Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:18,020
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:36,830 --> 00:01:40,989
Eagles And Youngster
3
00:01:40,990 --> 00:01:43,990
Episode 39
4
00:02:26,500 --> 00:02:29,200
When Ma Dianchen entrusted Zhao Yi with grandma.
5
00:02:30,000 --> 00:02:32,400
He worried there would be suffering on the way,
6
00:02:32,400 --> 00:02:36,600
So he made these to keep her safe.
7
00:02:36,600 --> 00:02:38,200
But he didn't expect,
8
00:02:38,200 --> 00:02:41,000
before he could burn these papermen,
9
00:02:41,000 --> 00:02:43,400
grandma met wolf pack at Lao Longkou.
10
00:02:43,400 --> 00:02:46,500
Now grandma is with her father now.
11
00:02:46,500 --> 00:02:48,800
We have more important things to do.
12
00:02:48,800 --> 00:02:51,800
Sis, there's no one in here.
13
00:02:51,800 --> 00:02:54,000
It's just Ma Dianchen's house.
14
00:02:54,000 --> 00:02:55,600
The gold vein might be out there.
15
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
The city gate.
16
00:02:56,600 --> 00:02:59,200
That's the only path to the gold kingdom.
17
00:02:59,200 --> 00:03:01,800
And there should be people guarding the gate.
18
00:03:01,800 --> 00:03:04,800
In theory, this should be it.
19
00:03:04,800 --> 00:03:07,200
At least they have been here.
20
00:03:07,200 --> 00:03:11,200
Look, these should be their footprints.
21
00:03:14,600 --> 00:03:16,400
Let's check inside.
22
00:03:35,000 --> 00:03:37,200
The footprints went there.
23
00:03:39,400 --> 00:03:42,000
Er Bizi, you go there to check.
24
00:03:42,000 --> 00:03:44,800
Captain Yang, let's check other places.
25
00:03:46,500 --> 00:03:48,200
Be careful.
26
00:04:01,000 --> 00:04:02,600
Er Bizi. Er Bizi!
27
00:04:02,600 --> 00:04:04,400
What's wrong, Er Bizi?
28
00:04:10,200 --> 00:04:12,400
Why there's only a half?
29
00:04:13,800 --> 00:04:15,600
The hands are reserved.
30
00:04:15,600 --> 00:04:17,000
Tu Toutuo.
31
00:04:17,800 --> 00:04:20,200
He is the follower of Ma Dianchen?
32
00:04:20,200 --> 00:04:23,000
If Tu Toutuo died here.
33
00:04:23,000 --> 00:04:25,700
Then what about the other followers of Ma Dianchen?
34
00:04:25,700 --> 00:04:27,200
Why do you even care.
35
00:04:27,200 --> 00:04:29,000
What matters now is where did Baoqing go?
36
00:04:29,000 --> 00:04:32,500
I think there might be a secret path in here.
37
00:04:41,200 --> 00:04:42,800
Captain Yang.
38
00:04:42,800 --> 00:04:45,200
Seems someone has touched this.
39
00:04:52,600 --> 00:04:54,400
Maybe twist it harder?
40
00:05:01,100 --> 00:05:02,700
This doesn't work.
41
00:05:06,800 --> 00:05:08,400
Wait.
42
00:05:33,100 --> 00:05:34,600
Follow me.
43
00:05:51,000 --> 00:05:52,800
What's wrong?
44
00:05:52,800 --> 00:05:55,500
The footprints are all gone.
45
00:06:00,200 --> 00:06:01,300
Maybe they didn't enter here?
46
00:06:01,300 --> 00:06:02,400
Can't be.
47
00:06:02,400 --> 00:06:06,000
All the footprints are all heading here.
48
00:06:06,000 --> 00:06:07,800
But why...
49
00:06:07,800 --> 00:06:09,400
What kind of place is this?
50
00:06:09,400 --> 00:06:11,900
Did they all disappear?
51
00:06:19,000 --> 00:06:20,600
Caigua.
52
00:06:40,200 --> 00:06:41,700
Be careful.
53
00:06:44,600 --> 00:06:46,400
There's another tunnel.
54
00:06:46,400 --> 00:06:49,100
Zhang Baoqing and the others must go this way.
55
00:06:49,100 --> 00:06:52,400
All the lamps are lightened.
56
00:06:52,400 --> 00:06:54,600
Someone must have been here.
57
00:06:57,400 --> 00:06:59,500
And there's also a tunnel here.
58
00:07:00,100 --> 00:07:02,200
It's a cross hall way.
59
00:07:05,800 --> 00:07:06,800
This is the place.
60
00:07:06,800 --> 00:07:09,400
Then why there's no footprint in that room?
61
00:07:09,400 --> 00:07:11,100
I don't know.
62
00:07:11,100 --> 00:07:13,000
But they must have been here.
63
00:07:13,000 --> 00:07:15,400
The lamps must be lightened by them.
64
00:07:16,800 --> 00:07:20,200
Don't know where Arthur has been waiting for us.
65
00:07:20,200 --> 00:07:21,700
Be careful.
66
00:07:22,700 --> 00:07:24,800
Why did you open it so easily?
67
00:07:24,800 --> 00:07:26,600
But I can't?
68
00:07:27,600 --> 00:07:28,600
Those gates.
69
00:07:28,600 --> 00:07:31,400
Maybe they would open automatically at short intervals.
70
00:07:31,400 --> 00:07:34,500
That time arrived, so she opened it.
71
00:07:35,300 --> 00:07:37,500
Such a strange mechanism!
72
00:07:40,800 --> 00:07:42,200
Caigua.
73
00:07:42,200 --> 00:07:43,800
Can you find them?
74
00:07:44,800 --> 00:07:46,800
Let's go separate.
75
00:07:47,600 --> 00:07:49,200
Arthur has too many helpers.
76
00:07:49,200 --> 00:07:50,800
They might ambush us.
77
00:07:50,800 --> 00:07:51,600
Let's stay together.
78
00:07:51,600 --> 00:07:53,300
There's no time.
79
00:07:53,300 --> 00:07:56,600
Don't know how is Zhang Baoqing now.
80
00:07:56,600 --> 00:07:59,000
Arthur keeps Zhang Baoqing and Shang Xuerong.
81
00:07:59,000 --> 00:08:01,100
Because he needs them to find the gold vein.
82
00:08:01,100 --> 00:08:02,800
Before they find the gold vein.
83
00:08:02,800 --> 00:08:05,200
They won't harm Zhang Baoqing.
84
00:08:07,000 --> 00:08:08,200
Let's go there first.
85
00:08:08,200 --> 00:08:09,400
Let's go.
86
00:08:16,800 --> 00:08:19,700
It's also a secret chamber down this way.
87
00:08:26,400 --> 00:08:28,800
Sis, a dead end again.
88
00:08:28,800 --> 00:08:30,400
Do you find this room
89
00:08:30,400 --> 00:08:33,800
looks exactly like the one we entered before?
90
00:08:33,800 --> 00:08:35,100
Right.
91
00:08:36,400 --> 00:08:38,300
There's still no footprints.
92
00:08:50,200 --> 00:08:52,400
Sis, what's going on?
93
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
Are we haunted?
94
00:09:00,290 --> 00:09:01,599
Not that.
95
00:09:01,600 --> 00:09:03,400
Look closer.
96
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Where's the papermen?
97
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
No, it's another yard.
98
00:09:11,000 --> 00:09:13,400
Look, there're clothes hanging there.
99
00:09:13,400 --> 00:09:15,600
It's different with the other one.
100
00:09:15,600 --> 00:09:17,600
Let's go check it there.
101
00:09:24,800 --> 00:09:26,800
It's the mountain.
102
00:09:26,800 --> 00:09:28,700
It's a dead end.
103
00:09:30,200 --> 00:09:32,200
Go check other places.
104
00:09:39,200 --> 00:09:40,300
Sis.
105
00:09:42,100 --> 00:09:43,600
It's the kitchen.
106
00:09:44,400 --> 00:09:46,000
And there's food in the pan?
107
00:09:46,000 --> 00:09:47,200
How do you know that?
108
00:09:47,200 --> 00:09:48,200
It's overcooked.
109
00:09:48,200 --> 00:09:50,800
It became pieces, all black.
110
00:09:50,800 --> 00:09:52,500
So I'm right.
111
00:09:54,600 --> 00:09:56,200
There's food in the pan,
112
00:09:56,200 --> 00:09:57,800
Clothes on the shelf.
113
00:09:57,800 --> 00:10:00,100
Back then when Ma Dianchen got besieged by the bandits,
114
00:10:00,110 --> 00:10:01,199
he didn't leave immediately.
115
00:10:01,200 --> 00:10:02,800
He stayed.
116
00:10:04,500 --> 00:10:07,600
Something terrible must have happened in here.
117
00:10:08,400 --> 00:10:10,600
Tu Toutuo died here.
118
00:10:11,400 --> 00:10:14,000
But there's no other people's corpses.
119
00:10:15,000 --> 00:10:19,400
Did they all disappear from here over one night?
120
00:10:19,400 --> 00:10:20,600
Oh no.
121
00:10:20,600 --> 00:10:22,600
The time might be running out.
122
00:10:29,800 --> 00:10:31,100
Grandma.
123
00:10:31,800 --> 00:10:33,600
This is a kid's wear.
124
00:10:33,600 --> 00:10:36,400
Maybe grandma has worn this.
125
00:10:54,000 --> 00:10:56,700
I don't remember there're two handcarts in here.
126
00:10:57,500 --> 00:10:58,900
Zhang Baoqing.
127
00:11:10,200 --> 00:11:11,400
Er Bizi.
128
00:11:13,200 --> 00:11:14,400
Er Bizi.
129
00:11:15,200 --> 00:11:16,400
Sis.
130
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
Caigua.
131
00:11:20,600 --> 00:11:22,400
Caigua, Er Bizi.
132
00:11:22,400 --> 00:11:24,300
Yang Ye.
133
00:11:24,300 --> 00:11:25,200
Er Bizi.
134
00:11:25,200 --> 00:11:26,900
Can you hear me?
135
00:11:28,700 --> 00:11:31,000
Er Bizi. Er Bizi.
136
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Can you hear me?
137
00:11:44,400 --> 00:11:45,800
Come here.
138
00:11:47,800 --> 00:11:49,100
Hurry.
139
00:11:50,700 --> 00:11:51,800
Come here.
140
00:11:51,800 --> 00:11:53,000
Now!
141
00:12:06,900 --> 00:12:08,500
Run?
142
00:12:08,500 --> 00:12:09,600
Keep running?
143
00:12:09,600 --> 00:12:11,000
Go on.
144
00:12:15,800 --> 00:12:18,900
Don't need to follow your dad's path.
145
00:12:22,300 --> 00:12:24,200
Wanna cooperate with us?
146
00:12:28,800 --> 00:12:31,600
To be a nonentity like you?
147
00:12:38,200 --> 00:12:40,500
Put away your knife.
148
00:12:41,200 --> 00:12:42,400
Er Bizi.
149
00:12:42,400 --> 00:12:44,600
Er Bizi, say something.
150
00:12:44,600 --> 00:12:46,000
Er Bizi!
151
00:12:46,000 --> 00:12:48,200
Don't make me worried. Er Bizi!
152
00:12:55,500 --> 00:12:57,200
What's that sound?
153
00:12:58,400 --> 00:12:59,600
Er Bizi.
154
00:13:10,000 --> 00:13:11,100
Er Bizi.
155
00:13:13,200 --> 00:13:14,400
Er Bizi.
156
00:13:22,000 --> 00:13:23,600
Are you insane?
157
00:13:23,600 --> 00:13:25,400
Zhang Baoqing?
158
00:13:30,800 --> 00:13:32,400
Are you okay?
159
00:13:47,100 --> 00:13:49,200
So what they said is true?
160
00:13:50,800 --> 00:13:52,900
You're one of them?
161
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
You don't know?
162
00:13:56,000 --> 00:13:58,600
She is the boss of Risheng Corp.
163
00:13:58,600 --> 00:14:00,200
Shut up.
164
00:14:02,600 --> 00:14:04,800
Since the first day,
165
00:14:05,600 --> 00:14:08,700
you came to the geological team on purpose.
166
00:14:09,600 --> 00:14:11,300
And came to me?
167
00:14:14,000 --> 00:14:15,200
I...
168
00:14:15,200 --> 00:14:17,800
The feet the corpse are reversed.
169
00:14:19,000 --> 00:14:20,500
Tu Toutuo?
170
00:14:22,800 --> 00:14:25,400
Wait, you were not in here just now.
171
00:14:25,400 --> 00:14:27,200
Where did you come from?
172
00:14:27,200 --> 00:14:28,800
What're you talking about? Let's leave.
173
00:14:28,800 --> 00:14:31,600
It's a dead end outside, won't get out.
174
00:14:32,800 --> 00:14:36,200
Right, have you seen Er Bizi?
175
00:14:36,200 --> 00:14:37,800
He is also here?
176
00:14:37,800 --> 00:14:39,200
He disappeared?
177
00:14:39,200 --> 00:14:40,800
Captain Yang is also here.
178
00:14:40,800 --> 00:14:42,700
He went out first.
179
00:14:43,600 --> 00:14:45,000
Yang Ye is also here?
180
00:14:45,000 --> 00:14:46,800
The gate closed.
181
00:14:46,800 --> 00:14:48,000
So we were separated.
182
00:14:48,000 --> 00:14:50,800
When it opened again, I met you two.
183
00:14:50,800 --> 00:14:53,200
I don't think you two were here.
184
00:14:53,200 --> 00:14:55,200
What's going on?
185
00:14:55,200 --> 00:14:56,600
Wait a second,
186
00:14:56,600 --> 00:14:58,500
Did you see Shang Xuerong?
187
00:14:58,500 --> 00:15:01,400
No, where's she?
188
00:15:01,400 --> 00:15:03,300
She is with Arthur.
189
00:15:03,300 --> 00:15:06,400
She has been using us from the beginning.
190
00:15:06,400 --> 00:15:07,200
Wait.
191
00:15:07,200 --> 00:15:08,400
What?
192
00:15:09,800 --> 00:15:12,400
Arthur didn't find gold vein outside.
193
00:15:12,400 --> 00:15:15,400
He thinks Ma Dianchen might hide it in the house.
194
00:15:15,400 --> 00:15:17,800
But in the house, there's no gold at all.
195
00:15:17,800 --> 00:15:20,400
Let alone the gold vein.
196
00:15:20,400 --> 00:15:23,000
They didn't see anything about Ma Dianchen either.
197
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
We found half a corpse in a room in the south.
198
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
The hands are reversed.
199
00:15:32,600 --> 00:15:34,800
So that might be Tu Toutuo.
200
00:15:40,100 --> 00:15:42,000
Shang Xuerong found a secret gate.
201
00:15:42,000 --> 00:15:43,600
But she feared there would be mechanisms.
202
00:15:43,600 --> 00:15:45,800
So they sent us in front.
203
00:16:00,000 --> 00:16:01,300
Are you alright?
204
00:16:01,300 --> 00:16:02,600
I'm fine.
205
00:16:04,600 --> 00:16:07,000
I'll go check see if we can get out.
206
00:16:17,700 --> 00:16:19,000
Baoqing.
207
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
Don't bother.
208
00:16:23,200 --> 00:16:25,500
I'm afraid we're not gonna make it.
209
00:16:26,800 --> 00:16:29,800
Even we can open it, so what?
210
00:16:34,000 --> 00:16:35,200
Baoqing.
211
00:16:36,100 --> 00:16:37,900
I want to know.
212
00:16:38,800 --> 00:16:40,900
Why did you save me?
213
00:16:43,400 --> 00:16:47,200
I've told you what I need to say.
214
00:16:48,200 --> 00:16:49,600
I don't want to repeat it again.
215
00:16:49,600 --> 00:16:52,600
I didn't kill your father.
216
00:16:52,600 --> 00:16:54,500
It's true, I didn't.
217
00:16:56,200 --> 00:16:58,300
But his death.
218
00:17:00,000 --> 00:17:02,100
I'm also responsible for it.
219
00:17:03,400 --> 00:17:06,100
Back then in the cabin.
220
00:17:07,100 --> 00:17:10,600
Yang Ye's father, your father and me
221
00:17:11,400 --> 00:17:13,900
we ran into Arthur.
222
00:17:14,600 --> 00:17:17,600
They just killed Li Tiezhu.
223
00:17:19,000 --> 00:17:21,400
Arthur pointed his gun on my head,
224
00:17:21,400 --> 00:17:23,600
forced us to find gold kingdom for him.
225
00:17:23,600 --> 00:17:25,200
I had no other ways.
226
00:17:25,200 --> 00:17:26,400
I had to play along.
227
00:17:26,400 --> 00:17:27,800
Otherwise, he would kill all of us.
228
00:17:27,800 --> 00:17:29,200
Do you understand?
229
00:17:30,000 --> 00:17:31,300
But,
230
00:17:32,200 --> 00:17:35,200
Yang Ye's father wouldn't give in.
231
00:17:35,200 --> 00:17:38,400
So he got killed on the spot.
232
00:17:38,400 --> 00:17:40,000
Shut up!
233
00:17:40,800 --> 00:17:44,800
That thing go tell the police after we get out.
234
00:17:44,800 --> 00:17:47,000
Baoqing, listen to me.
235
00:17:48,400 --> 00:17:51,200
After we went back to Beijing.
236
00:17:51,200 --> 00:17:55,900
Your father couldn't get over it.
237
00:17:58,300 --> 00:18:01,200
He wanted to tell the organization
238
00:18:01,200 --> 00:18:03,400
about all things happened.
239
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
I was totally against that.
240
00:18:05,000 --> 00:18:06,600
If he did that,
241
00:18:06,600 --> 00:18:10,400
our political future would be both ruined.
242
00:18:12,000 --> 00:18:13,400
That day,
243
00:18:14,200 --> 00:18:17,600
I wanted to ask him out to talk with him.
244
00:18:19,000 --> 00:18:21,800
But I didn't expect,
245
00:18:23,400 --> 00:18:25,100
Suddenly,
246
00:18:25,100 --> 00:18:29,000
a truck came from nowhere and hit him to death.
247
00:18:35,400 --> 00:18:39,800
Then I found out that...
248
00:18:41,200 --> 00:18:44,000
was done by Arthur.
249
00:18:44,000 --> 00:18:47,800
They were watching me after we came back from Mt. Qianbai.
250
00:18:55,800 --> 00:18:57,400
Baoqing.
251
00:18:57,400 --> 00:19:00,200
I know you're a good kid.
252
00:19:03,100 --> 00:19:05,600
You're loyal to your friends.
253
00:19:05,600 --> 00:19:10,000
Ready to risk anything for them.
254
00:19:13,800 --> 00:19:15,600
These days,
255
00:19:15,600 --> 00:19:18,100
I was there seeing you grow up.
256
00:19:18,800 --> 00:19:21,000
I'm so satisfied.
257
00:19:21,900 --> 00:19:23,300
Baoqing.
258
00:19:23,300 --> 00:19:25,400
Please believe me.
259
00:19:28,600 --> 00:19:31,000
If it wasn't for you.
260
00:19:31,800 --> 00:19:34,000
I would kill myself a long time ago.
261
00:19:34,000 --> 00:19:36,700
Why are you telling me this now?
262
00:19:38,900 --> 00:19:41,500
Don't expect for my forgiveness.
263
00:19:54,400 --> 00:19:57,000
I'm not expecting that.
264
00:19:57,800 --> 00:19:59,900
But these things,
265
00:20:00,690 --> 00:20:03,140
If I don't tell you now,
266
00:20:03,850 --> 00:20:06,160
I'm afraid there won't be another chance.
267
00:20:06,160 --> 00:20:08,750
That can wait after we get out.
268
00:20:08,750 --> 00:20:11,040
Forgive you or not,
269
00:20:11,720 --> 00:20:14,010
It's not your call.
270
00:20:19,080 --> 00:20:21,750
We thought we would be locked in here forever.
271
00:20:23,390 --> 00:20:25,330
Then the gate opened.
272
00:20:25,330 --> 00:20:27,310
You came in here.
273
00:20:27,310 --> 00:20:30,000
Where're Er Bizi and Yang Ye?
274
00:20:41,720 --> 00:20:43,900
Where's captain Yang?
275
00:20:43,900 --> 00:20:45,630
Where are we?
276
00:20:46,200 --> 00:20:47,609
You haven't been here?
277
00:20:47,610 --> 00:20:50,110
It's a cross hallway.
278
00:20:50,110 --> 00:20:52,610
These rooms might rotate around.
279
00:20:52,610 --> 00:20:54,270
Rotate?
280
00:20:54,270 --> 00:20:57,119
I did hear some strange sound
281
00:20:57,120 --> 00:20:59,670
every now and then.
282
00:20:59,670 --> 00:21:02,910
Tu Toutuo's corpse got separated by the gate.
283
00:21:02,910 --> 00:21:04,189
When the rooms rotate,
284
00:21:04,190 --> 00:21:06,270
His corpse got divided to two pieces.
285
00:21:06,270 --> 00:21:08,210
One part left in the room in the south.
286
00:21:08,210 --> 00:21:10,500
The other part in the last chamber.
287
00:21:11,990 --> 00:21:14,710
We followed your footprints to come here.
288
00:21:14,710 --> 00:21:16,769
No wonder the footprints disappeared
289
00:21:16,769 --> 00:21:18,329
once we entered a room.
290
00:21:18,330 --> 00:21:20,350
Like we haven't been here.
291
00:21:20,350 --> 00:21:23,060
It's because the room is changed.
292
00:21:23,060 --> 00:21:24,809
The rooms we entered,
293
00:21:24,810 --> 00:21:27,000
aren't the same one.
294
00:21:29,110 --> 00:21:31,580
I don't remember there's two handcarts in here.
295
00:21:32,790 --> 00:21:34,040
Yes.
296
00:21:35,130 --> 00:21:36,790
Oh, no.
297
00:21:36,790 --> 00:21:39,160
Shang Xuerong has a whole team.
298
00:21:39,160 --> 00:21:41,090
They must have found this.
299
00:21:41,090 --> 00:21:43,450
If you didn't run into her when you came.
300
00:21:43,450 --> 00:21:45,630
She might be waiting for us.
301
00:21:46,950 --> 00:21:49,089
We must find Er Bizi and Yang Ye as soon as possible.
302
00:21:49,090 --> 00:21:50,820
They're in danger.
303
00:21:55,510 --> 00:21:57,260
Zhang Baoqing.
304
00:21:58,090 --> 00:22:01,500
You're quite smart.
305
00:22:02,350 --> 00:22:04,700
Now we meet again.
306
00:22:04,700 --> 00:22:06,510
Still want to run?
307
00:22:07,000 --> 00:22:10,570
I was thinking to wait for you outside.
308
00:22:12,470 --> 00:22:14,650
Fei coming.
309
00:22:14,650 --> 00:22:16,450
Hurry, move.
310
00:22:18,520 --> 00:22:20,050
Er Bizi...
311
00:22:24,680 --> 00:22:26,350
Confiscate their things.
312
00:22:29,440 --> 00:22:32,880
The house isn't that big.
313
00:22:32,880 --> 00:22:35,500
We've checked every corner.
314
00:22:38,310 --> 00:22:40,620
Where's the gold vein?
315
00:22:42,960 --> 00:22:46,550
Madam Shunde is Ma Dianchen's daughter.
316
00:22:46,550 --> 00:22:50,910
She didn't tell you something before she died?
317
00:22:52,690 --> 00:22:57,100
There's no way to have both.
318
00:22:57,100 --> 00:23:00,990
I'll count to ten, if there's no answer, I'll kill someone. One!
319
00:23:00,990 --> 00:23:02,470
Don't move, don't move.
320
00:23:02,470 --> 00:23:03,970
Two.
321
00:23:03,970 --> 00:23:05,730
Er Bizi.
322
00:23:07,080 --> 00:23:08,650
Three.
323
00:23:16,730 --> 00:23:18,100
Six.
324
00:23:19,230 --> 00:23:20,970
Seven.
325
00:23:22,990 --> 00:23:24,690
Nine.
326
00:23:25,280 --> 00:23:26,590
Wait.
327
00:23:29,720 --> 00:23:31,890
Zhang Baoqing, don't believe him.
328
00:23:31,890 --> 00:23:33,479
Whether they find the gold vein or not.
329
00:23:33,479 --> 00:23:35,310
They'll kill us.
330
00:23:35,310 --> 00:23:36,810
I have an idea.
331
00:23:36,810 --> 00:23:40,390
If you play tricks again, we won't keep our end either. Say it.
332
00:23:41,510 --> 00:23:43,380
Find the centipede guard.
333
00:23:44,110 --> 00:23:46,180
Father said,
334
00:23:46,180 --> 00:23:49,030
There's a centipede
335
00:23:51,010 --> 00:23:54,230
guarding our gold for us.
336
00:23:54,230 --> 00:23:56,410
Find the centipede guard.
337
00:23:56,410 --> 00:23:58,730
We will find the entrance of the gold vein.
338
00:24:00,640 --> 00:24:02,650
Do you mean a statue?
339
00:24:02,650 --> 00:24:04,270
I don't know.
340
00:24:04,270 --> 00:24:06,990
That's what Madam Shunde said.
341
00:24:06,990 --> 00:24:09,690
Now I remember it.
342
00:24:09,690 --> 00:24:12,680
In Mt. Qianbai. There's legend like this.
343
00:24:12,680 --> 00:24:14,450
The centipede in the forests
344
00:24:14,450 --> 00:24:16,520
is guarding treasures.
345
00:24:16,520 --> 00:24:18,690
And the most important thing is,
346
00:24:18,690 --> 00:24:22,350
I've seen it just now in a secret room.
347
00:24:22,350 --> 00:24:24,160
It's on the cooking bench.
348
00:24:24,160 --> 00:24:27,039
Go guard every door in the hall, let's go.
349
00:24:27,040 --> 00:24:28,290
No need.
350
00:24:28,290 --> 00:24:31,250
I've checked it when we were in there.
351
00:24:31,250 --> 00:24:33,470
There's no entrance.
352
00:24:33,470 --> 00:24:35,080
That's impossible.
353
00:24:35,080 --> 00:24:36,680
That's the last clue.
354
00:24:36,680 --> 00:24:38,689
Besides, according to the time,
355
00:24:38,690 --> 00:24:40,709
The gate will open for three minutes.
356
00:24:40,710 --> 00:24:42,719
And the directions will be changed every two minutes.
357
00:24:42,720 --> 00:24:44,600
Two minutes later, the room with cooking bench
358
00:24:44,600 --> 00:24:47,740
will appear at the end of the east hallway.
359
00:24:47,740 --> 00:24:50,250
I will bet with you.
360
00:24:50,250 --> 00:24:52,510
There's nothing in it.
361
00:24:53,720 --> 00:24:55,280
What?
362
00:24:55,280 --> 00:24:57,980
You think only you can do the math.
363
00:24:57,980 --> 00:25:00,510
We were not letting you go.
364
00:25:00,510 --> 00:25:03,390
But waiting for you to come to us.
365
00:25:04,240 --> 00:25:06,880
The room you were hiding in
366
00:25:06,880 --> 00:25:09,970
is in the east hallway now.
367
00:25:12,130 --> 00:25:14,520
Then you might forget something.
368
00:25:14,520 --> 00:25:16,250
The rooms rotate.
369
00:25:16,250 --> 00:25:18,849
Tu Toutuo's corpse was divided
370
00:25:18,850 --> 00:25:20,870
because of that.
371
00:25:20,870 --> 00:25:24,530
The upper part is in the yard with papermen.
372
00:25:24,530 --> 00:25:26,510
Which is in the south.
373
00:25:26,510 --> 00:25:28,050
The other part,
374
00:25:28,050 --> 00:25:32,030
Should be in the secret chamber connected to the south.
375
00:25:32,030 --> 00:25:34,310
So the room with cooking bench,
376
00:25:34,310 --> 00:25:37,030
Should be at the opposite of the corpse.
377
00:25:37,030 --> 00:25:39,250
Which is in the north hall.
378
00:25:44,670 --> 00:25:46,720
That's smart.
379
00:25:48,810 --> 00:25:51,430
But you are wrong.
380
00:25:51,430 --> 00:25:54,740
Because the first time I saw the cooking bench,
381
00:25:54,740 --> 00:25:57,040
I was coming from the north hallway.
382
00:25:57,040 --> 00:25:59,403
There're mechanisms all over the house.
383
00:25:59,403 --> 00:26:01,270
There must be some in the cooking bench as well.
384
00:26:01,270 --> 00:26:02,415
Let's go find it out.
385
00:26:02,416 --> 00:26:03,810
Yes.
386
00:26:39,390 --> 00:26:41,803
Boss, there's a centipede here.
387
00:26:59,896 --> 00:27:02,310
Boss, the gold vein.
388
00:27:03,096 --> 00:27:06,490
Arthur, we finally found it.
389
00:27:57,110 --> 00:27:59,036
Boss, I found it.
390
00:28:01,016 --> 00:28:02,390
Arthur.
391
00:28:33,030 --> 00:28:34,263
Fei!
392
00:28:40,750 --> 00:28:42,496
Boss!
393
00:28:42,496 --> 00:28:44,043
Stay there!
394
00:28:48,830 --> 00:28:50,730
Zhang Baoqing
395
00:28:50,730 --> 00:28:53,410
Did you already know about it?
396
00:28:55,670 --> 00:28:57,743
I don't know it would happen.
397
00:29:11,056 --> 00:29:14,016
Zhang Baoqing, what's going on?
398
00:29:16,270 --> 00:29:17,669
The bricks on the ground.
399
00:29:17,670 --> 00:29:20,430
Once we step on the wrong ones, the arrows will shoot out.
400
00:29:21,603 --> 00:29:23,310
How to solve it?
401
00:29:24,856 --> 00:29:26,636
I don't know.
402
00:29:26,636 --> 00:29:30,003
According to the clue, this mechanism opens the entrance.
403
00:29:30,003 --> 00:29:31,610
And it did open.
404
00:29:31,610 --> 00:29:33,909
How did I know Ma Dianchen would set traps?
405
00:29:33,910 --> 00:29:35,336
You don't know?
406
00:29:35,336 --> 00:29:37,896
Take them here. Let them try it!
407
00:29:38,496 --> 00:29:39,863
Now!
408
00:29:45,670 --> 00:29:48,103
-Sis!
-Wait!
409
00:29:53,083 --> 00:29:55,462
-I'll go.
-Zhang Baoqing.
410
00:29:57,803 --> 00:29:59,610
I need some water.
411
00:30:00,670 --> 00:30:02,736
Give him a kettle.
412
00:30:10,056 --> 00:30:11,710
I have water under my feet.
413
00:30:11,710 --> 00:30:13,723
Follow my footprints.
414
00:30:13,723 --> 00:30:15,276
You'll be safe.
415
00:30:44,976 --> 00:30:46,990
-Watch out!
-Baoqing!
416
00:30:50,416 --> 00:30:53,316
Don't come. More people, more mistakes.
417
00:30:57,296 --> 00:30:59,670
Zhang Baoqing you saved my brother and my life
418
00:30:59,670 --> 00:31:01,509
when we first came down here.
419
00:31:01,510 --> 00:31:03,495
In Gold kingdom. I went to find the bell.
420
00:31:03,496 --> 00:31:05,030
You saved me again.
421
00:31:05,030 --> 00:31:08,683
No matter what you say. I'm not letting you walk first.
422
00:31:08,683 --> 00:31:10,130
Let me do it.
423
00:31:27,510 --> 00:31:29,923
He has stepped on this.
424
00:31:29,923 --> 00:31:32,836
So after it's been triggered,
425
00:31:32,836 --> 00:31:35,176
the arrows won't come out again.
426
00:32:03,963 --> 00:32:05,403
Sis!
427
00:32:23,110 --> 00:32:24,690
Watch out!
428
00:32:27,936 --> 00:32:29,783
Be careful, Baoqing!
429
00:32:33,643 --> 00:32:35,956
Baoqing, are you okay?
430
00:32:37,030 --> 00:32:39,263
I'm okay, I'll survive.
431
00:32:39,263 --> 00:32:42,003
Zhang Baoqing I heard it.
432
00:32:42,003 --> 00:32:43,309
The bricks with arrows,
433
00:32:43,310 --> 00:32:45,010
It's empty under it.
434
00:32:45,010 --> 00:32:46,482
The sound when I step on it.
435
00:32:46,483 --> 00:32:48,349
It's not the same with the usual ones.
436
00:32:48,350 --> 00:32:51,603
Must have some mechanism connected to arrows.
437
00:32:51,603 --> 00:32:52,950
I'll walk first.
438
00:32:52,950 --> 00:32:54,696
Wait.
439
00:32:54,700 --> 00:32:56,200
Are you sure?
440
00:32:56,990 --> 00:32:58,770
Stop the bullshit!
441
00:33:38,163 --> 00:33:39,570
Caigua!
442
00:33:49,363 --> 00:33:50,990
Zhang Baoqing!
443
00:34:20,963 --> 00:34:23,643
Where's the gold vein? Why it's closed?
444
00:34:24,763 --> 00:34:27,030
-Sis!
-Zhang Baoqing!
445
00:34:27,030 --> 00:34:28,710
Baoqing!
446
00:34:28,710 --> 00:34:31,150
Do you hear me, Baoqing?
447
00:34:32,016 --> 00:34:35,070
-Baoqing!
-Open this gate!
448
00:34:51,870 --> 00:34:53,970
Let's go. Hurry!
449
00:35:00,283 --> 00:35:04,210
Yang Ye the kitchen is on fire! what shall we do?
450
00:35:18,816 --> 00:35:20,363
Zhang Baoqing.
451
00:35:20,363 --> 00:35:22,510
Zhang Baoqing.
452
00:35:22,510 --> 00:35:24,223
Zhang Baoqing.
453
00:35:25,043 --> 00:35:26,650
Zhang Baoqing.
454
00:35:29,736 --> 00:35:31,383
You're awake?
455
00:35:32,163 --> 00:35:34,236
We're stuck in here.
456
00:35:34,923 --> 00:35:36,810
Where're Er Bizi and the rest?
457
00:35:36,810 --> 00:35:37,943
I don't know.
458
00:35:37,943 --> 00:35:41,350
It seems Arthur, they didn't see the gold vein.
459
00:35:41,350 --> 00:35:43,510
Don't know what mechanisms left.
460
00:35:43,510 --> 00:35:45,363
Hope they won't hurt them.
461
00:35:45,363 --> 00:35:47,870
We need to find a way out first.
462
00:35:47,870 --> 00:35:50,030
Then see what we can do.
463
00:35:53,843 --> 00:35:56,883
This house. Don't know why this...
464
00:35:56,883 --> 00:35:58,910
Ma Dianchen. At that time.
465
00:35:58,910 --> 00:36:01,510
They must have had something terrible.
466
00:36:01,510 --> 00:36:04,116
And Tu Toutuo died in a strange way.
467
00:36:04,116 --> 00:36:06,183
Why did he get out alone?
468
00:36:06,183 --> 00:36:08,236
Where're the rest of them?
469
00:36:09,083 --> 00:36:10,496
Don't move.
470
00:36:15,830 --> 00:36:17,263
Do you hear that?
471
00:36:17,263 --> 00:36:18,283
What?
472
00:36:18,870 --> 00:36:21,483
When we came in the kitchen,
473
00:36:21,483 --> 00:36:22,522
I got distracted,
474
00:36:22,523 --> 00:36:24,116
Nearly got shot by the arrow.
475
00:36:24,116 --> 00:36:27,196
I heard some weird sound from the kitchen.
476
00:36:27,196 --> 00:36:29,543
I heard that again.
477
00:36:30,856 --> 00:36:33,856
Maybe I heard it wrong.
478
00:36:35,056 --> 00:36:37,503
This house is so weird.
479
00:36:37,503 --> 00:36:39,730
Under it should be the mine way.
480
00:36:39,730 --> 00:36:41,143
Let's go down here.
481
00:36:41,143 --> 00:36:44,076
I don't believe Ma Dianchen didn't leave a backdoor.
482
00:37:01,363 --> 00:37:03,230
There's a gold vein in here as we thought.
483
00:37:03,230 --> 00:37:05,836
So that light in the kitchen
484
00:37:05,836 --> 00:37:08,670
must be reflected from this.
485
00:37:08,670 --> 00:37:11,196
Let's go down here, see if we can go out. Let's go.
486
00:38:00,043 --> 00:38:02,950
We've walked a long time but the gold vein still exists.
487
00:38:02,950 --> 00:38:04,815
No wonder Ma Dianchen stayed
488
00:38:04,816 --> 00:38:07,350
After he sent Madam Shunde out.
489
00:38:21,110 --> 00:38:22,890
What's going on?
490
00:38:22,890 --> 00:38:24,856
They might have used explosive.
491
00:38:24,856 --> 00:38:26,876
We must find the way out now!
492
00:38:32,203 --> 00:38:33,730
Be careful.
493
00:38:42,736 --> 00:38:45,010
Where the hell are we?
494
00:39:05,723 --> 00:39:07,503
Let's go down there.
495
00:39:28,030 --> 00:39:30,383
What's the smell, that's sour.
496
00:39:32,803 --> 00:39:34,330
Vinegar?
497
00:39:34,330 --> 00:39:35,850
Vinegar?
498
00:39:36,483 --> 00:39:37,655
How many were they?
499
00:39:37,656 --> 00:39:39,870
Prepared so much vinegar?
500
00:39:39,870 --> 00:39:43,256
Ma Dianchen is so strange.
501
00:39:43,256 --> 00:39:44,730
Let's go.
502
00:40:25,600 --> 00:40:28,800
It's the place where Ma Dianchen was digging gold.
503
00:40:28,800 --> 00:40:30,600
We're finally here.
504
00:40:33,510 --> 00:40:35,230
Why do I feel the gold is
505
00:40:35,816 --> 00:40:38,096
the gold is flowing?
506
00:40:39,056 --> 00:40:42,596
Seems gold there keeps changing.
507
00:40:43,630 --> 00:40:45,363
Zhang Baoqing!
508
00:41:08,310 --> 00:41:10,756
Baoqing, Caigua, are you okay?
509
00:41:13,870 --> 00:41:15,570
Didn't expect this?
510
00:41:16,950 --> 00:41:18,770
I didn't.
511
00:41:18,770 --> 00:41:20,242
Such a rude way.
512
00:41:20,243 --> 00:41:21,575
What if it collapsed.
513
00:41:21,576 --> 00:41:22,962
Just this many men?
514
00:41:22,963 --> 00:41:25,243
You won't be able to transport the gold out.
515
00:41:25,243 --> 00:41:26,829
If I don't send them in,
516
00:41:26,830 --> 00:41:29,276
How could you be buried together?
517
00:41:30,750 --> 00:41:32,576
Let them go!
518
00:41:32,576 --> 00:41:35,176
Care about yourself first.
519
00:41:37,656 --> 00:41:40,310
Boss. It's gold.
520
00:41:41,470 --> 00:41:42,756
Where?
521
00:42:07,590 --> 00:42:09,356
Stop it! All of you!
522
00:42:21,616 --> 00:42:23,630
I'm done killing people.
523
00:42:25,216 --> 00:42:26,455
We only want the gold.
524
00:42:26,456 --> 00:42:29,064
I want the gold and their lives.
525
00:42:39,323 --> 00:42:40,602
I promised them,
526
00:42:40,603 --> 00:42:43,223
to send them out after we get the gold.
527
00:42:43,223 --> 00:42:45,330
I'll say it one more time.
528
00:42:47,920 --> 00:42:49,455
I want the gold and their lives.
529
00:42:49,456 --> 00:42:51,090
Then I'll say it one more time also.
530
00:42:51,090 --> 00:42:53,323
I'm done killing people.
531
00:42:54,550 --> 00:42:56,416
You're the boss.
532
00:42:56,416 --> 00:42:58,136
Whatever you say.
533
00:43:02,363 --> 00:43:03,803
Don't move.
534
00:43:10,256 --> 00:43:12,470
You betrayed me?
535
00:43:12,470 --> 00:43:14,863
How many years since your father died?
536
00:43:17,936 --> 00:43:20,516
You treat me like a dog!
537
00:43:20,516 --> 00:43:23,269
It was me who built Risheng along with them.
538
00:43:23,270 --> 00:43:25,295
Everything you eat, drink, wear,
539
00:43:25,296 --> 00:43:27,763
I paid for it with my life!
540
00:43:31,170 --> 00:43:34,023
Today, I found the gold.
541
00:43:34,023 --> 00:43:35,616
You're all gonna die here.
542
00:43:35,616 --> 00:43:37,150
Shoot them!
543
00:43:42,216 --> 00:43:44,150
-Don't move.
-Shang Xuerong.
544
00:43:46,310 --> 00:43:47,723
Arthur.
545
00:43:51,190 --> 00:43:52,823
I'm sorry.
546
00:43:53,963 --> 00:43:56,203
I promised you.
547
00:43:56,203 --> 00:43:58,003
I can't keep my promise now.
548
00:44:14,643 --> 00:44:16,256
There's danger.
549
00:44:42,656 --> 00:44:44,236
What is that?
550
00:44:59,456 --> 00:45:01,843
Boss, it's scorpions!
551
00:45:08,600 --> 00:45:15,420
[Protecting animals is everyone's responsibility.
All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.]
552
00:45:16,020 --> 00:45:21,320
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
553
00:45:22,250 --> 00:45:25,300
♫ Who is constantly thinking? ♫
554
00:45:25,300 --> 00:45:28,470
♫ Who isn’t letting go? ♫
555
00:45:28,470 --> 00:45:34,680
♫ Gatherings eventually come and go ♫
556
00:45:34,680 --> 00:45:37,720
♫ The wind and snow’s desolation ♫
557
00:45:37,720 --> 00:45:40,750
♫ Heartwarming from getting along ♫
558
00:45:40,750 --> 00:45:46,920
♫ Like blossoming youth ♫
559
00:45:46,920 --> 00:45:53,080
♫ Charge in desperation ♫
560
00:45:53,080 --> 00:45:59,170
♫ Charge high into the air ♫
561
00:45:59,170 --> 00:46:05,400
♫ Dream when you’re lonely ♫
562
00:46:05,400 --> 00:46:10,850
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
563
00:46:10,850 --> 00:46:16,860
♫ My endless gallop of wandering ♫
564
00:46:16,860 --> 00:46:23,650
♫ Countless extravagances became empty ♫
565
00:46:23,650 --> 00:46:26,700
♫ You, underneath the starry sky ♫
566
00:46:26,700 --> 00:46:29,600
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
567
00:46:29,600 --> 00:46:35,010
♫ I move forward in wonder ♫
568
00:46:35,010 --> 00:46:41,010
♫ My endless gallop of wandering ♫
569
00:46:41,010 --> 00:46:47,860
♫ Countless extravagances became empty ♫
570
00:46:47,860 --> 00:46:50,890
♫ You, underneath the starry sky ♫
571
00:46:50,890 --> 00:46:53,940
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
572
00:46:53,940 --> 00:46:59,310
♫ I move forward in wonder ♫
573
00:46:59,310 --> 00:47:05,490
♫ I pursue fate’s echo ♫
574
00:47:05,490 --> 00:47:12,320
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
575
00:47:12,320 --> 00:47:15,190
♫ A certain night’s melancholy ♫
576
00:47:15,190 --> 00:47:18,280
♫ Sealed in the snow country ♫
577
00:47:18,280 --> 00:47:24,340
♫ You are the distant place ♫
35563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.