All language subtitles for Feng Ai by Wang Bing (2013)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,486 --> 00:00:28,278 Пока безумие нас не разлучит 2 00:01:11,786 --> 00:01:15,978 Эй, отстань! 3 00:01:16,003 --> 00:01:19,353 Чем вы там вообще занимаетесь? 4 00:01:36,700 --> 00:01:40,705 "Зелёные холмы будут цвести снова, 5 00:01:40,990 --> 00:01:43,816 они будут вспаханы... 6 00:02:04,280 --> 00:02:09,104 Все 800 вершин, 7 00:02:10,482 --> 00:02:14,737 куда бы ни упал взгляд. 8 00:02:29,862 --> 00:02:35,752 Мы будем видеть эти холмы вечно". 9 00:02:36,707 --> 00:02:42,565 Немой (имя неизвестно): госпитализирован на 6 лет. 10 00:02:42,593 --> 00:02:48,675 Ли Юйкунь: госпитализирован на 10 лет. 11 00:02:53,933 --> 00:02:57,065 Подойди сюда, 12 00:02:57,670 --> 00:03:00,676 придержи рукой, 13 00:03:03,458 --> 00:03:06,449 не так! 14 00:03:39,220 --> 00:03:42,411 - Ты принял свои лекарства? - Возьми. 15 00:03:44,802 --> 00:03:48,207 Отдай ему. 16 00:03:55,208 --> 00:03:57,256 Подойди ко мне. 17 00:03:58,965 --> 00:04:02,348 Сделай пару глотков, да, вот так. 18 00:04:02,373 --> 00:04:04,461 Глотай. 19 00:04:05,254 --> 00:04:10,858 Девочка с капустой, почему ты так часто плачешь?.. 20 00:04:18,764 --> 00:04:21,605 Что? Он не принял свои таблетки? 21 00:04:21,660 --> 00:04:24,900 - Нет. - Говорит, они ужасны. 22 00:04:44,535 --> 00:04:46,903 Вставай и выпей свои лекарства. 23 00:04:46,945 --> 00:04:49,783 Я их уже принял. 24 00:04:49,990 --> 00:04:51,824 Вставай, ничего ты не принимал. 25 00:04:52,148 --> 00:04:55,307 Вставай, мы уже давно тебя зовём. 26 00:04:56,951 --> 00:04:58,580 Давай, вставай. 27 00:05:00,901 --> 00:05:06,430 - Он не ходит. - Ты пил воду? 28 00:05:09,951 --> 00:05:11,280 Он ел? 29 00:05:11,311 --> 00:05:13,469 - Ел? Да. - Ничего подобного. 30 00:05:14,080 --> 00:05:15,564 Дай ему воды. 31 00:05:16,792 --> 00:05:18,205 Вот, глотни. 32 00:05:21,826 --> 00:05:25,888 - Он всё ещё спал? - Весь день спал? 33 00:05:25,919 --> 00:05:30,617 - Он не хочет подниматься с кровати? - Я не могу ходить, мне не встать. 34 00:05:32,188 --> 00:05:35,669 Дай мне прощупать твой пульс. Завтра поставим тебе капельницу. 35 00:05:39,674 --> 00:05:42,975 - С ногами проблемы? - Да, не могу ходить. 36 00:05:45,816 --> 00:05:48,406 Вернусь завтра. Если ничего не изменится, 37 00:05:48,431 --> 00:05:50,502 поставим тебе капельницу. 38 00:05:51,773 --> 00:05:55,655 - Я встаю, и у меня перехватывает дыхание. - Он уже давно не встаёт. 39 00:09:54,248 --> 00:09:59,988 Сун Шенюн: госпитализирован на 20 лет. 40 00:10:16,519 --> 00:10:22,458 Чжао Цзяпин: госпитализирован на 10 лет. 41 00:10:38,602 --> 00:10:42,499 В кровать, в кровать, в кровать, в кровать. 42 00:12:51,975 --> 00:12:55,288 Мне ведь лучше дома будет? А, брат? 43 00:12:55,330 --> 00:12:58,670 Скоро Новый год. Это точно... 44 00:12:58,712 --> 00:13:02,022 Я могу нормально думать, только когда я дома. 45 00:13:02,056 --> 00:13:06,369 Очень не хватает семьи. 46 00:13:06,871 --> 00:13:09,727 Что это вообще за правила такие? 47 00:13:09,746 --> 00:13:12,900 Брат, скоро мы будем дома. 48 00:13:13,341 --> 00:13:15,891 Будем за это молиться, брат. 49 00:13:15,898 --> 00:13:18,436 Народ Хуэй всегда так поступал. 50 00:13:26,560 --> 00:13:29,237 Да, брат? 51 00:13:29,275 --> 00:13:31,966 Мы поём и молимся. 52 00:13:35,104 --> 00:13:39,382 - Скоро и я, и мой брат будем дома. - Точно. 53 00:13:39,512 --> 00:13:42,675 - Я скучаю по дому. - Ага. 54 00:13:53,838 --> 00:13:59,535 О, только одна машина едет на восток, 55 00:13:59,560 --> 00:14:03,284 и много машин - на запад. 56 00:14:03,322 --> 00:14:06,972 Я мог уйти, если бы хотел. 57 00:14:07,159 --> 00:14:12,973 Вон стоит машина с включённым двигателем. И уехала. 58 00:14:15,926 --> 00:14:18,771 А! Я мог её угнать, 59 00:14:18,803 --> 00:14:24,223 но я так не поступлю. Я уважаю закон. 60 00:14:33,318 --> 00:14:35,344 Давай, вставай. 61 00:14:35,385 --> 00:14:39,433 Ты обещал, что поможешь мне прямо перед своей женой. 62 00:14:39,900 --> 00:14:42,698 - Давай, я всё равно тебя подниму. - Нет, пожалуйста! 63 00:14:42,745 --> 00:14:45,499 - Подожди, пока я тебя подниму. - Пожалуйста, не надо. 64 00:14:45,546 --> 00:14:48,030 Он не ходит. 65 00:14:49,669 --> 00:14:54,193 - Давай, вставай! - Верни мои одеяла на место. 66 00:14:54,231 --> 00:14:57,870 - Давай! - Одеяла! 67 00:14:57,921 --> 00:15:00,795 - Такой упрямый. - Отстань от меня! 68 00:15:00,840 --> 00:15:03,766 Да как ты вообще засыпаешь? 69 00:15:07,425 --> 00:15:11,022 Ма Ляньжун, ты слишком много куришь. 70 00:15:11,110 --> 00:15:14,392 Будешь так спать - задохнёшься. 71 00:15:14,440 --> 00:15:17,370 Перевернись хотя бы. 72 00:15:19,000 --> 00:15:22,354 Уйди, мне надо поспать! 73 00:15:22,405 --> 00:15:24,558 Блять, живот по-прежнему болит. 74 00:15:24,593 --> 00:15:28,118 Доктор... 75 00:15:28,283 --> 00:15:31,809 Доктор, у меня живот болит. 76 00:15:37,226 --> 00:15:42,117 Это вообще нормальные врачи? 77 00:15:43,956 --> 00:15:48,413 Они работают в системе здравоохранения? 78 00:15:51,405 --> 00:15:53,996 Системе здравоохранения? 79 00:15:54,015 --> 00:15:58,135 Это учреждение относится к системе здравоохранения? 80 00:16:04,315 --> 00:16:06,693 - Доктор! - Да? 81 00:16:06,738 --> 00:16:14,711 Доктор! 82 00:16:17,017 --> 00:16:20,748 Откройте дверь, я спускаюсь. 83 00:16:21,138 --> 00:16:23,980 Вы замечательные врачи! 84 00:16:23,999 --> 00:16:30,183 Я не был болен до того, как здесь оказался. Теперь я очень болен. 85 00:16:39,194 --> 00:16:41,347 Сестра! 86 00:16:45,277 --> 00:16:49,961 Я не знаю кода. Надо трижды постучать. 87 00:16:50,800 --> 00:16:54,412 Сестра! 88 00:16:54,441 --> 00:16:56,283 - Сестра! - Да? 89 00:16:56,318 --> 00:16:59,915 Верните мой шарф. Мой брат уже идёт. 90 00:16:59,960 --> 00:17:03,522 Я ухожу. Поторопись, сестра, давай же. 91 00:17:03,570 --> 00:17:07,771 Я замёрз и не хочу здесь больше оставаться. 92 00:17:08,724 --> 00:17:12,436 Тебе нужны деньги на автобус, у меня их нет. 93 00:17:12,481 --> 00:17:14,914 Я буду сидеть спереди, 94 00:17:14,974 --> 00:17:19,770 тогда не надо будет платить. У меня нет денег на автобус! 95 00:17:22,472 --> 00:17:25,458 Нет никакого смысла здесь оставаться. 96 00:17:25,498 --> 00:17:27,466 - Сестра! - Да? 97 00:17:27,498 --> 00:17:31,024 Поторопитесь с моим шарфом! 98 00:17:31,063 --> 00:17:32,214 Завтра! 99 00:17:32,262 --> 00:17:35,412 Но я хочу домой! 100 00:17:35,825 --> 00:17:42,391 Мне говорили, что я смогу уйти сегодня. Сестра, позвоните им, проверьте. 101 00:17:43,415 --> 00:17:47,552 Сестра, я ухожу. Давайте же! 102 00:17:48,265 --> 00:17:53,425 - Ты сидишь на диване? - Нет. 103 00:17:53,505 --> 00:17:55,735 - Как там две твои дочки? - Что? 104 00:17:55,831 --> 00:17:58,515 Две твои дочки, маленькие. 105 00:17:58,546 --> 00:18:03,231 - Не хочу о них говорит. - Не хочешь? 106 00:18:03,271 --> 00:18:05,986 Мне нужна жена... 107 00:18:06,042 --> 00:18:10,083 Я хорошо себя чувствую, сестра, вернусь в постель. 108 00:18:10,226 --> 00:18:14,132 Видел тех паршивых докторов, 109 00:18:14,321 --> 00:18:17,354 они только жгут электричество попусту, 110 00:18:18,863 --> 00:18:21,911 даже я лучше лечу, чем они. 111 00:18:25,183 --> 00:18:32,220 Сбережение энергии... Блять, да кому вообще какое дело? 112 00:18:39,087 --> 00:18:43,701 Я хочу домой. 113 00:18:44,526 --> 00:18:49,537 Кто хочет домой так же сильно? 114 00:18:49,577 --> 00:18:54,823 Как я, блять, вообще тут оказался? 115 00:18:55,751 --> 00:19:02,032 у меня даже денег нет на автобус. 116 00:19:16,828 --> 00:19:19,162 Сниму пальто. 117 00:19:19,217 --> 00:19:21,583 Тут слишком жарко. 118 00:19:21,815 --> 00:19:27,776 Ма Цзянь: госпитализирован на 5 месяцев. 119 00:19:28,965 --> 00:19:33,150 Тут слишком жарко, я весь в поту. 120 00:19:40,408 --> 00:19:46,594 Брат, у тебя какой-то запас еды остался? 121 00:19:48,592 --> 00:19:52,768 Положу их сюда. 122 00:20:01,192 --> 00:20:04,547 Этих достаточно. 123 00:20:04,685 --> 00:20:07,590 Лучшие оставлю. 124 00:20:10,005 --> 00:20:12,129 Если хочешь, я дам тебе что-нибудь из своего. 125 00:20:12,154 --> 00:20:13,339 Нет, я в норме. 126 00:20:13,363 --> 00:20:16,574 - Мандарины? - У меня есть, и кожура есть. 127 00:20:16,622 --> 00:20:19,782 - Дай и мне, брат. - У меня очень мало. 128 00:20:22,006 --> 00:20:26,491 Хочу учиться, я начну учиться. 129 00:20:26,492 --> 00:20:34,163 Сдам государственные экзамены. Дай мне свою книжку, буду по ней учиться. 130 00:20:35,647 --> 00:20:38,323 У меня 2 пачки сигарет "Хон хе", 131 00:20:38,394 --> 00:20:40,427 а нужна мне только одна. 132 00:20:41,420 --> 00:20:44,707 Сигареты "Юньянь" и "Инсянь". 133 00:20:44,762 --> 00:20:47,422 И как они тут оказались? 134 00:20:48,462 --> 00:20:52,504 Очень странно. 135 00:20:53,767 --> 00:20:56,276 А это что за сигареты? 136 00:20:56,332 --> 00:20:58,857 "Наньжень" или что-то такое. 137 00:21:03,457 --> 00:21:06,117 Пойду побегаю. 138 00:21:06,292 --> 00:21:08,730 Сниму куртку. 139 00:21:08,872 --> 00:21:11,437 Иду на пробежку. 140 00:21:11,469 --> 00:21:13,882 Оставлю её здесь. 141 00:21:15,670 --> 00:21:20,306 В этих джинсах я точно вспотею. 142 00:21:20,481 --> 00:21:22,807 Начну неторопливо. 143 00:21:25,256 --> 00:21:29,115 Пробегу 20 сраных кругов, 144 00:21:34,108 --> 00:21:37,792 20 кругов, 145 00:21:37,824 --> 00:21:40,492 ну минимум 15. 146 00:22:32,677 --> 00:22:35,870 Меня преследуют! Они хотят меня убить! 147 00:23:16,403 --> 00:23:20,661 Блять, да ты тоже весь мокрый. 148 00:23:20,723 --> 00:23:24,970 Хватит, я уже потный и уставший. 149 00:23:25,273 --> 00:23:27,146 Ещё кружок. 150 00:23:29,733 --> 00:23:30,965 Ещё один полный круг. 151 00:23:36,679 --> 00:23:39,267 Как будто не бежишь, а летишь! 152 00:24:12,952 --> 00:24:17,342 Только я здесь и не сплю. 153 00:24:17,374 --> 00:24:19,096 Разбужу их. 154 00:24:19,334 --> 00:24:21,820 Ма, нужен массаж спины, 155 00:24:21,859 --> 00:24:23,852 она очень болит. 156 00:24:24,098 --> 00:24:26,545 Пожалуйста! 157 00:24:29,062 --> 00:24:31,555 Ма, нужен правильный массаж. 158 00:24:31,666 --> 00:24:32,945 - Снова иди на пробежку. - Что? 159 00:24:32,969 --> 00:24:34,231 Давай, иди бегай. 160 00:24:34,247 --> 00:24:36,708 Сам бегай. 161 00:24:37,090 --> 00:24:39,602 Я уже достаточно побегал. 162 00:24:54,946 --> 00:24:57,955 - Давай. брат, побежали вместе. - Нет, нет, оденься сначала. 163 00:24:57,987 --> 00:24:59,797 Ладно. 164 00:25:00,337 --> 00:25:02,505 Сегодня легко бегалось. 165 00:25:02,592 --> 00:25:05,061 Но я был быстр. Да, брат? 166 00:25:09,804 --> 00:25:12,297 Мама купила мне эти кроссовки, 167 00:25:12,678 --> 00:25:14,647 но они мне маловаты, 168 00:25:14,949 --> 00:25:18,499 поэтому я не завязываю шнурки. 169 00:25:21,156 --> 00:25:24,976 Лучше надену куртку, а то ещё заболею, 170 00:25:25,206 --> 00:25:26,985 а болеть тут никто не хочет. 171 00:25:27,429 --> 00:25:29,811 Голова чешется, 172 00:25:30,017 --> 00:25:32,941 какой-то придурок украл мой шампунь. 173 00:25:33,298 --> 00:25:35,775 Что за жизнь такая? 174 00:25:49,081 --> 00:25:51,812 Голова сегодня раскалывается, 175 00:25:52,399 --> 00:25:55,801 в такие дни, как сегодня, просто хочется умереть. 176 00:26:00,038 --> 00:26:02,475 Из-за такой боли и жить не хочется. 177 00:26:05,428 --> 00:26:09,318 Сколько у меня жизней? Девять! 178 00:26:12,223 --> 00:26:16,105 Сколько тропинок на пути человека? 179 00:26:18,495 --> 00:26:21,076 Это точно тупик. 180 00:26:23,441 --> 00:26:26,600 Говно, а не жизнь. Как так можно жить? 181 00:26:28,718 --> 00:26:31,596 Ты даже можешь забить меня, как курицу или корову. 182 00:26:31,655 --> 00:26:34,751 Давай, убей меня. 183 00:26:45,037 --> 00:26:47,522 Вот и он! 184 00:26:49,610 --> 00:26:52,073 Какого хрена ты тут делаешь? 185 00:26:52,853 --> 00:26:55,013 Свали! 186 00:26:59,419 --> 00:27:02,492 Ты пришёл сюда раздобыть сигареты и еду? 187 00:27:03,860 --> 00:27:06,797 Я не могу его убить! 188 00:27:08,202 --> 00:27:10,528 Что это за больница? 189 00:27:10,600 --> 00:27:14,673 Хочешь я в щепки сломаю весь этот хлам? 190 00:27:14,753 --> 00:27:16,851 Дерьмовая больница! 191 00:27:18,137 --> 00:27:21,726 Парень, у тебя проблемы. 192 00:27:22,536 --> 00:27:25,315 Ерунда, мой брат заплатит. 193 00:27:25,560 --> 00:27:29,675 - Помоги поднять. - Как? 194 00:27:31,390 --> 00:27:34,581 Дерьмо. 195 00:27:36,265 --> 00:27:40,016 Говняная койка. 196 00:27:41,378 --> 00:27:44,895 Давай, помоги нам. 197 00:27:46,809 --> 00:27:49,262 Поднимай, поднимай! 198 00:27:49,628 --> 00:27:52,938 Бросай, я не лесоруб. 199 00:27:53,725 --> 00:27:55,908 Ну и говняная кровать. 200 00:28:00,791 --> 00:28:02,791 Я на ней прыгал? 201 00:28:03,332 --> 00:28:07,920 Эй! Не ломай! Ты плохо кончишь. 202 00:28:07,944 --> 00:28:09,681 И кто же это говорит? 203 00:28:09,753 --> 00:28:11,603 Проваливай! 204 00:28:14,533 --> 00:28:16,645 - Ма Цзянь! - Си! 205 00:28:18,756 --> 00:28:19,915 Что? 206 00:28:21,845 --> 00:28:26,243 Нет, я не прыгал, я только бил ногой по стене. 207 00:28:26,950 --> 00:28:30,691 Замена кровати обойдётся нам в 2 000 юаней. 208 00:28:30,730 --> 00:28:32,691 А что если я найду работу и заплачу за кровать? 209 00:28:32,716 --> 00:28:33,745 Не сможешь. 210 00:28:33,769 --> 00:28:35,843 - Я выйду отсюда и заработаю. - Ты не сможешь. 211 00:28:35,875 --> 00:28:38,296 Я вернусь домой и за месяц заработаю 2 000 юаней. 212 00:28:38,328 --> 00:28:41,621 Ты не пойдёшь домой, ты принимаешь лекарства. 213 00:28:41,646 --> 00:28:44,937 Если ты не будешь ничего ломать, мы подумаем. 214 00:28:44,969 --> 00:28:47,128 Я хочу укол. Вот сюда. 215 00:28:47,216 --> 00:28:49,360 - Ма Цзянь, пора делать укол. - Хорошо. 216 00:28:49,399 --> 00:28:52,249 - Где мне стоять? - Тут сойдёт. 217 00:28:52,584 --> 00:28:55,316 Инъекция мне поможет? 218 00:28:55,363 --> 00:28:57,125 Тебе станет лучше. 219 00:28:57,156 --> 00:28:59,792 Да, я болен, у меня случаются приступы. 220 00:28:59,888 --> 00:29:03,068 - Врач, у меня на самом деле приступы. - Да, и пришло время тебя наказать. 221 00:29:03,151 --> 00:29:06,954 - У меня приступы. Я знаю о своей болезни. - Точно? 222 00:29:07,010 --> 00:29:11,313 Да, у меня эпилепсия. У моего двоюродного брата такая же болезнь. 223 00:29:11,909 --> 00:29:15,911 У меня более тяжёлая степень, и я старше. 224 00:29:18,467 --> 00:29:22,374 Доктор, будь понежнее, не делай мне очень больно. 225 00:29:22,501 --> 00:29:25,188 Доктор, я хочу домой. 226 00:29:25,220 --> 00:29:28,443 Ты сделаешь мне укол, и я пойду домой. Договорились? 227 00:29:28,468 --> 00:29:30,388 Один укол, и мы закончили. 228 00:29:30,476 --> 00:29:35,041 - Ты же влиятелен. - Это не так. 229 00:29:35,097 --> 00:29:37,258 - Сделай мне укол. - Повернись. 230 00:29:37,480 --> 00:29:40,941 - Сюда, поближе к моей руке. - Чуть пониже. 231 00:29:40,965 --> 00:29:44,426 Когда-нибудь мы сделаем тебе 2 укола в рот! 232 00:29:47,094 --> 00:29:49,691 Доктор, не надо так со мной. 233 00:29:49,715 --> 00:29:52,991 - Будешь себя хорошо вести? - Клянусь. 234 00:29:53,030 --> 00:29:56,627 Обещаешь больше не скакать по кроватям? 235 00:29:56,658 --> 00:29:59,906 Он прыгнул на кровать и сломал её. 236 00:29:59,922 --> 00:30:02,876 - Когда? - Несколько минут назад. 237 00:30:03,106 --> 00:30:05,697 Доктор, я хочу домой. 238 00:30:05,808 --> 00:30:09,333 - Можешь подняться. - Хорошо. 239 00:30:10,493 --> 00:30:13,493 Поем лапшу, 240 00:30:13,510 --> 00:30:15,933 а то, когда приду домой, 241 00:30:16,053 --> 00:30:19,066 мама подумает, что меня тут морили голодом. 242 00:30:59,928 --> 00:31:03,600 Выброси. 243 00:31:07,638 --> 00:31:09,369 Уходи. 244 00:31:19,372 --> 00:31:21,380 - Гораздо лучше. - Ты меня обижал? 245 00:31:21,435 --> 00:31:24,118 Я? Нет! Это всё та сволочь. 246 00:31:24,435 --> 00:31:27,952 Я хочу уйти, но мне не дают. Иду в кровать. 247 00:31:33,931 --> 00:31:35,058 А что здесь? 248 00:31:36,019 --> 00:31:40,806 6 кроватей, все заняты. 249 00:31:41,593 --> 00:31:43,315 Пойду в свою комнату? 250 00:31:47,277 --> 00:31:50,421 Какого хера! Не могу поверить. Кто тут в моей кровати? Вставай! 251 00:31:50,675 --> 00:31:53,145 Вставай! 252 00:31:54,376 --> 00:31:56,217 Вставай, говорят тебе. 253 00:31:57,241 --> 00:31:58,488 Что? 254 00:31:59,497 --> 00:32:01,260 Вставай! Сваливай с моей кровати. 255 00:32:01,442 --> 00:32:05,364 Сваливай или я надеру тебе задницу! Живо! 256 00:32:05,539 --> 00:32:08,532 Невероятно! 257 00:32:11,037 --> 00:32:15,119 Быстрее, блять! Я хочу спать. 258 00:32:15,158 --> 00:32:19,105 Вали давай, а не то хорошенько огребёшь! 259 00:32:19,303 --> 00:32:23,130 Как ты вообще мог так разворотить чужую постель! 260 00:32:23,167 --> 00:32:27,463 Все мои вещи на пол скинул. Мудак! 261 00:32:29,131 --> 00:32:30,631 В кровать! 262 00:32:30,813 --> 00:32:35,571 Если хоть кто-нибудь меня ещё потревожит, точно получит по щам. 263 00:32:42,631 --> 00:32:48,944 Ебучие кроссовки! В каком месте они для тренировок? 264 00:32:52,588 --> 00:32:56,078 Ещё и сраные шнурки постоянно развязываются. 265 00:32:56,602 --> 00:33:00,405 Одеяла достают до пола. 266 00:33:01,929 --> 00:33:05,272 А раньше ведь были чистыми. 267 00:33:05,947 --> 00:33:08,738 Не смей спать на моей кровати. 268 00:33:08,945 --> 00:33:12,993 Следующий, кто будет доставать меня, точно огребёт. 269 00:33:16,543 --> 00:33:18,409 В кровать! 270 00:33:19,306 --> 00:33:24,122 Козлина, в мою кровать залез... 271 00:33:26,536 --> 00:33:29,418 Да кем ты себя возомнил?! 272 00:34:08,161 --> 00:34:12,146 Если засранец будет продолжать говорить, поднимусь и замочу его к чертям. 273 00:36:06,456 --> 00:36:11,609 Снежный год получается. 274 00:36:16,397 --> 00:36:18,430 Ли, я иду. 275 00:36:18,469 --> 00:36:24,193 Не обращай на неё внимания, какую-то херню несёт. 276 00:36:26,456 --> 00:36:30,061 При таком снегопаде нам ничего не привезут. 277 00:36:30,466 --> 00:36:33,184 Ерунду говоришь! 278 00:36:33,636 --> 00:36:36,256 Ты! 279 00:36:36,733 --> 00:36:42,450 9-я сестричка - красивая девчушка... 280 00:36:48,464 --> 00:36:53,236 9-я сестричка - красивая девчушка... 281 00:36:53,816 --> 00:36:56,260 Какие у тебя планы после 15-го? 282 00:36:56,524 --> 00:36:59,122 Это я! Это я! Я это! 283 00:36:59,685 --> 00:37:03,892 Повеселимся в Новый год. 284 00:40:00,561 --> 00:40:03,049 Когда идёт снег, не так холодно, как когда он тает. 285 00:40:03,075 --> 00:40:04,790 Я изучал химию. 286 00:40:05,086 --> 00:40:08,175 Может быть, Чжу Шенфен не был профессором? 287 00:40:08,573 --> 00:40:11,342 Может быть, Се Сичень не мастерил гробы? 288 00:40:11,835 --> 00:40:14,470 Я хожу тут каждый день! 289 00:40:15,321 --> 00:40:17,883 Знаю все твои манёвры. 290 00:40:18,677 --> 00:40:22,520 Все врачи заняты, как они будут с тобой разбираться? 291 00:40:23,496 --> 00:40:26,449 Ооо! Боюсь, моя семья хочет зарезать свинку. 292 00:40:27,116 --> 00:40:30,882 Свинья в семье Сюн Юна была очень жирная. Его отец постоянно её кормил. 293 00:40:32,390 --> 00:40:34,803 Цао Ликунь взял её к себе на 2 года, 294 00:40:35,423 --> 00:40:37,417 а на 3-й год взять не смог. 295 00:40:38,409 --> 00:40:45,017 Здесь ты ешь, комфортно обитаешь и спишь. И возможно, тебя никто и не потревожит. 296 00:40:45,732 --> 00:40:49,106 Если кто-то безумен, он безумен. 297 00:40:49,320 --> 00:40:51,742 А он? 298 00:40:52,854 --> 00:40:54,902 Помню, был тут у нас профессор, 299 00:40:55,334 --> 00:40:56,779 он себя так вёл. 300 00:40:56,898 --> 00:41:01,337 Цао Тинкунь: госпитализирован на 15 лет. 301 00:41:01,376 --> 00:41:04,504 Разговоры о забое свиньи меня вполне устраивают. 302 00:41:05,378 --> 00:41:08,197 В конце концов. это же мясо. 303 00:41:08,601 --> 00:41:13,325 Ты никогда не ел мяса? Уверен, ты и ветчину никогда не запекал. 304 00:41:13,865 --> 00:41:17,581 Ветчину можно запекать круглогодично. 305 00:41:17,851 --> 00:41:20,500 И замораживать потом. 306 00:41:28,956 --> 00:41:30,917 Сегодня для тебя ничего нет. 307 00:41:32,297 --> 00:41:33,654 Ничего. 308 00:41:33,717 --> 00:41:37,418 Ма Цзянь! Забирай свои вещи! 309 00:41:42,499 --> 00:41:45,929 Бегу! 310 00:41:49,032 --> 00:41:51,439 Твою мать. 311 00:41:52,488 --> 00:41:55,147 Тут должно быть и молоко. 312 00:41:55,179 --> 00:41:57,838 - Проверю ещё раз, подойди попозже. - Хорошо. 313 00:41:57,997 --> 00:42:00,744 Принеси мне его, когда она найдёт. 314 00:42:21,209 --> 00:42:23,316 Хочешь поменять печеньки на сигареты? 315 00:42:32,812 --> 00:42:38,898 Ма Дяньрон: госпитализирован на 12 лет. 316 00:43:38,321 --> 00:43:39,560 Дай печенек, 317 00:43:39,997 --> 00:43:42,633 не жидись! 318 00:43:42,657 --> 00:43:45,936 У него там в кофте печеньки! 319 00:43:46,858 --> 00:43:48,054 Давай же, друг! 320 00:43:48,079 --> 00:43:50,867 Дай мандаринку, другого мне ничего не надо. 321 00:43:50,930 --> 00:43:54,827 - Давай мандаринку, поменяемся. - Я их у себя оставлю. 322 00:43:57,050 --> 00:44:00,377 Дай и мне мандаринку, а я тебе взамен сигаретку дам. 323 00:44:00,981 --> 00:44:03,362 У тебя своя еда. 324 00:44:03,506 --> 00:44:05,904 Но у тебя лучше! 325 00:44:08,293 --> 00:44:11,240 Смотрите, как он ломается. 326 00:44:11,581 --> 00:44:15,415 Блять, ну угости ты меня. 327 00:44:18,051 --> 00:44:22,570 Пойду в супермаркет и куплю гору мандаринов. 328 00:44:24,262 --> 00:44:25,373 На. 329 00:44:25,405 --> 00:44:28,144 Кусок печеньки? Ну давай, давай! 330 00:44:28,470 --> 00:44:33,079 Как у свиней еду воровать. 331 00:44:36,788 --> 00:44:38,971 - А? - Отдай! 332 00:44:39,630 --> 00:44:42,440 - Почему бы тебе не отсосать у меня? - Верни. 333 00:44:42,663 --> 00:44:44,751 Чего тебе? Пальто? 334 00:44:45,344 --> 00:44:47,413 Пальто хочешь? Ну уж нет! 335 00:44:47,438 --> 00:44:50,609 Когда я просил у тебя, так бы и сказал мне. 336 00:44:50,641 --> 00:44:53,991 - Ну кусочек маленький! - На, бери! 337 00:44:54,118 --> 00:44:59,887 - Ну побольше. - Вот, и отвали от меня! 338 00:45:00,642 --> 00:45:04,452 Думаешь, я не умею драться? 339 00:45:24,684 --> 00:45:28,226 Я тебя убью! 340 00:45:45,770 --> 00:45:48,437 В этот раз ты умрёшь. 341 00:45:50,354 --> 00:45:53,538 Настанет день, когда я тебя убью. 342 00:46:01,839 --> 00:46:05,396 Пошёл ты на хуй, как и твоя мама. Круглолицый хер. 343 00:51:45,482 --> 00:51:51,468 У Шэньсун: госпитализирован на 3 года. 344 00:52:43,674 --> 00:52:45,722 Мне не уснуть. 345 00:52:45,897 --> 00:52:49,366 Может, хотя бы попытаешься? 346 00:52:49,731 --> 00:52:53,192 Не получается. 347 01:03:59,306 --> 01:04:03,987 Хватит считать. 348 01:04:47,477 --> 01:04:50,049 Попишу немного. 349 01:05:12,148 --> 01:05:15,299 "Волшебная мысль. 350 01:05:19,484 --> 01:05:21,580 Мысль... 351 01:05:28,106 --> 01:05:31,307 Волшебная мы... 352 01:05:32,339 --> 01:05:34,436 мысль. 353 01:05:43,285 --> 01:05:45,747 Волшебная мысль". 354 01:06:02,309 --> 01:06:05,810 Иди, иди. Попроси, если хочешь. 355 01:06:06,430 --> 01:06:10,480 Я тут рядом посижу, а ты можешь попросить. 356 01:06:12,441 --> 01:06:14,530 Тут будешь сидеть? 357 01:06:20,619 --> 01:06:21,740 И что? 358 01:06:21,859 --> 01:06:26,758 - Дверь заперта. Доктора едят. - Не беспокой их. 359 01:06:32,368 --> 01:06:35,298 Чего ты бежишь? 360 01:06:35,441 --> 01:06:38,586 Какого хера ты убегаешь? 361 01:06:47,408 --> 01:06:48,900 У тебя по-прежнему вздутие живота? 362 01:06:48,966 --> 01:06:50,268 Нет. 363 01:06:50,848 --> 01:06:52,967 Да точно живот у тебя вздут. 364 01:06:53,889 --> 01:06:57,567 Сильное вздутие? Присаживайся, тебе полегчает. 365 01:06:57,892 --> 01:07:00,227 Тут написано: "Спасибо, Друг". 366 01:07:12,704 --> 01:07:13,840 Хватит меня бить! 367 01:07:14,047 --> 01:07:16,405 Если семья меня не навестит, я тебя замочу. 368 01:07:16,619 --> 01:07:18,890 Я тебя замочу! 369 01:07:19,580 --> 01:07:21,153 Без брани! 370 01:07:21,184 --> 01:07:23,283 - Что? - Не надо браниться. 371 01:07:23,465 --> 01:07:26,768 Брань... 372 01:07:26,855 --> 01:07:30,293 Откушу у тебя ухо и съем его. 373 01:07:36,678 --> 01:07:38,496 Не тяни так сильно, засранец. Мне же больно. 374 01:07:38,544 --> 01:07:44,403 Хочешь, я попрошу у врачей антацидов для тебя? 375 01:07:46,785 --> 01:07:48,029 Попроси. 376 01:07:48,966 --> 01:07:51,395 - Уверен, у них не бывает несварения. - Сходи попроси. 377 01:07:51,546 --> 01:07:54,071 Давай поменяемся одеждой. 378 01:07:54,158 --> 01:07:56,667 Женись на мне. 379 01:07:58,557 --> 01:08:01,796 Ты такой глупый. 380 01:08:10,951 --> 01:08:13,110 Грубая у тебя кожа. 381 01:08:15,397 --> 01:08:21,304 Тинь Синцай: госпитализирован на 7 лет. 382 01:08:21,367 --> 01:08:28,413 Если я не поем... 383 01:08:28,667 --> 01:08:33,582 Я... помру с голода. 384 01:08:34,431 --> 01:08:37,193 Ты сам это на ногах писал? 385 01:08:37,218 --> 01:08:39,901 Тут много надписей. 386 01:08:47,646 --> 01:08:52,735 Смотри, у меня такая тонкая кожа, что я могу её отковырнуть. 387 01:08:53,599 --> 01:08:55,584 Не закрывай. 388 01:09:03,484 --> 01:09:05,194 Холодно. 389 01:09:05,551 --> 01:09:07,441 Попросить у них антацидов? 390 01:09:07,743 --> 01:09:11,101 - Попроси. - Или ты мне поможешь попросить. 391 01:09:13,340 --> 01:09:16,952 Блять, да хватит меня бить. 392 01:09:20,304 --> 01:09:23,535 Засранец, я же не боксёрская груша. 393 01:09:32,333 --> 01:09:35,366 У тебя такая грубая кожа. Я порвал один из твоих кровеносных сосудов. 394 01:09:35,397 --> 01:09:38,446 Хватит меня раздражать, а не то я отвечу. 395 01:09:39,287 --> 01:09:41,796 Хватит меня раздражать. 396 01:09:43,640 --> 01:09:47,714 - Ударь меня! - Это ты меня ударь! 397 01:09:52,628 --> 01:09:55,518 Задницу ушиб. 398 01:09:55,772 --> 01:09:59,941 Я стараюсь достать ему чистую одежду, 399 01:09:59,981 --> 01:10:02,498 но он никогда её не надевает. 400 01:10:02,696 --> 01:10:04,758 Врачи постоянно на меня орут. 401 01:10:04,869 --> 01:10:08,703 - Почему? - Потому что у меня нет чистой одежды. 402 01:10:09,077 --> 01:10:13,400 - Давай, раздевайся. - Который час? 403 01:10:14,691 --> 01:10:17,497 Почти 4. 404 01:10:17,617 --> 01:10:19,923 Время ещё есть. 405 01:10:20,043 --> 01:10:22,762 - Это всё одни... - Оправдания. 406 01:10:22,882 --> 01:10:25,417 Давайте, выходите все. Ему нужно переодеться. 407 01:10:25,537 --> 01:10:27,436 Больше никаких оправданий. 408 01:10:30,976 --> 01:10:33,893 Можешь попросить главного врача мне помочь. 409 01:10:34,089 --> 01:10:36,256 - Он не станет меня слушать. - Да? 410 01:10:36,290 --> 01:10:41,759 Я приведу тебя к нему, и ты увидишь, как он меня ненавидит. 411 01:10:42,256 --> 01:10:44,934 Переодевайся, живо. 412 01:10:45,054 --> 01:10:47,591 Я принесла тебе чистую одежду и нижнее бельё. 413 01:10:47,711 --> 01:10:50,522 И никакой еды... 414 01:10:50,642 --> 01:10:54,444 Я не могу себе этого позволить! Полкило картошки стоит 2 юаня. 415 01:10:54,779 --> 01:10:57,521 - Так дорого? - А ты думаешь, я шучу? 416 01:10:57,856 --> 01:10:59,948 Я могу принести тебе картошки на 1,5 юаня! 417 01:11:00,503 --> 01:11:05,800 - Я люблю жёлтую картошку. - Какая у тебя? 418 01:11:05,920 --> 01:11:07,908 Могу достать килограмм больших картофелин. 419 01:11:08,212 --> 01:11:11,721 Ты ничего не понимаешь ни в картошке, ни в том, какой она должна быть! 420 01:11:14,570 --> 01:11:16,931 Отпусти, я сам справлюсь. 421 01:11:17,051 --> 01:11:19,946 Отвали, мне не нужна твоя помощь! 422 01:11:20,284 --> 01:11:23,552 Я сам могу раздеться. 423 01:11:25,892 --> 01:11:28,760 Видишь, какой он симпатичный? 424 01:11:29,037 --> 01:11:31,479 Такой симпатичный. 425 01:11:31,599 --> 01:11:33,707 Тебе ещё надо застегнуться. 426 01:11:33,828 --> 01:11:36,898 Я знаю, я справлюсь. 427 01:11:38,179 --> 01:11:39,772 Не эту! 428 01:11:40,109 --> 01:11:41,607 Дай мне эту на тебя одеть. 429 01:11:41,727 --> 01:11:43,294 Ладно, ладно. 430 01:11:45,248 --> 01:11:48,516 Смотри, какой ты симпатичный. Приоделся. 431 01:11:53,471 --> 01:11:55,706 Снимай брюки. 432 01:11:55,826 --> 01:11:57,309 Только не их. 433 01:11:57,429 --> 01:11:59,123 И их! 434 01:12:00,708 --> 01:12:04,892 Порнушка, порнушка! 435 01:12:07,119 --> 01:12:11,538 Они тут порнушку снимают! 436 01:12:14,220 --> 01:12:16,430 Ой, это уже ужастик. 437 01:12:16,550 --> 01:12:18,908 Да ладно тебе, не всё так плохо. 438 01:12:20,194 --> 01:12:22,303 Они малы. 439 01:12:22,423 --> 01:12:24,053 Нет. 440 01:12:27,701 --> 01:12:31,939 Так нормально, не трогай ничего. 441 01:12:35,629 --> 01:12:37,232 Твою мать. 442 01:12:37,352 --> 01:12:40,684 Разве ты ему не принесла дополнительную одежду? 443 01:12:40,805 --> 01:12:42,771 Дополнительную одежду? Нет. 444 01:12:44,058 --> 01:12:47,642 Принесла, что смогла. 445 01:12:49,772 --> 01:12:53,420 Надо будет отстирать запачкавшиеся вещи. 446 01:12:54,453 --> 01:12:58,903 Можешь подержать их подольше в дезинфицирующем средстве. 447 01:12:59,433 --> 01:13:03,419 - Я немного отдохну. - Хорошо, отдохни. 448 01:13:03,539 --> 01:13:07,045 - Выброси ты эту бутыль! - Нет, я всё выпью. 449 01:13:07,165 --> 01:13:10,145 Тебе не разрешают пить чай. 450 01:13:10,265 --> 01:13:14,510 Некоторые весь день чаи гоняют, и дорогих сортов. 451 01:13:14,630 --> 01:13:19,833 В конце концов, пить чай лучше, чем курить. 452 01:13:21,907 --> 01:13:24,296 Можешь мне одолжить несколько юаней? 453 01:13:24,601 --> 01:13:26,221 Даже и не пытайся! 454 01:13:26,341 --> 01:13:31,703 Чтобы держать его здесь, я трачу 20-30 юаней в день. 455 01:13:32,411 --> 01:13:35,144 - Ты скоро выходишь? - Ну, разумеется. 456 01:13:36,609 --> 01:13:40,431 Чао растёт? 457 01:13:40,551 --> 01:13:43,265 Он уже говорит? 458 01:13:43,989 --> 01:13:47,910 - А ты как думаешь? - Ну... ему 12, наверное, говорит. 459 01:13:49,689 --> 01:13:52,294 Он может сказать: "Папа любил меня поколотить". 460 01:13:52,319 --> 01:13:53,403 Он меня помнит? 461 01:13:53,499 --> 01:13:57,003 Да, он помнит, как ты его бил! 462 01:14:03,000 --> 01:14:04,580 Ты должен быть дома в Новый год. 463 01:14:04,700 --> 01:14:07,678 Это уж ей решать, точно не мне. 464 01:14:09,132 --> 01:14:11,801 Здесь ты тоже можешь хорошо встретить Новый год. 465 01:14:12,757 --> 01:14:15,261 Ты мне никаких фруктов не принесла. 466 01:14:15,381 --> 01:14:18,720 Издеваешься? Да не могу я их себе позволить. 467 01:14:18,840 --> 01:14:20,400 Не важно. 468 01:14:20,520 --> 01:14:23,793 Я уже 3 месяца не получала пособия за тебя. 469 01:14:23,913 --> 01:14:25,681 Оно должно приходить ежемесячно! 470 01:14:25,801 --> 01:14:28,886 - И где же оно тогда? - Разберись. 471 01:14:29,006 --> 01:14:31,359 Подождём до понедельника, тогда схожу в отдел по 472 01:14:31,384 --> 01:14:33,784 связям с гражданской администрацией и населением. 473 01:14:33,981 --> 01:14:35,775 Почему именно туда? 474 01:14:36,630 --> 01:14:41,674 Они платят - с них и спрашивать. 475 01:14:41,794 --> 01:14:45,470 - Ты должна объяснить им... - Что объяснить? 476 01:14:45,590 --> 01:14:47,766 Размер пособия - чуть больше 100 юаней в месяц, 477 01:14:47,791 --> 01:14:50,333 этого недостаточно, чтобы платить за твоё содержание здесь. 478 01:14:50,429 --> 01:14:53,578 - Ты должна их урезонить. - Каким образом? 479 01:14:53,598 --> 01:14:56,156 Да на 100 юаней даже мешок риса не купишь. 480 01:14:56,276 --> 01:15:00,795 Тебе нужно научиться общаться с ними. 481 01:15:00,915 --> 01:15:04,717 Да, мне нужно научиться с ними общаться. 482 01:15:09,750 --> 01:15:12,807 Что ест Ма Чао? Он ест дважды в день? 483 01:15:18,521 --> 01:15:24,298 - Если братец не забывает его покормить. - А такое случается? 484 01:15:24,739 --> 01:15:27,087 А разве он сам не может взять еду из холодильника? 485 01:15:27,112 --> 01:15:28,400 Мы продали холодильник. 486 01:15:28,496 --> 01:15:31,144 - Не надо заливать. - Я не шучу. 487 01:15:31,264 --> 01:15:35,308 - И кто купил эту развальню? - Я сама продала его за 100 юаней. 488 01:15:35,428 --> 01:15:39,154 Не может быть, да он минимум 1 000 стоит! 489 01:15:39,274 --> 01:15:42,849 - Он сломался. - Сломался? 490 01:15:42,969 --> 01:15:46,121 Подойди ко мне, дай я поправлю. 491 01:15:46,241 --> 01:15:50,146 Как новый холодильник мог сломаться? 492 01:15:50,266 --> 01:15:52,036 - Он не был новым. - Что? 493 01:15:52,305 --> 01:15:55,105 Хватит спорить! 494 01:15:55,225 --> 01:15:56,522 Садись! 495 01:15:59,052 --> 01:16:00,318 Ладно. 496 01:16:01,112 --> 01:16:04,638 - Ты принимаешь свои таблетки? - Само собой! 497 01:16:04,758 --> 01:16:06,442 - Точно? - Точно. 498 01:16:06,562 --> 01:16:08,264 У меня осталось много денег. 499 01:16:08,384 --> 01:16:11,132 Притворись, как будто я ни о чём тебя не спрашивала. 500 01:16:22,297 --> 01:16:24,034 Ты больше не живёшь в той комнате? 501 01:16:24,155 --> 01:16:29,060 Нет, тут гораздо лучше. 502 01:16:29,871 --> 01:16:34,594 Директор Цао лично перевёл меня сюда. 503 01:16:35,734 --> 01:16:40,305 Наверное, ты ему полюбился. 504 01:16:41,925 --> 01:16:45,146 Когда врачи вернутся с выходных, 505 01:16:45,266 --> 01:16:48,482 ты можешь взять меня домой на Новый год. 506 01:16:48,690 --> 01:16:54,132 Я могу остаться дома на месяц или на два, насколько будет нужно. 507 01:16:54,252 --> 01:16:57,653 Мою койку здесь для меня придержат, это не проблема. 508 01:16:57,773 --> 01:17:02,084 Я могу сюда вернуться, а могу и не вернуться. 509 01:17:02,842 --> 01:17:09,084 Ма Юньдэ: госпитализирован на 12 лет. 510 01:17:09,632 --> 01:17:15,894 Мэн Юлянь: жена Ма Юньдэ. 511 01:17:29,530 --> 01:17:32,292 Открой дверь! 512 01:17:48,026 --> 01:17:50,957 Пошли! 513 01:17:51,565 --> 01:17:53,859 - Мы можем спуститься вниз? - Пока нет. 514 01:17:53,914 --> 01:17:56,600 Ну давайте же, идём! 515 01:18:10,486 --> 01:18:16,921 Не волнуйся, я сама справлюсь. 516 01:20:30,030 --> 01:20:32,531 Будешь мои объедки? 517 01:20:32,602 --> 01:20:34,563 Да, да. 518 01:20:47,099 --> 01:20:50,093 Упс! Извини. 519 01:21:52,142 --> 01:21:56,676 Эй, да не ешь ты эту бурду. 520 01:25:10,123 --> 01:25:16,118 Ма Юнлянь: госпитализирован на 2 месяца. 521 01:26:14,812 --> 01:26:18,475 Сваливай! Прочь с моей кровати! 522 01:26:19,301 --> 01:26:21,858 Вали! 523 01:26:21,978 --> 01:26:24,362 Все спят в своих кроватях. 524 01:26:25,706 --> 01:26:31,452 Это одноместные кровати, не для двоих. 525 01:26:34,272 --> 01:26:37,304 - Ну я ненадолго. - Нет! 526 01:26:37,324 --> 01:26:39,680 - Буквально пару минут полежу. - Ты вообще меня слышишь? 527 01:26:39,700 --> 01:26:42,738 - Да я ненадолго. - Проваливай. 528 01:26:42,952 --> 01:26:46,272 - Проваливай. - Позволь мне остаться - и я дам тебе еду. 529 01:26:46,392 --> 01:26:48,776 Завязывай с этим дерьмом! 530 01:26:49,402 --> 01:26:52,453 Иди спать на своей кровати. 531 01:26:54,260 --> 01:26:56,905 Мудила. 532 01:26:57,432 --> 01:27:00,158 Это койка на одного. 533 01:27:01,687 --> 01:27:03,941 Эй! 534 01:27:04,710 --> 01:27:07,140 Отвали. 535 01:27:08,043 --> 01:27:13,401 - Мудила! - Отвали, серьёзно тебе говорю. 536 01:27:15,539 --> 01:27:19,588 Ладно, спокойной ночи. 537 01:27:20,573 --> 01:27:23,299 В чём, блять, дело-то? 538 01:27:24,373 --> 01:27:27,663 - Ты мне не нужен на моей кровати. - Я не такой уж тяжёлый. 539 01:27:28,442 --> 01:27:32,807 Когда учился в Куньмине, мы с моей девушкой 540 01:27:32,927 --> 01:27:39,656 только и делали, что обнимались. 541 01:27:39,700 --> 01:27:43,094 По весне мы уезжали на велосипедах 542 01:27:43,129 --> 01:27:48,233 туда, где могли остаться вдвоём. 543 01:27:54,174 --> 01:28:00,447 Ты же знаешь, что весна имеет свойство возвращаться? 544 01:28:02,056 --> 01:28:06,481 Так что я буду спать с тобой. 545 01:28:06,601 --> 01:28:12,105 - Койка развалится. - Да не развалится. 546 01:28:13,175 --> 01:28:18,529 Да даже если и развалится, кому какое дело? 547 01:28:20,687 --> 01:28:28,639 Только из-за того, что у мужчины густая борода и появились морщинки, 548 01:28:30,559 --> 01:28:34,196 нельзя говорить, что его молодость прошла. 549 01:28:34,316 --> 01:28:39,953 Пора собирания цветочков и ловли птичек для меня ещё не прошла. 550 01:28:40,391 --> 01:28:47,108 - Я уже всех птичек словил. - У меня птичек было поболе твоего. 551 01:28:52,489 --> 01:28:55,812 Сколько у тебя денег? 552 01:28:55,932 --> 01:29:00,062 Ши Гуандяо: госпитализирован на 2 года. 553 01:29:00,182 --> 01:29:02,265 500 000 или 600 000 юаней. 554 01:29:02,616 --> 01:29:04,686 - Так много? - Да. 555 01:29:04,716 --> 01:29:06,486 Цзэн Вэйчень: госпитализирован на 15 лет. 556 01:29:06,969 --> 01:29:10,780 Да с такими деньжищами ты можешь купить себе 5 жён. 557 01:29:10,900 --> 01:29:13,294 Нет. 558 01:29:13,414 --> 01:29:17,846 Как будто 100 000 юаней достаточно для покупки одной! 559 01:29:17,966 --> 01:29:21,287 - Они не такие дешёвые. - Уверен? 560 01:29:21,407 --> 01:29:24,644 Молоденькую можешь купить. 561 01:29:27,352 --> 01:29:30,523 Даже если бы каждая стоила по 200 000 юаней, 562 01:29:31,265 --> 01:29:34,639 я мог бы купить себе парочку: 563 01:29:34,759 --> 01:29:39,311 двух себе и тебе одну. 564 01:29:39,431 --> 01:29:43,343 - Да за 200 000 можно и симпатичную купить. - Ага. 565 01:29:43,600 --> 01:29:49,267 400 000 юаней за 2 жён, 566 01:29:49,387 --> 01:29:54,071 200 000 - за твою, в сумме 600 000. 567 01:29:55,258 --> 01:29:57,912 Можно за такие деньги и приличную машину купить. 568 01:29:57,937 --> 01:29:59,228 Да даже 3 машины. 569 01:29:59,347 --> 01:30:02,262 Жёны могут помочь. 570 01:30:03,639 --> 01:30:06,270 Ты когда-нибудь был женат? 571 01:30:06,390 --> 01:30:08,954 Нет, никогда. 572 01:30:09,418 --> 01:30:13,551 - А я думал, ты был женат. - Нет. 573 01:30:17,704 --> 01:30:20,045 Никогда не был женат. 574 01:30:20,165 --> 01:30:24,368 А сыновья или дочери у тебя есть? 575 01:30:26,681 --> 01:30:30,033 Да, много. 576 01:30:33,977 --> 01:30:38,911 Налоги на них чересчур велики. 577 01:30:45,347 --> 01:30:48,255 А нам нужно платить налоги? 578 01:30:48,375 --> 01:30:52,443 Ну да, само собой. 579 01:30:52,563 --> 01:30:54,777 И за сон тоже? 580 01:30:55,291 --> 01:30:56,613 Что? 581 01:30:56,733 --> 01:30:58,987 Нет, не нужно. 582 01:30:59,045 --> 01:31:03,319 - А за детей? - За детей нужно. 583 01:31:03,581 --> 01:31:06,307 На детей особый налог. 584 01:31:06,685 --> 01:31:10,585 Я не могу себе позволить платить налоги. 585 01:31:10,783 --> 01:31:13,875 Они слишком велики. 586 01:31:15,095 --> 01:31:18,152 Ты же это знаешь? 587 01:31:18,938 --> 01:31:22,366 Но сон ты себе можешь позволить. 588 01:31:22,486 --> 01:31:28,276 Жаль, что, когда просыпаешься, всё равно нужно платить налоги. 589 01:31:31,766 --> 01:31:35,039 Буду спать столько, сколько могу себе позволить. 590 01:31:39,255 --> 01:31:45,885 Мои родители - честные люди, 591 01:31:46,323 --> 01:31:50,462 но честность не покрывает налоги. 592 01:31:50,582 --> 01:31:56,513 Такие, как мы, могут позволить себе только сон. 593 01:31:56,633 --> 01:32:00,520 Хотя бы поспать можем. 594 01:32:00,836 --> 01:32:07,689 - Спать можно бесплатно. - Да, сон не облагается налогами. 595 01:32:10,843 --> 01:32:12,404 Уходи! 596 01:32:16,684 --> 01:32:18,856 - Отпусти! - Нет. 597 01:32:22,588 --> 01:32:25,941 - Что ты делаешь? - Что ты себе позволяешь? 598 01:32:26,257 --> 01:32:28,703 Какого хрена? 599 01:32:28,823 --> 01:32:32,250 Я пытался тебе объяснить, но ты никогда не слушаешь. 600 01:32:34,105 --> 01:32:36,867 - Что происходит? - Подойди сюда! 601 01:32:36,988 --> 01:32:39,250 Да в чём дело? 602 01:32:39,370 --> 01:32:43,805 Подойди и увидишь. 603 01:32:43,925 --> 01:32:45,980 Убери от меня свои руки. 604 01:32:46,100 --> 01:32:49,271 Мне теперь даже позвонить нельзя? 605 01:32:49,392 --> 01:32:52,167 Ночью нельзя, звони днём. 606 01:32:52,287 --> 01:32:56,384 - Я забыл днём позвонить. - Тогда сегодня никаких звонков. 607 01:32:56,504 --> 01:32:59,379 - Всего один звонок. - Двигай отсюда. 608 01:32:59,499 --> 01:33:04,481 Позволь мне сделать всего один звонок. Открой дверь. 609 01:33:04,601 --> 01:33:07,497 Почему я должен это делать? 610 01:33:07,617 --> 01:33:11,887 Клянусь, я позвоню и вернусь в свою комнату. 611 01:33:12,381 --> 01:33:16,004 Спускайся вниз, может, что и придумаем. 612 01:33:32,849 --> 01:33:36,143 Его тут бьют. 613 01:33:36,720 --> 01:33:39,932 Его тут избивают. 614 01:34:50,539 --> 01:34:56,223 Доктор! 615 01:35:06,649 --> 01:35:10,767 Сними с меня наручники! 616 01:35:17,293 --> 01:35:21,082 Быстрее, пока я не отрубился! 617 01:35:30,901 --> 01:35:33,899 Доктор! 618 01:35:36,052 --> 01:35:39,116 Думаешь, они придут, если ты продолжишь выть? 619 01:35:41,060 --> 01:35:44,848 Продолжай в том же духи, тебе ещё и цепи на ноги повесят. 620 01:37:09,911 --> 01:37:17,283 Инь Тяньсин: госпитализирован на 1 месяц. 621 01:37:52,896 --> 01:37:55,795 Я так больше не могу. 622 01:37:55,809 --> 01:37:58,003 Сними их, пожалуйста. 623 01:37:58,038 --> 01:37:59,048 Что? 624 01:37:59,080 --> 01:38:01,766 - Я так больше не могу. - Больно? 625 01:38:01,810 --> 01:38:06,156 Тогда прекрати выбивать двери! 626 01:38:06,192 --> 01:38:09,121 Это не я. Сними их. 627 01:38:09,462 --> 01:38:12,761 Это ты. 628 01:38:12,818 --> 01:38:17,480 Больно в груди. 629 01:38:17,600 --> 01:38:20,349 - Да неужели? - Да. 630 01:38:20,469 --> 01:38:22,473 А не ты ли мне говорил, что 631 01:38:22,593 --> 01:38:25,211 ударишь меня, раз я ударил тебя? 632 01:38:29,319 --> 01:38:32,230 Уже не такой крутой? 633 01:38:35,445 --> 01:38:37,872 Умоляю. 634 01:38:37,915 --> 01:38:42,018 Умоляй, сколько влезет. Ключей у меня нет. 635 01:38:43,935 --> 01:38:47,208 - Кто-то их забрал. - У тебя они есть. 636 01:38:47,488 --> 01:38:50,824 - Доктор, рукам очень больно. - Я же уже говорил, у меня нет ключей. 637 01:38:50,944 --> 01:38:53,037 Я видел, как ты их брал. 638 01:38:53,157 --> 01:38:54,959 А потом их взял кто-то другой. 639 01:38:55,079 --> 01:38:59,639 Пожалуйста, сними наручники. Руки ужасно болят. 640 01:39:06,315 --> 01:39:10,920 - Пойду их поищу. - Постарайся побыстрее. 641 01:39:11,544 --> 01:39:14,901 С этого момента веди себя прилично. 642 01:39:15,021 --> 01:39:17,611 Выбивание дверей тебе на пользу не пойдёт. 643 01:39:17,636 --> 01:39:19,924 Я знаю, это больше не повторится. 644 01:39:23,189 --> 01:39:25,551 Доктор, ты не мог бы поторопиться? Ужасно больно! 645 01:39:25,671 --> 01:39:30,864 Подожди минутку. Мне нужно спуститься вниз - поискать ключи. 646 01:39:30,984 --> 01:39:33,070 Ладно. 647 01:39:34,133 --> 01:39:37,625 Буду рад. 648 01:39:37,745 --> 01:39:42,753 До этого ты не был благодарен. 649 01:39:44,778 --> 01:39:47,387 Проваливай. 650 01:39:51,792 --> 01:39:53,660 Пожалуйста... 651 01:39:53,781 --> 01:39:56,481 Ты глухой? Я сказал: проваливай. 652 01:39:57,173 --> 01:39:59,450 Слышал меня? 653 01:39:59,570 --> 01:40:02,655 - Я просто прошу... - А я прошу тебя уйти! 654 01:40:02,775 --> 01:40:05,869 Пожалуйста, мне трудно дышать. 655 01:40:05,989 --> 01:40:10,356 Если ты не заткнёшься и не прекратишь меня раздражать, 656 01:40:10,476 --> 01:40:13,071 ни за какими ключами я не пойду. 657 01:40:13,191 --> 01:40:18,461 Иди вздремни, потом я схожу за ключами. 658 01:40:18,485 --> 01:40:19,889 В таком виде я не смогу заснуть. 659 01:40:20,009 --> 01:40:24,532 Мне насрать. Хватит тут ошиваться. 660 01:40:24,652 --> 01:40:27,794 Глаза мозолишь. 661 01:40:44,650 --> 01:40:51,020 Доктор, пожалуйста. Поскорее. Снова тебя прошу. 662 01:40:53,090 --> 01:40:56,168 Ладно, пойду попрошу кого-нибудь другого. 663 01:40:56,288 --> 01:41:01,781 Как хочешь. Никто тебе не поможет. 664 01:41:58,106 --> 01:42:00,427 Подойди сюда! 665 01:42:38,350 --> 01:42:43,410 Советую тебе отдохнуть и не придумывать себе проблем. 666 01:43:51,451 --> 01:43:54,082 - 2 укола. - Да? 667 01:43:54,202 --> 01:43:56,270 Да, сегодня двойная доза. 668 01:43:56,390 --> 01:43:59,542 - Это кому? - У Шэньсуну. 669 01:43:59,662 --> 01:44:02,136 Подойди, сделаем тебе укол. 670 01:44:02,256 --> 01:44:06,183 - У Шэньсун! - Пора делать укол! 671 01:44:06,303 --> 01:44:08,967 А, вот же он. 672 01:44:09,087 --> 01:44:13,648 Укольчик для тебя, юный мистер У. 673 01:44:15,103 --> 01:44:20,886 - Хотел укольчик от зубной боли. - Да, он вчера об этом говорил. 674 01:44:21,237 --> 01:44:25,107 Немногие пациенты просят об уколах. 675 01:44:25,133 --> 01:44:27,499 Обычно все предпочитают таблетки. 676 01:44:28,965 --> 01:44:32,096 Укол - процедура болезненная. 677 01:44:33,351 --> 01:44:34,862 Молодец. 678 01:44:34,890 --> 01:44:36,692 Не очень было больно? 679 01:44:36,740 --> 01:44:41,957 - Дайте мне что-нибудь от зубной боли. - Пощёчина пойдёт. 680 01:44:42,337 --> 01:44:44,973 Видимо, не в лучшем настроении. 681 01:44:45,004 --> 01:44:48,592 Тебе всегда мало. 682 01:44:48,611 --> 01:44:52,728 Только сделали один укол, ты оборачиваешься и просишь ещё об одном. 683 01:44:52,781 --> 01:44:57,415 Ты предлагаешь другой цыпочке... 684 01:45:03,562 --> 01:45:06,994 Вздремну, пожалуй. 685 01:45:07,114 --> 01:45:09,682 Отдохну. 686 01:45:12,889 --> 01:45:15,428 Пойду вздремну. 687 01:45:15,794 --> 01:45:18,184 И я. 688 01:45:19,900 --> 01:45:25,759 Лю Гансянь: госпитализирован на 6 лет. 689 01:46:56,107 --> 01:47:02,426 В чём дело? 2 маленьких укола, и как ты теперь выглядишь? 690 01:47:14,382 --> 01:47:17,556 Иди поспи. 691 01:48:04,947 --> 01:48:06,009 Парень? 692 01:48:06,448 --> 01:48:07,675 Парень? 693 01:48:08,150 --> 01:48:11,398 Иди отдохни. 694 01:48:11,518 --> 01:48:15,235 Почему ты мне не отвечаешь? 695 01:48:15,355 --> 01:48:18,541 Такие сильные уколы? 696 01:48:18,661 --> 01:48:21,632 2 укола всего, а только погляди на него. 697 01:48:21,752 --> 01:48:26,306 Дело не только в уколах. Его поколотили. 698 01:48:26,426 --> 01:48:32,066 Кто-то обвинил его в краже вещей из другой комнаты. 699 01:48:32,186 --> 01:48:33,518 Сегодня? 700 01:48:33,638 --> 01:48:38,676 Нет, вчера или позавчера. 701 01:48:38,796 --> 01:48:44,904 Побили его вчера, вот у него и видок такой сегодня. 702 01:49:57,537 --> 01:49:59,519 Встань! 703 01:49:59,639 --> 01:50:02,702 Встанешь - дам тебе сигарету. 704 01:50:02,822 --> 01:50:06,248 Сидит там, как идиот... 705 01:50:06,368 --> 01:50:10,158 Укол был несколько часов назад. 706 01:50:14,698 --> 01:50:19,976 Вставай! Хватит сидеть там, как умственно отсталый. 707 01:50:23,773 --> 01:50:27,627 Иди спать! Прекрати вести себя, как идиот. 708 01:50:43,031 --> 01:50:47,080 Если пробыть здесь какое-то время, ты реально трогаешься умом. 709 01:50:47,200 --> 01:50:51,268 Серьёзно говорю. 710 01:51:04,784 --> 01:51:08,945 Даже если ты не нарушал закон, 711 01:51:09,261 --> 01:51:14,668 они могут посадить тебя сюда на круглые сутки. 712 01:51:14,788 --> 01:51:20,079 Проверь книгу записей поступающих и ты всё сам поймёшь. 713 01:51:20,199 --> 01:51:24,380 Это противозаконно. Противозаконно и бездумно. 714 01:51:31,328 --> 01:51:37,742 Большинство здесь из-за драк. 715 01:51:50,867 --> 01:51:54,046 - Где его кровать? - Эта. 716 01:51:55,747 --> 01:51:59,746 Сними его обувь. 717 01:52:17,768 --> 01:52:19,310 Он мёртв. 718 01:52:19,430 --> 01:52:22,297 - Нет, притворяется. - Откуда ты знаешь? 719 01:52:31,260 --> 01:52:35,355 Сердцебиение нормальное. 720 01:52:44,319 --> 01:52:49,041 Пусть немного отдохнёт. Позови меня, если что-нибудь случится. 721 01:55:04,968 --> 01:55:10,316 Зуб болит. Наверное, гнилой. 722 01:55:10,436 --> 01:55:13,111 Можешь об этом рассказать доктору? 723 01:55:13,231 --> 01:55:14,412 Могу. 724 01:55:14,533 --> 01:55:16,195 Да? 725 01:58:27,264 --> 01:58:30,686 Нет, ты не можешь уйти. 726 01:58:30,806 --> 01:58:34,011 Ты остаёшься здесь. 727 01:58:37,384 --> 01:58:39,146 Выдели ему койку. 728 01:58:39,158 --> 01:58:43,088 Мы подыщем тебе отличного соседа. Из твоего же города. Договорились? 729 01:58:43,208 --> 01:58:48,821 Не дай ему уйти! 730 01:58:50,672 --> 01:58:56,808 Лю Жун, вернись! 731 01:58:56,928 --> 01:58:59,676 Вернись! 732 01:58:59,796 --> 01:59:01,342 Давай, пошли. 733 01:59:01,462 --> 01:59:05,721 Отдохни - тебе станет лучше. 734 01:59:15,857 --> 01:59:18,725 Всё будет хорошо. 735 01:59:20,544 --> 01:59:22,734 Нет. 736 01:59:22,854 --> 01:59:24,121 Держите его. 737 01:59:24,241 --> 01:59:28,316 Ло Дайлун. Где Ло Дайлун? 738 01:59:31,398 --> 01:59:33,220 Он спит. 739 01:59:33,247 --> 01:59:35,918 Эта сволочь! 740 01:59:39,583 --> 01:59:42,436 Не дайте ему снова сбежать. 741 01:59:42,557 --> 01:59:45,405 Давайте отведём его к кровати. 742 01:59:45,525 --> 01:59:48,681 Какого хера, отпустите меня. 743 01:59:59,243 --> 02:00:04,178 - Заткнись, всех разбудишь! - Тише, все спят. 744 02:00:04,298 --> 02:00:06,914 Иди в кровать. 745 02:00:08,842 --> 02:00:12,698 Успокойся и ложись в кровать. 746 02:00:15,625 --> 02:00:19,130 Смотри, у тебя своя собственная койка и 747 02:00:19,155 --> 02:00:22,742 друг из твоего родного города. Всё будет хорошо. 748 02:00:22,838 --> 02:00:26,457 - Хватит. - Отдохнёшь теперь? 749 02:00:27,614 --> 02:00:30,312 Отпустите его. 750 02:00:31,353 --> 02:00:33,974 Ложись на подушку. 751 02:00:34,094 --> 02:00:37,425 Или сходи посмотри телевизор. 752 02:00:39,966 --> 02:00:43,518 Дайте ему пройтись. 753 02:00:45,369 --> 02:00:48,378 Ему станет лучше. 754 02:01:54,181 --> 02:02:00,250 Как вы могли меня сюда привести? 755 02:02:16,182 --> 02:02:19,833 Иди в кровать. Плач тебе никак не поможет. 756 02:02:19,953 --> 02:02:25,705 С нами было точно так же, но мы не рыдали. 757 02:02:45,268 --> 02:02:48,944 Это ночной кошмар. 758 02:03:03,698 --> 02:03:07,818 Это ебучий ночной кошмар... 759 02:03:28,412 --> 02:03:33,198 Я не сумасшедший, выпустите меня отсюда. 760 02:03:33,593 --> 02:03:36,849 Вы меня слышите? 761 02:03:39,835 --> 02:03:42,918 Вы меня слышите? 762 02:03:44,621 --> 02:03:48,099 Лю Жун, как ты мог так поступить со мной? 763 02:04:01,032 --> 02:04:05,670 Почему ты мне не отвечаешь? 764 02:04:11,935 --> 02:04:18,652 Чень Чжуаньюань: только доставлен. 765 02:04:47,138 --> 02:04:52,108 Зачем ты меня сюда привёл? 766 02:05:44,326 --> 02:05:46,961 Иди в кровать. 767 02:05:49,712 --> 02:05:51,567 Выключи свет. 768 02:05:52,117 --> 02:05:54,705 Если выключить свет, он нас не увидит. 769 02:07:24,558 --> 02:07:27,795 Сходи в комнату отдыха, попроси врача открыть дверь. 770 02:07:27,915 --> 02:07:30,909 - Оставь сумки! - Иди в комнату отдыха. 771 02:07:31,036 --> 02:07:34,243 Тебе нужно в комнату отдыха. 772 02:07:38,126 --> 02:07:41,432 Скажи, что к тебе посетители. 773 02:07:43,770 --> 02:07:48,030 Поищи врача в комнате отдыха. 774 02:07:48,331 --> 02:07:51,756 Помогите ему, он не знает, куда идти. 775 02:08:11,551 --> 02:08:14,600 Где доктор? 776 02:08:14,981 --> 02:08:17,863 Помогите ему, он новенький. 777 02:08:20,880 --> 02:08:23,095 Тут его нет. 778 02:08:23,222 --> 02:08:26,267 Внизу, в белом халате. 779 02:08:33,815 --> 02:08:36,634 Доктор, к кому-то пришли посетители. 780 02:08:36,659 --> 02:08:41,301 Не входи. Подожди, пока я не найду доктора. 781 02:08:41,421 --> 02:08:44,346 Подожди, я пытаюсь их позвать. 782 02:08:44,466 --> 02:08:47,083 Мама желает тебе всего наилучшего. 783 02:08:47,203 --> 02:08:51,478 Я хотела прийти одна - удостовериться, что у тебя всё в порядке. 784 02:08:51,598 --> 02:08:55,217 Не вини и не ругай маму. Она желает тебе только добра. 785 02:08:55,337 --> 02:08:59,342 Когда тебе станет лучше, она заберёт тебя домой. 786 02:08:59,462 --> 02:09:03,235 И тогда все придут в гости: бабушка и все остальные. 787 02:09:03,355 --> 02:09:05,509 Хорошо. 788 02:09:07,305 --> 02:09:09,993 Хочешь поговорить с мамой? Я ей позвоню. 789 02:09:10,128 --> 02:09:14,205 Нет, не надо, иди домой. 790 02:09:14,325 --> 02:09:17,289 У тебя своя комната, своя кровать? 791 02:09:17,409 --> 02:09:19,487 Сколько человек в твоей комнате? 792 02:09:19,607 --> 02:09:21,963 - У меня несколько соседей. - У него своя койка. 793 02:09:22,002 --> 02:09:24,348 Не беспокойся - они хорошо ко мне относятся. 794 02:09:24,373 --> 02:09:25,854 Точно? 795 02:09:25,918 --> 02:09:28,730 Мы все соседи. 796 02:09:31,404 --> 02:09:35,453 Может быть, ты купишь ему сигарет? Курение помогает убить здесь время. 797 02:09:35,906 --> 02:09:38,646 Нет, больше я не курю. 798 02:09:38,677 --> 02:09:42,812 Пусть тогда она тебе купит что-нибудь другое, какую-нибудь еду. 799 02:09:42,860 --> 02:09:45,003 Печенье или фрукты. 800 02:09:45,123 --> 02:09:47,864 Кто будет стирать твои вещи? 801 02:09:47,889 --> 02:09:49,967 - Мы сами стираем. - Неужели? 802 02:09:50,087 --> 02:09:53,046 Папа, я буду стирать твои вещи. Хорошо? 803 02:09:53,166 --> 02:09:57,960 - Купи ему сигарет и еды. - Папа, купить тебе сигарет? 804 02:09:58,081 --> 02:10:02,716 - Он не курит. Купи ему лучше еды. - Мне ничего не нужно. 805 02:10:02,836 --> 02:10:07,079 - Передай Сун, чтобы вытащил меня отсюда. - Проси об этом маму! 806 02:10:07,199 --> 02:10:10,141 Нет, нет... Не заходи сюда. 807 02:10:10,261 --> 02:10:12,065 Хорошо. 808 02:10:12,463 --> 02:10:18,334 Ли Фа тоже тут. Дядя и дедушка знают его. 809 02:10:18,454 --> 02:10:21,644 У меня есть соседи из нашего города. 810 02:10:21,779 --> 02:10:24,935 Не волнуйся за меня. 811 02:10:25,238 --> 02:10:30,910 Мама сказала, что ты можешь вернуться 812 02:10:31,030 --> 02:10:33,550 Не переживай за меня, правда. 813 02:10:33,670 --> 02:10:34,964 Мама звонит. 814 02:10:35,084 --> 02:10:41,236 Привет, мам. Папа здесь. Хочешь поговорить с мамой? Держи. 815 02:10:41,356 --> 02:10:43,321 - Нет. - Поговори с ней! 816 02:10:43,624 --> 02:10:46,958 - Нет. - Это мама! Поговори с ней! 817 02:10:47,078 --> 02:10:49,932 В чём дело? 818 02:10:50,249 --> 02:10:54,373 Почему ты послала Мэй? Ты должна была сама прийти. 819 02:10:54,493 --> 02:10:59,623 Нет, не приходи. У тебя много домашних забот. 820 02:10:59,743 --> 02:11:02,318 Не переживай из-за сносящих дома строителей. 821 02:11:02,343 --> 02:11:04,345 С этим мы ничего не можем сделать. 822 02:11:04,441 --> 02:11:06,946 Заботься о детях. 823 02:11:07,066 --> 02:11:09,894 Попроси невестку отнести Даоту лекарства. 824 02:11:10,190 --> 02:11:15,381 Попроси Чень Синцуна. Он знает Даоту. 825 02:11:15,697 --> 02:11:20,335 И поговори с администрацией посёлка. 826 02:11:20,671 --> 02:11:25,565 У тебя есть их контакты, пусть тебе невестка поможет. 827 02:11:25,685 --> 02:11:29,098 И не забудь позвонить Цяну. 828 02:11:29,431 --> 02:11:31,307 Хочешь позвонить? 829 02:11:31,427 --> 02:11:34,129 Продиктуй мне телефон. 830 02:11:35,195 --> 02:11:38,570 Алло. Это отец Чень Цзиньсуна? 831 02:11:38,925 --> 02:11:43,228 Ваш сын хочет поговорить с вами. 832 02:11:43,544 --> 02:11:45,083 Говори. 833 02:11:45,203 --> 02:11:46,918 Папа? 834 02:11:48,639 --> 02:11:53,739 Почему ты не навещаешь меня? Скоро уже Новый год. 835 02:11:56,360 --> 02:11:59,154 В ближайшие дни? 836 02:11:59,739 --> 02:12:03,023 На днях? 837 02:12:07,419 --> 02:12:13,165 Ты уже мне это говорил. Я хочу домой. 838 02:12:16,844 --> 02:12:18,881 Оуу. 839 02:12:19,386 --> 02:12:22,538 Мне здесь не нравится. 840 02:12:22,658 --> 02:12:26,042 Хочу вернуться домой. 841 02:12:26,651 --> 02:12:31,410 Забери меня, папа. 842 02:12:32,615 --> 02:12:34,422 Оуу. 843 02:12:35,903 --> 02:12:38,833 - Спасибо, юная мисс. - Да ерунда. 844 02:12:38,953 --> 02:12:41,069 Папа? 845 02:12:44,963 --> 02:12:47,353 - Можешь идти. - Тебе нужна еда? 846 02:12:47,473 --> 02:12:49,435 - Что? - Тебе нужна еда? 847 02:12:49,547 --> 02:12:53,207 Мне ничего не нужно. Уходи. 848 02:12:53,239 --> 02:12:57,800 У тебя был нервный срыв. Скоро ты вернёшься домой, понимаешь? 849 02:12:59,890 --> 02:13:02,371 У тебя не будет проблем с другими пациентами? 850 02:13:02,391 --> 02:13:06,859 - Не переживай. - Купить тебе сигарет? 851 02:13:06,979 --> 02:13:08,969 Нет, всё в порядке. 852 02:13:09,485 --> 02:13:12,537 - Я куплю, если хочешь. - Купи ему пачку! 853 02:13:12,657 --> 02:13:15,737 Нет, я уже и так слишком много денег задолжал твоей матери. 854 02:13:15,857 --> 02:13:19,669 Но у тебя же нет денег. Хочешь, я куплю тебе что-нибудь завтра? 855 02:13:19,789 --> 02:13:24,436 Мне ничего не нужно. Иди домой? пока не стемнело. 856 02:13:24,484 --> 02:13:28,728 В сумке шлёпанцы и чистая одежда. 857 02:13:28,848 --> 02:13:34,133 Не забывай переодеваться и стирать одежду. 858 02:13:34,253 --> 02:13:36,414 Ему нужны зубная паста и зубная щётка. 859 02:13:36,434 --> 02:13:39,652 - Зубная паста и зубная щётка& - Здесь у каждого свои паста и щётка. 860 02:13:39,676 --> 02:13:44,502 - Завтра куплю, хорошо? - Да, иди домой. 861 02:13:44,622 --> 02:13:49,922 Папочка, не беспокойся, пожалуйста. Скоро мы снова будем вместе. Дома. 862 02:13:50,042 --> 02:13:52,638 Увидимся, папочка. 863 02:13:56,251 --> 02:13:59,005 Пока. 864 02:15:25,828 --> 02:15:31,853 Чень Чженцзянь: госпитализирован на 2 месяца. 865 02:16:33,413 --> 02:16:36,015 Давай, сходи за своими таблетками. 866 02:16:36,453 --> 02:16:40,019 Тебе нужно принять лекарство! 867 02:16:40,139 --> 02:16:42,309 Он пришёл за таблетками. 868 02:16:42,429 --> 02:16:47,342 Ты Чень Чжуаньюань? Держи. 869 02:16:47,984 --> 02:16:51,906 Положи их в рот и проглоти. 870 02:16:52,026 --> 02:16:54,102 Не выбрасывай их. 871 02:16:54,222 --> 02:16:57,729 Положи их в рот, быстро, не выбрасывай их. 872 02:16:58,346 --> 02:17:03,034 Стой. Мне нужно убедиться, что ты их проглотил. 873 02:17:14,747 --> 02:17:17,560 - Ещё глоток. - Я уже запил таблетку. 874 02:17:17,680 --> 02:17:20,447 Открой рот и высунь язык. 875 02:17:20,567 --> 02:17:23,037 Высунь язык! 876 02:17:23,157 --> 02:17:26,293 Ещё глоток. Ещё один! 877 02:17:30,072 --> 02:17:31,993 Хорошо. 878 02:19:45,509 --> 02:19:52,713 "Мир красивых женщин. 879 02:19:53,750 --> 02:20:00,583 Мир великих мужчин. 880 02:20:01,078 --> 02:20:08,977 Мир красоты и таланта, мужчины и женщины. 881 02:20:12,696 --> 02:20:20,306 Луна похожа на бровь. 882 02:20:21,238 --> 02:20:28,215 Кони скачут по холмам". 883 02:21:07,506 --> 02:21:11,811 Фу, отвратительно. 884 02:21:18,318 --> 02:21:21,803 Знаешь, на кого я похож? 885 02:21:25,140 --> 02:21:27,631 На Ли Веня, вот на кого. 886 02:21:28,033 --> 02:21:32,875 Навсегда заперт в этой дыре. 887 02:22:19,645 --> 02:22:21,773 Не стой тут. 888 02:22:21,893 --> 02:22:24,629 Стой тут. 889 02:22:24,749 --> 02:22:29,271 Весь пол залил. 890 02:24:26,358 --> 02:24:32,403 Ты! Лучше тебе перестать смеяться надо мной. 891 02:26:17,930 --> 02:26:21,508 Умри, умри, умри! 892 02:27:48,015 --> 02:27:50,852 Вернись в кровать. 893 02:27:50,972 --> 02:27:53,420 Умри, умри, умри! 894 02:27:54,900 --> 02:28:01,142 Мао Лянмен ("Кот"): госпитализирован на 11 лет. 895 02:28:03,905 --> 02:28:09,555 Бутылка воды стоит 2 юаня? 896 02:28:09,924 --> 02:28:13,453 - Умри, умри, умри! - А в одной бутылке 500 мл. 897 02:28:13,573 --> 02:28:20,443 Если, чтобы помыться, в день мне нужно 10 л, получаем 20 бутылок. 898 02:28:20,563 --> 02:28:26,703 20 бутылок по 2 юаня каждая... Итого 40 юаней. 899 02:28:26,823 --> 02:28:29,755 Они обещали мне 20 000 юаней в день. 900 02:28:29,876 --> 02:28:37,157 Если семья будет платить мне по 20 000 юаней за каждый день здесь... 901 02:28:37,805 --> 02:28:43,541 Я буду зарабатывать точно больше 19 000 юаней за день. 902 02:28:49,953 --> 02:28:57,053 "Этот мир так прекрасен. 903 02:28:59,629 --> 02:29:06,589 Но так мне просто найти настоящую любовь. 904 02:29:16,358 --> 02:29:20,273 Жизнь проходит так быстро, а потом обрывается. 905 02:29:20,298 --> 02:29:23,129 Проходит так быстро и обрывается. 906 02:29:23,825 --> 02:29:28,158 Мы будем любить другу друга и будем счастливы всю жизнь. 907 02:29:28,278 --> 02:29:33,007 Мы будем видеть закат, сидя бок о бок". 908 02:29:40,286 --> 02:29:43,486 Умри, умри, умри! 909 02:29:43,871 --> 02:29:49,762 "Страсть распространяется так далеко"... 910 02:30:26,939 --> 02:30:31,504 Умри, умри, умри! 911 02:30:36,951 --> 02:30:44,888 "Мама, мама! Я цветок твоего сердца. 912 02:30:47,145 --> 02:30:55,136 Мама, мама! Ты цветок моего сердца". 913 02:31:02,517 --> 02:31:04,460 Эй, Немой! 914 02:31:04,580 --> 02:31:09,873 Спи здесь, я не устал. 915 02:31:12,093 --> 02:31:18,693 Мы поменялись местами. Ты спишь здесь. 916 02:31:20,296 --> 02:31:28,210 "Мама, мама! Я цветок твоего сердца". 917 02:32:47,444 --> 02:32:51,238 Умри, умри, умри! 918 02:32:57,251 --> 02:32:59,564 Умри, умри! 919 02:33:00,026 --> 02:33:03,419 Как обычно, я тебя игнорирую. 920 02:33:07,305 --> 02:33:10,722 Как обычно, я тебя игнорирую. 921 02:33:15,601 --> 02:33:18,993 - Переоденься хотя бы. - Не хочу, не хочу. 922 02:33:19,113 --> 02:33:20,813 - Точно? - Точно. 923 02:33:21,183 --> 02:33:23,219 Ты такой упрямый! 924 02:33:26,703 --> 02:33:32,686 - Возьми апельсинчик. - Убери его, не хочу! 925 02:33:35,123 --> 02:33:39,193 Сегодня ты очень возбуждён. 926 02:33:41,845 --> 02:33:45,823 Не хочешь поговорить с сыном? 927 02:33:45,943 --> 02:33:49,369 Он специально сегодня пропустил школу, чтобы 928 02:33:49,394 --> 02:33:53,047 встретиться с тобой, а ты не хочешь его видеть? 929 02:33:55,429 --> 02:33:58,636 - Это конфета от Ма Чао. - Убери! 930 02:33:58,756 --> 02:34:03,169 - Давай, съешь. - Убери! 931 02:34:03,289 --> 02:34:05,821 Ты не хочешь есть? 932 02:34:05,941 --> 02:34:08,874 Я сказал тебе убрать её! 933 02:34:16,813 --> 02:34:20,319 Он не хотел отдавать мне её, 934 02:34:20,344 --> 02:34:25,601 пока я не сказала ему, что она для папы. 935 02:34:50,594 --> 02:34:53,910 - Переоденься. - Нет, я хочу домой! 936 02:34:53,947 --> 02:34:57,830 - Ты не можешь. - Тогда отъебись от меня! 937 02:35:00,732 --> 02:35:05,809 О, ты в прекрасном расположении духа, мы в очень хорошем настроении. 938 02:35:29,874 --> 02:35:36,260 - Можно мне конфетку? - Дай ему. 939 02:35:45,295 --> 02:35:48,034 Ты не можешь меня здесь оставить. 940 02:35:48,084 --> 02:35:52,371 Это для твоего же блага. 941 02:35:52,491 --> 02:35:56,794 Дома от тебя будет слишком много головной боли. 942 02:35:56,914 --> 02:36:00,221 - Ты не согласен? - Уйди. 943 02:36:06,229 --> 02:36:09,467 Чего ты злишься на меня? 944 02:36:09,587 --> 02:36:11,951 Разве я не забочусь о тебе? 945 02:36:12,071 --> 02:36:14,305 Уходи! 946 02:36:25,900 --> 02:36:29,262 Оставьте нас одних. 947 02:36:39,479 --> 02:36:41,428 Как экзамены? 948 02:36:41,548 --> 02:36:44,043 Он пока не знает. 949 02:36:46,139 --> 02:36:48,903 Как думаешь, всё сдал? 950 02:36:52,283 --> 02:36:54,060 А? 951 02:36:54,405 --> 02:36:56,256 Всё написал? 952 02:36:58,130 --> 02:37:02,176 - Нам пока не сказали. - Оуу... 953 02:37:09,142 --> 02:37:13,534 - Ты сказал мне уйти, куда мне идти? - Не важно. Чем дальше, тем лучше! 954 02:37:13,879 --> 02:37:17,160 - Тогда я не буду приходить к тебе больше. - И не надо! 955 02:37:17,280 --> 02:37:19,677 - И звонить тебе не буду. - В жопу твои звонки. 956 02:37:20,712 --> 02:37:25,302 Ты же просил меня приходить к тебе. Помнишь? 957 02:37:25,422 --> 02:37:29,736 Или я не права? 958 02:37:34,085 --> 02:37:37,735 Если ты не хочешь нас здесь видеть, мы уйдём. 959 02:37:37,760 --> 02:37:38,976 Уходите. 960 02:37:39,481 --> 02:37:45,456 - Я принесла тебе кукурузный початок. - Не хочу! 961 02:37:48,204 --> 02:37:56,136 У меня новая фотография Ма Чао. 962 02:38:10,272 --> 02:38:12,585 Не хочу её видеть. 963 02:38:12,705 --> 02:38:16,199 Как скажешь. 964 02:38:28,366 --> 02:38:35,642 "Новый год уже близко, берегись морозов. Всего самого лучшего в Новом году!" 965 02:38:35,762 --> 02:38:40,798 Тебе не нужно всё это читать. Мне наплевать. 966 02:38:49,182 --> 02:38:54,145 Я скачала для тебя песню. 967 02:38:57,952 --> 02:39:00,169 - Выключи. - Но я скачала её для тебя. 968 02:39:00,289 --> 02:39:03,349 Выключи. Тут же не только мы. 969 02:39:04,071 --> 02:39:09,613 - Кому может повредить музыка? - Я не хочу это слушать! 970 02:39:09,733 --> 02:39:12,239 - Выключи! - Нет. 971 02:39:12,259 --> 02:39:14,792 - Выключи! - Нет. 972 02:39:14,812 --> 02:39:18,955 - Это же новогодняя.. - Я не могу это слушать. 973 02:39:19,019 --> 02:39:20,714 - Уверен? - Выключи! 974 02:39:20,834 --> 02:39:24,122 - Дослушай до конца! - Выключи! 975 02:39:24,847 --> 02:39:26,485 Выключи! 976 02:39:28,597 --> 02:39:30,393 Выключи! 977 02:39:33,156 --> 02:39:35,564 Выключи! 978 02:39:37,024 --> 02:39:41,319 - Приятно же слушать музыку. - Пожалуйста, выключи! 979 02:39:43,567 --> 02:39:45,928 Выключи! 980 02:39:51,759 --> 02:39:53,397 Выключи! 981 02:39:53,517 --> 02:39:56,240 - Мы хотим послушать. - Выключи! 982 02:39:56,360 --> 02:39:58,987 - Выключи! - Нет. 983 02:40:05,781 --> 02:40:07,648 Выключи! 984 02:40:18,695 --> 02:40:21,104 Выключи! 985 02:40:54,873 --> 02:40:57,120 Бери. 986 02:40:58,314 --> 02:41:00,482 Я не хочу. Забери. 987 02:41:00,602 --> 02:41:05,110 Тогда я заберу их обратно домой. 988 02:41:07,700 --> 02:41:10,198 Не хочу арбузных семечек. 989 02:41:10,318 --> 02:41:14,781 Это семечки подсолнуха. 990 02:41:14,901 --> 02:41:19,899 Я принесла их, потому что их проще есть. 991 02:41:20,019 --> 02:41:27,374 "Я вернусь к тебе, и мы споём о твоей юности, ни о чём не жалея". 992 02:41:36,731 --> 02:41:38,657 Выключи. 993 02:41:38,777 --> 02:41:42,560 - Пусть играет. - Выключи! 994 02:41:43,009 --> 02:41:45,308 Очень раздражает. 995 02:41:45,428 --> 02:41:48,642 Только тебя! 996 02:42:00,437 --> 02:42:04,669 - Принести тебе что-нибудь в следующий раз? - Не, я просто хочу вернуться домой. 997 02:42:05,029 --> 02:42:06,874 Вернуться домой? 998 02:42:06,994 --> 02:42:10,915 - Тебе пока рано. - Тогда уходи. 999 02:42:13,227 --> 02:42:17,547 Он не может вернуться домой, пока не будет к этому готов. 1000 02:42:21,476 --> 02:42:26,238 Я тут уже 2 года, как и он. 1001 02:42:26,358 --> 02:42:30,759 Отлично, вот тебе и компания. 1002 02:42:38,223 --> 02:42:43,111 Думаешь, ты меня не обидел? Ты бил собственную жену! 1003 02:42:43,231 --> 02:42:46,845 Сначала ты нас игнорировал, а потом избивал. 1004 02:42:46,965 --> 02:42:53,141 Кто знает, что будет, когда ты вернёшься домой. 1005 02:42:57,582 --> 02:43:03,681 - Забудь. - Хорошо, тогда вообще не возвращайся. 1006 02:43:24,893 --> 02:43:27,746 Тебе нужно поесть, Ма Дяожун. 1007 02:43:29,173 --> 02:43:30,812 Пошли. 1008 02:43:30,932 --> 02:43:33,683 - Давай есть! - Пойдём. 1009 02:43:37,049 --> 02:43:41,058 Подождём, пока они не откроют дверь. 1010 02:43:43,872 --> 02:43:49,076 Садись и отдохни. 1011 02:43:51,081 --> 02:43:54,357 Парнишка в грязи, с ног до головы. 1012 02:43:54,477 --> 02:43:55,973 Что? 1013 02:43:56,093 --> 02:43:58,020 Ничего. 1014 02:43:58,140 --> 02:44:05,460 Ты об одежде сына? Она совсем не грязная. 1015 02:49:16,800 --> 02:49:21,195 Жёнушка, не могла бы ты сюда подняться? 1016 02:49:44,808 --> 02:49:49,242 - Свет включён. - Да? 1017 02:49:49,581 --> 02:49:51,136 Открой дверь. 1018 02:49:51,256 --> 02:49:54,565 Открой дверь - смогу лучше тебя разглядеть. 1019 02:49:59,104 --> 02:50:02,755 Теперь меня видишь? 1020 02:50:03,817 --> 02:50:07,320 - Теперь меня видишь? - Нет. 1021 02:50:13,066 --> 02:50:18,641 С Новым годом! 1022 02:50:30,949 --> 02:50:31,949 Что? 1023 02:50:32,069 --> 02:50:35,591 Что вы, парни, едите на Новый год? 1024 02:50:36,946 --> 02:50:40,031 Домашние свиные сосиски и свиные ножки. 1025 02:50:40,401 --> 02:50:42,720 И курицу. 1026 02:50:42,840 --> 02:50:45,187 Какой у вас Новый год? 1027 02:50:46,692 --> 02:50:48,814 Вы запекаете свинью? 1028 02:50:49,775 --> 02:50:51,848 Запекаете свинью? 1029 02:50:51,905 --> 02:50:53,325 Да. 1030 02:50:54,537 --> 02:50:57,967 Запечённая свинья и свиные сосиски. 1031 02:50:58,327 --> 02:51:05,526 Вы готовите их из тощей свиньи со специями? Потом солите её и запекаете? 1032 02:51:05,646 --> 02:51:07,555 Вкусно. 1033 02:51:08,085 --> 02:51:11,072 Очень вкусно. 1034 02:51:12,711 --> 02:51:15,987 А мы едим кровяной тофу, 1035 02:51:16,107 --> 02:51:19,116 свиные сосиски, 1036 02:51:21,625 --> 02:51:23,504 курицу 1037 02:51:24,467 --> 02:51:29,721 и свиные ножки. Сосиски, ушки и свиной язык. 1038 02:51:54,857 --> 02:52:00,206 Я спущусь к тебе. 1039 02:52:03,482 --> 02:52:06,710 Ты правда хочешь спуститься? 1040 02:52:06,821 --> 02:52:09,816 Да, хочу. 1041 02:52:10,710 --> 02:52:13,308 Хочу спуститься к тебе. 1042 02:52:13,673 --> 02:52:16,685 Хочу спуститься к тебе. 1043 02:52:17,456 --> 02:52:20,807 Хочу спуститься к тебе. 1044 02:52:21,890 --> 02:52:25,792 - Что говоришь? - Хочу спуститься к тебе. 1045 02:52:25,912 --> 02:52:28,779 - Хочешь спуститься? - Да. 1046 02:52:29,648 --> 02:52:32,981 Хочешь меня трахнуть? 1047 02:52:33,525 --> 02:52:35,911 Хочешь спуститься и трахнуть меня? 1048 02:52:36,031 --> 02:52:39,766 Дверь заперта. 1049 02:52:47,768 --> 02:52:50,514 - Муженёк? - Что? 1050 02:52:51,575 --> 02:52:54,032 - Хочешь спуститься и трахнуть меня? - Да. 1051 02:52:54,152 --> 02:52:57,309 - Хочешь спуститься и трахнуть меня? - Да. 1052 02:52:57,671 --> 02:53:01,890 - Хочешь спуститься и трахнуть меня? - Да. 1053 02:53:11,660 --> 02:53:14,473 - Муженёк? - Что? 1054 02:53:14,593 --> 02:53:16,961 Хочешь повеселиться? 1055 02:53:17,081 --> 02:53:20,033 - Что? - Хочешь повеселиться? 1056 02:53:20,153 --> 02:53:21,937 Да. 1057 02:53:26,800 --> 02:53:28,063 Я хочу повеселиться. 1058 02:53:39,566 --> 02:53:42,250 Жёнушка. 1059 02:53:42,370 --> 02:53:45,834 Моя жёнушка. 1060 02:53:47,050 --> 02:53:50,239 Подожди меня завтра за завтраком. 1061 02:53:52,292 --> 02:53:53,714 Что? 1062 02:53:56,089 --> 02:53:59,768 Подожди меня завтра за завтраком. 1063 02:54:00,226 --> 02:54:01,679 Что? 1064 02:54:02,468 --> 02:54:04,205 Хочу тебя увидеть. 1065 02:54:04,325 --> 02:54:06,810 Я там буду. 1066 02:54:06,930 --> 02:54:09,715 Я там точно буду. 1067 02:54:09,835 --> 02:54:11,442 Пойду посмотрю телик. 1068 02:54:11,562 --> 02:54:14,032 - Подойди и трахни меня. - Чего? 1069 02:54:14,152 --> 02:54:16,384 Подойди и трахни меня. 1070 02:54:16,504 --> 02:54:19,873 Пойду посмотрю телик. 1071 02:55:14,631 --> 02:55:20,985 Пу Ченьги: госпитализирован на 9 лет. 1072 02:55:47,034 --> 02:55:49,994 Ты помыла его перед едой? 1073 02:55:50,114 --> 02:55:52,740 Ты помыла его прежде, чем есть? 1074 02:55:53,295 --> 02:55:56,933 Ну тот фрукт, что ты вчера приносила. 1075 02:55:57,053 --> 02:55:59,924 Ты его съел? 1076 02:56:01,343 --> 02:56:04,951 Нужно помыть его водой. 1077 02:56:05,071 --> 02:56:10,486 До еды. 1078 02:56:20,209 --> 02:56:23,724 - Ченьги! - Эй. 1079 02:56:25,020 --> 02:56:27,147 - Что это? - Конфетка. 1080 02:56:27,267 --> 02:56:30,540 Открой рот. 1081 02:56:30,660 --> 02:56:36,892 Ли Ченцяо: госпитализирована на 3 года. 1082 02:56:39,482 --> 02:56:41,795 Спасибо. 1083 02:56:42,382 --> 02:56:44,447 Спасибо. 1084 02:56:44,567 --> 02:56:48,888 Не ешь ту, что падала на пол. Я дам тебе другую. 1085 02:57:14,500 --> 02:57:19,311 "Облака, всегда проплывающие по небу, 1086 02:57:19,431 --> 02:57:23,672 вечнозелёные деревья Хэнъяна, 1087 02:57:23,792 --> 02:57:27,805 невероятная природа острова Инву, 1088 02:57:27,925 --> 02:57:31,382 но солнце село, как мы вернёмся домой? 1089 02:57:31,502 --> 02:57:36,131 Туман проплывает над рекой, печаля нас". 1090 02:57:51,733 --> 02:57:57,747 Чжу Сяоянь: госпитализирован на 11 лет. 1091 02:57:59,968 --> 02:58:02,236 Не трогай мои вещи. 1092 02:58:34,034 --> 02:58:37,395 Моя фамилия - Бао. 1093 02:58:39,677 --> 02:58:47,048 "Спасибо, в месте нашей встречи был Интернет. 1094 02:58:47,168 --> 02:58:54,727 Спасибо, не забывай меня ради другого. 1095 02:58:54,847 --> 02:58:58,721 Когда мы встретились, 1096 02:58:58,841 --> 02:59:02,306 нам было так хорошо вместе. 1097 02:59:02,426 --> 02:59:09,091 Эта любовь навсегда останется в моём сердце..." 1098 02:59:09,211 --> 02:59:12,175 - Давай, пока. - Ага. 1099 02:59:12,295 --> 02:59:14,873 - Пока. - Удачи тебе. 1100 02:59:15,451 --> 02:59:21,658 - Чжоу, ты следующий. - Я? Я отсюда живым уже не выйду. 1101 02:59:21,778 --> 02:59:26,246 - Скажи им открыть дверь. - Столько вещей! 1102 02:59:27,941 --> 02:59:29,098 Открой дверь! 1103 02:59:29,218 --> 02:59:33,184 Он был тут 11 лет. Нам самим приходилось платить. 1104 02:59:33,304 --> 02:59:41,292 Государство нам не выделило ни копейки. 1105 02:59:41,912 --> 02:59:48,299 - Наверное, это стоило очень много. - И ни копейки от государства. 1106 02:59:48,419 --> 02:59:50,757 Он сюда ещё вернётся? 1107 02:59:50,877 --> 02:59:53,543 - А? - Он сюда вернётся? 1108 02:59:53,564 --> 02:59:58,669 Мы попросили 10 дней: если ему снова станет плохо, вернётся. 1109 02:59:58,789 --> 03:00:04,049 - Все вещи собрал? - Да. 1110 03:00:19,942 --> 03:00:22,824 Помоешься нормально и пузяку набьёшь хорошенько. 1111 03:00:22,844 --> 03:00:25,171 Это уж точно. 1112 03:00:25,391 --> 03:00:28,697 - И не забывай о нас. - Не забуду... 1113 03:00:28,817 --> 03:00:32,585 Можешь приносить сюда любую еду. 1114 03:00:32,705 --> 03:00:37,696 - Мы тут не очень разборчивы. - Это да. 1115 03:03:05,000 --> 03:03:09,993 - Где твой свитер? - Я его отдал. 1116 03:03:11,800 --> 03:03:13,509 Мы с твоим отцом уже не молоды, 1117 03:03:13,629 --> 03:03:15,630 мы не можем позволить тебе раздавать свои вещи. 1118 03:03:15,750 --> 03:03:17,308 Хорошо. 1119 03:03:17,428 --> 03:03:23,056 Мы уже отдали целое состояние за твоё пребывание. 1120 03:03:32,045 --> 03:03:36,170 Ты уже меня год не навещала. 1121 03:03:36,742 --> 03:03:39,980 - Там так плохо? - Да. 1122 03:04:58,464 --> 03:05:01,102 Они могли бы хотя бы 1123 03:05:01,223 --> 03:05:04,228 отправить тебя домой с постиранными вещами. 1124 03:05:11,992 --> 03:05:16,001 Ты всю ночь был перевозбуждён, я не смогла нормально поспать. 1125 03:09:04,196 --> 03:09:08,738 - Куда ты? - Никуда. 1126 03:09:09,169 --> 03:09:12,423 Может быть, тебе лучше вернуться в больницу? 1127 03:13:44,547 --> 03:13:48,365 Твои таблетки. Сегодня 2. 1128 03:14:01,932 --> 03:14:04,399 Слишком много. 1129 03:14:04,519 --> 03:14:07,059 Бери. 1130 03:14:47,138 --> 03:14:52,420 - Ты так и спал в этом пиджаке? - Нет, почему ты спрашиваешь? 1131 03:14:52,540 --> 03:14:55,512 Он весь в слюнях. 1132 03:15:06,760 --> 03:15:10,191 - Ты вообще о чём-нибудь думаешь? - Само собой. 1133 03:15:10,311 --> 03:15:12,542 - И о чём же? - А сама как думаешь? 1134 03:15:12,662 --> 03:15:14,120 Лучше ты мне расскажи. 1135 03:15:14,145 --> 03:15:17,855 Запертый здесь, мне только и остаётся, что думать. 1136 03:15:17,967 --> 03:15:20,584 - Вот и расскажи мне. - Не хочу. 1137 03:15:20,704 --> 03:15:23,786 - Если ты о чём-то думаешь, уж поведай мне. - И как именно мне это сделать? 1138 03:15:23,811 --> 03:15:26,704 Если ты мне об этом не говоришь, как я узнаю? Читать мысли я не умею. 1139 03:15:26,724 --> 03:15:29,738 - Знаю. - Ну так расскажи, о чём ты думаешь. 1140 03:15:29,858 --> 03:15:34,573 - Хочу знать твои планы на будущее. - Не знаю. 1141 03:15:34,693 --> 03:15:39,335 - Как это ты не знаешь? - Потому я сам тебя и спрашиваю. 1142 03:15:39,853 --> 03:15:42,394 Мне кажется, тебе стоит забрать меня домой. 1143 03:15:45,215 --> 03:15:48,993 Похоже, ты не понимаешь, 1144 03:15:49,113 --> 03:15:52,129 почему я привела тебя сюда. 1145 03:15:52,249 --> 03:15:56,944 Я по-прежнему беспокоюсь, что будет, когда ты окажешься дома. 1146 03:15:57,932 --> 03:16:01,127 - Поэтому мне и нужно вернуться домой! - И как ты себе это представляешь? 1147 03:16:01,204 --> 03:16:05,413 - Трудно объяснить! - Ах трудно. 1148 03:16:13,089 --> 03:16:16,544 - Серьёзно, забери домой. - Нет. 1149 03:16:16,664 --> 03:16:19,702 - Не глупи. - Тебе нужно отдохнуть. 1150 03:16:19,822 --> 03:16:22,820 - Это не отдых. - Дома только хуже. 1151 03:16:22,940 --> 03:16:26,497 Я предпочту домашний стресс, чем пребывание здесь. 1152 03:16:26,617 --> 03:16:29,542 О каком таком стрессе ты говоришь? 1153 03:16:30,564 --> 03:16:35,691 - Никакого стресса ты никогда не испытывал. - Я хочу увидеть детей. 1154 03:16:36,309 --> 03:16:39,470 Им не нужно тебя видеть. 1155 03:16:39,590 --> 03:16:42,336 - Не нужно? - Точно не нужно. 1156 03:16:42,407 --> 03:16:45,598 - А однажды будет уже слишком поздно. - Слишком поздно для чего? 1157 03:16:45,718 --> 03:16:51,690 Постепенно ты поймёшь меня, но будет уже слишком поздно. 1158 03:17:03,331 --> 03:17:08,111 - Как давно ты здесь? - 2 года. 1159 03:17:08,555 --> 03:17:10,829 - Дай и мне. - Что? 1160 03:17:11,369 --> 03:17:13,297 Дай немного твоей еды. 1161 03:17:17,035 --> 03:17:22,047 Если ты сам не ешь, можешь раздавать её. 1162 03:17:22,167 --> 03:17:28,060 Я так и сделаю, но не хочу, чтобы они всё у меня забирали. 1163 03:17:30,411 --> 03:17:37,736 - Прибери кровать. - Не нужно, сегодня меняли одеяла. 1164 03:17:38,508 --> 03:17:40,821 Оставь так. 1165 03:17:40,941 --> 03:17:46,795 Они их снова поменяют, это неважно. 1166 03:17:46,915 --> 03:17:49,031 Сколько теперь стоит картошка? 1167 03:17:49,151 --> 03:17:51,421 1,7-1,8 юаней. 1168 03:17:53,618 --> 03:17:55,815 Он взял один из твоих мандаринов. 1169 03:17:55,935 --> 03:17:57,896 Бери. 1170 03:17:58,017 --> 03:18:00,596 Но один! 1171 03:18:01,008 --> 03:18:04,257 - Можно и мне один? - Бери. 1172 03:18:04,377 --> 03:18:09,153 - Да, возьму один. - Оставьте ему хоть сколько-то. 1173 03:18:12,006 --> 03:18:15,282 - Давай. - Один возьму. 1174 03:18:15,403 --> 03:18:20,641 - Сам себя обслужи, тут что-то типа буфета. - Можно и мне один мандаринчик? 1175 03:18:40,332 --> 03:18:43,454 Вытащи его из полиэтилена сначала. 1176 03:18:53,747 --> 03:18:58,989 - Можешь дать мне мандаринчик? - А что ты мне дашь взамен? 1177 03:18:59,109 --> 03:19:02,883 Чай. 1178 03:19:05,851 --> 03:19:09,725 Согласен? 1179 03:19:20,580 --> 03:19:26,121 Держи, старый шаромыга. 1180 03:19:27,229 --> 03:19:30,410 А это юному шаромыге. 1181 03:20:04,806 --> 03:20:08,708 Хочешь? 1182 03:20:08,828 --> 03:20:11,455 Да. 1183 03:20:12,034 --> 03:20:14,346 На. 1184 03:20:14,467 --> 03:20:18,879 Думала, ты не предложишь. 1185 03:20:25,863 --> 03:20:29,043 Проходи, Кот. 1186 03:20:35,645 --> 03:20:37,476 Спасибо, папаня. 1187 03:20:37,596 --> 03:20:41,667 - Он зовёт тебя папаней. - Это мило. 1188 03:20:41,788 --> 03:20:46,675 Кто ж знал, что у тебя такой взрослый сын? 1189 03:20:49,523 --> 03:20:52,535 - Можно ещё один. - Тебе уже хватит. 1190 03:20:52,655 --> 03:20:54,890 Да дай ты ему ещё один. 1191 03:22:34,536 --> 03:22:38,150 Врачи не сменили тебе одеяла? 1192 03:22:38,270 --> 03:22:41,147 Сменили, но койка у меня уже выглядит не очень. 1193 03:22:41,267 --> 03:22:44,191 Я вижу. 1194 03:23:07,528 --> 03:23:13,793 Все одеяла смяты и скручены. 1195 03:23:28,430 --> 03:23:30,357 Так нормально? 1196 03:23:30,477 --> 03:23:32,284 Ага, так хорошо. 1197 03:23:40,914 --> 03:23:44,588 Нет, пока ещё нет. 1198 03:24:02,778 --> 03:24:07,416 - Ты принимаешь свои лекарства? - Конечно. 1199 03:24:07,536 --> 03:24:10,609 - Сколько таблеток в день? - 7 или 8. 1200 03:24:10,729 --> 03:24:13,801 Ты не уверен? 1201 03:24:14,706 --> 03:24:17,594 7 или 8... 1202 03:24:21,932 --> 03:24:24,763 Это лекарство повкуснее. 1203 03:24:24,883 --> 03:24:27,836 Мне оно больше нравится. Сладенькое. 1204 03:24:28,799 --> 03:24:33,196 Не то, что твоя горькая жена! 1205 03:24:36,569 --> 03:24:39,942 Нет, она у меня тоже сладкая... 1206 03:24:40,063 --> 03:24:42,593 Высунь язык. Вот так. 1207 03:24:42,713 --> 03:24:45,711 - Чувствуешь землетрясение прямо сейчас? - Землетрясение? 1208 03:24:45,831 --> 03:24:51,300 - Он говорил, что чувствовал землетрясение. - Мы тут этого не чувствовали. 1209 03:24:53,689 --> 03:24:56,896 Может, тебе это приснилось! 1210 03:30:02,960 --> 03:30:05,046 Эй! 1211 03:30:21,813 --> 03:30:25,127 Ты куда? 1212 03:30:25,247 --> 03:30:27,008 - Никуда. - Что? 1213 03:30:27,128 --> 03:30:28,590 Никуда. 1214 03:30:51,629 --> 03:30:54,414 Почему ты не спишь, когда свет уже погасили? 1215 03:30:54,534 --> 03:30:58,179 Руки болят. Не знаю почему. 1216 03:30:58,299 --> 03:31:01,868 Почему бы тебе не сходить к врачу? 1217 03:31:01,988 --> 03:31:06,687 Попробую их растереть. 1218 03:31:15,722 --> 03:31:18,884 Можно спуститься к тебе? 1219 03:36:01,149 --> 03:36:04,106 Хватит. 1220 03:36:15,737 --> 03:36:18,551 Достаточно. 1221 03:37:27,537 --> 03:37:30,248 Немой, уйди! 1222 03:37:30,368 --> 03:37:33,560 Пожалуйста, уйди. 1223 03:37:36,271 --> 03:37:39,283 Я хочу нормально поспать. 1224 03:37:43,198 --> 03:37:45,908 Уйди, Немой! 1225 03:37:46,028 --> 03:37:49,673 Вставай. 1226 03:37:55,019 --> 03:37:56,901 Уходи! 1227 03:37:57,444 --> 03:37:59,130 Ты нам на нашей койке не нужен. 1228 03:37:59,251 --> 03:38:02,648 Если ты будешь тут спать, я уйду. 1229 03:38:03,178 --> 03:38:05,587 Тут нет места на троих. 1230 03:38:05,707 --> 03:38:08,864 - Я так спать не могу. - Мне по барабану. 1231 03:38:10,261 --> 03:38:14,261 Проваливай, сгинь! 1232 03:38:14,887 --> 03:38:19,658 Слишком много тут народу. 1233 03:38:53,109 --> 03:38:56,386 Я тебя ударю! 1234 03:39:21,800 --> 03:39:24,288 Я тебя ударю! 1235 03:39:43,754 --> 03:39:46,806 Я тебя ударю! 1236 03:40:31,526 --> 03:40:33,694 Я тебя ударю! 1237 03:40:33,814 --> 03:40:38,947 Ударь меня, ударь... 1238 03:43:48,794 --> 03:43:51,413 Я хочу спать. 1239 03:44:20,112 --> 03:44:22,896 Твоя мама ещё жива? 1240 03:44:23,016 --> 03:44:26,103 Давно уже умерла. 1241 03:44:43,733 --> 03:44:46,046 Много лет назад? 1242 03:44:46,167 --> 03:44:48,840 Ты ведь мне уже говорил? 1243 03:44:48,960 --> 03:44:51,798 Боишься, что её призрак будет тебя преследовать? 1244 03:44:51,823 --> 03:44:53,014 С чего бы вдруг? 1245 03:44:53,110 --> 03:44:57,260 Думаешь, после смерти люди превращаются в призраков? 1246 03:44:58,224 --> 03:45:00,339 Она может стать призраком, 1247 03:45:00,459 --> 03:45:02,472 если боялась, что ты никогда не вернёшься домой, 1248 03:45:02,592 --> 03:45:03,904 что всегда будешь один... 1249 03:45:04,024 --> 03:45:06,818 Хватит говорить всякую бредятину. 1250 03:45:06,938 --> 03:45:11,296 Ты такой глупый мальчишка. 116353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.