All language subtitles for Eagles and Youngster Ep39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:18,020 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:36,830 --> 00:01:40,989 Eagles And Youngster 3 00:01:40,990 --> 00:01:43,990 Episode 39 4 00:02:26,500 --> 00:02:29,200 When Ma Dianchen entrusted Zhao Yi with grandma. 5 00:02:30,000 --> 00:02:32,400 He worried there would be suffering on the way, 6 00:02:32,400 --> 00:02:36,600 So he made these to keep her safe. 7 00:02:36,600 --> 00:02:38,200 But he didn't expect, 8 00:02:38,200 --> 00:02:41,000 before he could burn these papermen, 9 00:02:41,000 --> 00:02:43,400 grandma met wolf pack at Lao Longkou. 10 00:02:43,400 --> 00:02:46,500 Now grandma is with her father now. 11 00:02:46,500 --> 00:02:48,800 We have more important things to do. 12 00:02:48,800 --> 00:02:51,800 Sis, there's no one in here. 13 00:02:51,800 --> 00:02:54,000 It's just Ma Dianchen's house. 14 00:02:54,000 --> 00:02:55,600 The gold vein might be out there. 15 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 The city gate. 16 00:02:56,600 --> 00:02:59,200 That's the only path to the gold kingdom. 17 00:02:59,200 --> 00:03:01,800 And there should be people guarding the gate. 18 00:03:01,800 --> 00:03:04,800 In theory, this should be it. 19 00:03:04,800 --> 00:03:07,200 At least they have been here. 20 00:03:07,200 --> 00:03:11,200 Look, these should be their footprints. 21 00:03:14,600 --> 00:03:16,400 Let's check inside. 22 00:03:35,000 --> 00:03:37,200 The footprints went there. 23 00:03:39,400 --> 00:03:42,000 Er Bizi, you go there to check. 24 00:03:42,000 --> 00:03:44,800 Captain Yang, let's check other places. 25 00:03:46,500 --> 00:03:48,200 Be careful. 26 00:04:01,000 --> 00:04:02,600 Er Bizi. Er Bizi! 27 00:04:02,600 --> 00:04:04,400 What's wrong, Er Bizi? 28 00:04:10,200 --> 00:04:12,400 Why there's only a half? 29 00:04:13,800 --> 00:04:15,600 The hands are reserved. 30 00:04:15,600 --> 00:04:17,000 Tu Toutuo. 31 00:04:17,800 --> 00:04:20,200 He is the follower of Ma Dianchen? 32 00:04:20,200 --> 00:04:23,000 If Tu Toutuo died here. 33 00:04:23,000 --> 00:04:25,700 Then what about the other followers of Ma Dianchen? 34 00:04:25,700 --> 00:04:27,200 Why do you even care. 35 00:04:27,200 --> 00:04:29,000 What matters now is where did Baoqing go? 36 00:04:29,000 --> 00:04:32,500 I think there might be a secret path in here. 37 00:04:41,200 --> 00:04:42,800 Captain Yang. 38 00:04:42,800 --> 00:04:45,200 Seems someone has touched this. 39 00:04:52,600 --> 00:04:54,400 Maybe twist it harder? 40 00:05:01,100 --> 00:05:02,700 This doesn't work. 41 00:05:06,800 --> 00:05:08,400 Wait. 42 00:05:33,100 --> 00:05:34,600 Follow me. 43 00:05:51,000 --> 00:05:52,800 What's wrong? 44 00:05:52,800 --> 00:05:55,500 The footprints are all gone. 45 00:06:00,200 --> 00:06:01,300 Maybe they didn't enter here? 46 00:06:01,300 --> 00:06:02,400 Can't be. 47 00:06:02,400 --> 00:06:06,000 All the footprints are all heading here. 48 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 But why... 49 00:06:07,800 --> 00:06:09,400 What kind of place is this? 50 00:06:09,400 --> 00:06:11,900 Did they all disappear? 51 00:06:19,000 --> 00:06:20,600 Caigua. 52 00:06:40,200 --> 00:06:41,700 Be careful. 53 00:06:44,600 --> 00:06:46,400 There's another tunnel. 54 00:06:46,400 --> 00:06:49,100 Zhang Baoqing and the others must go this way. 55 00:06:49,100 --> 00:06:52,400 All the lamps are lightened. 56 00:06:52,400 --> 00:06:54,600 Someone must have been here. 57 00:06:57,400 --> 00:06:59,500 And there's also a tunnel here. 58 00:07:00,100 --> 00:07:02,200 It's a cross hall way. 59 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 This is the place. 60 00:07:06,800 --> 00:07:09,400 Then why there's no footprint in that room? 61 00:07:09,400 --> 00:07:11,100 I don't know. 62 00:07:11,100 --> 00:07:13,000 But they must have been here. 63 00:07:13,000 --> 00:07:15,400 The lamps must be lightened by them. 64 00:07:16,800 --> 00:07:20,200 Don't know where Arthur has been waiting for us. 65 00:07:20,200 --> 00:07:21,700 Be careful. 66 00:07:22,700 --> 00:07:24,800 Why did you open it so easily? 67 00:07:24,800 --> 00:07:26,600 But I can't? 68 00:07:27,600 --> 00:07:28,600 Those gates. 69 00:07:28,600 --> 00:07:31,400 Maybe they would open automatically at short intervals. 70 00:07:31,400 --> 00:07:34,500 That time arrived, so she opened it. 71 00:07:35,300 --> 00:07:37,500 Such a strange mechanism! 72 00:07:40,800 --> 00:07:42,200 Caigua. 73 00:07:42,200 --> 00:07:43,800 Can you find them? 74 00:07:44,800 --> 00:07:46,800 Let's go separate. 75 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 Arthur has too many helpers. 76 00:07:49,200 --> 00:07:50,800 They might ambush us. 77 00:07:50,800 --> 00:07:51,600 Let's stay together. 78 00:07:51,600 --> 00:07:53,300 There's no time. 79 00:07:53,300 --> 00:07:56,600 Don't know how is Zhang Baoqing now. 80 00:07:56,600 --> 00:07:59,000 Arthur keeps Zhang Baoqing and Shang Xuerong. 81 00:07:59,000 --> 00:08:01,100 Because he needs them to find the gold vein. 82 00:08:01,100 --> 00:08:02,800 Before they find the gold vein. 83 00:08:02,800 --> 00:08:05,200 They won't harm Zhang Baoqing. 84 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 Let's go there first. 85 00:08:08,200 --> 00:08:09,400 Let's go. 86 00:08:16,800 --> 00:08:19,700 It's also a secret chamber down this way. 87 00:08:26,400 --> 00:08:28,800 Sis, a dead end again. 88 00:08:28,800 --> 00:08:30,400 Do you find this room 89 00:08:30,400 --> 00:08:33,800 looks exactly like the one we entered before? 90 00:08:33,800 --> 00:08:35,100 Right. 91 00:08:36,400 --> 00:08:38,300 There's still no footprints. 92 00:08:50,200 --> 00:08:52,400 Sis, what's going on? 93 00:08:52,400 --> 00:08:54,000 Are we haunted? 94 00:09:00,290 --> 00:09:01,599 Not that. 95 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 Look closer. 96 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Where's the papermen? 97 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 No, it's another yard. 98 00:09:11,000 --> 00:09:13,400 Look, there're clothes hanging there. 99 00:09:13,400 --> 00:09:15,600 It's different with the other one. 100 00:09:15,600 --> 00:09:17,600 Let's go check it there. 101 00:09:24,800 --> 00:09:26,800 It's the mountain. 102 00:09:26,800 --> 00:09:28,700 It's a dead end. 103 00:09:30,200 --> 00:09:32,200 Go check other places. 104 00:09:39,200 --> 00:09:40,300 Sis. 105 00:09:42,100 --> 00:09:43,600 It's the kitchen. 106 00:09:44,400 --> 00:09:46,000 And there's food in the pan? 107 00:09:46,000 --> 00:09:47,200 How do you know that? 108 00:09:47,200 --> 00:09:48,200 It's overcooked. 109 00:09:48,200 --> 00:09:50,800 It became pieces, all black. 110 00:09:50,800 --> 00:09:52,500 So I'm right. 111 00:09:54,600 --> 00:09:56,200 There's food in the pan, 112 00:09:56,200 --> 00:09:57,800 Clothes on the shelf. 113 00:09:57,800 --> 00:10:00,100 Back then when Ma Dianchen got besieged by the bandits, 114 00:10:00,110 --> 00:10:01,199 he didn't leave immediately. 115 00:10:01,200 --> 00:10:02,800 He stayed. 116 00:10:04,500 --> 00:10:07,600 Something terrible must have happened in here. 117 00:10:08,400 --> 00:10:10,600 Tu Toutuo died here. 118 00:10:11,400 --> 00:10:14,000 But there's no other people's corpses. 119 00:10:15,000 --> 00:10:19,400 Did they all disappear from here over one night? 120 00:10:19,400 --> 00:10:20,600 Oh no. 121 00:10:20,600 --> 00:10:22,600 The time might be running out. 122 00:10:29,800 --> 00:10:31,100 Grandma. 123 00:10:31,800 --> 00:10:33,600 This is a kid's wear. 124 00:10:33,600 --> 00:10:36,400 Maybe grandma has worn this. 125 00:10:54,000 --> 00:10:56,700 I don't remember there're two handcarts in here. 126 00:10:57,500 --> 00:10:58,900 Zhang Baoqing. 127 00:11:10,200 --> 00:11:11,400 Er Bizi. 128 00:11:13,200 --> 00:11:14,400 Er Bizi. 129 00:11:15,200 --> 00:11:16,400 Sis. 130 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 Caigua. 131 00:11:20,600 --> 00:11:22,400 Caigua, Er Bizi. 132 00:11:22,400 --> 00:11:24,300 Yang Ye. 133 00:11:24,300 --> 00:11:25,200 Er Bizi. 134 00:11:25,200 --> 00:11:26,900 Can you hear me? 135 00:11:28,700 --> 00:11:31,000 Er Bizi. Er Bizi. 136 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Can you hear me? 137 00:11:44,400 --> 00:11:45,800 Come here. 138 00:11:47,800 --> 00:11:49,100 Hurry. 139 00:11:50,700 --> 00:11:51,800 Come here. 140 00:11:51,800 --> 00:11:53,000 Now! 141 00:12:06,900 --> 00:12:08,500 Run? 142 00:12:08,500 --> 00:12:09,600 Keep running? 143 00:12:09,600 --> 00:12:11,000 Go on. 144 00:12:15,800 --> 00:12:18,900 Don't need to follow your dad's path. 145 00:12:22,300 --> 00:12:24,200 Wanna cooperate with us? 146 00:12:28,800 --> 00:12:31,600 To be a nonentity like you? 147 00:12:38,200 --> 00:12:40,500 Put away your knife. 148 00:12:41,200 --> 00:12:42,400 Er Bizi. 149 00:12:42,400 --> 00:12:44,600 Er Bizi, say something. 150 00:12:44,600 --> 00:12:46,000 Er Bizi! 151 00:12:46,000 --> 00:12:48,200 Don't make me worried. Er Bizi! 152 00:12:55,500 --> 00:12:57,200 What's that sound? 153 00:12:58,400 --> 00:12:59,600 Er Bizi. 154 00:13:10,000 --> 00:13:11,100 Er Bizi. 155 00:13:13,200 --> 00:13:14,400 Er Bizi. 156 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 Are you insane? 157 00:13:23,600 --> 00:13:25,400 Zhang Baoqing? 158 00:13:30,800 --> 00:13:32,400 Are you okay? 159 00:13:47,100 --> 00:13:49,200 So what they said is true? 160 00:13:50,800 --> 00:13:52,900 You're one of them? 161 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 You don't know? 162 00:13:56,000 --> 00:13:58,600 She is the boss of Risheng Corp. 163 00:13:58,600 --> 00:14:00,200 Shut up. 164 00:14:02,600 --> 00:14:04,800 Since the first day, 165 00:14:05,600 --> 00:14:08,700 you came to the geological team on purpose. 166 00:14:09,600 --> 00:14:11,300 And came to me? 167 00:14:14,000 --> 00:14:15,200 I... 168 00:14:15,200 --> 00:14:17,800 The feet the corpse are reversed. 169 00:14:19,000 --> 00:14:20,500 Tu Toutuo? 170 00:14:22,800 --> 00:14:25,400 Wait, you were not in here just now. 171 00:14:25,400 --> 00:14:27,200 Where did you come from? 172 00:14:27,200 --> 00:14:28,800 What're you talking about? Let's leave. 173 00:14:28,800 --> 00:14:31,600 It's a dead end outside, won't get out. 174 00:14:32,800 --> 00:14:36,200 Right, have you seen Er Bizi? 175 00:14:36,200 --> 00:14:37,800 He is also here? 176 00:14:37,800 --> 00:14:39,200 He disappeared? 177 00:14:39,200 --> 00:14:40,800 Captain Yang is also here. 178 00:14:40,800 --> 00:14:42,700 He went out first. 179 00:14:43,600 --> 00:14:45,000 Yang Ye is also here? 180 00:14:45,000 --> 00:14:46,800 The gate closed. 181 00:14:46,800 --> 00:14:48,000 So we were separated. 182 00:14:48,000 --> 00:14:50,800 When it opened again, I met you two. 183 00:14:50,800 --> 00:14:53,200 I don't think you two were here. 184 00:14:53,200 --> 00:14:55,200 What's going on? 185 00:14:55,200 --> 00:14:56,600 Wait a second, 186 00:14:56,600 --> 00:14:58,500 Did you see Shang Xuerong? 187 00:14:58,500 --> 00:15:01,400 No, where's she? 188 00:15:01,400 --> 00:15:03,300 She is with Arthur. 189 00:15:03,300 --> 00:15:06,400 She has been using us from the beginning. 190 00:15:06,400 --> 00:15:07,200 Wait. 191 00:15:07,200 --> 00:15:08,400 What? 192 00:15:09,800 --> 00:15:12,400 Arthur didn't find gold vein outside. 193 00:15:12,400 --> 00:15:15,400 He thinks Ma Dianchen might hide it in the house. 194 00:15:15,400 --> 00:15:17,800 But in the house, there's no gold at all. 195 00:15:17,800 --> 00:15:20,400 Let alone the gold vein. 196 00:15:20,400 --> 00:15:23,000 They didn't see anything about Ma Dianchen either. 197 00:15:27,000 --> 00:15:31,000 We found half a corpse in a room in the south. 198 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 The hands are reversed. 199 00:15:32,600 --> 00:15:34,800 So that might be Tu Toutuo. 200 00:15:40,100 --> 00:15:42,000 Shang Xuerong found a secret gate. 201 00:15:42,000 --> 00:15:43,600 But she feared there would be mechanisms. 202 00:15:43,600 --> 00:15:45,800 So they sent us in front. 203 00:16:00,000 --> 00:16:01,300 Are you alright? 204 00:16:01,300 --> 00:16:02,600 I'm fine. 205 00:16:04,600 --> 00:16:07,000 I'll go check see if we can get out. 206 00:16:17,700 --> 00:16:19,000 Baoqing. 207 00:16:20,400 --> 00:16:22,000 Don't bother. 208 00:16:23,200 --> 00:16:25,500 I'm afraid we're not gonna make it. 209 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 Even we can open it, so what? 210 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 Baoqing. 211 00:16:36,100 --> 00:16:37,900 I want to know. 212 00:16:38,800 --> 00:16:40,900 Why did you save me? 213 00:16:43,400 --> 00:16:47,200 I've told you what I need to say. 214 00:16:48,200 --> 00:16:49,600 I don't want to repeat it again. 215 00:16:49,600 --> 00:16:52,600 I didn't kill your father. 216 00:16:52,600 --> 00:16:54,500 It's true, I didn't. 217 00:16:56,200 --> 00:16:58,300 But his death. 218 00:17:00,000 --> 00:17:02,100 I'm also responsible for it. 219 00:17:03,400 --> 00:17:06,100 Back then in the cabin. 220 00:17:07,100 --> 00:17:10,600 Yang Ye's father, your father and me 221 00:17:11,400 --> 00:17:13,900 we ran into Arthur. 222 00:17:14,600 --> 00:17:17,600 They just killed Li Tiezhu. 223 00:17:19,000 --> 00:17:21,400 Arthur pointed his gun on my head, 224 00:17:21,400 --> 00:17:23,600 forced us to find gold kingdom for him. 225 00:17:23,600 --> 00:17:25,200 I had no other ways. 226 00:17:25,200 --> 00:17:26,400 I had to play along. 227 00:17:26,400 --> 00:17:27,800 Otherwise, he would kill all of us. 228 00:17:27,800 --> 00:17:29,200 Do you understand? 229 00:17:30,000 --> 00:17:31,300 But, 230 00:17:32,200 --> 00:17:35,200 Yang Ye's father wouldn't give in. 231 00:17:35,200 --> 00:17:38,400 So he got killed on the spot. 232 00:17:38,400 --> 00:17:40,000 Shut up! 233 00:17:40,800 --> 00:17:44,800 That thing go tell the police after we get out. 234 00:17:44,800 --> 00:17:47,000 Baoqing, listen to me. 235 00:17:48,400 --> 00:17:51,200 After we went back to Beijing. 236 00:17:51,200 --> 00:17:55,900 Your father couldn't get over it. 237 00:17:58,300 --> 00:18:01,200 He wanted to tell the organization 238 00:18:01,200 --> 00:18:03,400 about all things happened. 239 00:18:03,400 --> 00:18:05,000 I was totally against that. 240 00:18:05,000 --> 00:18:06,600 If he did that, 241 00:18:06,600 --> 00:18:10,400 our political future would be both ruined. 242 00:18:12,000 --> 00:18:13,400 That day, 243 00:18:14,200 --> 00:18:17,600 I wanted to ask him out to talk with him. 244 00:18:19,000 --> 00:18:21,800 But I didn't expect, 245 00:18:23,400 --> 00:18:25,100 Suddenly, 246 00:18:25,100 --> 00:18:29,000 a truck came from nowhere and hit him to death. 247 00:18:35,400 --> 00:18:39,800 Then I found out that... 248 00:18:41,200 --> 00:18:44,000 was done by Arthur. 249 00:18:44,000 --> 00:18:47,800 They were watching me after we came back from Mt. Qianbai. 250 00:18:55,800 --> 00:18:57,400 Baoqing. 251 00:18:57,400 --> 00:19:00,200 I know you're a good kid. 252 00:19:03,100 --> 00:19:05,600 You're loyal to your friends. 253 00:19:05,600 --> 00:19:10,000 Ready to risk anything for them. 254 00:19:13,800 --> 00:19:15,600 These days, 255 00:19:15,600 --> 00:19:18,100 I was there seeing you grow up. 256 00:19:18,800 --> 00:19:21,000 I'm so satisfied. 257 00:19:21,900 --> 00:19:23,300 Baoqing. 258 00:19:23,300 --> 00:19:25,400 Please believe me. 259 00:19:28,600 --> 00:19:31,000 If it wasn't for you. 260 00:19:31,800 --> 00:19:34,000 I would kill myself a long time ago. 261 00:19:34,000 --> 00:19:36,700 Why are you telling me this now? 262 00:19:38,900 --> 00:19:41,500 Don't expect for my forgiveness. 263 00:19:54,400 --> 00:19:57,000 I'm not expecting that. 264 00:19:57,800 --> 00:19:59,900 But these things, 265 00:20:00,690 --> 00:20:03,140 If I don't tell you now, 266 00:20:03,850 --> 00:20:06,160 I'm afraid there won't be another chance. 267 00:20:06,160 --> 00:20:08,750 That can wait after we get out. 268 00:20:08,750 --> 00:20:11,040 Forgive you or not, 269 00:20:11,720 --> 00:20:14,010 It's not your call. 270 00:20:19,080 --> 00:20:21,750 We thought we would be locked in here forever. 271 00:20:23,390 --> 00:20:25,330 Then the gate opened. 272 00:20:25,330 --> 00:20:27,310 You came in here. 273 00:20:27,310 --> 00:20:30,000 Where're Er Bizi and Yang Ye? 274 00:20:41,720 --> 00:20:43,900 Where's captain Yang? 275 00:20:43,900 --> 00:20:45,630 Where are we? 276 00:20:46,200 --> 00:20:47,609 You haven't been here? 277 00:20:47,610 --> 00:20:50,110 It's a cross hallway. 278 00:20:50,110 --> 00:20:52,610 These rooms might rotate around. 279 00:20:52,610 --> 00:20:54,270 Rotate? 280 00:20:54,270 --> 00:20:57,119 I did hear some strange sound 281 00:20:57,120 --> 00:20:59,670 every now and then. 282 00:20:59,670 --> 00:21:02,910 Tu Toutuo's corpse got separated by the gate. 283 00:21:02,910 --> 00:21:04,189 When the rooms rotate, 284 00:21:04,190 --> 00:21:06,270 His corpse got divided to two pieces. 285 00:21:06,270 --> 00:21:08,210 One part left in the room in the south. 286 00:21:08,210 --> 00:21:10,500 The other part in the last chamber. 287 00:21:11,990 --> 00:21:14,710 We followed your footprints to come here. 288 00:21:14,710 --> 00:21:16,769 No wonder the footprints disappeared 289 00:21:16,769 --> 00:21:18,329 once we entered a room. 290 00:21:18,330 --> 00:21:20,350 Like we haven't been here. 291 00:21:20,350 --> 00:21:23,060 It's because the room is changed. 292 00:21:23,060 --> 00:21:24,809 The rooms we entered, 293 00:21:24,810 --> 00:21:27,000 aren't the same one. 294 00:21:29,110 --> 00:21:31,580 I don't remember there's two handcarts in here. 295 00:21:32,790 --> 00:21:34,040 Yes. 296 00:21:35,130 --> 00:21:36,790 Oh, no. 297 00:21:36,790 --> 00:21:39,160 Shang Xuerong has a whole team. 298 00:21:39,160 --> 00:21:41,090 They must have found this. 299 00:21:41,090 --> 00:21:43,450 If you didn't run into her when you came. 300 00:21:43,450 --> 00:21:45,630 She might be waiting for us. 301 00:21:46,950 --> 00:21:49,089 We must find Er Bizi and Yang Ye as soon as possible. 302 00:21:49,090 --> 00:21:50,820 They're in danger. 303 00:21:55,510 --> 00:21:57,260 Zhang Baoqing. 304 00:21:58,090 --> 00:22:01,500 You're quite smart. 305 00:22:02,350 --> 00:22:04,700 Now we meet again. 306 00:22:04,700 --> 00:22:06,510 Still want to run? 307 00:22:07,000 --> 00:22:10,570 I was thinking to wait for you outside. 308 00:22:12,470 --> 00:22:14,650 Fei coming. 309 00:22:14,650 --> 00:22:16,450 Hurry, move. 310 00:22:18,520 --> 00:22:20,050 Er Bizi... 311 00:22:24,680 --> 00:22:26,350 Confiscate their things. 312 00:22:29,440 --> 00:22:32,880 The house isn't that big. 313 00:22:32,880 --> 00:22:35,500 We've checked every corner. 314 00:22:38,310 --> 00:22:40,620 Where's the gold vein? 315 00:22:42,960 --> 00:22:46,550 Madam Shunde is Ma Dianchen's daughter. 316 00:22:46,550 --> 00:22:50,910 She didn't tell you something before she died? 317 00:22:52,690 --> 00:22:57,100 There's no way to have both. 318 00:22:57,100 --> 00:23:00,990 I'll count to ten, if there's no answer, I'll kill someone. One! 319 00:23:00,990 --> 00:23:02,470 Don't move, don't move. 320 00:23:02,470 --> 00:23:03,970 Two. 321 00:23:03,970 --> 00:23:05,730 Er Bizi. 322 00:23:07,080 --> 00:23:08,650 Three. 323 00:23:16,730 --> 00:23:18,100 Six. 324 00:23:19,230 --> 00:23:20,970 Seven. 325 00:23:22,990 --> 00:23:24,690 Nine. 326 00:23:25,280 --> 00:23:26,590 Wait. 327 00:23:29,720 --> 00:23:31,890 Zhang Baoqing, don't believe him. 328 00:23:31,890 --> 00:23:33,479 Whether they find the gold vein or not. 329 00:23:33,479 --> 00:23:35,310 They'll kill us. 330 00:23:35,310 --> 00:23:36,810 I have an idea. 331 00:23:36,810 --> 00:23:40,390 If you play tricks again, we won't keep our end either. Say it. 332 00:23:41,510 --> 00:23:43,380 Find the centipede guard. 333 00:23:44,110 --> 00:23:46,180 Father said, 334 00:23:46,180 --> 00:23:49,030 There's a centipede 335 00:23:51,010 --> 00:23:54,230 guarding our gold for us. 336 00:23:54,230 --> 00:23:56,410 Find the centipede guard. 337 00:23:56,410 --> 00:23:58,730 We will find the entrance of the gold vein. 338 00:24:00,640 --> 00:24:02,650 Do you mean a statue? 339 00:24:02,650 --> 00:24:04,270 I don't know. 340 00:24:04,270 --> 00:24:06,990 That's what Madam Shunde said. 341 00:24:06,990 --> 00:24:09,690 Now I remember it. 342 00:24:09,690 --> 00:24:12,680 In Mt. Qianbai. There's legend like this. 343 00:24:12,680 --> 00:24:14,450 The centipede in the forests 344 00:24:14,450 --> 00:24:16,520 is guarding treasures. 345 00:24:16,520 --> 00:24:18,690 And the most important thing is, 346 00:24:18,690 --> 00:24:22,350 I've seen it just now in a secret room. 347 00:24:22,350 --> 00:24:24,160 It's on the cooking bench. 348 00:24:24,160 --> 00:24:27,039 Go guard every door in the hall, let's go. 349 00:24:27,040 --> 00:24:28,290 No need. 350 00:24:28,290 --> 00:24:31,250 I've checked it when we were in there. 351 00:24:31,250 --> 00:24:33,470 There's no entrance. 352 00:24:33,470 --> 00:24:35,080 That's impossible. 353 00:24:35,080 --> 00:24:36,680 That's the last clue. 354 00:24:36,680 --> 00:24:38,689 Besides, according to the time, 355 00:24:38,690 --> 00:24:40,709 The gate will open for three minutes. 356 00:24:40,710 --> 00:24:42,719 And the directions will be changed every two minutes. 357 00:24:42,720 --> 00:24:44,600 Two minutes later, the room with cooking bench 358 00:24:44,600 --> 00:24:47,740 will appear at the end of the east hallway. 359 00:24:47,740 --> 00:24:50,250 I will bet with you. 360 00:24:50,250 --> 00:24:52,510 There's nothing in it. 361 00:24:53,720 --> 00:24:55,280 What? 362 00:24:55,280 --> 00:24:57,980 You think only you can do the math. 363 00:24:57,980 --> 00:25:00,510 We were not letting you go. 364 00:25:00,510 --> 00:25:03,390 But waiting for you to come to us. 365 00:25:04,240 --> 00:25:06,880 The room you were hiding in 366 00:25:06,880 --> 00:25:09,970 is in the east hallway now. 367 00:25:12,130 --> 00:25:14,520 Then you might forget something. 368 00:25:14,520 --> 00:25:16,250 The rooms rotate. 369 00:25:16,250 --> 00:25:18,849 Tu Toutuo's corpse was divided 370 00:25:18,850 --> 00:25:20,870 because of that. 371 00:25:20,870 --> 00:25:24,530 The upper part is in the yard with papermen. 372 00:25:24,530 --> 00:25:26,510 Which is in the south. 373 00:25:26,510 --> 00:25:28,050 The other part, 374 00:25:28,050 --> 00:25:32,030 Should be in the secret chamber connected to the south. 375 00:25:32,030 --> 00:25:34,310 So the room with cooking bench, 376 00:25:34,310 --> 00:25:37,030 Should be at the opposite of the corpse. 377 00:25:37,030 --> 00:25:39,250 Which is in the north hall. 378 00:25:44,670 --> 00:25:46,720 That's smart. 379 00:25:48,810 --> 00:25:51,430 But you are wrong. 380 00:25:51,430 --> 00:25:54,740 Because the first time I saw the cooking bench, 381 00:25:54,740 --> 00:25:57,040 I was coming from the north hallway. 382 00:25:57,040 --> 00:25:59,403 There're mechanisms all over the house. 383 00:25:59,403 --> 00:26:01,270 There must be some in the cooking bench as well. 384 00:26:01,270 --> 00:26:02,415 Let's go find it out. 385 00:26:02,416 --> 00:26:03,810 Yes. 386 00:26:39,390 --> 00:26:41,803 Boss, there's a centipede here. 387 00:26:59,896 --> 00:27:02,310 Boss, the gold vein. 388 00:27:03,096 --> 00:27:06,490 Arthur, we finally found it. 389 00:27:57,110 --> 00:27:59,036 Boss, I found it. 390 00:28:01,016 --> 00:28:02,390 Arthur. 391 00:28:33,030 --> 00:28:34,263 Fei! 392 00:28:40,750 --> 00:28:42,496 Boss! 393 00:28:42,496 --> 00:28:44,043 Stay there! 394 00:28:48,830 --> 00:28:50,730 Zhang Baoqing 395 00:28:50,730 --> 00:28:53,410 Did you already know about it? 396 00:28:55,670 --> 00:28:57,743 I don't know it would happen. 397 00:29:11,056 --> 00:29:14,016 Zhang Baoqing, what's going on? 398 00:29:16,270 --> 00:29:17,669 The bricks on the ground. 399 00:29:17,670 --> 00:29:20,430 Once we step on the wrong ones, the arrows will shoot out. 400 00:29:21,603 --> 00:29:23,310 How to solve it? 401 00:29:24,856 --> 00:29:26,636 I don't know. 402 00:29:26,636 --> 00:29:30,003 According to the clue, this mechanism opens the entrance. 403 00:29:30,003 --> 00:29:31,610 And it did open. 404 00:29:31,610 --> 00:29:33,909 How did I know Ma Dianchen would set traps? 405 00:29:33,910 --> 00:29:35,336 You don't know? 406 00:29:35,336 --> 00:29:37,896 Take them here. Let them try it! 407 00:29:38,496 --> 00:29:39,863 Now! 408 00:29:45,670 --> 00:29:48,103 -Sis! -Wait! 409 00:29:53,083 --> 00:29:55,462 -I'll go. -Zhang Baoqing. 410 00:29:57,803 --> 00:29:59,610 I need some water. 411 00:30:00,670 --> 00:30:02,736 Give him a kettle. 412 00:30:10,056 --> 00:30:11,710 I have water under my feet. 413 00:30:11,710 --> 00:30:13,723 Follow my footprints. 414 00:30:13,723 --> 00:30:15,276 You'll be safe. 415 00:30:44,976 --> 00:30:46,990 -Watch out! -Baoqing! 416 00:30:50,416 --> 00:30:53,316 Don't come. More people, more mistakes. 417 00:30:57,296 --> 00:30:59,670 Zhang Baoqing you saved my brother and my life 418 00:30:59,670 --> 00:31:01,509 when we first came down here. 419 00:31:01,510 --> 00:31:03,495 In Gold kingdom. I went to find the bell. 420 00:31:03,496 --> 00:31:05,030 You saved me again. 421 00:31:05,030 --> 00:31:08,683 No matter what you say. I'm not letting you walk first. 422 00:31:08,683 --> 00:31:10,130 Let me do it. 423 00:31:27,510 --> 00:31:29,923 He has stepped on this. 424 00:31:29,923 --> 00:31:32,836 So after it's been triggered, 425 00:31:32,836 --> 00:31:35,176 the arrows won't come out again. 426 00:32:03,963 --> 00:32:05,403 Sis! 427 00:32:23,110 --> 00:32:24,690 Watch out! 428 00:32:27,936 --> 00:32:29,783 Be careful, Baoqing! 429 00:32:33,643 --> 00:32:35,956 Baoqing, are you okay? 430 00:32:37,030 --> 00:32:39,263 I'm okay, I'll survive. 431 00:32:39,263 --> 00:32:42,003 Zhang Baoqing I heard it. 432 00:32:42,003 --> 00:32:43,309 The bricks with arrows, 433 00:32:43,310 --> 00:32:45,010 It's empty under it. 434 00:32:45,010 --> 00:32:46,482 The sound when I step on it. 435 00:32:46,483 --> 00:32:48,349 It's not the same with the usual ones. 436 00:32:48,350 --> 00:32:51,603 Must have some mechanism connected to arrows. 437 00:32:51,603 --> 00:32:52,950 I'll walk first. 438 00:32:52,950 --> 00:32:54,696 Wait. 439 00:32:54,700 --> 00:32:56,200 Are you sure? 440 00:32:56,990 --> 00:32:58,770 Stop the bullshit! 441 00:33:38,163 --> 00:33:39,570 Caigua! 442 00:33:49,363 --> 00:33:50,990 Zhang Baoqing! 443 00:34:20,963 --> 00:34:23,643 Where's the gold vein? Why it's closed? 444 00:34:24,763 --> 00:34:27,030 -Sis! -Zhang Baoqing! 445 00:34:27,030 --> 00:34:28,710 Baoqing! 446 00:34:28,710 --> 00:34:31,150 Do you hear me, Baoqing? 447 00:34:32,016 --> 00:34:35,070 -Baoqing! -Open this gate! 448 00:34:51,870 --> 00:34:53,970 Let's go. Hurry! 449 00:35:00,283 --> 00:35:04,210 Yang Ye the kitchen is on fire! what shall we do? 450 00:35:18,816 --> 00:35:20,363 Zhang Baoqing. 451 00:35:20,363 --> 00:35:22,510 Zhang Baoqing. 452 00:35:22,510 --> 00:35:24,223 Zhang Baoqing. 453 00:35:25,043 --> 00:35:26,650 Zhang Baoqing. 454 00:35:29,736 --> 00:35:31,383 You're awake? 455 00:35:32,163 --> 00:35:34,236 We're stuck in here. 456 00:35:34,923 --> 00:35:36,810 Where're Er Bizi and the rest? 457 00:35:36,810 --> 00:35:37,943 I don't know. 458 00:35:37,943 --> 00:35:41,350 It seems Arthur, they didn't see the gold vein. 459 00:35:41,350 --> 00:35:43,510 Don't know what mechanisms left. 460 00:35:43,510 --> 00:35:45,363 Hope they won't hurt them. 461 00:35:45,363 --> 00:35:47,870 We need to find a way out first. 462 00:35:47,870 --> 00:35:50,030 Then see what we can do. 463 00:35:53,843 --> 00:35:56,883 This house. Don't know why this... 464 00:35:56,883 --> 00:35:58,910 Ma Dianchen. At that time. 465 00:35:58,910 --> 00:36:01,510 They must have had something terrible. 466 00:36:01,510 --> 00:36:04,116 And Tu Toutuo died in a strange way. 467 00:36:04,116 --> 00:36:06,183 Why did he get out alone? 468 00:36:06,183 --> 00:36:08,236 Where're the rest of them? 469 00:36:09,083 --> 00:36:10,496 Don't move. 470 00:36:15,830 --> 00:36:17,263 Do you hear that? 471 00:36:17,263 --> 00:36:18,283 What? 472 00:36:18,870 --> 00:36:21,483 When we came in the kitchen, 473 00:36:21,483 --> 00:36:22,522 I got distracted, 474 00:36:22,523 --> 00:36:24,116 Nearly got shot by the arrow. 475 00:36:24,116 --> 00:36:27,196 I heard some weird sound from the kitchen. 476 00:36:27,196 --> 00:36:29,543 I heard that again. 477 00:36:30,856 --> 00:36:33,856 Maybe I heard it wrong. 478 00:36:35,056 --> 00:36:37,503 This house is so weird. 479 00:36:37,503 --> 00:36:39,730 Under it should be the mine way. 480 00:36:39,730 --> 00:36:41,143 Let's go down here. 481 00:36:41,143 --> 00:36:44,076 I don't believe Ma Dianchen didn't leave a backdoor. 482 00:37:01,363 --> 00:37:03,230 There's a gold vein in here as we thought. 483 00:37:03,230 --> 00:37:05,836 So that light in the kitchen 484 00:37:05,836 --> 00:37:08,670 must be reflected from this. 485 00:37:08,670 --> 00:37:11,196 Let's go down here, see if we can go out. Let's go. 486 00:38:00,043 --> 00:38:02,950 We've walked a long time but the gold vein still exists. 487 00:38:02,950 --> 00:38:04,815 No wonder Ma Dianchen stayed 488 00:38:04,816 --> 00:38:07,350 After he sent Madam Shunde out. 489 00:38:21,110 --> 00:38:22,890 What's going on? 490 00:38:22,890 --> 00:38:24,856 They might have used explosive. 491 00:38:24,856 --> 00:38:26,876 We must find the way out now! 492 00:38:32,203 --> 00:38:33,730 Be careful. 493 00:38:42,736 --> 00:38:45,010 Where the hell are we? 494 00:39:05,723 --> 00:39:07,503 Let's go down there. 495 00:39:28,030 --> 00:39:30,383 What's the smell, that's sour. 496 00:39:32,803 --> 00:39:34,330 Vinegar? 497 00:39:34,330 --> 00:39:35,850 Vinegar? 498 00:39:36,483 --> 00:39:37,655 How many were they? 499 00:39:37,656 --> 00:39:39,870 Prepared so much vinegar? 500 00:39:39,870 --> 00:39:43,256 Ma Dianchen is so strange. 501 00:39:43,256 --> 00:39:44,730 Let's go. 502 00:40:25,600 --> 00:40:28,800 It's the place where Ma Dianchen was digging gold. 503 00:40:28,800 --> 00:40:30,600 We're finally here. 504 00:40:33,510 --> 00:40:35,230 Why do I feel the gold is 505 00:40:35,816 --> 00:40:38,096 the gold is flowing? 506 00:40:39,056 --> 00:40:42,596 Seems gold there keeps changing. 507 00:40:43,630 --> 00:40:45,363 Zhang Baoqing! 508 00:41:08,310 --> 00:41:10,756 Baoqing, Caigua, are you okay? 509 00:41:13,870 --> 00:41:15,570 Didn't expect this? 510 00:41:16,950 --> 00:41:18,770 I didn't. 511 00:41:18,770 --> 00:41:20,242 Such a rude way. 512 00:41:20,243 --> 00:41:21,575 What if it collapsed. 513 00:41:21,576 --> 00:41:22,962 Just this many men? 514 00:41:22,963 --> 00:41:25,243 You won't be able to transport the gold out. 515 00:41:25,243 --> 00:41:26,829 If I don't send them in, 516 00:41:26,830 --> 00:41:29,276 How could you be buried together? 517 00:41:30,750 --> 00:41:32,576 Let them go! 518 00:41:32,576 --> 00:41:35,176 Care about yourself first. 519 00:41:37,656 --> 00:41:40,310 Boss. It's gold. 520 00:41:41,470 --> 00:41:42,756 Where? 521 00:42:07,590 --> 00:42:09,356 Stop it! All of you! 522 00:42:21,616 --> 00:42:23,630 I'm done killing people. 523 00:42:25,216 --> 00:42:26,455 We only want the gold. 524 00:42:26,456 --> 00:42:29,064 I want the gold and their lives. 525 00:42:39,323 --> 00:42:40,602 I promised them, 526 00:42:40,603 --> 00:42:43,223 to send them out after we get the gold. 527 00:42:43,223 --> 00:42:45,330 I'll say it one more time. 528 00:42:47,920 --> 00:42:49,455 I want the gold and their lives. 529 00:42:49,456 --> 00:42:51,090 Then I'll say it one more time also. 530 00:42:51,090 --> 00:42:53,323 I'm done killing people. 531 00:42:54,550 --> 00:42:56,416 You're the boss. 532 00:42:56,416 --> 00:42:58,136 Whatever you say. 533 00:43:02,363 --> 00:43:03,803 Don't move. 534 00:43:10,256 --> 00:43:12,470 You betrayed me? 535 00:43:12,470 --> 00:43:14,863 How many years since your father died? 536 00:43:17,936 --> 00:43:20,516 You treat me like a dog! 537 00:43:20,516 --> 00:43:23,269 It was me who built Risheng along with them. 538 00:43:23,270 --> 00:43:25,295 Everything you eat, drink, wear, 539 00:43:25,296 --> 00:43:27,763 I paid for it with my life! 540 00:43:31,170 --> 00:43:34,023 Today, I found the gold. 541 00:43:34,023 --> 00:43:35,616 You're all gonna die here. 542 00:43:35,616 --> 00:43:37,150 Shoot them! 543 00:43:42,216 --> 00:43:44,150 -Don't move. -Shang Xuerong. 544 00:43:46,310 --> 00:43:47,723 Arthur. 545 00:43:51,190 --> 00:43:52,823 I'm sorry. 546 00:43:53,963 --> 00:43:56,203 I promised you. 547 00:43:56,203 --> 00:43:58,003 I can't keep my promise now. 548 00:44:14,643 --> 00:44:16,256 There's danger. 549 00:44:42,656 --> 00:44:44,236 What is that? 550 00:44:59,456 --> 00:45:01,843 Boss, it's scorpions! 551 00:45:08,600 --> 00:45:15,420 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 552 00:45:16,020 --> 00:45:21,320 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 553 00:45:22,250 --> 00:45:25,300 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 554 00:45:25,300 --> 00:45:28,470 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 555 00:45:28,470 --> 00:45:34,680 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 556 00:45:34,680 --> 00:45:37,720 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 557 00:45:37,720 --> 00:45:40,750 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 558 00:45:40,750 --> 00:45:46,920 ♫ Like blossoming youth ♫ 559 00:45:46,920 --> 00:45:53,080 ♫ Charge in desperation ♫ 560 00:45:53,080 --> 00:45:59,170 ♫ Charge high into the air ♫ 561 00:45:59,170 --> 00:46:05,400 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 562 00:46:05,400 --> 00:46:10,850 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 563 00:46:10,850 --> 00:46:16,860 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 564 00:46:16,860 --> 00:46:23,650 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 565 00:46:23,650 --> 00:46:26,700 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 566 00:46:26,700 --> 00:46:29,600 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 567 00:46:29,600 --> 00:46:35,010 ♫ I move forward in wonder ♫ 568 00:46:35,010 --> 00:46:41,010 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 569 00:46:41,010 --> 00:46:47,860 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 570 00:46:47,860 --> 00:46:50,890 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 571 00:46:50,890 --> 00:46:53,940 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 572 00:46:53,940 --> 00:46:59,310 ♫ I move forward in wonder ♫ 573 00:46:59,310 --> 00:47:05,490 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 574 00:47:05,490 --> 00:47:12,320 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 575 00:47:12,320 --> 00:47:15,190 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 576 00:47:15,190 --> 00:47:18,280 ♫ Sealed in the snow country ♫ 577 00:47:18,280 --> 00:47:24,340 ♫ You are the distant place ♫ 35563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.