откройте дверь, я спускаюсь.
83
00:16:21,138 --> 00:16:23,980
Вы замечательные врачи!
84
00:16:23,999 --> 00:16:30,183
Я не был болен до того, как здесь оказался.
Теперь я очень болен.
85
00:16:39,194 --> 00:16:41,347
Сестра!
86
00:16:45,277 --> 00:16:49,961
Я не знаю кода.
Надо трижды постучать.
87
00:16:50,800 --> 00:16:54,412
Сестра!
88
00:16:54,441 --> 00:16:56,283
- Сестра!
- Да?
89
00:16:56,318 --> 00:16:59,915
Верните мой шарф. Мой брат
уже идёт.
90
00:16:59,960 --> 00:17:03,522
Я ухожу.
Поторопись, сестра, давай же.
91
00:17:03,570 --> 00:17:07,771
Я замёрз и не хочу здесь больше оставаться.
92
00:17:08,724 --> 00:17:12,436
Тебе нужны деньги на автобус,
у меня их нет.
93
00:17:12,481 --> 00:17:14,914
Я буду сидеть спереди,
94
00:17:14,974 --> 00:17:19,770
тогда не надо будет платить.
У меня нет денег на автобус!
95
00:17:22,472 --> 00:17:25,458
Нет никакого смысла здесь оставаться.
96
00:17:25,498 --> 00:17:27,466
- Сестра!
- Да?
97
00:17:27,498 --> 00:17:31,024
Поторопитесь с моим шарфом!
98
00:17:31,063 --> 00:17:32,214
Завтра!
99
00:17:32,262 --> 00:17:35,412
Но я хочу домой!
100
00:17:35,825 --> 00:17:42,391
Мне говорили, что я смогу уйти сегодня.
Сестра, позвоните им, проверьте.
101
00:17:43,415 --> 00:17:47,552
Сестра, я ухожу. Давайте же!
102
00:17:48,265 --> 00:17:53,425
- Ты сидишь на диване?
- Нет.
103
00:17:53,505 --> 00:17:55,735
- Как там две твои дочки?
- Что?
104
00:17:55,831 --> 00:17:58,515
Две твои дочки, маленькие.
105
00:17:58,546 --> 00:18:03,231
- Не хочу о них говорит.
- Не хочешь?
106
00:18:03,271 --> 00:18:05,986
Мне нужна жена...
107
00:18:06,042 --> 00:18:10,083
Я хорошо себя чувствую, сестра,
вернусь в постель.
108
00:18:10,226 --> 00:18:14,132
Видел тех паршивых докторов,
109
00:18:14,321 --> 00:18:17,354
они только жгут электричество попусту,
110
00:18:18,863 --> 00:18:21,911
даже я лучше лечу, чем они.
111
00:18:25,183 --> 00:18:32,220
Сбережение энергии...
Блять, да кому вообще какое дело?
112
00:18:39,087 --> 00:18:43,701
Я хочу домой.
113
00:18:44,526 --> 00:18:49,537
Кто хочет домой так же сильно?
114
00:18:49,577 --> 00:18:54,823
Как я, блять, вообще тут оказался?
115
00:18:55,751 --> 00:19:02,032
у меня даже денег нет на автобус.
116
00:19:16,828 --> 00:19:19,162
Сниму пальто.
117
00:19:19,217 --> 00:19:21,583
Тут слишком жарко.
118
00:19:21,815 --> 00:19:27,776
Ма Цзянь:
госпитализирован на 5 месяцев.
119
00:19:28,965 --> 00:19:33,150
Тут слишком жарко, я весь в поту.
120
00:19:40,408 --> 00:19:46,594
Брат, у тебя какой-то запас еды остался?
121
00:19:48,592 --> 00:19:52,768
Положу их сюда.
122
00:20:01,192 --> 00:20:04,547
Этих достаточно.
123
00:20:04,685 --> 00:20:07,590
Лучшие оставлю.
124
00:20:10,005 --> 00:20:12,129
Если хочешь, я дам тебе
что-нибудь из своего.
125
00:20:12,154 --> 00:20:13,339
Нет, я в норме.
126
00:20:13,363 --> 00:20:16,574
- Мандарины?
- У меня есть, и кожура есть.
127
00:20:16,622 --> 00:20:19,782
- Дай и мне, брат.
- У меня очень мало.
128
00:20:22,006 --> 00:20:26,491
Хочу учиться,
я начну учиться.
129
00:20:26,492 --> 00:20:34,163
Сдам государственные экзамены.
Дай мне свою книжку, буду по ней учиться.
130
00:20:35,647 --> 00:20:38,323
У меня 2 пачки сигарет "Хон хе",
131
00:20:38,394 --> 00:20:40,427
а нужна мне только одна.
132
00:20:41,420 --> 00:20:44,707
Сигареты "Юньянь" и "Инсянь".
133
00:20:44,762 --> 00:20:47,422
И как они тут оказались?
134
00:20:48,462 --> 00:20:52,504
Очень странно.
135
00:20:53,767 --> 00:20:56,276
А это что за сигареты?
136
00:20:56,332 --> 00:20:58,857
"Наньжень" или что-то такое.
137
00:21:03,457 --> 00:21:06,117
Пойду побегаю.
138
00:21:06,292 --> 00:21:08,730
Сниму куртку.
139
00:21:08,872 --> 00:21:11,437
Иду на пробежку.
140
00:21:11,469 --> 00:21:13,882
Оставлю её здесь.
141
00:21:15,670 --> 00:21:20,306
В этих джинсах я точно вспотею.
142
00:21:20,481 --> 00:21:22,807
Начну неторопливо.
143
00:21:25,256 --> 00:21:29,115
Пробегу 20 сраных кругов,
144
00:21:34,108 --> 00:21:37,792
20 кругов,
145
00:21:37,824 --> 00:21:40,492
ну минимум 15.
146
00:22:32,677 --> 00:22:35,870
Меня преследуют! Они хотят меня убить!
147
00:23:16,403 --> 00:23:20,661
Блять, да ты тоже весь мокрый.
148
00:23:20,723 --> 00:23:24,970
Хватит, я уже потный и уставший.
149
00:23:25,273 --> 00:23:27,146
Ещё кружок.
150
00:23:29,733 --> 00:23:30,965
Ещё один полный круг.
151
00:23:36,679 --> 00:23:39,267
Как будто не бежишь, а летишь!
152
00:24:12,952 --> 00:24:17,342
Только я здесь и не сплю.
153
00:24:17,374 --> 00:24:19,096
Разбужу их.
154
00:24:19,334 --> 00:24:21,820
Ма, нужен массаж спины,
155
00:24:21,859 --> 00:24:23,852
она очень болит.
156
00:24:24,098 --> 00:24:26,545
Пожалуйста!
157
00:24:29,062 --> 00:24:31,555
Ма, нужен правильный массаж.
158
00:24:31,666 --> 00:24:32,945
- Снова иди на пробежку.
- Что?
159
00:24:32,969 --> 00:24:34,231
Давай, иди бегай.
160
00:24:34,247 --> 00:24:36,708
Сам бегай.
161
00:24:37,090 --> 00:24:39,602
Я уже достаточно побегал.
162
00:24:54,946 --> 00:24:57,955
- Давай. брат, побежали вместе.
- Нет, нет, оденься сначала.
163
00:24:57,987 --> 00:24:59,797
Ладно.
164
00:25:00,337 --> 00:25:02,505
Сегодня легко бегалось.
165
00:25:02,592 --> 00:25:05,061
Но я был быстр.
Да, брат?
166
00:25:09,804 --> 00:25:12,297
Мама купила мне эти кроссовки,
167
00:25:12,678 --> 00:25:14,647
но они мне маловаты,
168
00:25:14,949 --> 00:25:18,499
поэтому я не завязываю шнурки.
169
00:25:21,156 --> 00:25:24,976
Лучше надену куртку, а то ещё заболею,
170
00:25:25,206 --> 00:25:26,985
а болеть тут никто не хочет.
171
00:25:27,429 --> 00:25:29,811
Голова чешется,
172
00:25:30,017 --> 00:25:32,941
какой-то придурок украл мой шампунь.
173
00:25:33,298 --> 00:25:35,775
Что за жизнь такая?
174
00:25:49,081 --> 00:25:51,812
Голова сегодня раскалывается,
175
00:25:52,399 --> 00:25:55,801
в такие дни, как сегодня,
просто хочется умереть.
176
00:26:00,038 --> 00:26:02,475
Из-за такой боли и
жить не хочется.
177
00:26:05,428 --> 00:26:09,318
Сколько у меня жизней? Девять!
178
00:26:12,223 --> 00:26:16,105
Сколько тропинок на пути человека?
179
00:26:18,495 --> 00:26:21,076
Это точно тупик.
180
00:26:23,441 --> 00:26:26,600
Говно, а не жизнь.
Как так можно жить?
181
00:26:28,718 --> 00:26:31,596
Ты даже можешь забить меня,
как курицу или корову.
182
00:26:31,655 --> 00:26:34,751
Давай, убей меня.
183
00:26:45,037 --> 00:26:47,522
Вот и он!
184
00:26:49,610 --> 00:26:52,073
Какого хрена ты тут делаешь?
185
00:26:52,853 --> 00:26:55,013
Свали!
186
00:26:59,419 --> 00:27:02,492
Ты пришёл сюда раздобыть
сигареты и еду?
187
00:27:03,860 --> 00:27:06,797
Я не могу его убить!
188
00:27:08,202 --> 00:27:10,528
Что это за больница?
189
00:27:10,600 --> 00:27:14,673
Хочешь я в щепки сломаю
весь этот хлам?
190
00:27:14,753 --> 00:27:16,851
Дерьмовая больница!
191
00:27:18,137 --> 00:27:21,726
Парень, у тебя проблемы.
192
00:27:22,536 --> 00:27:25,315
Ерунда, мой брат заплатит.
193
00:27:25,560 --> 00:27:29,675
- Помоги поднять.
- Как?
194
00:27:31,390 --> 00:27:34,581
Дерьмо.
195
00:27:36,265 --> 00:27:40,016
Говняная койка.
196
00:27:41,378 --> 00:27:44,895
Давай, помоги нам.
197
00:27:46,809 --> 00:27:49,262
Поднимай, поднимай!
198
00:27:49,628 --> 00:27:52,938
Бросай, я не лесоруб.
199
00:27:53,725 --> 00:27:55,908
Ну и говняная кровать.
200
00:28:00,791 --> 00:28:02,791
Я на ней прыгал?
201
00:28:03,332 --> 00:28:07,920
Эй! Не ломай! Ты плохо кончишь.
202
00:28:07,944 --> 00:28:09,681
И кто же это говорит?
203
00:28:09,753 --> 00:28:11,603
Проваливай!
204
00:28:14,533 --> 00:28:16,645
- Ма Цзянь!
- Си!
205
00:28:18,756 --> 00:28:19,915
Что?
206
00:28:21,845 --> 00:28:26,243
Нет, я не прыгал,
я только бил ногой по стене.
207
00:28:26,950 --> 00:28:30,691
Замена кровати обойдётся
нам в 2 000 юаней.
208
00:28:30,730 --> 00:28:32,691
А что если я найду работу
и заплачу за кровать?
209
00:28:32,716 --> 00:28:33,745
Не сможешь.
210
00:28:33,769 --> 00:28:35,843
- Я выйду отсюда и заработаю.
- Ты не сможешь.
211
00:28:35,875 --> 00:28:38,296
Я вернусь домой и за месяц
заработаю 2 000 юаней.
212
00:28:38,328 --> 00:28:41,621
Ты не пойдёшь домой, ты
принимаешь лекарства.
213
00:28:41,646 --> 00:28:44,937
Если ты не будешь ничего
ломать, мы подумаем.
214
00:28:44,969 --> 00:28:47,128
Я хочу укол. Вот сюда.
215
00:28:47,216 --> 00:28:49,360
- Ма Цзянь, пора делать укол.
- Хорошо.
216
00:28:49,399 --> 00:28:52,249
- Где мне стоять?
- Тут сойдёт.
217
00:28:52,584 --> 00:28:55,316
Инъекция мне поможет?
218
00:28:55,363 --> 00:28:57,125
Тебе станет лучше.
219
00:28:57,156 --> 00:28:59,792
Да, я болен, у меня
случаются приступы.
220
00:28:59,888 --> 00:29:03,068
- Врач, у меня на самом деле приступы.
- Да, и пришло время тебя наказать.
221
00:29:03,151 --> 00:29:06,954
- У меня приступы. Я знаю о своей болезни.
- Точно?
222
00:29:07,010 --> 00:29:11,313
Да, у меня эпилепсия.
У моего двоюродного брата такая же болезнь.
223
00:29:11,909 --> 00:29:15,911
У меня более тяжёлая степень,
и я старше.
224
00:29:18,467 --> 00:29:22,374
Доктор, будь понежнее,
не делай мне очень больно.
225
00:29:22,501 --> 00:29:25,188
Доктор, я хочу домой.
226
00:29:25,220 --> 00:29:28,443
Ты сделаешь мне укол, и я пойду домой.
Договорились?
227
00:29:28,468 --> 00:29:30,388
Один укол, и мы закончили.
228
00:29:30,476 --> 00:29:35,041
- Ты же влиятелен.
- Это не так.
229
00:29:35,097 --> 00:29:37,258
- Сделай мне укол.
- Повернись.
230
00:29:37,480 --> 00:29:40,941
- Сюда, поближе к моей руке.
- Чуть пониже.
231
00:29:40,965 --> 00:29:44,426
Когда-нибудь мы сделаем тебе 2 укола
в рот!
232
00:29:47,094 --> 00:29:49,691
Доктор, не надо так со мной.
233
00:29:49,715 --> 00:29:52,991
- Будешь себя хорошо вести?
- Клянусь.
234
00:29:53,030 --> 00:29:56,627
Обещаешь больше не скакать
по кроватям?
235
00:29:56,658 --> 00:29:59,906
Он прыгнул на кровать и сломал её.
236
00:29:59,922 --> 00:30:02,876
- Когда?
- Несколько минут назад.
237
00:30:03,106 --> 00:30:05,697
Доктор, я хочу домой.
238
00:30:05,808 --> 00:30:09,333
- Можешь подняться.
- Хорошо.
239
00:30:10,493 --> 00:30:13,493
Поем лапшу,
240
00:30:13,510 --> 00:30:15,933
а то, когда приду домой,
241
00:30:16,053 --> 00:30:19,066
мама подумает, что меня тут
морили голодом.
242
00:30:59,928 --> 00:31:03,600
Выброси.
243
00:31:07,638 --> 00:31:09,369
Уходи.
244
00:31:19,372 --> 00:31:21,380
- Гораздо лучше.
- Ты меня обижал?
245
00:31:21,435 --> 00:31:24,118
Я? Нет! Это всё та сволочь.
246
00:31:24,435 --> 00:31:27,952
Я хочу уйти, но мне не дают.
Иду в кровать.
247
00:31:33,931 --> 00:31:35,058
А что здесь?
248
00:31:36,019 --> 00:31:40,806
6 кроватей, все заняты.
249
00:31:41,593 --> 00:31:43,315
Пойду в свою комнату?
250
00:31:47,277 --> 00:31:50,421
Какого хера! Не могу поверить.
Кто тут в моей кровати? Вставай!
251
00:31:50,675 --> 00:31:53,145
Вставай!
252
00:31:54,376 --> 00:31:56,217
Вставай, говорят тебе.
253
00:31:57,241 --> 00:31:58,488
Что?
254
00:31:59,497 --> 00:32:01,260
Вставай! Сваливай с моей кровати.
255
00:32:01,442 --> 00:32:05,364
Сваливай или я надеру тебе задницу! Живо!
256
00:32:05,539 --> 00:32:08,532
Невероятно!
257
00:32:11,037 --> 00:32:15,119
Быстрее, блять! Я хочу спать.
258
00:32:15,158 --> 00:32:19,105
Вали давай, а не то
хорошенько огребёшь!
259
00:32:19,303 --> 00:32:23,130
Как ты вообще мог
так разворотить чужую постель!
260
00:32:23,167 --> 00:32:27,463
Все мои вещи на пол скинул. Мудак!
261
00:32:29,131 --> 00:32:30,631
В кровать!
262
00:32:30,813 --> 00:32:35,571
Если хоть кто-нибудь меня
ещё потревожит, точно получит по щам.
263
00:32:42,631 --> 00:32:48,944
Ебучие кроссовки! В каком месте
они для тренировок?
264
00:32:52,588 --> 00:32:56,078
Ещё и сраные шнурки
постоянно развязываются.
265
00:32:56,602 --> 00:33:00,405
Одеяла достают до пола.
266
00:33:01,929 --> 00:33:05,272
А раньше ведь были чистыми.
267
00:33:05,947 --> 00:33:08,738
Не смей спать на моей кровати.
268
00:33:08,945 --> 00:33:12,993
Следующий, кто будет доставать меня,
точно огребёт.
269
00:33:16,543 --> 00:33:18,409
В кровать!
270
00:33:19,306 --> 00:33:24,122
Козлина, в мою кровать залез...
271
00:33:26,536 --> 00:33:29,418
Да кем ты себя возомнил?!
272
00:34:08,161 --> 00:34:12,146
Если засранец будет продолжать говорить,
поднимусь и замочу его к чертям.
273
00:36:06,456 --> 00:36:11,609
Снежный год получается.
274
00:36:16,397 --> 00:36:18,430
Ли, я иду.
275
00:36:18,469 --> 00:36:24,193
Не обращай на неё внимания,
какую-то херню несёт.
276
00:36:26,456 --> 00:36:30,061
При таком снегопаде нам
ничего не привезут.
277
00:36:30,466 --> 00:36:33,184
Ерунду говоришь!
278
00:36:33,636 --> 00:36:36,256
Ты!
279
00:36:36,733 --> 00:36:42,450
9-я сестричка - красивая девчушка...
280
00:36:48,464 --> 00:36:53,236
9-я сестричка - красивая девчушка...
281
00:36:53,816 --> 00:36:56,260
Какие у тебя планы после 15-го?
282
00:36:56,524 --> 00:36:59,122
Это я! Это я! Я это!
283
00:36:59,685 --> 00:37:03,892
Повеселимся в Новый год.
284
00:40:00,561 --> 00:40:03,049
Когда идёт снег, не так холодно,
как когда он тает.
285
00:40:03,075 --> 00:40:04,790
Я изучал химию.
286
00:40:05,086 --> 00:40:08,175
Может быть, Чжу Шенфен
не был профессором?
287
00:40:08,573 --> 00:40:11,342
Может быть, Се Сичень не
мастерил гробы?
288
00:40:11,835 --> 00:40:14,470
Я хожу тут каждый день!
289
00:40:15,321 --> 00:40:17,883
Знаю все твои манёвры.
290
00:40:18,677 --> 00:40:22,520
Все врачи заняты,
как они будут с тобой разбираться?
291
00:40:23,496 --> 00:40:26,449
Ооо! Боюсь, моя семья
хочет зарезать свинку.
292
00:40:27,116 --> 00:40:30,882
Свинья в семье Сюн Юна была очень жирная.
Его отец постоянно её кормил.
293
00:40:32,390 --> 00:40:34,803
Цао Ликунь взял её к себе
на 2 года,
294
00:40:35,423 --> 00:40:37,417
а на 3-й год взять не смог.
295
00:40:38,409 --> 00:40:45,017
Здесь ты ешь, комфортно обитаешь и спишь.
И возможно, тебя никто и не потревожит.
296
00:40:45,732 --> 00:40:49,106
Если кто-то безумен, он безумен.
297
00:40:49,320 --> 00:40:51,742
А он?
298
00:40:52,854 --> 00:40:54,902
Помню, был тут у нас профессор,
299
00:40:55,334 --> 00:40:56,779
он себя так вёл.
300
00:40:56,898 --> 00:41:01,337
Цао Тинкунь:
госпитализирован на 15 лет.
301
00:41:01,376 --> 00:41:04,504
Разговоры о забое свиньи
меня вполне устраивают.
302
00:41:05,378 --> 00:41:08,197
В конце концов. это же мясо.
303
00:41:08,601 --> 00:41:13,325
Ты никогда не ел мяса?
Уверен, ты и ветчину никогда не запекал.
304
00:41:13,865 --> 00:41:17,581
Ветчину можно запекать
круглогодично.
305
00:41:17,851 --> 00:41:20,500
И замораживать потом.
306
00:41:28,956 --> 00:41:30,917
Сегодня для тебя ничего нет.
307
00:41:32,297 --> 00:41:33,654
Ничего.
308
00:41:33,717 --> 00:41:37,418
Ма Цзянь! Забирай свои вещи!
309
00:41:42,499 --> 00:41:45,929
Бегу!
310
00:41:49,032 --> 00:41:51,439
Твою мать.
311
00:41:52,488 --> 00:41:55,147
Тут должно быть и молоко.
312
00:41:55,179 --> 00:41:57,838
- Проверю ещё раз, подойди попозже.
- Хорошо.
313
00:41:57,997 --> 00:42:00,744
Принеси мне его, когда она найдёт.
314
00:42:21,209 --> 00:42:23,316
Хочешь поменять печеньки
на сигареты?
315
00:42:32,812 --> 00:42:38,898
Ма Дяньрон:
госпитализирован на 12 лет.
316
00:43:38,321 --> 00:43:39,560
Дай печенек,
317
00:43:39,997 --> 00:43:42,633
не жидись!
318
00:43:42,657 --> 00:43:45,936
У него там в кофте печеньки!
319
00:43:46,858 --> 00:43:48,054
Давай же, друг!
320
00:43:48,079 --> 00:43:50,867
Дай мандаринку, другого
мне ничего не надо.
321
00:43:50,930 --> 00:43:54,827
- Давай мандаринку, поменяемся.
- Я их у себя оставлю.
322
00:43:57,050 --> 00:44:00,377
Дай и мне мандаринку,
а я тебе взамен сигаретку дам.
323
00:44:00,981 --> 00:44:03,362
У тебя своя еда.
324
00:44:03,506 --> 00:44:05,904
Но у тебя лучше!
325
00:44:08,293 --> 00:44:11,240
Смотрите, как он ломается.
326
00:44:11,581 --> 00:44:15,415
Блять, ну угости ты меня.
327
00:44:18,051 --> 00:44:22,570
Пойду в супермаркет и куплю
гору мандаринов.
328
00:44:24,262 --> 00:44:25,373
На.
329
00:44:25,405 --> 00:44:28,144
Кусок печеньки? Ну давай, давай!
330
00:44:28,470 --> 00:44:33,079
Как у свиней еду воровать.
331
00:44:36,788 --> 00:44:38,971
- А?
- Отдай!
332
00:44:39,630 --> 00:44:42,440
- Почему бы тебе не отсосать у меня?
- Верни.
333
00:44:42,663 --> 00:44:44,751
Чего тебе?
Пальто?
334
00:44:45,344 --> 00:44:47,413
Пальто хочешь? Ну уж нет!
335
00:44:47,438 --> 00:44:50,609
Когда я просил у тебя,
так бы и сказал мне.
336
00:44:50,641 --> 00:44:53,991
- Ну кусочек маленький!
- На, бери!
337
00:44:54,118 --> 00:44:59,887
- Ну побольше.
- Вот, и отвали от меня!
338
00:45:00,642 --> 00:45:04,452
Думаешь, я не умею драться?
339
00:45:24,684 --> 00:45:28,226
Я тебя убью!
340
00:45:45,770 --> 00:45:48,437
В этот раз ты умрёшь.
341
00:45:50,354 --> 00:45:53,538
Настанет день, когда
я тебя убью.
342
00:46:01,839 --> 00:46:05,396
Пошёл ты на хуй, как и твоя мама.
Круглолицый хер.
343
00:51:45,482 --> 00:51:51,468
У Шэньсун:
госпитализирован на 3 года.
344
00:52:43,674 --> 00:52:45,722
Мне не уснуть.
345
00:52:45,897 --> 00:52:49,366
Может, хотя бы попытаешься?
346
00:52:49,731 --> 00:52:53,192
Не получается.
347
01:03:59,306 --> 01:04:03,987
Хватит считать.
348
01:04:47,477 --> 01:04:50,049
Попишу немного.
349
01:05:12,148 --> 01:05:15,299
"Волшебная мысль.
350
01:05:19,484 --> 01:05:21,580
Мысль...
351
01:05:28,106 --> 01:05:31,307
Волшебная мы...
352
01:05:32,339 --> 01:05:34,436
мысль.
353
01:05:43,285 --> 01:05:45,747
Волшебная мысль".
354
01:06:02,309 --> 01:06:05,810
Иди, иди. Попроси, если хочешь.
355
01:06:06,430 --> 01:06:10,480
Я тут рядом посижу, а ты
можешь попросить.
356
01:06:12,441 --> 01:06:14,530
Тут будешь сидеть?
357
01:06:20,619 --> 01:06:21,740
И что?
358
01:06:21,859 --> 01:06:26,758
- Дверь заперта. Доктора едят.
- Не беспокой их.
359
01:06:32,368 --> 01:06:35,298
Чего ты бежишь?
360
01:06:35,441 --> 01:06:38,586
Какого хера ты убегаешь?
361
01:06:47,408 --> 01:06:48,900
У тебя по-прежнему вздутие живота?
362
01:06:48,966 --> 01:06:50,268
Нет.
363
01:06:50,848 --> 01:06:52,967
Да точно живот у тебя вздут.
364
01:06:53,889 --> 01:06:57,567
Сильное вздутие?
Присаживайся, тебе полегчает.
365
01:06:57,892 --> 01:07:00,227
Тут написано: "Спасибо, Друг".
366
01:07:12,704 --> 01:07:13,840
Хватит меня бить!
367
01:07:14,047 --> 01:07:16,405
Если семья меня не навестит,
я тебя замочу.
368
01:07:16,619 --> 01:07:18,890
Я тебя замочу!
369
01:07:19,580 --> 01:07:21,153
Без брани!
370
01:07:21,184 --> 01:07:23,283
- Что?
- Не надо браниться.
371
01:07:23,465 --> 01:07:26,768
Брань...
372
01:07:26,855 --> 01:07:30,293
Откушу у тебя ухо
и съем его.
373
01:07:36,678 --> 01:07:38,496
Не тяни так сильно, засранец.
Мне же больно.
374
01:07:38,544 --> 01:07:44,403
Хочешь, я попрошу у врачей
антацидов для тебя?
375
01:07:46,785 --> 01:07:48,029
Попроси.
376
01:07:48,966 --> 01:07:51,395
- Уверен, у них не бывает несварения.
- Сходи попроси.
377
01:07:51,546 --> 01:07:54,071
Давай поменяемся одеждой.
378
01:07:54,158 --> 01:07:56,667
Женись на мне.
379
01:07:58,557 --> 01:08:01,796
Ты такой глупый.
380
01:08:10,951 --> 01:08:13,110
Грубая у тебя кожа.
381
01:08:15,397 --> 01:08:21,304
Тинь Синцай:
госпитализирован на 7 лет.
382
01:08:21,367 --> 01:08:28,413
Если я не поем...
383
01:08:28,667 --> 01:08:33,582
Я... помру с голода.
384
01:08:34,431 --> 01:08:37,193
Ты сам это на ногах писал?
385
01:08:37,218 --> 01:08:39,901
Тут много надписей.
386
01:08:47,646 --> 01:08:52,735
Смотри, у меня такая тонкая кожа,
что я могу её отковырнуть.
387
01:08:53,599 --> 01:08:55,584
Не закрывай.
388
01:09:03,484 --> 01:09:05,194
Холодно.
389
01:09:05,551 --> 01:09:07,441
Попросить у них антацидов?
390
01:09:07,743 --> 01:09:11,101
- Попроси.
- Или ты мне поможешь попросить.
391
01:09:13,340 --> 01:09:16,952
Блять, да хватит меня бить.
392
01:09:20,304 --> 01:09:23,535
Засранец, я же не боксёрская груша.
393
01:09:32,333 --> 01:09:35,366
У тебя такая грубая кожа.
Я порвал один из твоих кровеносных сосудов.
394
01:09:35,397 --> 01:09:38,446
Хватит меня раздражать,
а не то я отвечу.
395
01:09:39,287 --> 01:09:41,796
Хватит меня раздражать.
396
01:09:43,640 --> 01:09:47,714
- Ударь меня!
- Это ты меня ударь!
397
01:09:52,628 --> 01:09:55,518
Задницу ушиб.
398
01:09:55,772 --> 01:09:59,941
Я стараюсь достать
ему чистую одежду,
399
01:09:59,981 --> 01:10:02,498
но он никогда её не надевает.
400
01:10:02,696 --> 01:10:04,758
Врачи постоянно на меня орут.
401
01:10:04,869 --> 01:10:08,703
- Почему?
- Потому что у меня нет чистой одежды.
402
01:10:09,077 --> 01:10:13,400
- Давай, раздевайся.
- Который час?
403
01:10:14,691 --> 01:10:17,497
Почти 4.
404
01:10:17,617 --> 01:10:19,923
Время ещё есть.
405
01:10:20,043 --> 01:10:22,762
- Это всё одни...
- Оправдания.
406
01:10:22,882 --> 01:10:25,417
Давайте, выходите все. Ему нужно
переодеться.
407
01:10:25,537 --> 01:10:27,436
Больше никаких оправданий.
408
01:10:30,976 --> 01:10:33,893
Можешь попросить главного врача мне помочь.
409
01:10:34,089 --> 01:10:36,256
- Он не станет меня слушать.
- Да?
410
01:10:36,290 --> 01:10:41,759
Я приведу тебя к нему, и ты
увидишь, как он меня ненавидит.
411
01:10:42,256 --> 01:10:44,934
Переодевайся, живо.
412
01:10:45,054 --> 01:10:47,591
Я принесла тебе чистую одежду
и нижнее бельё.
413
01:10:47,711 --> 01:10:50,522
И никакой еды...
414
01:10:50,642 --> 01:10:54,444
Я не могу себе этого позволить!
Полкило картошки стоит 2 юаня.
415
01:10:54,779 --> 01:10:57,521
- Так дорого?
- А ты думаешь, я шучу?
416
01:10:57,856 --> 01:10:59,948
Я могу принести тебе картошки на 1,5 юаня!
417
01:11:00,503 --> 01:11:05,800
- Я люблю жёлтую картошку.
- Какая у тебя?
418
01:11:05,920 --> 01:11:07,908
Могу достать килограмм
больших картофелин.
419
01:11:08,212 --> 01:11:11,721
Ты ничего не понимаешь ни в картошке,
ни в том, какой она должна быть!
420
01:11:14,570 --> 01:11:16,931
Отпусти, я сам справлюсь.
421
01:11:17,051 --> 01:11:19,946
Отвали, мне не нужна твоя помощь!
422
01:11:20,284 --> 01:11:23,552
Я сам могу раздеться.
423
01:11:25,892 --> 01:11:28,760
Видишь, какой он симпатичный?
424
01:11:29,037 --> 01:11:31,479
Такой симпатичный.
425
01:11:31,599 --> 01:11:33,707
Тебе ещё надо застегнуться.
426
01:11:33,828 --> 01:11:36,898
Я знаю, я справлюсь.
427
01:11:38,179 --> 01:11:39,772
Не эту!
428
01:11:40,109 --> 01:11:41,607
Дай мне эту на тебя одеть.
429
01:11:41,727 --> 01:11:43,294
Ладно, ладно.
430
01:11:45,248 --> 01:11:48,516
Смотри, какой ты симпатичный.
Приоделся.
431
01:11:53,471 --> 01:11:55,706
Снимай брюки.
432
01:11:55,826 --> 01:11:57,309
Только не их.
433
01:11:57,429 --> 01:11:59,123
И их!
434
01:12:00,708 --> 01:12:04,892
Порнушка, порнушка!
435
01:12:07,119 --> 01:12:11,538
Они тут порнушку снимают!
436
01:12:14,220 --> 01:12:16,430
Ой, это уже ужастик.
437
01:12:16,550 --> 01:12:18,908
Да ладно тебе, не всё
так плохо.
438
01:12:20,194 --> 01:12:22,303
Они малы.
439
01:12:22,423 --> 01:12:24,053
Нет.
440
01:12:27,701 --> 01:12:31,939
Так нормально, не трогай ничего.
441
01:12:35,629 --> 01:12:37,232
Твою мать.
442
01:12:37,352 --> 01:12:40,684
Разве ты ему не
принесла дополнительную одежду?
443
01:12:40,805 --> 01:12:42,771
Дополнительную одежду? Нет.
444
01:12:44,058 --> 01:12:47,642
Принесла, что смогла.
445
01:12:49,772 --> 01:12:53,420
Надо будет отстирать
запачкавшиеся вещи.
446
01:12:54,453 --> 01:12:58,903
Можешь подержать их подольше
в дезинфицирующем средстве.
447
01:12:59,433 --> 01:13:03,419
- Я немного отдохну.
- Хорошо, отдохни.
448
01:13:03,539 --> 01:13:07,045
- Выброси ты эту бутыль!
- Нет, я всё выпью.
449
01:13:07,165 --> 01:13:10,145
Тебе не разрешают пить чай.
450
01:13:10,265 --> 01:13:14,510
Некоторые весь день чаи гоняют,
и дорогих сортов.
451
01:13:14,630 --> 01:13:19,833
В конце концов, пить чай лучше,
чем курить.
452
01:13:21,907 --> 01:13:24,296
Можешь мне одолжить несколько юаней?
453
01:13:24,601 --> 01:13:26,221
Даже и не пытайся!
454
01:13:26,341 --> 01:13:31,703
Чтобы держать его здесь, я трачу
20-30 юаней в день.
455
01:13:32,411 --> 01:13:35,144
- Ты скоро выходишь?
- Ну, разумеется.
456
01:13:36,609 --> 01:13:40,431
Чао растёт?
457
01:13:40,551 --> 01:13:43,265
Он уже говорит?
458
01:13:43,989 --> 01:13:47,910
- А ты как думаешь?
- Ну... ему 12, наверное, говорит.
459
01:13:49,689 --> 01:13:52,294
Он может сказать: "Папа
любил меня поколотить".
460
01:13:52,319 --> 01:13:53,403
Он меня помнит?
461
01:13:53,499 --> 01:13:57,003
Да, он помнит, как ты его бил!
462
01:14:03,000 --> 01:14:04,580
Ты должен быть дома в Новый год.
463
01:14:04,700 --> 01:14:07,678
Это уж ей решать, точно не мне.
464
01:14:09,132 --> 01:14:11,801
Здесь ты тоже можешь хорошо
встретить Новый год.
465
01:14:12,757 --> 01:14:15,261
Ты мне никаких фруктов не принесла.
466
01:14:15,381 --> 01:14:18,720
Издеваешься? Да не могу
я их себе позволить.
467
01:14:18,840 --> 01:14:20,400
Не важно.
468
01:14:20,520 --> 01:14:23,793
Я уже 3 месяца не получала
пособия за тебя.
469
01:14:23,913 --> 01:14:25,681
Оно должно приходить
ежемесячно!
470
01:14:25,801 --> 01:14:28,886
- И где же оно тогда?
- Разберись.
471
01:14:29,006 --> 01:14:31,359
Подождём до понедельника,
тогда схожу в отдел по
472
01:14:31,384 --> 01:14:33,784
связям с гражданской
администрацией и населением.
473
01:14:33,981 --> 01:14:35,775
Почему именно туда?
474
01:14:36,630 --> 01:14:41,674
Они платят - с них и спрашивать.
475
01:14:41,794 --> 01:14:45,470
- Ты должна объяснить им...
- Что объяснить?
476
01:14:45,590 --> 01:14:47,766
Размер пособия - чуть
больше 100 юаней в месяц,
477
01:14:47,791 --> 01:14:50,333
этого недостаточно, чтобы платить
за твоё содержание здесь.
478
01:14:50,429 --> 01:14:53,578
- Ты должна их урезонить.
- Каким образом?
479
01:14:53,598 --> 01:14:56,156
Да на 100 юаней даже
мешок риса не купишь.
480
01:14:56,276 --> 01:15:00,795
Тебе нужно научиться
общаться с ними.
481
01:15:00,915 --> 01:15:04,717
Да, мне нужно научиться
с ними общаться.
482
01:15:09,750 --> 01:15:12,807
Что ест Ма Чао?
Он ест дважды в день?
483
01:15:18,521 --> 01:15:24,298
- Если братец не забывает его покормить.
- А такое случается?
484
01:15:24,739 --> 01:15:27,087
А разве он сам не может
взять еду из холодильника?
485
01:15:27,112 --> 01:15:28,400
Мы продали холодильник.
486
01:15:28,496 --> 01:15:31,144
- Не надо заливать.
- Я не шучу.
487
01:15:31,264 --> 01:15:35,308
- И кто купил эту развальню?
- Я сама продала его за 100 юаней.
488
01:15:35,428 --> 01:15:39,154
Не может быть, да он минимум
1 000 стоит!
489
01:15:39,274 --> 01:15:42,849
- Он сломался.
- Сломался?
490
01:15:42,969 --> 01:15:46,121
Подойди ко мне, дай я поправлю.
491
01:15:46,241 --> 01:15:50,146
Как новый холодильник мог сломаться?
492
01:15:50,266 --> 01:15:52,036
- Он не был новым.
- Что?
493
01:15:52,305 --> 01:15:55,105
Хватит спорить!
494
01:15:55,225 --> 01:15:56,522
Садись!
495
01:15:59,052 --> 01:16:00,318
Ладно.
496
01:16:01,112 --> 01:16:04,638
- Ты принимаешь свои таблетки?
- Само собой!
497
01:16:04,758 --> 01:16:06,442
- Точно?
- Точно.
498
01:16:06,562 --> 01:16:08,264
У меня осталось много денег.
499
01:16:08,384 --> 01:16:11,132
Притворись, как будто я ни о
чём тебя не спрашивала.
500
01:16:22,297 --> 01:16:24,034
Ты больше не живёшь
в той комнате?
501
01:16:24,155 --> 01:16:29,060
Нет, тут гораздо лучше.
502
01:16:29,871 --> 01:16:34,594
Директор Цао лично
перевёл меня сюда.
503
01:16:35,734 --> 01:16:40,305
Наверное, ты ему полюбился.
504
01:16:41,925 --> 01:16:45,146
Когда врачи вернутся с выходных,
505
01:16:45,266 --> 01:16:48,482
ты можешь взять
меня домой на Новый год.
506
01:16:48,690 --> 01:16:54,132
Я могу остаться дома на месяц или
на два, насколько будет нужно.
507
01:16:54,252 --> 01:16:57,653
Мою койку здесь для меня придержат,
это не проблема.
508
01:16:57,773 --> 01:17:02,084
Я могу сюда вернуться,
а могу и не вернуться.
509
01:17:02,842 --> 01:17:09,084
Ма Юньдэ:
госпитализирован на 12 лет.
510
01:17:09,632 --> 01:17:15,894
Мэн Юлянь:
жена Ма Юньдэ.
511
01:17:29,530 --> 01:17:32,292
Открой дверь!
512
01:17:48,026 --> 01:17:50,957
Пошли!
513
01:17:51,565 --> 01:17:53,859
- Мы можем спуститься вниз?
- Пока нет.
514
01:17:53,914 --> 01:17:56,600
Ну давайте же, идём!
515
01:18:10,486 --> 01:18:16,921
Не волнуйся, я сама
справлюсь.
516
01:20:30,030 --> 01:20:32,531
Будешь мои объедки?
517
01:20:32,602 --> 01:20:34,563
Да, да.
518
01:20:47,099 --> 01:20:50,093
Упс! Извини.
519
01:21:52,142 --> 01:21:56,676
Эй, да не ешь ты эту бурду.
520
01:25:10,123 --> 01:25:16,118
Ма Юнлянь:
госпитализирован на 2 месяца.
521
01:26:14,812 --> 01:26:18,475
Сваливай! Прочь с моей кровати!
522
01:26:19,301 --> 01:26:21,858
Вали!
523
01:26:21,978 --> 01:26:24,362
Все спят в своих кроватях.
524
01:26:25,706 --> 01:26:31,452
Это одноместные кровати,
не для двоих.
525
01:26:34,272 --> 01:26:37,304
- Ну я ненадолго.
- Нет!
526
01:26:37,324 --> 01:26:39,680
- Буквально пару минут полежу.
- Ты вообще меня слышишь?
527
01:26:39,700 --> 01:26:42,738
- Да я ненадолго.
- Проваливай.
528
01:26:42,952 --> 01:26:46,272
- Проваливай.
- Позволь мне остаться - и я дам тебе еду.
529
01:26:46,392 --> 01:26:48,776
Завязывай с этим дерьмом!
530
01:26:49,402 --> 01:26:52,453
Иди спать на своей кровати.
531
01:26:54,260 --> 01:26:56,905
Мудила.
532
01:26:57,432 --> 01:27:00,158
Это койка на одного.
533
01:27:01,687 --> 01:27:03,941
Эй!
534
01:27:04,710 --> 01:27:07,140
Отвали.
535
01:27:08,043 --> 01:27:13,401
- Мудила!
- Отвали, серьёзно тебе говорю.
536
01:27:15,539 --> 01:27:19,588
Ладно, спокойной ночи.
537
01:27:20,573 --> 01:27:23,299
В чём, блять, дело-то?
538
01:27:24,373 --> 01:27:27,663
- Ты мне не нужен на моей кровати.
- Я не такой уж тяжёлый.
539
01:27:28,442 --> 01:27:32,807
Когда учился в Куньмине, мы с моей
девушкой
540
01:27:32,927 --> 01:27:39,656
только и делали, что обнимались.
541
01:27:39,700 --> 01:27:43,094
По весне мы уезжали на велосипедах
542
01:27:43,129 --> 01:27:48,233
туда, где могли остаться вдвоём.
543
01:27:54,174 --> 01:28:00,447
Ты же знаешь, что весна
имеет свойство возвращаться?
544
01:28:02,056 --> 01:28:06,481
Так что я буду спать с тобой.
545
01:28:06,601 --> 01:28:12,105
- Койка развалится.
- Да не развалится.
546
01:28:13,175 --> 01:28:18,529
Да даже если и развалится,
кому какое дело?
547
01:28:20,687 --> 01:28:28,639
Только из-за того, что у мужчины
густая борода и появились морщинки,
548
01:28:30,559 --> 01:28:34,196
нельзя говорить, что его молодость прошла.
549
01:28:34,316 --> 01:28:39,953
Пора собирания цветочков и
ловли птичек для меня ещё не прошла.
550
01:28:40,391 --> 01:28:47,108
- Я уже всех птичек словил.
- У меня птичек было поболе твоего.
551
01:28:52,489 --> 01:28:55,812
Сколько у тебя денег?
552
01:28:55,932 --> 01:29:00,062
Ши Гуандяо:
госпитализирован на 2 года.
553
01:29:00,182 --> 01:29:02,265
500 000 или 600 000 юаней.
554
01:29:02,616 --> 01:29:04,686
- Так много?
- Да.
555
01:29:04,716 --> 01:29:06,486
Цзэн Вэйчень: госпитализирован на 15 лет.
556
01:29:06,969 --> 01:29:10,780
Да с такими деньжищами
ты можешь купить себе 5 жён.
557
01:29:10,900 --> 01:29:13,294
Нет.
558
01:29:13,414 --> 01:29:17,846
Как будто 100 000 юаней
достаточно для покупки одной!
559
01:29:17,966 --> 01:29:21,287
- Они не такие дешёвые.
- Уверен?
560
01:29:21,407 --> 01:29:24,644
Молоденькую можешь купить.
561
01:29:27,352 --> 01:29:30,523
Даже если бы каждая стоила по
200 000 юаней,
562
01:29:31,265 --> 01:29:34,639
я мог бы купить себе парочку:
563
01:29:34,759 --> 01:29:39,311
двух себе и тебе одну.
564
01:29:39,431 --> 01:29:43,343
- Да за 200 000 можно и симпатичную купить.
- Ага.
565
01:29:43,600 --> 01:29:49,267
400 000 юаней за 2 жён,
566
01:29:49,387 --> 01:29:54,071
200 000 - за твою,
в сумме 600 000.
567
01:29:55,258 --> 01:29:57,912
Можно за такие деньги и
приличную машину купить.
568
01:29:57,937 --> 01:29:59,228
Да даже 3 машины.
569
01:29:59,347 --> 01:30:02,262
Жёны могут помочь.
570
01:30:03,639 --> 01:30:06,270
Ты когда-нибудь был женат?
571
01:30:06,390 --> 01:30:08,954
Нет, никогда.
572
01:30:09,418 --> 01:30:13,551
- А я думал, ты был женат.
- Нет.
573
01:30:17,704 --> 01:30:20,045
Никогда не был женат.
574
01:30:20,165 --> 01:30:24,368
А сыновья или дочери
у тебя есть?
575
01:30:26,681 --> 01:30:30,033
Да, много.
576
01:30:33,977 --> 01:30:38,911
Налоги на них чересчур велики.
577
01:30:45,347 --> 01:30:48,255
А нам нужно платить налоги?
578
01:30:48,375 --> 01:30:52,443
Ну да, само собой.
579
01:30:52,563 --> 01:30:54,777
И за сон тоже?
580
01:30:55,291 --> 01:30:56,613
Что?
581
01:30:56,733 --> 01:30:58,987
Нет, не нужно.
582
01:30:59,045 --> 01:31:03,319
- А за детей?
- За детей нужно.
583
01:31:03,581 --> 01:31:06,307
На детей особый налог.
584
01:31:06,685 --> 01:31:10,585
Я не могу себе позволить
платить налоги.
585
01:31:10,783 --> 01:31:13,875
Они слишком велики.
586
01:31:15,095 --> 01:31:18,152
Ты же это знаешь?
587
01:31:18,938 --> 01:31:22,366
Но сон ты себе можешь позволить.
588
01:31:22,486 --> 01:31:28,276
Жаль, что, когда просыпаешься,
всё равно нужно платить налоги.
589
01:31:31,766 --> 01:31:35,039
Буду спать столько,
сколько могу себе позволить.
590
01:31:39,255 --> 01:31:45,885
Мои родители - честные люди,
591
01:31:46,323 --> 01:31:50,462
но честность не покрывает налоги.
592
01:31:50,582 --> 01:31:56,513
Такие, как мы, могут позволить
себе только сон.
593
01:31:56,633 --> 01:32:00,520
Хотя бы поспать можем.
594
01:32:00,836 --> 01:32:07,689
- Спать можно бесплатно.
- Да, сон не облагается налогами.
595
01:32:10,843 --> 01:32:12,404
Уходи!
596
01:32:16,684 --> 01:32:18,856
- Отпусти!
- Нет.
597
01:32:22,588 --> 01:32:25,941
- Что ты делаешь?
- Что ты себе позволяешь?
598
01:32:26,257 --> 01:32:28,703
Какого хрена?
599
01:32:28,823 --> 01:32:32,250
Я пытался тебе объяснить,
но ты никогда не слушаешь.
600
01:32:34,105 --> 01:32:36,867
- Что происходит?
- Подойди сюда!
601
01:32:36,988 --> 01:32:39,250
Да в чём дело?
602
01:32:39,370 --> 01:32:43,805
Подойди и увидишь.
603
01:32:43,925 --> 01:32:45,980
Убери от меня свои руки.
604
01:32:46,100 --> 01:32:49,271
Мне теперь даже позвонить нельзя?
605
01:32:49,392 --> 01:32:52,167
Ночью нельзя,
звони днём.
606
01:32:52,287 --> 01:32:56,384
- Я забыл днём позвонить.
- Тогда сегодня никаких звонков.
607
01:32:56,504 --> 01:32:59,379
- Всего один звонок.
- Двигай отсюда.
608
01:32:59,499 --> 01:33:04,481
Позволь мне сделать всего один звонок.
Открой дверь.
609
01:33:04,601 --> 01:33:07,497
Почему я должен это делать?
610
01:33:07,617 --> 01:33:11,887
Клянусь, я позвоню и
вернусь в свою комнату.
611
01:33:12,381 --> 01:33:16,004
Спускайся вниз,
может, что и придумаем.
612
01:33:32,849 --> 01:33:36,143
Его тут бьют.
613
01:33:36,720 --> 01:33:39,932
Его тут избивают.
614
01:34:50,539 --> 01:34:56,223
Доктор!
615
01:35:06,649 --> 01:35:10,767
Сними с меня наручники!
616
01:35:17,293 --> 01:35:21,082
Быстрее, пока я не отрубился!
617
01:35:30,901 --> 01:35:33,899
Доктор!
618
01:35:36,052 --> 01:35:39,116
Думаешь, они придут,
если ты продолжишь выть?
619
01:35:41,060 --> 01:35:44,848
Продолжай в том же духи, тебе
ещё и цепи на ноги повесят.
620
01:37:09,911 --> 01:37:17,283
Инь Тяньсин:
госпитализирован на 1 месяц.
621
01:37:52,896 --> 01:37:55,795
Я так больше не могу.
622
01:37:55,809 --> 01:37:58,003
Сними их, пожалуйста.
623
01:37:58,038 --> 01:37:59,048
Что?
624
01:37:59,080 --> 01:38:01,766
- Я так больше не могу.
- Больно?
625
01:38:01,810 --> 01:38:06,156
Тогда прекрати выбивать двери!
626
01:38:06,192 --> 01:38:09,121
Это не я. Сними их.
627
01:38:09,462 --> 01:38:12,761
Это ты.
628
01:38:12,818 --> 01:38:17,480
Больно в груди.
629
01:38:17,600 --> 01:38:20,349
- Да неужели?
- Да.
630
01:38:20,469 --> 01:38:22,473
А не ты ли мне говорил, что
631
01:38:22,593 --> 01:38:25,211
ударишь меня, раз я ударил тебя?
632
01:38:29,319 --> 01:38:32,230
Уже не такой крутой?
633
01:38:35,445 --> 01:38:37,872
Умоляю.
634
01:38:37,915 --> 01:38:42,018
Умоляй, сколько влезет.
Ключей у меня нет.
635
01:38:43,935 --> 01:38:47,208
- Кто-то их забрал.
- У тебя они есть.
636
01:38:47,488 --> 01:38:50,824
- Доктор, рукам очень больно.
- Я же уже говорил, у меня нет ключей.
637
01:38:50,944 --> 01:38:53,037
Я видел, как ты их брал.
638
01:38:53,157 --> 01:38:54,959
А потом их взял кто-то другой.
639
01:38:55,079 --> 01:38:59,639
Пожалуйста, сними наручники.
Руки ужасно болят.
640
01:39:06,315 --> 01:39:10,920
- Пойду их поищу.
- Постарайся побыстрее.
641
01:39:11,544 --> 01:39:14,901
С этого момента веди себя прилично.
642
01:39:15,021 --> 01:39:17,611
Выбивание дверей тебе
на пользу не пойдёт.
643
01:39:17,636 --> 01:39:19,924
Я знаю, это больше
не повторится.
644
01:39:23,189 --> 01:39:25,551
Доктор, ты не мог бы поторопиться?
Ужасно больно!
645
01:39:25,671 --> 01:39:30,864
Подожди минутку. Мне нужно спуститься
вниз - поискать ключи.
646
01:39:30,984 --> 01:39:33,070
Ладно.
647
01:39:34,133 --> 01:39:37,625
Буду рад.
648
01:39:37,745 --> 01:39:42,753
До этого ты не был
благодарен.
649
01:39:44,778 --> 01:39:47,387
Проваливай.
650
01:39:51,792 --> 01:39:53,660
Пожалуйста...
651
01:39:53,781 --> 01:39:56,481
Ты глухой? Я сказал: проваливай.
652
01:39:57,173 --> 01:39:59,450
Слышал меня?
653
01:39:59,570 --> 01:40:02,655
- Я просто прошу...
- А я прошу тебя уйти!
654
01:40:02,775 --> 01:40:05,869
Пожалуйста, мне трудно дышать.
655
01:40:05,989 --> 01:40:10,356
Если ты не заткнёшься и не
прекратишь меня раздражать,
656
01:40:10,476 --> 01:40:13,071
ни за какими ключами я не пойду.
657
01:40:13,191 --> 01:40:18,461
Иди вздремни,
потом я схожу за ключами.
658
01:40:18,485 --> 01:40:19,889
В таком виде я не смогу заснуть.
659
01:40:20,009 --> 01:40:24,532
Мне насрать. Хватит тут ошиваться.
660
01:40:24,652 --> 01:40:27,794
Глаза мозолишь.
661
01:40:44,650 --> 01:40:51,020
Доктор, пожалуйста. Поскорее.
Снова тебя прошу.
662
01:40:53,090 --> 01:40:56,168
Ладно, пойду попрошу
кого-нибудь другого.
663
01:40:56,288 --> 01:41:01,781
Как хочешь. Никто тебе не поможет.
664
01:41:58,106 --> 01:42:00,427
Подойди сюда!
665
01:42:38,350 --> 01:42:43,410
Советую тебе отдохнуть
и не придумывать себе проблем.
666
01:43:51,451 --> 01:43:54,082
- 2 укола.
- Да?
667
01:43:54,202 --> 01:43:56,270
Да, сегодня двойная доза.
668
01:43:56,390 --> 01:43:59,542
- Это кому?
- У Шэньсуну.
669
01:43:59,662 --> 01:44:02,136
Подойди, сделаем тебе укол.
670
01:44:02,256 --> 01:44:06,183
- У Шэньсун!
- Пора делать укол!
671
01:44:06,303 --> 01:44:08,967
А, вот же он.
672
01:44:09,087 --> 01:44:13,648
Укольчик для тебя, юный мистер У.
673
01:44:15,103 --> 01:44:20,886
- Хотел укольчик от зубной боли.
- Да, он вчера об этом говорил.
674
01:44:21,237 --> 01:44:25,107
Немногие пациенты просят
об уколах.
675
01:44:25,133 --> 01:44:27,499
Обычно все предпочитают таблетки.
676
01:44:28,965 --> 01:44:32,096
Укол - процедура болезненная.
677
01:44:33,351 --> 01:44:34,862
Молодец.
678
01:44:34,890 --> 01:44:36,692
Не очень было больно?
679
01:44:36,740 --> 01:44:41,957
- Дайте мне что-нибудь от зубной боли.
- Пощёчина пойдёт.
680
01:44:42,337 --> 01:44:44,973
Видимо, не в лучшем настроении.
681
01:44:45,004 --> 01:44:48,592
Тебе всегда мало.
682
01:44:48,611 --> 01:44:52,728
Только сделали один укол, ты
оборачиваешься и просишь ещё об одном.
683
01:44:52,781 --> 01:44:57,415
Ты предлагаешь другой цыпочке...
684
01:45:03,562 --> 01:45:06,994
Вздремну, пожалуй.
685
01:45:07,114 --> 01:45:09,682
Отдохну.
686
01:45:12,889 --> 01:45:15,428
Пойду вздремну.
687
01:45:15,794 --> 01:45:18,184
И я.
688
01:45:19,900 --> 01:45:25,759
Лю Гансянь:
госпитализирован на 6 лет.
689
01:46:56,107 --> 01:47:02,426
В чём дело? 2 маленьких укола,
и как ты теперь выглядишь?
690
01:47:14,382 --> 01:47:17,556
Иди поспи.
691
01:48:04,947 --> 01:48:06,009
Парень?
692
01:48:06,448 --> 01:48:07,675
Парень?
693
01:48:08,150 --> 01:48:11,398
Иди отдохни.
694
01:48:11,518 --> 01:48:15,235
Почему ты мне не отвечаешь?
695
01:48:15,355 --> 01:48:18,541
Такие сильные уколы?
696
01:48:18,661 --> 01:48:21,632
2 укола всего, а только погляди на него.
697
01:48:21,752 --> 01:48:26,306
Дело не только в уколах.
Его поколотили.
698
01:48:26,426 --> 01:48:32,066
Кто-то обвинил его в краже
вещей из другой комнаты.
699
01:48:32,186 --> 01:48:33,518
Сегодня?
700
01:48:33,638 --> 01:48:38,676
Нет, вчера или позавчера.
701
01:48:38,796 --> 01:48:44,904
Побили его вчера,
вот у него и видок такой сегодня.
702
01:49:57,537 --> 01:49:59,519
Встань!
703
01:49:59,639 --> 01:50:02,702
Встанешь - дам тебе сигарету.
704
01:50:02,822 --> 01:50:06,248
Сидит там, как идиот...
705
01:50:06,368 --> 01:50:10,158
Укол был несколько часов назад.
706
01:50:14,698 --> 01:50:19,976
Вставай! Хватит сидеть там,
как умственно отсталый.
707
01:50:23,773 --> 01:50:27,627
Иди спать! Прекрати вести
себя, как идиот.
708
01:50:43,031 --> 01:50:47,080
Если пробыть здесь какое-то время,
ты реально трогаешься умом.
709
01:50:47,200 --> 01:50:51,268
Серьёзно говорю.
710
01:51:04,784 --> 01:51:08,945
Даже если ты не нарушал закон,
711
01:51:09,261 --> 01:51:14,668
они могут посадить тебя сюда
на круглые сутки.
712
01:51:14,788 --> 01:51:20,079
Проверь книгу записей поступающих
и ты всё сам поймёшь.
713
01:51:20,199 --> 01:51:24,380
Это противозаконно.
Противозаконно и бездумно.
714
01:51:31,328 --> 01:51:37,742
Большинство здесь из-за драк.
715
01:51:50,867 --> 01:51:54,046
- Где его кровать?
- Эта.
716
01:51:55,747 --> 01:51:59,746
Сними его обувь.
717
01:52:17,768 --> 01:52:19,310
Он мёртв.
718
01:52:19,430 --> 01:52:22,297
- Нет, притворяется.
- Откуда ты знаешь?
719
01:52:31,260 --> 01:52:35,355
Сердцебиение нормальное.
720
01:52:44,319 --> 01:52:49,041
Пусть немного отдохнёт.
Позови меня, если что-нибудь случится.
721
01:55:04,968 --> 01:55:10,316
Зуб болит. Наверное, гнилой.
722
01:55:10,436 --> 01:55:13,111
Можешь об этом рассказать доктору?
723
01:55:13,231 --> 01:55:14,412
Могу.
724
01:55:14,533 --> 01:55:16,195
Да?
725
01:58:27,264 --> 01:58:30,686
Нет, ты не можешь уйти.
726
01:58:30,806 --> 01:58:34,011
Ты остаёшься здесь.
727
01:58:37,384 --> 01:58:39,146
Выдели ему койку.
728
01:58:39,158 --> 01:58:43,088
Мы подыщем тебе отличного соседа.
Из твоего же города. Договорились?
729
01:58:43,208 --> 01:58:48,821
Не дай ему уйти!
730
01:58:50,672 --> 01:58:56,808
Лю Жун, вернись!
731
01:58:56,928 --> 01:58:59,676
Вернись!
732
01:58:59,796 --> 01:59:01,342
Давай, пошли.
733
01:59:01,462 --> 01:59:05,721
Отдохни - тебе станет лучше.
734
01:59:15,857 --> 01:59:18,725
Всё будет хорошо.
735
01:59:20,544 --> 01:59:22,734
Нет.
736
01:59:22,854 --> 01:59:24,121
Держите его.
737
01:59:24,241 --> 01:59:28,316
Ло Дайлун. Где Ло Дайлун?
738
01:59:31,398 --> 01:59:33,220
Он спит.
739
01:59:33,247 --> 01:59:35,918
Эта сволочь!
740
01:59:39,583 --> 01:59:42,436
Не дайте ему снова сбежать.
741
01:59:42,557 --> 01:59:45,405
Давайте отведём его к кровати.
742
01:59:45,525 --> 01:59:48,681
Какого хера, отпустите меня.
743
01:59:59,243 --> 02:00:04,178
- Заткнись, всех разбудишь!
- Тише, все спят.
744
02:00:04,298 --> 02:00:06,914
Иди в кровать.
745
02:00:08,842 --> 02:00:12,698
Успокойся и ложись в кровать.
746
02:00:15,625 --> 02:00:19,130
Смотри, у тебя своя
собственная койка и
747
02:00:19,155 --> 02:00:22,742
друг из твоего родного города.
Всё будет хорошо.
748
02:00:22,838 --> 02:00:26,457
- Хватит.
- Отдохнёшь теперь?
749
02:00:27,614 --> 02:00:30,312
Отпустите его.
750
02:00:31,353 --> 02:00:33,974
Ложись на подушку.
751
02:00:34,094 --> 02:00:37,425
Или сходи посмотри телевизор.
752
02:00:39,966 --> 02:00:43,518
Дайте ему пройтись.
753
02:00:45,369 --> 02:00:48,378
Ему станет лучше.
754
02:01:54,181 --> 02:02:00,250
Как вы могли меня сюда привести?
755
02:02:16,182 --> 02:02:19,833
Иди в кровать.
Плач тебе никак не поможет.
756
02:02:19,953 --> 02:02:25,705
С нами было точно так же,
но мы не рыдали.
757
02:02:45,268 --> 02:02:48,944
Это ночной кошмар.
758
02:03:03,698 --> 02:03:07,818
Это ебучий ночной кошмар...
759
02:03:28,412 --> 02:03:33,198
Я не сумасшедший, выпустите
меня отсюда.
760
02:03:33,593 --> 02:03:36,849
Вы меня слышите?
761
02:03:39,835 --> 02:03:42,918
Вы меня слышите?
762
02:03:44,621 --> 02:03:48,099
Лю Жун, как ты мог
так поступить со мной?
763
02:04:01,032 --> 02:04:05,670
Почему ты мне не отвечаешь?
764
02:04:11,935 --> 02:04:18,652
Чень Чжуаньюань:
только доставлен.
765
02:04:47,138 --> 02:04:52,108
Зачем ты меня сюда привёл?
766
02:05:44,326 --> 02:05:46,961
Иди в кровать.
767
02:05:49,712 --> 02:05:51,567
Выключи свет.
768
02:05:52,117 --> 02:05:54,705
Если выключить свет,
он нас не увидит.
769
02:07:24,558 --> 02:07:27,795
Сходи в комнату отдыха,
попроси врача открыть дверь.
770
02:07:27,915 --> 02:07:30,909
- Оставь сумки!
- Иди в комнату отдыха.
771
02:07:31,036 --> 02:07:34,243
Тебе нужно в комнату отдыха.
772
02:07:38,126 --> 02:07:41,432
Скажи, что к тебе посетители.
773
02:07:43,770 --> 02:07:48,030
Поищи врача в комнате отдыха.
774
02:07:48,331 --> 02:07:51,756
Помогите ему, он не знает,
куда идти.
775
02:08:11,551 --> 02:08:14,600
Где доктор?
776
02:08:14,981 --> 02:08:17,863
Помогите ему, он новенький.
777
02:08:20,880 --> 02:08:23,095
Тут его нет.
778
02:08:23,222 --> 02:08:26,267
Внизу, в белом халате.
779
02:08:33,815 --> 02:08:36,634
Доктор, к кому-то пришли посетители.
780
02:08:36,659 --> 02:08:41,301
Не входи. Подожди,
пока я не найду доктора.
781
02:08:41,421 --> 02:08:44,346
Подожди, я пытаюсь их позвать.
782
02:08:44,466 --> 02:08:47,083
Мама желает тебе всего наилучшего.
783
02:08:47,203 --> 02:08:51,478
Я хотела прийти одна -
удостовериться, что у тебя всё в порядке.
784
02:08:51,598 --> 02:08:55,217
Не вини и не ругай маму.
Она желает тебе только добра.
785
02:08:55,337 --> 02:08:59,342
Когда тебе станет лучше,
она заберёт тебя домой.
786
02:08:59,462 --> 02:09:03,235
И тогда все придут в гости:
бабушка и все остальные.
787
02:09:03,355 --> 02:09:05,509
Хорошо.
788
02:09:07,305 --> 02:09:09,993
Хочешь поговорить с мамой?
Я ей позвоню.
789
02:09:10,128 --> 02:09:14,205
Нет, не надо, иди домой.
790
02:09:14,325 --> 02:09:17,289
У тебя своя комната, своя кровать?
791
02:09:17,409 --> 02:09:19,487
Сколько человек в твоей комнате?
792
02:09:19,607 --> 02:09:21,963
- У меня несколько соседей.
- У него своя койка.
793
02:09:22,002 --> 02:09:24,348
Не беспокойся - они
хорошо ко мне относятся.
794
02:09:24,373 --> 02:09:25,854
Точно?
795
02:09:25,918 --> 02:09:28,730
Мы все соседи.
796
02:09:31,404 --> 02:09:35,453
Может быть, ты купишь ему сигарет?
Курение помогает убить здесь время.
797
02:09:35,906 --> 02:09:38,646
Нет, больше я не курю.
798
02:09:38,677 --> 02:09:42,812
Пусть тогда она тебе купит
что-нибудь другое, какую-нибудь еду.
799
02:09:42,860 --> 02:09:45,003
Печенье или фрукты.
800
02:09:45,123 --> 02:09:47,864
Кто будет стирать твои вещи?
801
02:09:47,889 --> 02:09:49,967
- Мы сами стираем.
- Неужели?
802
02:09:50,087 --> 02:09:53,046
Папа, я буду стирать твои вещи.
Хорошо?
803
02:09:53,166 --> 02:09:57,960
- Купи ему сигарет и еды.
- Папа, купить тебе сигарет?
804
02:09:58,081 --> 02:10:02,716
- Он не курит. Купи ему лучше еды.
- Мне ничего не нужно.
805
02:10:02,836 --> 02:10:07,079
- Передай Сун, чтобы вытащил меня отсюда.
- Проси об этом маму!
806
02:10:07,199 --> 02:10:10,141
Нет, нет...
Не заходи сюда.
807
02:10:10,261 --> 02:10:12,065
Хорошо.
808
02:10:12,463 --> 02:10:18,334
Ли Фа тоже тут.
Дядя и дедушка знают его.
809
02:10:18,454 --> 02:10:21,644
У меня есть соседи из нашего города.
810
02:10:21,779 --> 02:10:24,935
Не волнуйся за меня.
811
02:10:25,238 --> 02:10:30,910
Мама сказала, что ты можешь вернуться
812
02:10:31,030 --> 02:10:33,550
Не переживай за меня, правда.
813
02:10:33,670 --> 02:10:34,964
Мама звонит.
814
02:10:35,084 --> 02:10:41,236
Привет, мам. Папа здесь.
Хочешь поговорить с мамой? Держи.
815
02:10:41,356 --> 02:10:43,321
- Нет.
- Поговори с ней!
816
02:10:43,624 --> 02:10:46,958
- Нет.
- Это мама! Поговори с ней!
817
02:10:47,078 --> 02:10:49,932
В чём дело?
818
02:10:50,249 --> 02:10:54,373
Почему ты послала Мэй?
Ты должна была сама прийти.
819
02:10:54,493 --> 02:10:59,623
Нет, не приходи.
У тебя много домашних забот.
820
02:10:59,743 --> 02:11:02,318
Не переживай из-за
сносящих дома строителей.
821
02:11:02,343 --> 02:11:04,345
С этим мы ничего
не можем сделать.
822
02:11:04,441 --> 02:11:06,946
Заботься о детях.
823
02:11:07,066 --> 02:11:09,894
Попроси невестку отнести
Даоту лекарства.
824
02:11:10,190 --> 02:11:15,381
Попроси Чень Синцуна.
Он знает Даоту.
825
02:11:15,697 --> 02:11:20,335
И поговори с администрацией посёлка.
826
02:11:20,671 --> 02:11:25,565
У тебя есть их контакты,
пусть тебе невестка поможет.
827
02:11:25,685 --> 02:11:29,098
И не забудь позвонить Цяну.
828
02:11:29,431 --> 02:11:31,307
Хочешь позвонить?
829
02:11:31,427 --> 02:11:34,129
Продиктуй мне телефон.
830
02:11:35,195 --> 02:11:38,570
Алло. Это отец Чень Цзиньсуна?
831
02:11:38,925 --> 02:11:43,228
Ваш сын хочет поговорить с вами.
832
02:11:43,544 --> 02:11:45,083
Говори.
833
02:11:45,203 --> 02:11:46,918
Папа?
834
02:11:48,639 --> 02:11:53,739
Почему ты не навещаешь меня?
Скоро уже Новый год.
835
02:11:56,360 --> 02:11:59,154
В ближайшие дни?
836
02:11:59,739 --> 02:12:03,023
На днях?
837
02:12:07,419 --> 02:12:13,165
Ты уже мне это говорил.
Я хочу домой.
838
02:12:16,844 --> 02:12:18,881
Оуу.
839
02:12:19,386 --> 02:12:22,538
Мне здесь не нравится.
840
02:12:22,658 --> 02:12:26,042
Хочу вернуться домой.
841
02:12:26,651 --> 02:12:31,410
Забери меня, папа.
842
02:12:32,615 --> 02:12:34,422
Оуу.
843
02:12:35,903 --> 02:12:38,833
- Спасибо, юная мисс.
- Да ерунда.
844
02:12:38,953 --> 02:12:41,069
Папа?
845
02:12:44,963 --> 02:12:47,353
- Можешь идти.
- Тебе нужна еда?
846
02:12:47,473 --> 02:12:49,435
- Что?
- Тебе нужна еда?
847
02:12:49,547 --> 02:12:53,207
Мне ничего не нужно.
Уходи.
848
02:12:53,239 --> 02:12:57,800
У тебя был нервный срыв.
Скоро ты вернёшься домой, понимаешь?
849
02:12:59,890 --> 02:13:02,371
У тебя не будет проблем
с другими пациентами?
850
02:13:02,391 --> 02:13:06,859
- Не переживай.
- Купить тебе сигарет?
851
02:13:06,979 --> 02:13:08,969
Нет, всё в порядке.
852
02:13:09,485 --> 02:13:12,537
- Я куплю, если хочешь.
- Купи ему пачку!
853
02:13:12,657 --> 02:13:15,737
Нет, я уже и так слишком
много денег задолжал твоей матери.
854
02:13:15,857 --> 02:13:19,669
Но у тебя же нет денег.
Хочешь, я куплю тебе что-нибудь завтра?
855
02:13:19,789 --> 02:13:24,436
Мне ничего не нужно.
Иди домой? пока не стемнело.
856
02:13:24,484 --> 02:13:28,728
В сумке шлёпанцы и чистая одежда.
857
02:13:28,848 --> 02:13:34,133
Не забывай переодеваться
и стирать одежду.
858
02:13:34,253 --> 02:13:36,414
Ему нужны зубная паста и зубная щётка.
859
02:13:36,434 --> 02:13:39,652
- Зубная паста и зубная щётка&
- Здесь у каждого свои паста и щётка.
860
02:13:39,676 --> 02:13:44,502
- Завтра куплю, хорошо?
- Да, иди домой.
861
02:13:44,622 --> 02:13:49,922
Папочка, не беспокойся, пожалуйста.
Скоро мы снова будем вместе. Дома.
862
02:13:50,042 --> 02:13:52,638
Увидимся, папочка.
863
02:13:56,251 --> 02:13:59,005
Пока.
864
02:15:25,828 --> 02:15:31,853
Чень Чженцзянь:
госпитализирован на 2 месяца.
865
02:16:33,413 --> 02:16:36,015
Давай, сходи за своими таблетками.
866
02:16:36,453 --> 02:16:40,019
Тебе нужно принять лекарство!
867
02:16:40,139 --> 02:16:42,309
Он пришёл за таблетками.
868
02:16:42,429 --> 02:16:47,342
Ты Чень Чжуаньюань? Держи.
869
02:16:47,984 --> 02:16:51,906
Положи их в рот и проглоти.
870
02:16:52,026 --> 02:16:54,102
Не выбрасывай их.
871
02:16:54,222 --> 02:16:57,729
Положи их в рот, быстро,
не выбрасывай их.
872
02:16:58,346 --> 02:17:03,034
Стой. Мне нужно убедиться,
что ты их проглотил.
873
02:17:14,747 --> 02:17:17,560
- Ещё глоток.
- Я уже запил таблетку.
874
02:17:17,680 --> 02:17:20,447
Открой рот и высунь язык.
875
02:17:20,567 --> 02:17:23,037
Высунь язык!
876
02:17:23,157 --> 02:17:26,293
Ещё глоток. Ещё один!
877
02:17:30,072 --> 02:17:31,993
Хорошо.
878
02:19:45,509 --> 02:19:52,713
"Мир красивых женщин.
879
02:19:53,750 --> 02:20:00,583
Мир великих мужчин.
880
02:20:01,078 --> 02:20:08,977
Мир красоты и таланта,
мужчины и женщины.
881
02:20:12,696 --> 02:20:20,306
Луна похожа на бровь.
882
02:20:21,238 --> 02:20:28,215
Кони скачут по холмам".
883
02:21:07,506 --> 02:21:11,811
Фу, отвратительно.
884
02:21:18,318 --> 02:21:21,803
Знаешь, на кого я похож?
885
02:21:25,140 --> 02:21:27,631
На Ли Веня, вот на кого.
886
02:21:28,033 --> 02:21:32,875
Навсегда заперт в этой дыре.
887
02:22:19,645 --> 02:22:21,773
Не стой тут.
888
02:22:21,893 --> 02:22:24,629
Стой тут.
889
02:22:24,749 --> 02:22:29,271
Весь пол залил.
890
02:24:26,358 --> 02:24:32,403
Ты! Лучше тебе перестать
смеяться надо мной.
891
02:26:17,930 --> 02:26:21,508
Умри, умри, умри!
892
02:27:48,015 --> 02:27:50,852
Вернись в кровать.
893
02:27:50,972 --> 02:27:53,420
Умри, умри, умри!
894
02:27:54,900 --> 02:28:01,142
Мао Лянмен ("Кот"):
госпитализирован на 11 лет.
895
02:28:03,905 --> 02:28:09,555
Бутылка воды стоит 2 юаня?
896
02:28:09,924 --> 02:28:13,453
- Умри, умри, умри!
- А в одной бутылке 500 мл.
897
02:28:13,573 --> 02:28:20,443
Если, чтобы помыться, в день мне нужно
10 л, получаем 20 бутылок.
898
02:28:20,563 --> 02:28:26,703
20 бутылок по 2 юаня каждая...
Итого 40 юаней.
899
02:28:26,823 --> 02:28:29,755
Они обещали мне 20 000 юаней в день.
900
02:28:29,876 --> 02:28:37,157
Если семья будет платить мне
по 20 000 юаней за каждый день здесь...
901
02:28:37,805 --> 02:28:43,541
Я буду зарабатывать точно
больше 19 000 юаней за день.
902
02:28:49,953 --> 02:28:57,053
"Этот мир так прекрасен.
903
02:28:59,629 --> 02:29:06,589
Но так мне просто найти
настоящую любовь.
904
02:29:16,358 --> 02:29:20,273
Жизнь проходит так быстро,
а потом обрывается.
905
02:29:20,298 --> 02:29:23,129
Проходит так быстро
и обрывается.
906
02:29:23,825 --> 02:29:28,158
Мы будем любить другу друга и
будем счастливы всю жизнь.
907
02:29:28,278 --> 02:29:33,007
Мы будем видеть закат,
сидя бок о бок".
908
02:29:40,286 --> 02:29:43,486
Умри, умри, умри!
909
02:29:43,871 --> 02:29:49,762
"Страсть распространяется
так далеко"...
910
02:30:26,939 --> 02:30:31,504
Умри, умри, умри!
911
02:30:36,951 --> 02:30:44,888
"Мама, мама!
Я цветок твоего сердца.
912
02:30:47,145 --> 02:30:55,136
Мама, мама!
Ты цветок моего сердца".
913
02:31:02,517 --> 02:31:04,460
Эй, Немой!
914
02:31:04,580 --> 02:31:09,873
Спи здесь, я не устал.
915
02:31:12,093 --> 02:31:18,693
Мы поменялись местами.
Ты спишь здесь.
916
02:31:20,296 --> 02:31:28,210
"Мама, мама!
Я цветок твоего сердца".
917
02:32:47,444 --> 02:32:51,238
Умри, умри, умри!
918
02:32:57,251 --> 02:32:59,564
Умри, умри!
919
02:33:00,026 --> 02:33:03,419
Как обычно, я тебя игнорирую.
920
02:33:07,305 --> 02:33:10,722
Как обычно, я тебя игнорирую.
921
02:33:15,601 --> 02:33:18,993
- Переоденься хотя бы.
- Не хочу, не хочу.
922
02:33:19,113 --> 02:33:20,813
- Точно?
- Точно.
923
02:33:21,183 --> 02:33:23,219
Ты такой упрямый!
924
02:33:26,703 --> 02:33:32,686
- Возьми апельсинчик.
- Убери его, не хочу!
925
02:33:35,123 --> 02:33:39,193
Сегодня ты очень возбуждён.
926
02:33:41,845 --> 02:33:45,823
Не хочешь поговорить с сыном?
927
02:33:45,943 --> 02:33:49,369
Он специально сегодня
пропустил школу, чтобы
928
02:33:49,394 --> 02:33:53,047
встретиться с тобой, а
ты не хочешь его видеть?
929
02:33:55,429 --> 02:33:58,636
- Это конфета от Ма Чао.
- Убери!
930
02:33:58,756 --> 02:34:03,169
- Давай, съешь.
- Убери!
931
02:34:03,289 --> 02:34:05,821
Ты не хочешь есть?
932
02:34:05,941 --> 02:34:08,874
Я сказал тебе убрать её!
933
02:34:16,813 --> 02:34:20,319
Он не хотел отдавать мне её,
934
02:34:20,344 --> 02:34:25,601
пока я не сказала ему,
что она для папы.
935
02:34:50,594 --> 02:34:53,910
- Переоденься.
- Нет, я хочу домой!
936
02:34:53,947 --> 02:34:57,830
- Ты не можешь.
- Тогда отъебись от меня!
937
02:35:00,732 --> 02:35:05,809
О, ты в прекрасном расположении духа,
мы в очень хорошем настроении.
938
02:35:29,874 --> 02:35:36,260
- Можно мне конфетку?
- Дай ему.
939
02:35:45,295 --> 02:35:48,034
Ты не можешь меня здесь оставить.
940
02:35:48,084 --> 02:35:52,371
Это для твоего же блага.
941
02:35:52,491 --> 02:35:56,794
Дома от тебя будет
слишком много головной боли.
942
02:35:56,914 --> 02:36:00,221
- Ты не согласен?
- Уйди.
943
02:36:06,229 --> 02:36:09,467
Чего ты злишься на меня?
944
02:36:09,587 --> 02:36:11,951
Разве я не забочусь о тебе?
945
02:36:12,071 --> 02:36:14,305
Уходи!
946
02:36:25,900 --> 02:36:29,262
Оставьте нас одних.
947
02:36:39,479 --> 02:36:41,428
Как экзамены?
948
02:36:41,548 --> 02:36:44,043
Он пока не знает.
949
02:36:46,139 --> 02:36:48,903
Как думаешь, всё сдал?
950
02:36:52,283 --> 02:36:54,060
А?
951
02:36:54,405 --> 02:36:56,256
Всё написал?
952
02:36:58,130 --> 02:37:02,176
- Нам пока не сказали.
- Оуу...
953
02:37:09,142 --> 02:37:13,534
- Ты сказал мне уйти, куда мне идти?
- Не важно. Чем дальше, тем лучше!
954
02:37:13,879 --> 02:37:17,160
- Тогда я не буду приходить к тебе больше.
- И не надо!
955
02:37:17,280 --> 02:37:19,677
- И звонить тебе не буду.
- В жопу твои звонки.
956
02:37:20,712 --> 02:37:25,302
Ты же просил меня
приходить к тебе. Помнишь?
957
02:37:25,422 --> 02:37:29,736
Или я не права?
958
02:37:34,085 --> 02:37:37,735
Если ты не хочешь нас
здесь видеть, мы уйдём.
959
02:37:37,760 --> 02:37:38,976
Уходите.
960
02:37:39,481 --> 02:37:45,456
- Я принесла тебе кукурузный початок.
- Не хочу!
961
02:37:48,204 --> 02:37:56,136
У меня новая фотография
Ма Чао.
962
02:38:10,272 --> 02:38:12,585
Не хочу её видеть.
963
02:38:12,705 --> 02:38:16,199
Как скажешь.
964
02:38:28,366 --> 02:38:35,642
"Новый год уже близко, берегись морозов.
Всего самого лучшего в Новом году!"
965
02:38:35,762 --> 02:38:40,798
Тебе не нужно всё это читать.
Мне наплевать.
966
02:38:49,182 --> 02:38:54,145
Я скачала для тебя песню.
967
02:38:57,952 --> 02:39:00,169
- Выключи.
- Но я скачала её для тебя.
968
02:39:00,289 --> 02:39:03,349
Выключи.
Тут же не только мы.
969
02:39:04,071 --> 02:39:09,613
- Кому может повредить музыка?
- Я не хочу это слушать!
970
02:39:09,733 --> 02:39:12,239
- Выключи!
- Нет.
971
02:39:12,259 --> 02:39:14,792
- Выключи!
- Нет.
972
02:39:14,812 --> 02:39:18,955
- Это же новогодняя..
- Я не могу это слушать.
973
02:39:19,019 --> 02:39:20,714
- Уверен?
- Выключи!
974
02:39:20,834 --> 02:39:24,122
- Дослушай до конца!
- Выключи!
975
02:39:24,847 --> 02:39:26,485
Выключи!
976
02:39:28,597 --> 02:39:30,393
Выключи!
977
02:39:33,156 --> 02:39:35,564
Выключи!
978
02:39:37,024 --> 02:39:41,319
- Приятно же слушать музыку.
- Пожалуйста, выключи!
979
02:39:43,567 --> 02:39:45,928
Выключи!
980
02:39:51,759 --> 02:39:53,397
Выключи!
981
02:39:53,517 --> 02:39:56,240
- Мы хотим послушать.
- Выключи!
982
02:39:56,360 --> 02:39:58,987
- Выключи!
- Нет.
983
02:40:05,781 --> 02:40:07,648
Выключи!
984
02:40:18,695 --> 02:40:21,104
Выключи!
985
02:40:54,873 --> 02:40:57,120
Бери.
986
02:40:58,314 --> 02:41:00,482
Я не хочу.
Забери.
987
02:41:00,602 --> 02:41:05,110
Тогда я заберу их обратно домой.
988
02:41:07,700 --> 02:41:10,198
Не хочу арбузных семечек.
989
02:41:10,318 --> 02:41:14,781
Это семечки подсолнуха.
990
02:41:14,901 --> 02:41:19,899
Я принесла их, потому что
их проще есть.
991
02:41:20,019 --> 02:41:27,374
"Я вернусь к тебе, и мы споём о
твоей юности, ни о чём не жалея".
992
02:41:36,731 --> 02:41:38,657
Выключи.
993
02:41:38,777 --> 02:41:42,560
- Пусть играет.
- Выключи!
994
02:41:43,009 --> 02:41:45,308
Очень раздражает.
995
02:41:45,428 --> 02:41:48,642
Только тебя!
996
02:42:00,437 --> 02:42:04,669
- Принести тебе что-нибудь в следующий раз?
- Не, я просто хочу вернуться домой.
997
02:42:05,029 --> 02:42:06,874
Вернуться домой?
998
02:42:06,994 --> 02:42:10,915
- Тебе пока рано.
- Тогда уходи.
999
02:42:13,227 --> 02:42:17,547
Он не может вернуться домой, пока
не будет к этому готов.
1000
02:42:21,476 --> 02:42:26,238
Я тут уже 2 года,
как и он.
1001
02:42:26,358 --> 02:42:30,759
Отлично, вот тебе и компания.
1002
02:42:38,223 --> 02:42:43,111
Думаешь, ты меня не обидел?
Ты бил собственную жену!
1003
02:42:43,231 --> 02:42:46,845
Сначала ты нас игнорировал,
а потом избивал.
1004
02:42:46,965 --> 02:42:53,141
Кто знает, что будет,
когда ты вернёшься домой.
1005
02:42:57,582 --> 02:43:03,681
- Забудь.
- Хорошо, тогда вообще не возвращайся.
1006
02:43:24,893 --> 02:43:27,746
Тебе нужно поесть,
Ма Дяожун.
1007
02:43:29,173 --> 02:43:30,812
Пошли.
1008
02:43:30,932 --> 02:43:33,683
- Давай есть!
- Пойдём.
1009
02:43:37,049 --> 02:43:41,058
Подождём, пока они не откроют дверь.
1010
02:43:43,872 --> 02:43:49,076
Садись и отдохни.
1011
02:43:51,081 --> 02:43:54,357
Парнишка в грязи, с ног до головы.
1012
02:43:54,477 --> 02:43:55,973
Что?
1013
02:43:56,093 --> 02:43:58,020
Ничего.
1014
02:43:58,140 --> 02:44:05,460
Ты об одежде сына?
Она совсем не грязная.
1015
02:49:16,800 --> 02:49:21,195
Жёнушка, не могла бы
ты сюда подняться?
1016
02:49:44,808 --> 02:49:49,242
- Свет включён.
- Да?
1017
02:49:49,581 --> 02:49:51,136
Открой дверь.
1018
02:49:51,256 --> 02:49:54,565
Открой дверь - смогу
лучше тебя разглядеть.
1019
02:49:59,104 --> 02:50:02,755
Теперь меня видишь?
1020
02:50:03,817 --> 02:50:07,320
- Теперь меня видишь?
- Нет.
1021
02:50:13,066 --> 02:50:18,641
С Новым годом!
1022
02:50:30,949 --> 02:50:31,949
Что?
1023
02:50:32,069 --> 02:50:35,591
Что вы, парни, едите
на Новый год?
1024
02:50:36,946 --> 02:50:40,031
Домашние свиные сосиски
и свиные ножки.
1025
02:50:40,401 --> 02:50:42,720
И курицу.
1026
02:50:42,840 --> 02:50:45,187
Какой у вас Новый год?
1027
02:50:46,692 --> 02:50:48,814
Вы запекаете свинью?
1028
02:50:49,775 --> 02:50:51,848
Запекаете свинью?
1029
02:50:51,905 --> 02:50:53,325
Да.
1030
02:50:54,537 --> 02:50:57,967
Запечённая свинья
и свиные сосиски.
1031
02:50:58,327 --> 02:51:05,526
Вы готовите их из тощей свиньи
со специями? Потом солите её и запекаете?
1032
02:51:05,646 --> 02:51:07,555
Вкусно.
1033
02:51:08,085 --> 02:51:11,072
Очень вкусно.
1034
02:51:12,711 --> 02:51:15,987
А мы едим кровяной тофу,
1035
02:51:16,107 --> 02:51:19,116
свиные сосиски,
1036
02:51:21,625 --> 02:51:23,504
курицу
1037
02:51:24,467 --> 02:51:29,721
и свиные ножки.
Сосиски, ушки и свиной язык.
1038
02:51:54,857 --> 02:52:00,206
Я спущусь к тебе.
1039
02:52:03,482 --> 02:52:06,710
Ты правда хочешь спуститься?
1040
02:52:06,821 --> 02:52:09,816
Да, хочу.
1041
02:52:10,710 --> 02:52:13,308
Хочу спуститься к тебе.
1042
02:52:13,673 --> 02:52:16,685
Хочу спуститься к тебе.
1043
02:52:17,456 --> 02:52:20,807
Хочу спуститься к тебе.
1044
02:52:21,890 --> 02:52:25,792
- Что говоришь?
- Хочу спуститься к тебе.
1045
02:52:25,912 --> 02:52:28,779
- Хочешь спуститься?
- Да.
1046
02:52:29,648 --> 02:52:32,981
Хочешь меня трахнуть?
1047
02:52:33,525 --> 02:52:35,911
Хочешь спуститься
и трахнуть меня?
1048
02:52:36,031 --> 02:52:39,766
Дверь заперта.
1049
02:52:47,768 --> 02:52:50,514
- Муженёк?
- Что?
1050
02:52:51,575 --> 02:52:54,032
- Хочешь спуститься и трахнуть меня?
- Да.
1051
02:52:54,152 --> 02:52:57,309
- Хочешь спуститься и трахнуть меня?
- Да.
1052
02:52:57,671 --> 02:53:01,890
- Хочешь спуститься и трахнуть меня?
- Да.
1053
02:53:11,660 --> 02:53:14,473
- Муженёк?
- Что?
1054
02:53:14,593 --> 02:53:16,961
Хочешь повеселиться?
1055
02:53:17,081 --> 02:53:20,033
- Что?
- Хочешь повеселиться?
1056
02:53:20,153 --> 02:53:21,937
Да.
1057
02:53:26,800 --> 02:53:28,063
Я хочу повеселиться.
1058
02:53:39,566 --> 02:53:42,250
Жёнушка.
1059
02:53:42,370 --> 02:53:45,834
Моя жёнушка.
1060
02:53:47,050 --> 02:53:50,239
Подожди меня завтра за завтраком.
1061
02:53:52,292 --> 02:53:53,714
Что?
1062
02:53:56,089 --> 02:53:59,768
Подожди меня завтра за завтраком.
1063
02:54:00,226 --> 02:54:01,679
Что?
1064
02:54:02,468 --> 02:54:04,205
Хочу тебя увидеть.
1065
02:54:04,325 --> 02:54:06,810
Я там буду.
1066
02:54:06,930 --> 02:54:09,715
Я там точно буду.
1067
02:54:09,835 --> 02:54:11,442
Пойду посмотрю телик.
1068
02:54:11,562 --> 02:54:14,032
- Подойди и трахни меня.
- Чего?
1069
02:54:14,152 --> 02:54:16,384
Подойди и трахни меня.
1070
02:54:16,504 --> 02:54:19,873
Пойду посмотрю телик.
1071
02:55:14,631 --> 02:55:20,985
Пу Ченьги:
госпитализирован на 9 лет.
1072
02:55:47,034 --> 02:55:49,994
Ты помыла его перед едой?
1073
02:55:50,114 --> 02:55:52,740
Ты помыла его прежде, чем есть?
1074
02:55:53,295 --> 02:55:56,933
Ну тот фрукт, что ты вчера приносила.
1075
02:55:57,053 --> 02:55:59,924
Ты его съел?
1076
02:56:01,343 --> 02:56:04,951
Нужно помыть его водой.
1077
02:56:05,071 --> 02:56:10,486
До еды.
1078
02:56:20,209 --> 02:56:23,724
- Ченьги!
- Эй.
1079
02:56:25,020 --> 02:56:27,147
- Что это?
- Конфетка.
1080
02:56:27,267 --> 02:56:30,540
Открой рот.
1081
02:56:30,660 --> 02:56:36,892
Ли Ченцяо:
госпитализирована на 3 года.
1082
02:56:39,482 --> 02:56:41,795
Спасибо.
1083
02:56:42,382 --> 02:56:44,447
Спасибо.
1084
02:56:44,567 --> 02:56:48,888
Не ешь ту, что падала на пол.
Я дам тебе другую.
1085
02:57:14,500 --> 02:57:19,311
"Облака, всегда проплывающие по небу,
1086
02:57:19,431 --> 02:57:23,672
вечнозелёные деревья Хэнъяна,
1087
02:57:23,792 --> 02:57:27,805
невероятная природа острова Инву,
1088
02:57:27,925 --> 02:57:31,382
но солнце село, как
мы вернёмся домой?
1089
02:57:31,502 --> 02:57:36,131
Туман проплывает над рекой,
печаля нас".
1090
02:57:51,733 --> 02:57:57,747
Чжу Сяоянь:
госпитализирован на 11 лет.
1091
02:57:59,968 --> 02:58:02,236
Не трогай мои вещи.
1092
02:58:34,034 --> 02:58:37,395
Моя фамилия - Бао.
1093
02:58:39,677 --> 02:58:47,048
"Спасибо, в месте нашей встречи
был Интернет.
1094
02:58:47,168 --> 02:58:54,727
Спасибо, не забывай меня ради другого.
1095
02:58:54,847 --> 02:58:58,721
Когда мы встретились,
1096
02:58:58,841 --> 02:59:02,306
нам было так хорошо вместе.
1097
02:59:02,426 --> 02:59:09,091
Эта любовь навсегда
останется в моём сердце..."
1098
02:59:09,211 --> 02:59:12,175
- Давай, пока.
- Ага.
1099
02:59:12,295 --> 02:59:14,873
- Пока.
- Удачи тебе.
1100
02:59:15,451 --> 02:59:21,658
- Чжоу, ты следующий.
- Я? Я отсюда живым уже не выйду.
1101
02:59:21,778 --> 02:59:26,246
- Скажи им открыть дверь.
- Столько вещей!
1102
02:59:27,941 --> 02:59:29,098
Открой дверь!
1103
02:59:29,218 --> 02:59:33,184
Он был тут 11 лет.
Нам самим приходилось платить.
1104
02:59:33,304 --> 02:59:41,292
Государство нам не выделило
ни копейки.
1105
02:59:41,912 --> 02:59:48,299
- Наверное, это стоило очень много.
- И ни копейки от государства.
1106
02:59:48,419 --> 02:59:50,757
Он сюда ещё вернётся?
1107
02:59:50,877 --> 02:59:53,543
- А?
- Он сюда вернётся?
1108
02:59:53,564 --> 02:59:58,669
Мы попросили 10 дней: если ему
снова станет плохо, вернётся.
1109
02:59:58,789 --> 03:00:04,049
- Все вещи собрал?
- Да.
1110
03:00:19,942 --> 03:00:22,824
Помоешься нормально и
пузяку набьёшь хорошенько.
1111
03:00:22,844 --> 03:00:25,171
Это уж точно.
1112
03:00:25,391 --> 03:00:28,697
- И не забывай о нас.
- Не забуду...
1113
03:00:28,817 --> 03:00:32,585
Можешь приносить сюда любую еду.
1114
03:00:32,705 --> 03:00:37,696
- Мы тут не очень разборчивы.
- Это да.
1115
03:03:05,000 --> 03:03:09,993
- Где твой свитер?
- Я его отдал.
1116
03:03:11,800 --> 03:03:13,509
Мы с твоим отцом уже не молоды,
1117
03:03:13,629 --> 03:03:15,630
мы не можем позволить тебе
раздавать свои вещи.
1118
03:03:15,750 --> 03:03:17,308
Хорошо.
1119
03:03:17,428 --> 03:03:23,056
Мы уже отдали целое состояние
за твоё пребывание.
1120
03:03:32,045 --> 03:03:36,170
Ты уже меня год не навещала.
1121
03:03:36,742 --> 03:03:39,980
- Там так плохо?
- Да.
1122
03:04:58,464 --> 03:05:01,102
Они могли бы хотя бы
1123
03:05:01,223 --> 03:05:04,228
отправить тебя домой с
постиранными вещами.
1124
03:05:11,992 --> 03:05:16,001
Ты всю ночь был перевозбуждён,
я не смогла нормально поспать.
1125
03:09:04,196 --> 03:09:08,738
- Куда ты?
- Никуда.
1126
03:09:09,169 --> 03:09:12,423
Может быть, тебе лучше вернуться
в больницу?
1127
03:13:44,547 --> 03:13:48,365
Твои таблетки.
Сегодня 2.
1128
03:14:01,932 --> 03:14:04,399
Слишком много.
1129
03:14:04,519 --> 03:14:07,059
Бери.
1130
03:14:47,138 --> 03:14:52,420
- Ты так и спал в этом пиджаке?
- Нет, почему ты спрашиваешь?
1131
03:14:52,540 --> 03:14:55,512
Он весь в слюнях.
1132
03:15:06,760 --> 03:15:10,191
- Ты вообще о чём-нибудь думаешь?
- Само собой.
1133
03:15:10,311 --> 03:15:12,542
- И о чём же?
- А сама как думаешь?
1134
03:15:12,662 --> 03:15:14,120
Лучше ты мне расскажи.
1135
03:15:14,145 --> 03:15:17,855
Запертый здесь, мне только
и остаётся, что думать.
1136
03:15:17,967 --> 03:15:20,584
- Вот и расскажи мне.
- Не хочу.
1137
03:15:20,704 --> 03:15:23,786
- Если ты о чём-то думаешь, уж поведай мне.
- И как именно мне это сделать?
1138
03:15:23,811 --> 03:15:26,704
Если ты мне об этом не говоришь, как
я узнаю? Читать мысли я не умею.
1139
03:15:26,724 --> 03:15:29,738
- Знаю.
- Ну так расскажи, о чём ты думаешь.
1140
03:15:29,858 --> 03:15:34,573
- Хочу знать твои планы на будущее.
- Не знаю.
1141
03:15:34,693 --> 03:15:39,335
- Как это ты не знаешь?
- Потому я сам тебя и спрашиваю.
1142
03:15:39,853 --> 03:15:42,394
Мне кажется, тебе стоит
забрать меня домой.
1143
03:15:45,215 --> 03:15:48,993
Похоже, ты не понимаешь,
1144
03:15:49,113 --> 03:15:52,129
почему я привела тебя сюда.
1145
03:15:52,249 --> 03:15:56,944
Я по-прежнему беспокоюсь, что будет,
когда ты окажешься дома.
1146
03:15:57,932 --> 03:16:01,127
- Поэтому мне и нужно вернуться домой!
- И как ты себе это представляешь?
1147
03:16:01,204 --> 03:16:05,413
- Трудно объяснить!
- Ах трудно.
1148
03:16:13,089 --> 03:16:16,544
- Серьёзно, забери домой.
- Нет.
1149
03:16:16,664 --> 03:16:19,702
- Не глупи.
- Тебе нужно отдохнуть.
1150
03:16:19,822 --> 03:16:22,820
- Это не отдых.
- Дома только хуже.
1151
03:16:22,940 --> 03:16:26,497
Я предпочту домашний стресс,
чем пребывание здесь.
1152
03:16:26,617 --> 03:16:29,542
О каком таком стрессе ты говоришь?
1153
03:16:30,564 --> 03:16:35,691
- Никакого стресса ты никогда не испытывал.
- Я хочу увидеть детей.
1154
03:16:36,309 --> 03:16:39,470
Им не нужно тебя видеть.
1155
03:16:39,590 --> 03:16:42,336
- Не нужно?
- Точно не нужно.
1156
03:16:42,407 --> 03:16:45,598
- А однажды будет уже слишком поздно.
- Слишком поздно для чего?
1157
03:16:45,718 --> 03:16:51,690
Постепенно ты поймёшь меня,
но будет уже слишком поздно.
1158
03:17:03,331 --> 03:17:08,111
- Как давно ты здесь?
- 2 года.
1159
03:17:08,555 --> 03:17:10,829
- Дай и мне.
- Что?
1160
03:17:11,369 --> 03:17:13,297
Дай немного твоей еды.
1161
03:17:17,035 --> 03:17:22,047
Если ты сам не ешь, можешь
раздавать её.
1162
03:17:22,167 --> 03:17:28,060
Я так и сделаю, но не хочу, чтобы
они всё у меня забирали.
1163
03:17:30,411 --> 03:17:37,736
- Прибери кровать.
- Не нужно, сегодня меняли одеяла.
1164
03:17:38,508 --> 03:17:40,821
Оставь так.
1165
03:17:40,941 --> 03:17:46,795
Они их снова поменяют,
это неважно.
1166
03:17:46,915 --> 03:17:49,031
Сколько теперь стоит картошка?
1167
03:17:49,151 --> 03:17:51,421
1,7-1,8 юаней.
1168
03:17:53,618 --> 03:17:55,815
Он взял один
из твоих мандаринов.
1169
03:17:55,935 --> 03:17:57,896
Бери.
1170
03:17:58,017 --> 03:18:00,596
Но один!
1171
03:18:01,008 --> 03:18:04,257
- Можно и мне один?
- Бери.
1172
03:18:04,377 --> 03:18:09,153
- Да, возьму один.
- Оставьте ему хоть сколько-то.
1173
03:18:12,006 --> 03:18:15,282
- Давай.
- Один возьму.
1174
03:18:15,403 --> 03:18:20,641
- Сам себя обслужи, тут что-то типа буфета.
- Можно и мне один мандаринчик?
1175
03:18:40,332 --> 03:18:43,454
Вытащи его из полиэтилена сначала.
1176
03:18:53,747 --> 03:18:58,989
- Можешь дать мне мандаринчик?
- А что ты мне дашь взамен?
1177
03:18:59,109 --> 03:19:02,883
Чай.
1178
03:19:05,851 --> 03:19:09,725
Согласен?
1179
03:19:20,580 --> 03:19:26,121
Держи, старый шаромыга.
1180
03:19:27,229 --> 03:19:30,410
А это юному шаромыге.
1181
03:20:04,806 --> 03:20:08,708
Хочешь?
1182
03:20:08,828 --> 03:20:11,455
Да.
1183
03:20:12,034 --> 03:20:14,346
На.
1184
03:20:14,467 --> 03:20:18,879
Думала, ты не предложишь.
1185
03:20:25,863 --> 03:20:29,043
Проходи, Кот.
1186
03:20:35,645 --> 03:20:37,476
Спасибо, папаня.
1187
03:20:37,596 --> 03:20:41,667
- Он зовёт тебя папаней.
- Это мило.
1188
03:20:41,788 --> 03:20:46,675
Кто ж знал, что у тебя
такой взрослый сын?
1189
03:20:49,523 --> 03:20:52,535
- Можно ещё один.
- Тебе уже хватит.
1190
03:20:52,655 --> 03:20:54,890
Да дай ты ему ещё один.
1191
03:22:34,536 --> 03:22:38,150
Врачи не сменили тебе одеяла?
1192
03:22:38,270 --> 03:22:41,147
Сменили, но койка у меня
уже выглядит не очень.
1193
03:22:41,267 --> 03:22:44,191
Я вижу.
1194
03:23:07,528 --> 03:23:13,793
Все одеяла смяты и скручены.
1195
03:23:28,430 --> 03:23:30,357
Так нормально?
1196
03:23:30,477 --> 03:23:32,284
Ага, так хорошо.
1197
03:23:40,914 --> 03:23:44,588
Нет, пока ещё нет.
1198
03:24:02,778 --> 03:24:07,416
- Ты принимаешь свои лекарства?
- Конечно.
1199
03:24:07,536 --> 03:24:10,609
- Сколько таблеток в день?
- 7 или 8.
1200
03:24:10,729 --> 03:24:13,801
Ты не уверен?
1201
03:24:14,706 --> 03:24:17,594
7 или 8...
1202
03:24:21,932 --> 03:24:24,763
Это лекарство повкуснее.
1203
03:24:24,883 --> 03:24:27,836
Мне оно больше нравится. Сладенькое.
1204
03:24:28,799 --> 03:24:33,196
Не то, что твоя горькая жена!
1205
03:24:36,569 --> 03:24:39,942
Нет, она у меня тоже сладкая...
1206
03:24:40,063 --> 03:24:42,593
Высунь язык. Вот так.
1207
03:24:42,713 --> 03:24:45,711
- Чувствуешь землетрясение прямо сейчас?
- Землетрясение?
1208
03:24:45,831 --> 03:24:51,300
- Он говорил, что чувствовал землетрясение.
- Мы тут этого не чувствовали.
1209
03:24:53,689 --> 03:24:56,896
Может, тебе это приснилось!
1210
03:30:02,960 --> 03:30:05,046
Эй!
1211
03:30:21,813 --> 03:30:25,127
Ты куда?
1212
03:30:25,247 --> 03:30:27,008
- Никуда.
- Что?
1213
03:30:27,128 --> 03:30:28,590
Никуда.
1214
03:30:51,629 --> 03:30:54,414
Почему ты не спишь, когда
свет уже погасили?
1215
03:30:54,534 --> 03:30:58,179
Руки болят. Не знаю почему.
1216
03:30:58,299 --> 03:31:01,868
Почему бы тебе не сходить к врачу?
1217
03:31:01,988 --> 03:31:06,687
Попробую их растереть.
1218
03:31:15,722 --> 03:31:18,884
Можно спуститься к тебе?
1219
03:36:01,149 --> 03:36:04,106
Хватит.
1220
03:36:15,737 --> 03:36:18,551
Достаточно.
1221
03:37:27,537 --> 03:37:30,248
Немой, уйди!
1222
03:37:30,368 --> 03:37:33,560
Пожалуйста, уйди.
1223
03:37:36,271 --> 03:37:39,283
Я хочу нормально поспать.
1224
03:37:43,198 --> 03:37:45,908
Уйди, Немой!
1225
03:37:46,028 --> 03:37:49,673
Вставай.
1226
03:37:55,019 --> 03:37:56,901
Уходи!
1227
03:37:57,444 --> 03:37:59,130
Ты нам на нашей койке не нужен.
1228
03:37:59,251 --> 03:38:02,648
Если ты будешь тут спать,
я уйду.
1229
03:38:03,178 --> 03:38:05,587
Тут нет места на троих.
1230
03:38:05,707 --> 03:38:08,864
- Я так спать не могу.
- Мне по барабану.
1231
03:38:10,261 --> 03:38:14,261
Проваливай, сгинь!
1232
03:38:14,887 --> 03:38:19,658
Слишком много тут народу.
1233
03:38:53,109 --> 03:38:56,386
Я тебя ударю!
1234
03:39:21,800 --> 03:39:24,288
Я тебя ударю!
1235
03:39:43,754 --> 03:39:46,806
Я тебя ударю!
1236
03:40:31,526 --> 03:40:33,694
Я тебя ударю!
1237
03:40:33,814 --> 03:40:38,947
Ударь меня, ударь...
1238
03:43:48,794 --> 03:43:51,413
Я хочу спать.
1239
03:44:20,112 --> 03:44:22,896
Твоя мама ещё жива?
1240
03:44:23,016 --> 03:44:26,103
Давно уже умерла.
1241
03:44:43,733 --> 03:44:46,046
Много лет назад?
1242
03:44:46,167 --> 03:44:48,840
Ты ведь мне уже говорил?
1243
03:44:48,960 --> 03:44:51,798
Боишься, что её призрак
будет тебя преследовать?
1244
03:44:51,823 --> 03:44:53,014
С чего бы вдруг?
1245
03:44:53,110 --> 03:44:57,260
Думаешь, после смерти люди
превращаются в призраков?
1246
03:44:58,224 --> 03:45:00,339
Она может стать призраком,
1247
03:45:00,459 --> 03:45:02,472
если боялась, что ты никогда
не вернёшься домой,
1248
03:45:02,592 --> 03:45:03,904
что всегда будешь один...
1249
03:45:04,024 --> 03:45:06,818
Хватит говорить всякую бредятину.
1250
03:45:06,938 --> 03:45:11,296
Ты такой глупый мальчишка.
116353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.