All language subtitles for Eagles and Youngster Ep35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,260 --> 00:00:19,180 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:36,806 --> 00:01:41,240 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,240 --> 00:01:43,746 [Episode 35] 4 00:01:44,806 --> 00:01:47,120 The tellurion. 5 00:01:47,120 --> 00:01:49,546 Mr. Dajun mentioned it so many times. 6 00:01:49,546 --> 00:01:52,593 And pointed at the location of Mt. Qianbai. 7 00:01:52,593 --> 00:01:54,726 There must be something. 8 00:01:56,993 --> 00:02:00,206 Mr. Dajun left the tellurion to Zhang Baoqing. 9 00:02:01,486 --> 00:02:03,606 He must cherish it very much. 10 00:02:04,700 --> 00:02:08,160 Shall we call them again? 11 00:02:10,473 --> 00:02:11,859 After Mr. Dajun died 12 00:02:11,860 --> 00:02:14,526 I went there so many times. 13 00:02:14,526 --> 00:02:17,040 But never saw any tellurion. 14 00:02:17,680 --> 00:02:20,193 Where that could be except his home? 15 00:02:21,040 --> 00:02:22,720 Jian Chuan. 16 00:02:24,186 --> 00:02:26,053 Try again. 17 00:02:52,126 --> 00:02:53,339 Must be captain. 18 00:02:53,340 --> 00:02:55,653 Checking if we're on duty. 19 00:02:59,926 --> 00:03:01,506 Who's that speaking? 20 00:03:02,510 --> 00:03:05,033 Baoqing, I'm Jian Chuan. 21 00:03:05,986 --> 00:03:07,720 Why no one picked up the phone this morning? 22 00:03:07,720 --> 00:03:09,193 Who's on duty? 23 00:03:10,060 --> 00:03:12,046 I'll tell Gao to answer. 24 00:03:12,793 --> 00:03:14,893 Something happened. 25 00:03:14,893 --> 00:03:16,673 You didn't know. 26 00:03:16,673 --> 00:03:18,966 Madam Shunde. 27 00:03:18,966 --> 00:03:20,326 She is dead. 28 00:03:20,326 --> 00:03:21,800 What? 29 00:03:24,940 --> 00:03:26,786 We'll tell you more when you come back. 30 00:03:27,366 --> 00:03:29,153 It's Arthur and his men. 31 00:03:29,153 --> 00:03:30,965 Sooner or later, I'll send them to the police. 32 00:03:30,966 --> 00:03:32,866 And let them pay for it. 33 00:03:35,046 --> 00:03:35,885 Wait. I'll tell Gao to continue. 34 00:03:37,380 --> 00:03:38,673 No, no, don't. 35 00:03:38,673 --> 00:03:40,100 I want to speak to you. 36 00:03:40,993 --> 00:03:41,886 Tell me. 37 00:03:41,886 --> 00:03:46,006 The last time when your father came back from Mt. Qianbai. 38 00:03:46,006 --> 00:03:48,700 Did he bring you a tellurion? 39 00:03:53,700 --> 00:03:55,866 You know that? 40 00:03:55,866 --> 00:03:57,659 Baoqing, it's important. 41 00:03:57,660 --> 00:03:59,806 Where's the tellurion? 42 00:03:59,806 --> 00:04:02,146 Wait, why do you ask that? 43 00:04:02,926 --> 00:04:07,453 Your dad might hide the truth about ten years ago in the tellurion. 44 00:04:08,713 --> 00:04:11,006 That has leads of Mr. Yang's death? 45 00:04:11,006 --> 00:04:12,740 Even your father's death 46 00:04:12,740 --> 00:04:14,373 Might not be an accident 47 00:04:14,886 --> 00:04:17,106 Where is the tellurion now? 48 00:04:39,433 --> 00:04:41,700 Dad, Is this for me? 49 00:04:41,700 --> 00:04:44,446 Tell me all about your work this time when we get back. 50 00:04:45,246 --> 00:04:46,686 Baoqing. 51 00:04:46,686 --> 00:04:48,312 Don't come to the bureau again. 52 00:04:48,313 --> 00:04:51,480 Don't you like me playing here? 53 00:04:53,486 --> 00:04:54,779 People are complicated. 54 00:04:54,780 --> 00:04:56,213 It's not safe. 55 00:04:57,753 --> 00:05:02,125 Dad. What kind of place is Mt. Qianbai? 56 00:05:03,620 --> 00:05:05,313 If you have questions. 57 00:05:05,313 --> 00:05:06,740 Read it. 58 00:05:06,740 --> 00:05:08,700 You'll understand. 59 00:05:14,340 --> 00:05:16,340 In Mr. Lu's office. 60 00:05:21,593 --> 00:05:23,646 Hello. 61 00:05:43,460 --> 00:05:44,873 Hello. 62 00:05:44,873 --> 00:05:46,393 I want Yang Ye. 63 00:05:46,393 --> 00:05:48,493 Yang Ye has left. 64 00:06:02,126 --> 00:06:03,873 Mr. Wang. 65 00:06:03,873 --> 00:06:05,939 Professor Lu. You're so early. 66 00:06:05,940 --> 00:06:07,872 Too many things in Eagle Village. 67 00:06:07,873 --> 00:06:09,125 I have to head back. 68 00:06:09,126 --> 00:06:11,872 Please hand this letter to Mrs. Zhong. 69 00:06:11,873 --> 00:06:13,620 -Okay. -Thank you. 70 00:06:13,620 --> 00:06:15,153 See you. 71 00:06:52,940 --> 00:06:57,886 They Have Found Your Secret Hiding In the Tellurion, Headin There... 72 00:07:25,966 --> 00:07:28,072 You're so good at stealing? 73 00:07:28,073 --> 00:07:29,205 Who is stealing? 74 00:07:29,206 --> 00:07:31,246 My mistake. You're helping us. 75 00:07:31,246 --> 00:07:32,952 Running ahead. 76 00:07:32,953 --> 00:07:35,626 Cut it out. We need to find it fast. 77 00:07:45,686 --> 00:07:48,286 Where're you looking? It's right here. 78 00:07:48,286 --> 00:07:51,045 Are you two used to hiding things in Eagle village? 79 00:07:51,046 --> 00:07:53,306 Always checking the corners. 80 00:07:57,033 --> 00:07:58,853 Let's check it when we get back. 81 00:08:10,380 --> 00:08:12,426 Hand my that tellurion. 82 00:08:20,980 --> 00:08:24,146 Yang Ye, you're way out of the line! 83 00:08:26,353 --> 00:08:28,006 How is that possible? 84 00:08:28,620 --> 00:08:30,193 How is that possible? 85 00:08:35,153 --> 00:08:37,813 Mr. Lu, what took you so long? 86 00:08:38,446 --> 00:08:39,886 Is there anything? 87 00:08:39,886 --> 00:08:43,425 Nothing. Just checking if you're fine. 88 00:08:43,993 --> 00:08:47,940 Well, and Yang Ye, did he come to see you? 89 00:08:47,940 --> 00:08:49,860 He is right here. 90 00:08:51,353 --> 00:08:53,466 Did he go there for my tellurion? 91 00:08:54,113 --> 00:08:56,533 What? Did you ask them to? 92 00:08:57,046 --> 00:08:58,325 I didn't ask them to. 93 00:08:58,326 --> 00:08:59,925 But I think they might go there. 94 00:08:59,926 --> 00:09:01,472 So I called you. 95 00:09:01,473 --> 00:09:02,485 Now I think of it. 96 00:09:02,486 --> 00:09:04,486 That tellurion might not be that simple. 97 00:09:04,486 --> 00:09:06,400 Did they find any leads? 98 00:09:06,400 --> 00:09:09,300 He said my father might not die of the accident. 99 00:09:09,300 --> 00:09:11,952 There's nothing in the tellurion. 100 00:09:11,953 --> 00:09:14,713 About your father's death, I also suspect... 101 00:09:14,713 --> 00:09:16,566 Why talk so much with him? 102 00:09:16,566 --> 00:09:18,100 I'm going back today. 103 00:09:18,100 --> 00:09:20,213 And taking the tellurion with me. 104 00:09:23,313 --> 00:09:24,660 Stop there. 105 00:09:26,420 --> 00:09:27,826 Yang Ye. 106 00:09:28,406 --> 00:09:30,693 You're away too far. 107 00:09:31,246 --> 00:09:34,446 Say it out if you've problem with me. 108 00:09:34,446 --> 00:09:35,832 What's this? 109 00:09:35,833 --> 00:09:38,073 You broke my door? 110 00:09:38,073 --> 00:09:39,553 That's stealing. 111 00:09:39,553 --> 00:09:41,106 That's robbing. 112 00:09:41,106 --> 00:09:43,966 How could a captain act like this?! 113 00:09:44,953 --> 00:09:47,420 We didn't steal or rob. 114 00:09:47,420 --> 00:09:50,820 I said professor Lu wouldn't come to his study this early. 115 00:09:50,820 --> 00:09:52,813 You two won't believe me. 116 00:09:53,433 --> 00:09:54,526 Professor Lu. 117 00:09:54,526 --> 00:09:57,699 The door was not locked when we came. 118 00:09:57,700 --> 00:09:59,593 We just pushed, 119 00:09:59,593 --> 00:10:01,473 And here we are, right? 120 00:10:06,406 --> 00:10:08,246 That's right, professor Lu. 121 00:10:08,246 --> 00:10:11,219 Do lock the door when you leave. 122 00:10:11,220 --> 00:10:12,189 Otherwise... 123 00:10:12,190 --> 00:10:14,546 You may report to the supervisor. 124 00:10:15,286 --> 00:10:17,880 Let them investigate us thoroughly. 125 00:10:19,246 --> 00:10:20,420 Yang Ye! 126 00:10:20,420 --> 00:10:21,900 My dad, 127 00:10:21,900 --> 00:10:23,740 Mr. Dajun. 128 00:10:23,740 --> 00:10:25,565 And Qi Hao who is missing. 129 00:10:25,566 --> 00:10:27,992 I hope you don't know them at all. 130 00:10:27,993 --> 00:10:29,440 Yang Ye. 131 00:10:30,233 --> 00:10:32,253 Keep yourself in control. 132 00:10:34,300 --> 00:10:35,966 Professor Lu. 133 00:10:35,966 --> 00:10:38,939 Yang Ye has questions about his father's death. 134 00:10:38,940 --> 00:10:40,459 He always wants to investigate that. 135 00:10:40,460 --> 00:10:41,806 You know that. 136 00:10:41,806 --> 00:10:44,099 And Jian Chuan happen to analyze in the tellurion 137 00:10:44,100 --> 00:10:46,019 Baoqing's dad left for him, 138 00:10:46,020 --> 00:10:48,820 might have Zhang Dajun's testimony. 139 00:10:50,780 --> 00:10:53,586 So we came without telling you. 140 00:11:17,846 --> 00:11:20,013 We did wrong today. 141 00:11:20,726 --> 00:11:23,786 But, please understand. 142 00:11:27,313 --> 00:11:29,446 Right, professor Lu. 143 00:11:29,446 --> 00:11:31,352 You survived that accident. 144 00:11:31,353 --> 00:11:34,353 But you're also a victim. 145 00:11:34,353 --> 00:11:38,513 Their death has left deep psychological impacts on you. 146 00:11:39,726 --> 00:11:42,553 Yang Ye just wants to know the truth. 147 00:11:42,553 --> 00:11:44,913 He wasn't against you. 148 00:11:44,913 --> 00:11:47,100 Yang Ye, am I right? 149 00:11:47,873 --> 00:11:49,353 Enough, enough. 150 00:11:50,513 --> 00:11:52,380 That's enough. 151 00:11:53,086 --> 00:11:56,713 I...I will pretend like nothing happened before. 152 00:11:56,713 --> 00:11:58,086 Just leave. 153 00:11:58,086 --> 00:12:01,945 But...I hope things like this, 154 00:12:02,473 --> 00:12:04,493 won't happen again. 155 00:12:07,966 --> 00:12:10,020 Goodbye, professor Lu. 156 00:12:30,713 --> 00:12:32,186 Why were you so impulsive just now? 157 00:12:32,186 --> 00:12:33,766 That can't help anything, 158 00:12:33,766 --> 00:12:34,992 Except alerting the bad guy. 159 00:12:34,993 --> 00:12:37,260 This tellurion must have something. 160 00:12:37,260 --> 00:12:39,140 Otherwise, how will explain this? 161 00:12:39,140 --> 00:12:41,379 It's been in Lu Guohua's office for so long. 162 00:12:41,380 --> 00:12:43,219 He could take it at any time. 163 00:12:43,220 --> 00:12:45,686 No. He didn't. 164 00:12:45,686 --> 00:12:48,140 Otherwise, he won't be so nervous. 165 00:12:48,140 --> 00:12:49,460 So you're saying. 166 00:12:49,460 --> 00:12:51,473 He has a partner. 167 00:12:52,740 --> 00:12:55,153 But they're not close. 168 00:13:03,073 --> 00:13:05,226 Professor Lu. 169 00:13:09,060 --> 00:13:11,626 Why did you come? 170 00:13:11,626 --> 00:13:13,205 You've a name in mind? 171 00:13:13,206 --> 00:13:15,100 Arthur. 172 00:13:15,100 --> 00:13:16,880 Arthur? 173 00:13:16,880 --> 00:13:18,426 Who is he? 174 00:13:18,926 --> 00:13:21,653 Then what shall we do now? 175 00:13:22,553 --> 00:13:23,672 Go back to the geological team. 176 00:13:23,673 --> 00:13:25,339 Pack your things, let's go to the train station. 177 00:13:25,340 --> 00:13:26,886 You saw that? 178 00:13:26,886 --> 00:13:29,300 -We're always one step late. -Right. 179 00:13:29,300 --> 00:13:31,100 Time is ticking. 180 00:13:32,260 --> 00:13:34,072 Explain it, you lost me. 181 00:13:34,073 --> 00:13:36,605 Didn't you see Lu Guohua's luggage behind the door? 182 00:13:36,606 --> 00:13:38,710 He is trying to go back to Eagle village ahead of us. 183 00:13:38,710 --> 00:13:40,946 Hurry, there's no time. Let's go. 184 00:13:42,646 --> 00:13:44,506 What's going on? 185 00:13:45,100 --> 00:13:46,986 Do you 186 00:13:48,086 --> 00:13:50,293 remember this story? 187 00:14:11,113 --> 00:14:13,160 Please don't kill me. 188 00:14:13,160 --> 00:14:14,746 Give me the files. 189 00:14:14,746 --> 00:14:17,806 I can take you to gold kingdom. 190 00:14:18,526 --> 00:14:20,786 Give me the files. 191 00:14:21,500 --> 00:14:22,525 It's all here. 192 00:14:22,526 --> 00:14:24,926 -Lu Guohua.What're you doing? -Shut up. 193 00:14:24,926 --> 00:14:27,860 Are you insane? It's national classified information. 194 00:14:28,380 --> 00:14:30,072 No, don't give him. 195 00:14:30,073 --> 00:14:31,533 No! 196 00:14:34,380 --> 00:14:36,606 Yang! Yang! 197 00:14:37,166 --> 00:14:39,606 Wake up, Yang! 198 00:14:39,606 --> 00:14:41,353 Yang! 199 00:14:47,513 --> 00:14:48,886 Yang. 200 00:14:50,313 --> 00:14:52,226 He is dead. 201 00:14:56,860 --> 00:14:58,700 Give me that. 202 00:15:01,180 --> 00:15:03,313 - Yang. - Throw it to me. 203 00:15:39,460 --> 00:15:41,460 Don't play any trick. 204 00:15:41,460 --> 00:15:43,426 Don't try to kill yourself. 205 00:15:43,426 --> 00:15:45,100 Your life 206 00:15:45,100 --> 00:15:46,693 Worth nothing. 207 00:15:47,740 --> 00:15:49,346 I wonder 208 00:15:49,346 --> 00:15:52,546 Zhang Dajun's son, Zhang Baoqing. 209 00:15:52,546 --> 00:15:56,200 Is his life worth something to you? 210 00:16:00,606 --> 00:16:02,660 You promised me. 211 00:16:02,660 --> 00:16:05,080 Never hurt Zhang Baoqing. 212 00:16:05,080 --> 00:16:08,533 You promised me you won't hurt him. 213 00:16:09,380 --> 00:16:12,380 If you hurt him even a little bit. 214 00:16:12,380 --> 00:16:16,240 I will not work with you anymore even you threaten to kill me. 215 00:16:16,240 --> 00:16:17,992 So many years passed by. 216 00:16:17,993 --> 00:16:19,579 Why can't you leave me alone? 217 00:16:19,580 --> 00:16:20,933 Why? 218 00:16:21,820 --> 00:16:23,613 My boss said it. 219 00:16:23,613 --> 00:16:26,580 Find the gold vein of Gold Kingdom. 220 00:16:26,580 --> 00:16:30,020 All things will be over. 221 00:16:30,020 --> 00:16:33,520 You words are bullshit like shit! 222 00:16:34,566 --> 00:16:38,826 Do you think I will believe you again? 223 00:16:38,826 --> 00:16:40,493 Very well. 224 00:16:41,500 --> 00:16:44,613 Then I'll let Baoqing see it. 225 00:16:44,613 --> 00:16:49,133 How did his father think of his Mr. Lu? 226 00:16:55,153 --> 00:16:56,699 I just warned you, no tricks. 227 00:16:56,700 --> 00:16:58,005 And what you're doing? 228 00:16:58,006 --> 00:17:00,045 If you want your friend's son dead, it's simple. 229 00:17:00,046 --> 00:17:01,445 I'll stay here longer with you. 230 00:17:01,446 --> 00:17:02,819 Let Yang Ye go back first. 231 00:17:02,820 --> 00:17:05,032 As long as Baoqing sees Yang Ye first. 232 00:17:05,033 --> 00:17:07,993 Your wish will come true! 233 00:17:46,726 --> 00:17:51,753 Qianbai Town Railway Station 234 00:17:59,686 --> 00:18:01,093 Mr. Lu. 235 00:18:03,620 --> 00:18:04,579 Baoqing. 236 00:18:04,580 --> 00:18:06,125 How did you know I'm back? 237 00:18:06,126 --> 00:18:09,005 Mr. Lu, why don't you tell me you're coming back. 238 00:18:09,006 --> 00:18:11,512 I called to Mrs. Zhong and heard of it. 239 00:18:11,513 --> 00:18:12,666 If I didn't come. 240 00:18:12,666 --> 00:18:15,266 Are you gonna carry this case to walk ten miles? 241 00:18:17,753 --> 00:18:19,073 Yes. 242 00:18:19,073 --> 00:18:20,266 Mr. Lu. 243 00:18:20,266 --> 00:18:22,179 How are you feeling now? 244 00:18:22,180 --> 00:18:24,540 Any my mom. Is she okay? 245 00:18:24,540 --> 00:18:26,205 Don't worry about me. 246 00:18:26,206 --> 00:18:27,820 Pills will do, 247 00:18:27,820 --> 00:18:29,513 Your mother. 248 00:18:29,513 --> 00:18:30,949 She wants you to go home early. 249 00:18:30,950 --> 00:18:33,126 She is so worried about you. 250 00:18:33,126 --> 00:18:36,793 Mr. Lu I rushed here early in the morning. 251 00:18:36,793 --> 00:18:38,213 Didn't have breakfast? 252 00:18:38,213 --> 00:18:39,739 I didn't have the time. 253 00:18:39,740 --> 00:18:42,100 Now I'm cold and hungry. 254 00:18:42,100 --> 00:18:45,073 Let's go. Hurry. Let's find some hot food. 255 00:18:54,140 --> 00:18:56,833 Sir, another one. 256 00:18:56,833 --> 00:18:58,573 Okay. One more! 257 00:18:58,573 --> 00:18:59,560 Mr. Lu. 258 00:18:59,560 --> 00:19:02,246 How did you know I want another one? 259 00:19:02,246 --> 00:19:03,845 I know how much you can eat. 260 00:19:03,846 --> 00:19:06,500 After so many years, I know you better than your mother. 261 00:19:06,500 --> 00:19:09,693 Then why didn't you order two for me in the beginning? 262 00:19:11,606 --> 00:19:13,232 If I order two in the beginning. 263 00:19:13,233 --> 00:19:16,160 When you finish this one, that one will get cold. 264 00:19:23,913 --> 00:19:25,306 Baoqing. 265 00:19:27,260 --> 00:19:29,466 I want to tell you something. 266 00:19:30,606 --> 00:19:32,473 I also have something to tell you. 267 00:19:32,473 --> 00:19:34,320 But you first. 268 00:19:36,793 --> 00:19:38,240 Here's the thing. 269 00:19:39,233 --> 00:19:42,072 Yang Ye went to Beijing this time, 270 00:19:42,073 --> 00:19:43,753 Ran into a person, 271 00:19:44,353 --> 00:19:45,793 Who? 272 00:19:45,793 --> 00:19:47,952 The man who drove the car and hit your dad. 273 00:19:47,953 --> 00:19:49,986 Called Qi Hao. 274 00:19:51,073 --> 00:19:53,160 What did he find? 275 00:19:54,673 --> 00:19:57,525 That man might be ordered to do so 276 00:19:57,526 --> 00:19:58,872 But there's no evidence. 277 00:19:58,873 --> 00:20:00,432 Now that man is missing. 278 00:20:00,433 --> 00:20:02,226 Missing? 279 00:20:02,226 --> 00:20:03,413 Yes. 280 00:20:04,020 --> 00:20:05,426 Me and Yang Ye 281 00:20:05,426 --> 00:20:08,100 both think this has something to do with Arthur. 282 00:20:08,100 --> 00:20:10,193 Because before he went missing. 283 00:20:10,193 --> 00:20:13,580 I answered a call from him by accident. 284 00:20:13,580 --> 00:20:18,400 He was gonna see Yang Ye but... 285 00:20:18,886 --> 00:20:20,940 He just disappeared. 286 00:20:20,940 --> 00:20:23,233 Arthur is everywhere. 287 00:20:23,233 --> 00:20:25,593 Why is everything linked to him? 288 00:20:26,766 --> 00:20:32,126 Because Yang Ye saw Arthur's men in Beijing. 289 00:20:32,126 --> 00:20:34,165 I don't know more details. 290 00:20:34,166 --> 00:20:35,299 After Yang Ye comes back. 291 00:20:35,300 --> 00:20:37,373 You talk with him. 292 00:20:45,513 --> 00:20:46,826 Mr. Lu. 293 00:20:47,766 --> 00:20:51,113 In the tellurion my dad left me. 294 00:20:51,113 --> 00:20:53,060 Doesn't have anything? 295 00:20:53,566 --> 00:20:56,419 No. There's nothing. 296 00:20:58,620 --> 00:21:01,226 They why Yang Ye didn't come back with you? 297 00:21:02,686 --> 00:21:04,280 How shall I put it. 298 00:21:04,953 --> 00:21:06,360 Yang Ye. 299 00:21:06,846 --> 00:21:08,592 Every time, when it comes to his dad. 300 00:21:08,593 --> 00:21:11,085 He will be suspicious of and go against me. 301 00:21:11,086 --> 00:21:13,666 Being with him, it's too stressful. 302 00:21:14,326 --> 00:21:15,693 I understand. 303 00:21:17,246 --> 00:21:18,660 Baoqing. 304 00:21:19,166 --> 00:21:21,580 About your father's death. 305 00:21:21,580 --> 00:21:24,520 Do you also have doubts on me? 306 00:21:24,520 --> 00:21:27,373 Mr. Lu, I trust you. 307 00:21:27,373 --> 00:21:29,493 You wouldn't hurt my father. 308 00:21:30,320 --> 00:21:31,646 Baoqing. 309 00:21:32,820 --> 00:21:36,746 Do you believe what I did is for your good? 310 00:21:41,206 --> 00:21:42,780 Okay. 311 00:21:42,780 --> 00:21:45,226 That's enough for me. 312 00:21:45,226 --> 00:21:47,626 Let's go if you've finished it. 313 00:21:52,046 --> 00:21:53,560 Gao. 314 00:21:54,780 --> 00:21:56,420 Professor Lu. 315 00:21:57,780 --> 00:22:00,520 Why you two didn't inform us first? 316 00:22:00,520 --> 00:22:01,700 Professor Lu. 317 00:22:01,700 --> 00:22:03,085 You came back alone? 318 00:22:03,086 --> 00:22:05,073 Where's captain Yang? 319 00:22:05,073 --> 00:22:07,379 He has some work to do. 320 00:22:07,380 --> 00:22:10,000 They will come back by the next train. 321 00:22:11,406 --> 00:22:14,233 Professor Lu, have some tea. 322 00:22:14,233 --> 00:22:15,900 Thank you, Hongguo. 323 00:22:17,700 --> 00:22:22,213 Did you crack the bronze inscriptions? 324 00:22:23,446 --> 00:22:26,646 Yang Ye and Shang Xuerong have been working on that. 325 00:22:26,646 --> 00:22:28,606 We'll know when they come back. 326 00:22:28,606 --> 00:22:30,640 Shang Xuerong is decoding that too? 327 00:22:30,640 --> 00:22:32,460 Then... 328 00:22:32,460 --> 00:22:34,206 That's not safe. 329 00:22:34,886 --> 00:22:37,746 Why, why did you say that? 330 00:22:37,746 --> 00:22:41,413 Mr. Lu, after Madam Shunde died 331 00:22:41,413 --> 00:22:43,792 We all went to the police station to accept investigation. 332 00:22:43,793 --> 00:22:45,653 We found something. 333 00:22:46,353 --> 00:22:48,646 Don't alert the bad buy. 334 00:22:48,646 --> 00:22:50,220 These things, 335 00:22:50,220 --> 00:22:52,126 I'll explain it to you later. 336 00:22:58,660 --> 00:23:01,990 So you mean, Shang Xueron 337 00:23:01,990 --> 00:23:04,886 and Arthur are working together? 338 00:23:06,033 --> 00:23:08,313 That's just our speculation. 339 00:23:08,313 --> 00:23:10,013 But it's very strange. 340 00:23:10,013 --> 00:23:12,420 Only her file isn't in there. 341 00:23:12,420 --> 00:23:16,393 That Arthur, doesn't have interest in her? 342 00:23:21,393 --> 00:23:23,166 That makes sense. 343 00:23:28,246 --> 00:23:29,673 Baoqing. 344 00:23:30,940 --> 00:23:32,853 Listen to me. 345 00:23:34,593 --> 00:23:37,660 Stop meddling in the geological team's business. 346 00:23:37,660 --> 00:23:39,713 We went down Karst Shrine,we risked our lives 347 00:23:39,713 --> 00:23:41,272 for national mission. 348 00:23:41,273 --> 00:23:42,925 But you've no part in it. 349 00:23:42,926 --> 00:23:45,013 You're not one of this geological team. 350 00:23:45,013 --> 00:23:46,219 Do you understand? 351 00:23:46,220 --> 00:23:47,259 Wait, Mr. Lu. 352 00:23:47,260 --> 00:23:48,539 If I didn't go down Karst Shrine. 353 00:23:48,540 --> 00:23:50,100 Who could take care of you? 354 00:23:50,100 --> 00:23:54,113 Besides,the geological team can't do their work without me. 355 00:23:54,113 --> 00:23:56,240 Captain, Xuerong. 356 00:23:56,240 --> 00:23:57,880 You must be tired. 357 00:23:59,086 --> 00:24:01,300 Yang Ye might be back. 358 00:24:03,380 --> 00:24:05,113 Where's Zhang Baoqing? 359 00:24:05,113 --> 00:24:07,926 Should be in professor Lu's room. 360 00:24:07,926 --> 00:24:11,606 I heard, madam Shunde is dead. 361 00:24:13,900 --> 00:24:15,646 Her funeral is tomorrow. 362 00:24:15,646 --> 00:24:18,113 I want to check on Caigua and her brother. 363 00:24:18,113 --> 00:24:19,940 The funeral is tomorrow. 364 00:24:19,940 --> 00:24:22,019 They might need some help. 365 00:24:22,020 --> 00:24:23,633 Okay. 366 00:24:23,633 --> 00:24:25,740 Send my condolences. 367 00:24:25,740 --> 00:24:27,509 I can't be there today. 368 00:24:27,510 --> 00:24:31,413 Tomorrow, we'll all go attend the funeral. 369 00:24:33,806 --> 00:24:35,565 I'll go with Xuerong. 370 00:24:35,566 --> 00:24:37,800 Right, Hongguo, you go with her. 371 00:24:40,740 --> 00:24:42,366 You're back? 372 00:24:42,366 --> 00:24:44,060 How is the decoding work? 373 00:24:44,060 --> 00:24:46,226 Only a small part. Didn't finish. 374 00:24:46,226 --> 00:24:48,566 But we did make progress. 375 00:24:48,566 --> 00:24:50,593 How is professor Lu? 376 00:24:50,593 --> 00:24:53,206 He fell asleep, a little bit tired. 377 00:24:54,793 --> 00:24:57,606 Ding, my luggage please. 378 00:24:58,446 --> 00:24:59,552 Hongguo, let's go. 379 00:24:59,553 --> 00:25:01,053 Won't be back too late. 380 00:25:01,620 --> 00:25:03,300 You also go back to rest. 381 00:25:04,046 --> 00:25:05,286 Let's go. 382 00:25:06,500 --> 00:25:08,386 I've things to tell you. 383 00:25:11,446 --> 00:25:13,266 This time in Beijing. 384 00:25:13,266 --> 00:25:16,020 We've found the driver. 385 00:25:16,860 --> 00:25:18,673 His name is Qi Hao. 386 00:25:19,486 --> 00:25:22,066 We were so close to the truth. 387 00:25:22,066 --> 00:25:24,053 Qi Hao gave us a call. 388 00:25:24,053 --> 00:25:26,453 But Lu Guohua took it. 389 00:25:27,260 --> 00:25:28,953 More importantly, 390 00:25:29,473 --> 00:25:31,660 He didn't tell us that. 391 00:25:31,660 --> 00:25:33,860 And before Qi Hao went missing. 392 00:25:33,860 --> 00:25:35,693 We saw Fei. 393 00:25:36,700 --> 00:25:39,106 That man with Arthur. 394 00:25:39,106 --> 00:25:42,013 Tell me, what's he up to? 395 00:25:43,820 --> 00:25:44,806 There's more. 396 00:25:44,806 --> 00:25:46,993 Look, this investigation report. 397 00:25:46,993 --> 00:25:49,073 Anything strange? 398 00:25:49,780 --> 00:25:52,806 Tellurion. He mentioned tellurion so many times. 399 00:25:52,806 --> 00:25:55,413 And we've found out there's a secret box in the tellrion. 400 00:25:55,413 --> 00:25:59,060 Who do you think would possibly take that thing out from it? 401 00:26:00,273 --> 00:26:01,880 Yang Ye. 402 00:26:01,880 --> 00:26:04,479 Why do you always target at Mr. Lu? 403 00:26:04,480 --> 00:26:06,633 The one you saw before he's missing is Arthur. 404 00:26:06,633 --> 00:26:10,533 That tellurion, I put it in Mr. Lu's office. 405 00:26:10,533 --> 00:26:12,920 Your suspicion has no proof. 406 00:26:12,920 --> 00:26:15,019 You're always like this since your father dead. 407 00:26:15,020 --> 00:26:17,113 You tell me why they went out together, 408 00:26:17,113 --> 00:26:18,379 But only he got back! 409 00:26:18,380 --> 00:26:20,340 Who else could that be? 410 00:26:23,006 --> 00:26:27,286 Yang Ye, talk to me like a big man. 411 00:26:27,286 --> 00:26:28,920 Look at me. 412 00:26:35,006 --> 00:26:36,285 Both our father are dead. 413 00:26:36,286 --> 00:26:37,659 It affects us. 414 00:26:37,660 --> 00:26:40,339 You think Mr. Lu doesn't feel sad? 415 00:26:40,340 --> 00:26:42,880 Is he happy during these ten years? 416 00:26:42,880 --> 00:26:44,740 Ask yourself, 417 00:26:44,740 --> 00:26:46,139 How did he treat you? 418 00:26:46,140 --> 00:26:47,619 You have been suspecting him. 419 00:26:47,620 --> 00:26:49,866 But what he has done? 420 00:26:50,593 --> 00:26:52,260 He wants to treat us well. 421 00:26:52,260 --> 00:26:54,766 The sons of his good friends. 422 00:26:54,766 --> 00:26:59,120 Those who survived a disaster are all sinners? 423 00:27:00,393 --> 00:27:01,579 Makes no sense! 424 00:27:01,580 --> 00:27:04,346 You gotta let the survivor live well. 425 00:27:05,710 --> 00:27:08,526 You're clouded by your feelings! 426 00:27:09,086 --> 00:27:11,493 Except this operation in Beijing. 427 00:27:11,493 --> 00:27:15,665 Every other work he is the one! 428 00:27:19,366 --> 00:27:20,606 Captain Yang, 429 00:27:21,446 --> 00:27:23,146 I heard you two argue pretty badly. 430 00:27:23,146 --> 00:27:24,800 So we came. 431 00:27:26,073 --> 00:27:28,080 I'm clouded by my feelings? 432 00:27:28,080 --> 00:27:29,753 Gao, tell him. 433 00:27:29,753 --> 00:27:32,413 Who gave away our actions? 434 00:27:35,340 --> 00:27:36,473 Shang Xuerong. 435 00:27:36,473 --> 00:27:38,240 She is the biggest suspect. 436 00:27:38,240 --> 00:27:39,686 Nonsense. 437 00:27:58,220 --> 00:28:00,233 Madam Shunde 438 00:28:00,233 --> 00:28:02,093 Rest in peace. 439 00:28:02,093 --> 00:28:04,113 Farewell. 440 00:28:18,073 --> 00:28:19,840 Caigua, 441 00:28:19,840 --> 00:28:22,360 You lost a lot of weight. 442 00:28:22,360 --> 00:28:25,146 She wouldn't want to see you like this. 443 00:28:26,660 --> 00:28:28,253 I'm okay. 444 00:28:29,460 --> 00:28:30,780 Sis. 445 00:28:31,833 --> 00:28:35,233 You've been saying this all the time these days. 446 00:28:35,233 --> 00:28:38,273 But that only makes us worry about you more. 447 00:28:42,953 --> 00:28:44,500 Caigua. 448 00:28:45,140 --> 00:28:47,933 If you're sad, let it out. 449 00:28:47,933 --> 00:28:49,513 Cry out. 450 00:28:50,353 --> 00:28:52,353 I'm here with you. 451 00:28:52,353 --> 00:28:53,693 Okay? 452 00:28:58,860 --> 00:29:00,140 Sis. 453 00:29:01,380 --> 00:29:03,180 I'll go with her. 454 00:29:13,993 --> 00:29:15,205 Okay, you don't believe me. 455 00:29:15,206 --> 00:29:17,112 Gao, Ding, they're your men. 456 00:29:17,113 --> 00:29:19,333 You trust them, right? 457 00:29:21,020 --> 00:29:22,720 You suspect Shang Xuerong. 458 00:29:22,720 --> 00:29:24,253 Any evidence? 459 00:29:25,646 --> 00:29:26,792 You suspect Mr. Lu. 460 00:29:26,793 --> 00:29:28,073 Do you have evidence? 461 00:29:28,073 --> 00:29:30,500 I don't have evidence on Lu Guohua. 462 00:29:30,500 --> 00:29:32,699 That's because every time when I was about to get it. 463 00:29:32,700 --> 00:29:34,813 His partner would show up. 464 00:29:37,713 --> 00:29:39,933 Who is Mr. Lu's partner? 465 00:29:42,473 --> 00:29:44,693 I think you're Shang Xuerong's partner! 466 00:29:44,693 --> 00:29:47,240 Every time we mentioned her, you'd lose your judgment. 467 00:29:47,240 --> 00:29:49,713 Fine. That's okay. 468 00:29:50,300 --> 00:29:52,433 Let me help you. 469 00:29:52,433 --> 00:29:55,240 Shang Xuerong, how did she come here all of a sudden? 470 00:29:55,240 --> 00:29:58,953 Why risked her life to join our every action? 471 00:29:58,953 --> 00:30:01,660 In Beijing, did she do anything unusual? 472 00:30:03,153 --> 00:30:04,653 Zhang Baoqing. 473 00:30:05,273 --> 00:30:07,353 You're also not one of us. 474 00:30:07,353 --> 00:30:09,140 But you joined every action of us. 475 00:30:09,140 --> 00:30:10,893 That's because I need the cure for Mr. Lu. 476 00:30:10,893 --> 00:30:12,573 So I went there with you! 477 00:30:12,573 --> 00:30:14,706 I'm nothing like her! 478 00:30:16,020 --> 00:30:17,685 We're both colleagues in this team. 479 00:30:17,686 --> 00:30:19,073 Calm down. 480 00:30:19,073 --> 00:30:20,106 Fighting will not help it. 481 00:30:20,106 --> 00:30:22,126 Give in a little bit. 482 00:30:22,126 --> 00:30:23,592 I'm not his colleague! 483 00:30:23,593 --> 00:30:24,832 Why do I have to give in? 484 00:30:24,833 --> 00:30:25,780 Leave! 485 00:30:25,780 --> 00:30:27,780 No one will stop you! 486 00:30:29,086 --> 00:30:31,520 If it wasn't for Mr. Lu's cure. 487 00:30:31,520 --> 00:30:33,660 I wouldn't come here. 488 00:30:39,486 --> 00:30:41,153 Yang Ye. 489 00:30:41,153 --> 00:30:43,310 Remember I've reminded you of this. 490 00:30:44,113 --> 00:30:47,766 Arthur has detailed files about each of us. 491 00:30:47,766 --> 00:30:50,053 But nothing about Shang Xuerong. 492 00:30:51,353 --> 00:30:54,046 If you think that isn't evidence. 493 00:30:55,920 --> 00:30:58,940 Then I have to say, you're out of your mind. 494 00:31:20,753 --> 00:31:22,940 Prepared so many things. 495 00:31:25,500 --> 00:31:27,273 Grandma told us. 496 00:31:27,993 --> 00:31:30,033 She wanted a cremation. 497 00:31:31,526 --> 00:31:34,746 I hope that would be enough for her in heaven. 498 00:31:36,513 --> 00:31:39,666 You must take care of yourself. 499 00:31:39,666 --> 00:31:42,046 Otherwise, she would be worried. 500 00:31:50,980 --> 00:31:52,500 Caigua. 501 00:31:53,473 --> 00:31:55,240 What's this? 502 00:31:55,240 --> 00:31:57,046 Why it's here? 503 00:31:57,700 --> 00:32:00,126 Grandma left this for me. 504 00:32:01,193 --> 00:32:04,093 Wanted to leave it in her room tonight. 505 00:32:04,833 --> 00:32:08,146 Like she is still here. 506 00:32:10,460 --> 00:32:13,173 Grandma left it for you. 507 00:32:13,173 --> 00:32:15,286 Must be valuable. 508 00:32:23,420 --> 00:32:28,360 You should keep valuable things by your side. 509 00:32:46,220 --> 00:32:47,866 Don't be too sad. 510 00:32:48,513 --> 00:32:49,826 Restrain your grief. 511 00:33:05,553 --> 00:33:07,126 Sis, go have some sleep tonight. 512 00:33:07,126 --> 00:33:08,720 I'll be here. 513 00:33:09,113 --> 00:33:11,393 I want to be with her for another night. 514 00:33:25,406 --> 00:33:26,600 Baoqing. 515 00:33:27,180 --> 00:33:29,300 Why did you come with your luggage? 516 00:33:29,300 --> 00:33:31,593 A man should travel over the world. 517 00:33:31,593 --> 00:33:34,226 I can't stay in one place forever. 518 00:33:34,226 --> 00:33:37,233 But why do you live with us? 519 00:33:37,233 --> 00:33:40,146 You fought with captain Yang again? 520 00:33:40,146 --> 00:33:41,893 I can't talk to him. 521 00:33:46,846 --> 00:33:48,620 What're you holding there? 522 00:33:48,620 --> 00:33:50,110 Grandma left it for me. 523 00:33:50,110 --> 00:33:51,766 Grandma left it? 524 00:33:51,766 --> 00:33:53,493 What's that? 525 00:33:54,793 --> 00:33:56,866 Her dowry. 526 00:33:57,380 --> 00:33:59,933 Don't talk nonsense behind my back. 527 00:34:03,313 --> 00:34:06,526 -Good ears. -Your sis has dowry? 528 00:34:09,900 --> 00:34:11,746 She left it. 529 00:34:12,873 --> 00:34:14,500 As her dowry? 530 00:34:29,660 --> 00:34:30,953 Captain. 531 00:34:32,700 --> 00:34:34,853 Hongguo, you're back. 532 00:34:35,753 --> 00:34:37,193 Where's Shang Xuerong? 533 00:34:37,713 --> 00:34:39,633 Back in her room. 534 00:34:42,390 --> 00:34:43,820 Hongguo. 535 00:34:45,033 --> 00:34:48,980 What do you think of Shang Xuerong? 536 00:34:49,620 --> 00:34:52,033 She is a nice girl. 537 00:34:52,033 --> 00:34:54,005 She is beautiful, knows a lot. 538 00:34:54,006 --> 00:34:56,100 You know that's not what I mean. 539 00:34:58,113 --> 00:35:00,073 Why do you suspect her? 540 00:35:01,273 --> 00:35:04,446 Just because those files in Risheng company. 541 00:35:04,446 --> 00:35:06,619 They have files about each of us in the geological team. 542 00:35:06,620 --> 00:35:08,553 Even Zhang Baoqing. 543 00:35:08,553 --> 00:35:10,866 But nothing about Xuerong. 544 00:35:11,720 --> 00:35:13,593 Indeed. 545 00:35:13,593 --> 00:35:16,046 That speaks a lot. 546 00:35:16,046 --> 00:35:17,340 So... 547 00:35:17,340 --> 00:35:20,033 Do you also have suspicion on her? 548 00:35:25,326 --> 00:35:28,360 In fact, there's another detail. 549 00:35:36,046 --> 00:35:38,346 The last page of the files 550 00:35:38,346 --> 00:35:41,020 Might be tore off. 551 00:35:41,020 --> 00:35:42,813 Tore off? 552 00:35:44,300 --> 00:35:46,333 That is to say, 553 00:35:46,333 --> 00:35:50,613 The files might not be completed. 554 00:35:51,420 --> 00:35:53,086 That's possible. 555 00:35:53,086 --> 00:35:56,060 But I didn't think of it before. 556 00:35:56,060 --> 00:35:57,779 So I didn't bring it up. 557 00:35:57,780 --> 00:36:00,800 If the file been tore off is about Shang Xuerong... 558 00:36:01,660 --> 00:36:03,180 Of course. 559 00:36:03,180 --> 00:36:05,566 It's only our speculation. 560 00:36:05,566 --> 00:36:07,793 We can't evaluate the possibility. 561 00:36:19,926 --> 00:36:21,266 Er Bizi. 562 00:36:22,153 --> 00:36:26,013 What do you think of Mr. Lu? 563 00:36:26,833 --> 00:36:28,706 I think he is a good man. 564 00:36:28,706 --> 00:36:32,020 But sometimes, I can't understand his words. 565 00:36:32,566 --> 00:36:34,113 But he said, 566 00:36:34,113 --> 00:36:36,259 my sister will become the best hunter. 567 00:36:36,260 --> 00:36:38,173 I think he is pretty wise. 568 00:36:43,766 --> 00:36:45,600 Let me ask you in another way. 569 00:36:46,140 --> 00:36:48,552 Do you think he is a good guy or bad guy? 570 00:36:48,553 --> 00:36:49,859 Good man, of course. 571 00:36:49,860 --> 00:36:51,820 He is like your family. 572 00:36:53,366 --> 00:36:54,353 What about Yang Ye? 573 00:36:54,354 --> 00:36:56,686 He is also a good guy. 574 00:36:56,686 --> 00:36:57,925 Just doesn't like to smile. 575 00:36:57,926 --> 00:37:00,953 Is there any bad guy in your world? 576 00:37:00,953 --> 00:37:02,805 I either love someone or hate someone. 577 00:37:02,806 --> 00:37:04,325 Like Arthur those bastards. 578 00:37:04,326 --> 00:37:06,180 Those are bad guys. 579 00:37:07,793 --> 00:37:12,726 If between Mr. Lu and Shang Xuerong 580 00:37:12,726 --> 00:37:15,360 One of them is Arthur's partner. 581 00:37:16,033 --> 00:37:17,933 Who do you think that could be? 582 00:37:17,933 --> 00:37:20,820 You should ask my sister. 583 00:37:20,820 --> 00:37:22,525 I think they're both nice people. 584 00:37:22,526 --> 00:37:26,533 Why do you think one of them is with those bastards? 585 00:37:31,233 --> 00:37:33,260 I'll pick Shang Xuerong. 586 00:38:14,300 --> 00:38:18,380 Little thing, we'll be separated tomorrow. 587 00:38:20,033 --> 00:38:22,593 You're gonna leave White? 588 00:38:39,700 --> 00:38:41,040 Hello. 589 00:38:41,040 --> 00:38:42,580 Yang Ye. 590 00:38:42,580 --> 00:38:44,746 No, this is Lu Guohua. 591 00:38:44,746 --> 00:38:46,326 Mr. Lu? 592 00:38:47,060 --> 00:38:48,626 Is Yang Ye there? 593 00:38:49,940 --> 00:38:53,686 Jian? He is not here. 594 00:38:53,686 --> 00:38:55,133 How about... 595 00:38:55,900 --> 00:38:57,106 Professor Lu. 596 00:38:57,106 --> 00:39:01,726 Xuerong, it's Jian Chuan. You... 597 00:39:01,726 --> 00:39:04,813 I'll pass. I come to borrow some files from Yang Ye. 598 00:39:04,813 --> 00:39:06,720 If he is not here, leave it. 599 00:39:07,500 --> 00:39:08,906 You go on. 600 00:39:12,460 --> 00:39:13,886 Jian. 601 00:39:18,740 --> 00:39:20,640 Why did you come back? 602 00:39:21,966 --> 00:39:24,353 You two are sitting here. 603 00:39:24,353 --> 00:39:26,933 It will look bad on me if I go back to sleep alone. 604 00:39:28,206 --> 00:39:30,353 Grandma may not like it. 605 00:39:38,400 --> 00:39:39,833 White. 606 00:39:41,246 --> 00:39:44,033 Let's go see grandma off. 607 00:39:46,260 --> 00:39:48,906 Are you really gonna send White away? 608 00:39:50,740 --> 00:39:52,473 I've thought about this. 609 00:39:52,473 --> 00:39:55,046 But grandma said it before she died. 610 00:39:55,700 --> 00:39:57,245 If we want to go to the gold kingdom. 611 00:39:57,246 --> 00:39:59,480 We're gonna need White's help. 612 00:40:00,406 --> 00:40:02,260 If you let it go. 613 00:40:02,886 --> 00:40:05,646 Then you'll lose the key. 614 00:40:05,646 --> 00:40:08,093 It's the only way to protect it. 615 00:40:10,260 --> 00:40:11,893 Zhang Baoqing. 616 00:40:13,313 --> 00:40:16,920 Do you feel that you've changed? 617 00:40:18,246 --> 00:40:22,173 I must protect what I want to protect. 618 00:40:24,786 --> 00:40:27,153 Although only three of us know 619 00:40:27,153 --> 00:40:29,646 that White is the key. 620 00:40:29,646 --> 00:40:32,053 But if words get out. 621 00:40:32,913 --> 00:40:35,360 People will fight over White. 622 00:40:35,360 --> 00:40:38,206 This is the only way to protect White. 623 00:40:38,206 --> 00:40:40,073 But if White is gone. 624 00:40:40,646 --> 00:40:42,673 You'll lose the key. 625 00:40:43,993 --> 00:40:46,266 Do you know how to use this key? 626 00:40:47,260 --> 00:40:49,565 Baiqing, even you don't know it. How can I know? 627 00:40:49,566 --> 00:40:54,260 So,since no one knows how to use this key. 628 00:40:54,260 --> 00:40:57,206 The best way is to hide it away. 629 00:40:57,206 --> 00:40:59,486 Why your sis is so clever today? 630 00:41:00,126 --> 00:41:01,886 It's your first time to praise her. 631 00:41:01,886 --> 00:41:03,213 Is that so? 632 00:41:04,126 --> 00:41:06,073 I'll say more in future. 633 00:41:18,540 --> 00:41:20,673 Captain Yang, You're here. 634 00:41:25,513 --> 00:41:27,020 My condolences. 635 00:41:27,860 --> 00:41:29,473 Why did you come here? 636 00:41:29,473 --> 00:41:32,033 Hongguo has told you things about Shang Xuerong? 637 00:41:32,033 --> 00:41:33,960 I come to pay my respect to Madam Shunde. 638 00:41:37,766 --> 00:41:40,320 My ancient ancestors 639 00:41:40,320 --> 00:41:43,953 Bless me. Bless me 640 00:41:43,953 --> 00:41:46,860 My dear villagers. 641 00:41:46,860 --> 00:41:48,853 Mountains bow. 642 00:41:48,853 --> 00:41:50,780 Rivers make way. 643 00:41:50,780 --> 00:41:53,326 Heaven cries. 644 00:41:53,326 --> 00:41:57,833 The most respectable lady, Shunde 645 00:41:57,833 --> 00:42:00,986 is going back home today. 646 00:42:01,500 --> 00:42:06,613 All the villagers come to see you off. 647 00:42:08,353 --> 00:42:10,573 Caigua and Er Bizi, 648 00:42:11,180 --> 00:42:15,300 You raised them up. 649 00:42:15,300 --> 00:42:18,066 Those two kids are both quite strong. 650 00:42:18,540 --> 00:42:20,113 Don't worry. 651 00:42:20,113 --> 00:42:21,846 As from today, 652 00:42:21,846 --> 00:42:26,646 Our villagers will be their family. 653 00:42:26,646 --> 00:42:30,780 You must rest in peace. 654 00:42:34,486 --> 00:42:37,466 Caigua, Er Bizi. 655 00:42:37,466 --> 00:42:40,753 You two send grandma off. 656 00:42:41,473 --> 00:42:44,500 Go home! 657 00:42:45,780 --> 00:42:47,513 Madam Shunde. 658 00:42:47,513 --> 00:42:49,066 White eagle belongs to you. 659 00:42:49,066 --> 00:42:50,900 Follows you. 660 00:42:50,900 --> 00:42:53,306 Let it lead your way. 661 00:43:04,620 --> 00:43:05,906 Caigua. 662 00:43:06,646 --> 00:43:08,933 There'll be two men looking after you now. 663 00:43:09,646 --> 00:43:11,500 Er Bizi. 664 00:43:11,500 --> 00:43:13,066 And me. 665 00:43:18,500 --> 00:43:25,720 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 666 00:43:26,280 --> 00:43:31,240 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 667 00:43:32,330 --> 00:43:35,410 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 668 00:43:35,410 --> 00:43:38,510 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 669 00:43:38,510 --> 00:43:44,780 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 670 00:43:44,780 --> 00:43:47,830 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 671 00:43:47,830 --> 00:43:50,750 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 672 00:43:50,750 --> 00:43:56,990 ♫ Like blossoming youth ♫ 673 00:43:56,990 --> 00:44:03,140 ♫ Charge in desperation ♫ 674 00:44:03,140 --> 00:44:09,290 ♫ Charge high into the air ♫ 675 00:44:09,290 --> 00:44:15,470 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 676 00:44:15,470 --> 00:44:20,880 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 677 00:44:20,880 --> 00:44:26,900 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 678 00:44:26,900 --> 00:44:33,800 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 679 00:44:33,800 --> 00:44:36,820 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 680 00:44:36,820 --> 00:44:39,670 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 681 00:44:39,670 --> 00:44:45,160 ♫ I move forward in wonder ♫ 682 00:44:45,160 --> 00:44:51,260 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 683 00:44:51,260 --> 00:44:57,920 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 684 00:44:57,920 --> 00:45:00,940 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 685 00:45:00,940 --> 00:45:03,940 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 686 00:45:03,940 --> 00:45:09,360 ♫ I move forward in wonder ♫ 687 00:45:09,360 --> 00:45:15,390 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 688 00:45:15,390 --> 00:45:22,360 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 689 00:45:22,360 --> 00:45:25,330 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 690 00:45:25,330 --> 00:45:28,420 ♫ Sealed in the snow country ♫ 691 00:45:28,420 --> 00:45:34,540 ♫ You are the distant place ♫ 43017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.