All language subtitles for Eagles and Youngster Ep30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,220 --> 00:00:20,650 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,200 --> 00:01:41,320 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,700 [Episode 30] 4 00:01:50,420 --> 00:01:52,040 Caigua. 5 00:01:58,520 --> 00:02:00,100 Where are you going? 6 00:02:00,760 --> 00:02:02,980 I told you, I'll find the answer. 7 00:02:02,980 --> 00:02:04,840 Stop there. 8 00:02:09,920 --> 00:02:12,020 I can tell you. 9 00:02:12,780 --> 00:02:16,140 But you gotta stop risking your life. 10 00:02:20,380 --> 00:02:23,720 You're just like your dad. 11 00:02:23,720 --> 00:02:26,700 Won't let it go once you decide on something. 12 00:02:31,000 --> 00:02:32,560 Yes. 13 00:02:33,720 --> 00:02:36,200 I've been to the gold kingdom. 14 00:02:39,800 --> 00:02:42,260 When I was a little kid. 15 00:02:43,620 --> 00:02:45,700 Who on earth are you? 16 00:02:55,760 --> 00:02:57,660 Ma Dianchen. 17 00:02:58,500 --> 00:03:00,520 He's my father. 18 00:03:09,140 --> 00:03:10,740 That's impossible. 19 00:03:11,700 --> 00:03:13,199 We saw the memorial tablet 20 00:03:13,200 --> 00:03:15,860 of Ma Dianchen's daughter in Luyun. 21 00:03:16,620 --> 00:03:19,000 She died fifty years ago. 22 00:03:19,620 --> 00:03:22,440 And Zhao Yi he knew that too. 23 00:03:22,440 --> 00:03:24,260 He saw it. 24 00:03:25,340 --> 00:03:28,280 Ma Xianglian didn't die. 25 00:03:28,280 --> 00:03:31,280 Zhao Yi's my father's sworn brother. 26 00:03:33,820 --> 00:03:36,800 But Zhao Yi saw with his own eyes that 27 00:03:37,340 --> 00:03:40,180 Ma Xianglian died in the wolf pack. 28 00:03:41,460 --> 00:03:42,780 Yes. 29 00:03:43,300 --> 00:03:46,920 He saw the wolf throw me off the horse. 30 00:03:46,920 --> 00:03:48,600 And he ran away alone. 31 00:03:48,600 --> 00:03:51,560 But he didn't know that I didn't get killed. 32 00:03:56,720 --> 00:04:00,220 Zhao Yi left without me. 33 00:04:00,220 --> 00:04:02,960 I don't blame him when I think of him now. 34 00:04:02,960 --> 00:04:06,480 At that circumstances,people would get scared. 35 00:04:06,480 --> 00:04:10,020 Hunters from Eagle village were hunting there. 36 00:04:11,000 --> 00:04:14,439 They saw the wolf pack saved my life. 37 00:04:15,160 --> 00:04:16,900 After I woke up, 38 00:04:16,900 --> 00:04:18,819 a witch doctor adopted me. 39 00:04:18,820 --> 00:04:20,980 I called her mum. 40 00:04:21,580 --> 00:04:23,479 She took care of me night and day. 41 00:04:23,480 --> 00:04:25,720 Finally made me survive that. 42 00:04:25,720 --> 00:04:28,499 But after I woke up, didn't know why 43 00:04:28,500 --> 00:04:30,139 I lost the track of memories, 44 00:04:30,140 --> 00:04:33,060 only remember some pieces. 45 00:04:33,060 --> 00:04:35,219 Except the memory I got attacked by wolves. 46 00:04:35,220 --> 00:04:39,200 The other things were all in a blur. 47 00:04:39,820 --> 00:04:43,460 Mum said the fever burnt my brain. 48 00:04:44,300 --> 00:04:46,740 I can't find my parents 49 00:04:46,740 --> 00:04:49,700 Or the entrance of the Karst Shrine. 50 00:04:49,700 --> 00:04:54,780 Things down there are all little pieces in my head. 51 00:04:55,520 --> 00:04:56,780 I'm afraid one day 52 00:04:56,780 --> 00:04:59,660 I would forget all the things. 53 00:04:59,660 --> 00:05:06,500 So I drew all the things I can remember on the paper. 54 00:05:11,700 --> 00:05:16,500 After that, why Ma Dianchen didn't come to look for you? 55 00:05:22,280 --> 00:05:24,000 I don't know. 56 00:05:25,960 --> 00:05:29,700 I only know he told me he would come for me. 57 00:05:29,700 --> 00:05:32,120 But no one came. 58 00:05:32,120 --> 00:05:33,819 I want to go home. 59 00:05:33,820 --> 00:05:37,120 I want to find the Karst Shrine entrance at Lao Longkou 60 00:05:37,120 --> 00:05:39,540 But all failed. 61 00:05:41,700 --> 00:05:45,020 Then why did my parents go to Gold Kingdom? 62 00:05:45,020 --> 00:05:47,760 You always told me 63 00:05:47,760 --> 00:05:50,280 they went there to look for herbs. 64 00:05:50,280 --> 00:05:52,660 Were you lying? 65 00:05:56,480 --> 00:06:00,020 They saw the totem. 66 00:06:00,020 --> 00:06:01,720 Kept asking questions. 67 00:06:01,720 --> 00:06:05,559 The story of Gold Kingdom slipped out. 68 00:06:05,560 --> 00:06:08,400 They knew about the white eagle. 69 00:06:08,400 --> 00:06:11,880 That kind of eagle lives underground. 70 00:06:11,880 --> 00:06:14,200 They wanted to find the while eagle. 71 00:06:14,200 --> 00:06:17,520 So I told them about the Karst Shrine. 72 00:06:21,500 --> 00:06:24,080 They went there to find the white eagle? 73 00:06:24,720 --> 00:06:27,580 They went there for my wish. 74 00:06:27,580 --> 00:06:29,820 To find my father. 75 00:06:30,380 --> 00:06:33,060 Your parents are kind people. 76 00:06:35,160 --> 00:06:39,400 Grandma.You knew how dangerous it is underground. 77 00:06:39,400 --> 00:06:41,420 Why you didn't stop them? 78 00:06:41,420 --> 00:06:42,820 No. 79 00:06:42,820 --> 00:06:45,840 I thought they wouldn't find the Karst Shrine. 80 00:06:45,840 --> 00:06:48,020 But I didn't expect... 81 00:06:49,300 --> 00:06:50,599 I regret it. 82 00:06:50,600 --> 00:06:53,020 Really regret it. 83 00:06:53,020 --> 00:06:54,779 But it's too late. 84 00:06:54,780 --> 00:06:57,100 So you knew. 85 00:06:58,320 --> 00:07:00,980 You knew where they were. 86 00:07:00,980 --> 00:07:03,780 But you refused to tell me! 87 00:07:03,780 --> 00:07:06,000 I'm so afraid. 88 00:07:06,000 --> 00:07:07,539 I'm afraid that 89 00:07:07,540 --> 00:07:09,259 my fault caused their death. 90 00:07:09,260 --> 00:07:11,140 I didn't stop them. 91 00:07:11,140 --> 00:07:14,720 I'm afraid you would blame me, you know? 92 00:07:18,660 --> 00:07:20,819 Caigua, now you know. 93 00:07:20,820 --> 00:07:25,060 Why I did everything I can to stop you from going there. 94 00:07:33,360 --> 00:07:36,900 Because I don't want to do it wrong this time. 95 00:07:41,160 --> 00:07:44,200 If you really want the answer. 96 00:07:44,900 --> 00:07:47,580 Then let me go there instead. 97 00:07:51,220 --> 00:07:53,940 I should be dead a long time ago. 98 00:07:54,540 --> 00:07:57,660 Who can't stop thinking about it 99 00:07:57,660 --> 00:08:00,700 Who can't let it go 100 00:08:00,700 --> 00:08:06,900 Reunion or departure, will all become the past 101 00:08:06,900 --> 00:08:09,599 The wind and snow is cold 102 00:08:09,600 --> 00:08:12,000 Caigua! 103 00:08:12,800 --> 00:08:19,020 Like the blossom youth 104 00:08:19,020 --> 00:08:25,059 Desperation pushes to make moves 105 00:08:25,060 --> 00:08:31,040 which make people soar 106 00:08:31,040 --> 00:08:36,519 Loneliness leads to dream 107 00:08:36,520 --> 00:08:38,120 Grandma, 108 00:08:39,200 --> 00:08:41,020 It's not your fault. 109 00:08:43,340 --> 00:08:47,199 But sis has been working very hard for a long time for that answer. 110 00:08:48,440 --> 00:08:50,340 It's bitter in her heart. 111 00:08:51,660 --> 00:08:54,340 I know that. 112 00:08:54,900 --> 00:08:57,380 I know. 113 00:08:59,320 --> 00:09:01,440 Grandson. 114 00:09:01,440 --> 00:09:06,840 Makes me feel astonished and attracted 115 00:09:06,840 --> 00:09:12,980 I chase after the echo of destiny 116 00:09:12,980 --> 00:09:19,740 Things change, the history go over again 117 00:09:19,740 --> 00:09:22,680 Melancholy comes at some night 118 00:09:22,680 --> 00:09:25,680 Seals in the snow land 119 00:09:25,680 --> 00:09:32,400 You are the place far far away 120 00:09:34,220 --> 00:09:40,320 I gallop endlessly, vagabonding 121 00:09:40,320 --> 00:09:47,120 All the prosperity become ashes in a blink 122 00:09:47,120 --> 00:09:50,060 Under the starry sky 123 00:09:50,060 --> 00:09:53,080 A few snowflake blossoms 124 00:09:53,080 --> 00:09:58,340 Makes me feel astonished and attracted 125 00:09:58,340 --> 00:10:04,560 I chase after the echo of destiny 126 00:10:04,560 --> 00:10:11,360 Things change, the history go over again 127 00:10:11,360 --> 00:10:14,380 Melancholy comes at some night 128 00:10:14,380 --> 00:10:17,420 Seals in the snow land 129 00:10:17,420 --> 00:10:21,520 You are 130 00:10:32,620 --> 00:10:35,520 Eagle Village Exploring Team 131 00:10:40,980 --> 00:10:43,560 It looks like the bronze inscription. 132 00:10:43,560 --> 00:10:46,520 But on second look, it's not the same. 133 00:10:46,520 --> 00:10:50,120 Like a character derived from a system. 134 00:10:50,120 --> 00:10:51,119 Derivation character? 135 00:10:51,120 --> 00:10:52,739 I agree with Mr. Lu 136 00:10:52,740 --> 00:10:55,520 I've never seen this before. 137 00:10:55,520 --> 00:10:58,379 What? Let me see it. 138 00:10:59,160 --> 00:11:00,580 What the hell? 139 00:11:00,580 --> 00:11:01,840 Baoqing? 140 00:11:01,840 --> 00:11:03,640 They let you leave the hospital? 141 00:11:04,180 --> 00:11:05,359 I'm almost recovered. 142 00:11:05,360 --> 00:11:07,099 Gotta save some hospital bed for them. 143 00:11:07,100 --> 00:11:09,280 Look. Kiddo.What're you talking about. 144 00:11:09,280 --> 00:11:12,439 Uncle.Business. Business first. 145 00:11:15,020 --> 00:11:17,020 These do look quite odd. 146 00:11:17,020 --> 00:11:18,340 What shall we do? 147 00:11:18,820 --> 00:11:20,980 We're stuck in here. 148 00:11:25,220 --> 00:11:28,660 Ding. You send a telegram to Beijing that 149 00:11:28,660 --> 00:11:30,519 we've encountered difficulties in our work. 150 00:11:30,520 --> 00:11:31,920 Need to go back. 151 00:11:31,920 --> 00:11:35,360 Firstly, to apply to enter our reference room in the bureau. 152 00:11:35,360 --> 00:11:38,020 Look up all the historical files about eagle village. 153 00:11:38,020 --> 00:11:40,580 Secondly, hope the supervisor can gather up 154 00:11:40,580 --> 00:11:42,540 an expert team in ancient characters. 155 00:11:42,540 --> 00:11:45,460 To decode those letters in the picture. 156 00:11:45,460 --> 00:11:46,719 Okay, on my way. 157 00:11:46,720 --> 00:11:48,200 Okay. 158 00:11:49,660 --> 00:11:53,140 To be honest. There's another possibility. 159 00:11:53,940 --> 00:11:56,920 Could this be Eagle Village's local characters? 160 00:11:56,920 --> 00:11:58,820 You think I didn't think of that? 161 00:11:59,900 --> 00:12:01,580 Let's go out. 162 00:12:02,960 --> 00:12:03,939 Where're you going? 163 00:12:03,940 --> 00:12:06,220 Madam Shunde, village head. 164 00:12:06,220 --> 00:12:09,200 Go visit all the elders in the village. 165 00:12:09,200 --> 00:12:11,340 -I'll come with you. -You're not going. 166 00:12:11,340 --> 00:12:13,680 You're not recovered yet. 167 00:12:13,680 --> 00:12:15,740 Uncle Lu. Doctor said, I can't sit still for too long. 168 00:12:15,740 --> 00:12:17,459 I can't sit still for too long. 169 00:12:17,460 --> 00:12:19,120 I need more exercises. 170 00:12:21,780 --> 00:12:25,140 Fine. Hongguo. You go with Baoqing to Madam Shunde's. 171 00:12:25,140 --> 00:12:27,340 And check on Caigua as well. 172 00:12:27,340 --> 00:12:28,479 And we two go to... 173 00:12:28,480 --> 00:12:30,180 Village head's. 174 00:12:30,180 --> 00:12:31,520 Let's go. 175 00:12:37,000 --> 00:12:38,560 Look. 176 00:12:38,560 --> 00:12:40,840 Luckily, I got out fast. 177 00:12:40,840 --> 00:12:42,740 You're good. 178 00:12:42,740 --> 00:12:46,740 I thought it would take half a year. 179 00:12:46,740 --> 00:12:48,520 I'm strong. 180 00:12:49,240 --> 00:12:50,780 Short-tempered. 181 00:12:51,560 --> 00:12:52,759 Well, cut it out. 182 00:12:52,760 --> 00:12:53,779 We go separate ways. 183 00:12:53,780 --> 00:12:55,840 You go visit village head. 184 00:12:55,840 --> 00:12:57,899 Hongguo and I will visit madam Shunde. 185 00:12:57,900 --> 00:12:59,239 Caigua, that girl 186 00:12:59,240 --> 00:13:01,940 Said she would send me porridge yesterday, but still not come. 187 00:13:01,940 --> 00:13:03,379 I'll go school her. 188 00:13:03,380 --> 00:13:05,220 -Bye. -Are you okay? 189 00:13:05,220 --> 00:13:07,739 I told you.I'm fine. 190 00:13:12,760 --> 00:13:15,280 I found you two are on good terms now. 191 00:13:15,280 --> 00:13:17,100 You care about him a lot. 192 00:13:17,100 --> 00:13:18,860 - You mean whom?! - You mean whom?! 193 00:13:18,860 --> 00:13:21,220 I know you're gonna say this. 194 00:13:21,220 --> 00:13:22,720 Wait! 195 00:13:22,720 --> 00:13:24,760 Caigua. 196 00:13:24,760 --> 00:13:26,940 Caigua! 197 00:13:26,940 --> 00:13:30,000 Caigua. Caigua. 198 00:13:30,000 --> 00:13:32,759 -Grandma. -Caigua. 199 00:13:33,660 --> 00:13:35,159 Did you see your sister? 200 00:13:35,160 --> 00:13:37,820 No.I knocked every door. 201 00:13:37,820 --> 00:13:39,520 No one has seen her. 202 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 It's a small village. 203 00:13:41,520 --> 00:13:42,839 Where could she go? 204 00:13:42,840 --> 00:13:45,800 She hasn't come back for a whole day, didn't send any message. 205 00:13:46,600 --> 00:13:49,600 I know she blames me. 206 00:13:49,600 --> 00:13:52,199 What if anything happens to her. 207 00:13:52,200 --> 00:13:56,299 My sin deserves to die a million times. 208 00:13:56,300 --> 00:13:58,780 She won't. Grandma, she won't. 209 00:13:58,780 --> 00:14:01,540 My sis is so strong. She'll be okay. 210 00:14:04,040 --> 00:14:05,760 Oh, no. 211 00:14:05,760 --> 00:14:07,120 What's it? 212 00:14:07,120 --> 00:14:08,319 She wouldn't go to Lao Longkou alone 213 00:14:08,320 --> 00:14:10,300 to look for our parents, would she? 214 00:14:12,700 --> 00:14:13,840 No. 215 00:14:13,840 --> 00:14:15,079 I must find her. 216 00:14:15,080 --> 00:14:16,800 Grandma, where're you going? 217 00:14:17,540 --> 00:14:19,920 I'll find her. I'll take her home. 218 00:14:19,920 --> 00:14:21,899 No, your condition isn't well. 219 00:14:21,900 --> 00:14:24,160 You can't go that far. 220 00:14:26,080 --> 00:14:27,160 Let go. 221 00:14:27,160 --> 00:14:28,200 I won't. 222 00:14:28,200 --> 00:14:29,920 Let go! 223 00:14:32,460 --> 00:14:34,040 Grandma! 224 00:14:38,680 --> 00:14:40,980 Grandma. Grandma, are you okay? 225 00:14:40,980 --> 00:14:43,180 Grandma! Grandma! 226 00:14:43,740 --> 00:14:45,180 Grandma! 227 00:14:45,900 --> 00:14:47,320 Grandma! 228 00:14:47,320 --> 00:14:48,960 Is there anyone? 229 00:14:48,960 --> 00:14:49,980 Grandma! 230 00:14:49,980 --> 00:14:51,520 Grandma! 231 00:15:11,840 --> 00:15:13,380 Eyes front. 232 00:15:13,380 --> 00:15:14,780 More strength on this hand. 233 00:15:14,780 --> 00:15:16,040 Good. 234 00:15:16,600 --> 00:15:17,900 Hold it. 235 00:15:18,700 --> 00:15:20,940 You know why you're shaking? 236 00:15:20,940 --> 00:15:23,580 You didn't stand still. Your leg. 237 00:15:23,580 --> 00:15:25,000 Good. 238 00:15:25,000 --> 00:15:26,440 So heavy. 239 00:15:26,440 --> 00:15:27,640 Heavy? 240 00:15:27,640 --> 00:15:29,619 Can't even hold a bow, and you wanna be a hunter? 241 00:15:29,620 --> 00:15:30,860 Give it up. 242 00:15:30,860 --> 00:15:32,800 I can do it. 243 00:15:32,800 --> 00:15:34,420 Come on. 244 00:15:37,300 --> 00:15:39,479 Dad, full score! Ain't I great! 245 00:15:39,480 --> 00:15:40,900 Bravo! 246 00:15:40,900 --> 00:15:41,879 I did it. 247 00:15:41,880 --> 00:15:44,060 That's just one shoot. And target is still. 248 00:15:44,060 --> 00:15:45,780 Wait till you hit a prey. 249 00:15:45,780 --> 00:15:47,240 Again. 250 00:15:47,240 --> 00:15:49,000 Forget it. Next time. 251 00:15:49,000 --> 00:15:51,680 If we come home late, your mom would be upset. 252 00:15:53,060 --> 00:15:54,780 Remember what we should tell her? 253 00:15:54,780 --> 00:15:56,039 I'll tell her, 254 00:15:56,040 --> 00:15:58,819 I went to town with dad to sell furs. 255 00:15:58,820 --> 00:16:00,579 Dad never taught me to shoot. 256 00:16:00,580 --> 00:16:02,460 Nor to ride. 257 00:16:02,460 --> 00:16:03,920 Clever. 258 00:16:04,420 --> 00:16:08,799 Dad.Why Eagle Village won't allow a woman to be a hunter? 259 00:16:09,500 --> 00:16:11,480 It's an old rule left by the elders. 260 00:16:11,480 --> 00:16:14,419 But I won't care about the rules. 261 00:16:14,420 --> 00:16:15,919 My daughter wants to hunt, 262 00:16:15,920 --> 00:16:18,759 then she must be the best hunter in the snow land. 263 00:16:18,760 --> 00:16:21,200 Better than any other man! 264 00:16:21,200 --> 00:16:23,919 But we can't let your mother know it yet. 265 00:16:23,920 --> 00:16:26,079 Otherwise, she will make it hard for me. 266 00:16:26,080 --> 00:16:28,960 In the future,dad will teach you hunt in here. 267 00:16:28,960 --> 00:16:30,619 It's our secret. 268 00:16:30,620 --> 00:16:32,600 You must keep it between us. 269 00:16:33,800 --> 00:16:35,260 Dad. 270 00:16:36,360 --> 00:16:38,600 Can you tell me 271 00:16:40,320 --> 00:16:42,560 What shall I do? 272 00:16:52,740 --> 00:16:53,940 Dad! 273 00:16:54,420 --> 00:16:55,980 Don't ask me. 274 00:16:55,980 --> 00:16:59,599 There're things you must decide it yourself. 275 00:17:07,440 --> 00:17:08,880 Dad. 276 00:17:16,700 --> 00:17:17,899 Slow down. 277 00:17:17,900 --> 00:17:19,460 You wound might split. 278 00:17:19,460 --> 00:17:21,480 I'm fine.Speaking of that, 279 00:17:21,480 --> 00:17:23,940 -how is your relationship now? -Who? 280 00:17:23,940 --> 00:17:25,420 Whiteface. 281 00:17:26,840 --> 00:17:28,460 Nothing. 282 00:17:28,460 --> 00:17:31,220 Forestry groups has changed another boss. 283 00:17:31,220 --> 00:17:32,719 He doesn't want to stay there. 284 00:17:32,720 --> 00:17:35,460 So he went to town to find a new job. 285 00:17:42,020 --> 00:17:43,700 Er Bizi? 286 00:17:46,660 --> 00:17:48,480 Er Bizi! 287 00:18:02,580 --> 00:18:04,000 It's burning. 288 00:18:04,720 --> 00:18:06,960 Why grandma has such a high fever? 289 00:18:08,820 --> 00:18:11,460 Grandma.I'll cook some medicine. 290 00:18:11,460 --> 00:18:13,840 Don't, Er Bizi. 291 00:18:14,980 --> 00:18:17,040 Er Bizi. 292 00:18:18,020 --> 00:18:20,700 Light the lamp 293 00:18:21,680 --> 00:18:23,740 Your sis 294 00:18:25,220 --> 00:18:28,380 would not find the way home. 295 00:18:29,120 --> 00:18:30,540 Er Bizi. 296 00:18:30,540 --> 00:18:32,460 Where did your sister go? 297 00:18:38,380 --> 00:18:40,340 Hongguo.You take care of grandma. 298 00:18:40,340 --> 00:18:41,900 Okay. 299 00:18:46,520 --> 00:18:48,120 Grandma. 300 00:18:51,360 --> 00:18:53,940 Er Bizi. Where's your sister? 301 00:18:54,820 --> 00:18:56,360 I've been looking for her for a day. 302 00:18:56,360 --> 00:18:59,140 Checked the whole village, still no sight of her. 303 00:18:59,140 --> 00:19:00,460 What happened? 304 00:19:00,460 --> 00:19:02,619 Your sister was quite strange days ago. 305 00:19:02,620 --> 00:19:04,740 And she didn't come to see me today. 306 00:19:05,320 --> 00:19:06,740 Baoqing. 307 00:19:07,440 --> 00:19:09,520 Where would she go? 308 00:19:11,620 --> 00:19:13,900 She didn't pack anything. 309 00:19:13,900 --> 00:19:15,060 She wouldn't be like this before. 310 00:19:15,060 --> 00:19:17,300 You won't left me and grandma behind. 311 00:19:17,300 --> 00:19:20,360 Er Bizi. You must tell me what happened. 312 00:19:20,360 --> 00:19:22,079 Then I can think of something. 313 00:19:22,080 --> 00:19:24,200 I can't tell you. 314 00:19:25,660 --> 00:19:27,660 God, it's crazy. 315 00:19:30,540 --> 00:19:32,560 About your parents? 316 00:19:33,720 --> 00:19:34,759 How did you know that? 317 00:19:34,760 --> 00:19:36,119 That doesn't matter. 318 00:19:36,120 --> 00:19:38,980 Now, think about the places your sis would go! 319 00:19:40,700 --> 00:19:42,220 Could it be... 320 00:19:42,220 --> 00:19:44,620 She found the bell on the cliff. 321 00:19:44,620 --> 00:19:46,500 Could it be... 322 00:19:52,000 --> 00:19:53,360 The bow is gone. 323 00:19:53,360 --> 00:19:55,020 What bow? 324 00:19:55,020 --> 00:19:56,440 My dad's bow. 325 00:19:56,440 --> 00:19:58,280 It's always here. 326 00:19:58,280 --> 00:20:00,260 What's she trying to do? 327 00:20:00,260 --> 00:20:01,479 There's no time to waste. 328 00:20:01,480 --> 00:20:03,860 Tell me what happened. 329 00:20:03,860 --> 00:20:05,219 How did your sis go missing? 330 00:20:05,220 --> 00:20:08,320 Does it has anything to do with grandma Shunde's illness? 331 00:20:09,020 --> 00:20:10,260 Okay. 332 00:20:10,260 --> 00:20:11,740 I'll tell you. 333 00:20:13,060 --> 00:20:15,400 Grandma is Ma Dianchen's daughter. 334 00:20:16,880 --> 00:20:19,360 She knew there's White Eagle under the Karst Shrine. 335 00:20:19,980 --> 00:20:22,400 She told my parents, so they went down there. 336 00:20:25,300 --> 00:20:27,540 Then they never come back. 337 00:20:29,600 --> 00:20:31,880 Sis is still angry with grandma. 338 00:20:35,840 --> 00:20:38,139 No wonder your sis and your grandma are quite strange. 339 00:20:38,140 --> 00:20:39,620 That's the reason. 340 00:20:39,620 --> 00:20:40,760 Baoqing. 341 00:20:41,200 --> 00:20:42,959 Don't tell anyone about that thing. 342 00:20:42,960 --> 00:20:44,019 I'm not stupid. 343 00:20:44,020 --> 00:20:45,759 Now we must find your sis first. 344 00:20:45,760 --> 00:20:48,020 Did she go to the Karst Shrine? Should be. 345 00:20:48,020 --> 00:20:49,300 Should be. 346 00:20:49,300 --> 00:20:51,939 It's so big. How shall we find her? 347 00:20:55,060 --> 00:20:56,619 The brain mushroom river. 348 00:20:56,620 --> 00:20:58,140 What? 349 00:20:58,140 --> 00:21:00,179 Your sis and I fell into the Ghost Lake to fetch the bell. 350 00:21:00,180 --> 00:21:01,940 We ended up there. 351 00:21:02,920 --> 00:21:05,080 I think maybe your parents might... 352 00:21:10,260 --> 00:21:11,560 It's okay, let's go. 353 00:21:11,560 --> 00:21:12,940 Let's go. 354 00:21:19,000 --> 00:21:20,340 Village head. 355 00:21:20,340 --> 00:21:22,120 Those characters on the picture. 356 00:21:22,120 --> 00:21:23,320 Do you recognize it? 357 00:21:23,320 --> 00:21:27,060 Is that some ancient local characters or totem? 358 00:21:27,820 --> 00:21:31,400 Eagle Village has no ancient local characters. 359 00:21:31,400 --> 00:21:32,920 But... 360 00:21:33,820 --> 00:21:36,580 Those do look quite familiar. 361 00:21:39,580 --> 00:21:41,940 I remember it. Tiezhu. 362 00:21:41,940 --> 00:21:43,340 Who? 363 00:21:44,260 --> 00:21:45,720 Li Tiezhu. 364 00:21:45,720 --> 00:21:48,240 A hunter in the village. 365 00:21:48,240 --> 00:21:51,539 I saw these things once on one of him old belt. 366 00:21:51,540 --> 00:21:53,020 Belt? 367 00:21:53,520 --> 00:21:54,540 How is that? 368 00:21:54,540 --> 00:21:56,320 About ten years ago. 369 00:21:56,320 --> 00:22:00,019 Tiezhu found an old belt from somewhere. 370 00:22:00,020 --> 00:22:01,240 Said it's antique. 371 00:22:01,240 --> 00:22:03,300 And has been looking for buyers. 372 00:22:03,300 --> 00:22:04,419 Liar! 373 00:22:04,420 --> 00:22:06,400 -This is an antique. -You think I'm stupid? 374 00:22:06,400 --> 00:22:08,460 Dare to cheat me? 375 00:22:08,460 --> 00:22:10,840 Come on, don't be that blusterous. 376 00:22:10,840 --> 00:22:12,179 I'm not asking you to buy it. 377 00:22:12,180 --> 00:22:13,420 We won't take it even for free! 378 00:22:13,420 --> 00:22:14,960 You know nothing. 379 00:22:14,960 --> 00:22:17,099 I'll go see Laodou. He will definitely buy it! 380 00:22:17,100 --> 00:22:20,240 I won't take it even for free! 381 00:22:21,040 --> 00:22:23,320 - Where're you going? - Why? 382 00:22:26,420 --> 00:22:27,780 Where did you get it? 383 00:22:27,780 --> 00:22:28,920 It's mine. 384 00:22:28,920 --> 00:22:30,600 How many times have I told you? 385 00:22:30,600 --> 00:22:32,140 Why you can't change it? 386 00:22:32,140 --> 00:22:34,580 This thing is confiscated! 387 00:22:36,000 --> 00:22:38,539 Deserve it! You brat, stop there! 388 00:22:39,260 --> 00:22:43,240 At that time, it was during the most serious time. 389 00:22:43,240 --> 00:22:48,000 But Tiezhu always did some bad things. 390 00:22:48,000 --> 00:22:50,640 Also hang around wheeler dealers. 391 00:22:50,640 --> 00:22:52,840 He might be lying. 392 00:22:52,840 --> 00:22:54,580 I'm afraid not. 393 00:22:54,580 --> 00:22:56,720 What's the odds? 394 00:22:56,720 --> 00:22:58,160 Village head. 395 00:22:58,840 --> 00:23:00,500 Take us to see him. 396 00:23:01,300 --> 00:23:02,600 It's... 397 00:23:03,240 --> 00:23:04,420 What? 398 00:23:04,420 --> 00:23:05,700 Not convenient? 399 00:23:05,700 --> 00:23:07,100 Not that. 400 00:23:08,380 --> 00:23:10,200 You didn't understand. 401 00:23:10,200 --> 00:23:14,740 Tiezhu, he lost in a storm ten years ago. 402 00:23:15,200 --> 00:23:18,100 Don't know if he is still alive. 403 00:23:20,480 --> 00:23:21,439 I remember it. 404 00:23:21,440 --> 00:23:25,640 Captain Yang. That happened the same day your dad died. 405 00:24:23,500 --> 00:24:25,260 What brought you here? 406 00:24:25,960 --> 00:24:27,300 Sis. I went to see Madam Shunde. 407 00:24:27,300 --> 00:24:28,999 I went to see Madam Shunde. 408 00:24:29,000 --> 00:24:31,360 Ran into Er Bizi who was looking for you. 409 00:24:32,280 --> 00:24:33,620 Sis. 410 00:24:33,620 --> 00:24:36,080 I heard your conversation with grandma. 411 00:24:36,080 --> 00:24:38,099 Our parents died on the way to find White Eagle. 412 00:24:38,100 --> 00:24:39,960 You're gonna hold memorial ceremony for them. 413 00:24:45,800 --> 00:24:47,040 Dad. 414 00:24:47,700 --> 00:24:48,840 Mom. 415 00:24:49,340 --> 00:24:51,000 I'm not a filial daughter. 416 00:24:51,480 --> 00:24:54,240 Kept you two waiting for so many years. 417 00:24:54,240 --> 00:24:56,520 There're rules in Eagle Village. 418 00:24:56,520 --> 00:25:01,200 Hunters who died in the snow land or forest with no body recovered. 419 00:25:02,080 --> 00:25:06,240 Should be led by the eagle to the heaven. 420 00:25:10,800 --> 00:25:13,900 Qingsheng could't come here. 421 00:25:14,720 --> 00:25:17,500 But I brought dad's bow. 422 00:25:18,480 --> 00:25:20,520 Dad used to tell me. 423 00:25:21,120 --> 00:25:24,000 We people in Eagle Village don't talk much. 424 00:25:24,000 --> 00:25:26,740 The bow in their hand is the most precious. 425 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 That's who we are! 426 00:25:33,700 --> 00:25:34,900 Dad. 427 00:25:35,600 --> 00:25:36,980 Mom. 428 00:25:38,120 --> 00:25:39,940 I miss you so much. 429 00:25:44,300 --> 00:25:46,020 As from today, 430 00:25:47,520 --> 00:25:49,760 I'll live well. 431 00:25:49,760 --> 00:25:51,720 Won't be reckless. 432 00:25:52,600 --> 00:25:54,880 I'll take good care of grandma. 433 00:25:54,880 --> 00:25:57,260 Take care of Er Bizi. 434 00:25:58,340 --> 00:26:00,520 If I can live another life. 435 00:26:01,300 --> 00:26:04,080 I want still be your family. 436 00:26:46,300 --> 00:26:47,860 Dad. 437 00:26:47,860 --> 00:26:49,140 Mom. 438 00:26:49,820 --> 00:26:51,960 Bless us safety. 439 00:27:20,180 --> 00:27:21,440 Here. 440 00:27:29,680 --> 00:27:31,360 Caigua. 441 00:27:31,360 --> 00:27:33,160 Caigua. 442 00:27:33,900 --> 00:27:36,300 Caigua you're back. 443 00:27:37,360 --> 00:27:38,420 Caigua. 444 00:27:38,420 --> 00:27:39,840 Madam Shunde. 445 00:27:39,840 --> 00:27:41,880 I'm Hongguo. 446 00:27:41,880 --> 00:27:44,980 Baoqing and Er Bizi went out to look for her. 447 00:27:44,980 --> 00:27:46,320 Don't worry. 448 00:27:46,320 --> 00:27:48,120 Caigua. 449 00:27:48,120 --> 00:27:51,220 Your hand is so cold. 450 00:27:51,220 --> 00:27:54,080 I'll keep you warm. 451 00:27:54,080 --> 00:27:56,300 I'll keep you warm. 452 00:28:05,760 --> 00:28:08,620 Did you sneak out 453 00:28:08,620 --> 00:28:11,040 with Er Bizi 454 00:28:11,040 --> 00:28:13,460 to hunt? 455 00:28:19,580 --> 00:28:21,220 Dad. 456 00:28:21,220 --> 00:28:23,260 Your hand is so warm. 457 00:28:24,580 --> 00:28:27,300 Dad, I'll keep you warm. 458 00:28:28,680 --> 00:28:32,920 Hongguo, Study well. 459 00:28:32,920 --> 00:28:35,380 Wanna go to Beijing to study? 460 00:28:37,220 --> 00:28:39,420 -Okay. -Okay. 461 00:28:57,880 --> 00:28:59,800 Madam Shunde. 462 00:29:01,960 --> 00:29:04,920 I don't know what happened 463 00:29:04,920 --> 00:29:07,480 between you and Caigua. 464 00:29:08,260 --> 00:29:11,580 But Caigua is a good girl. 465 00:29:12,160 --> 00:29:14,500 A nice girl. 466 00:29:17,380 --> 00:29:19,160 Not like me. 467 00:29:22,720 --> 00:29:24,920 Didn't have chance 468 00:29:26,380 --> 00:29:29,720 to warm my dad's hand again till his death. 469 00:29:38,860 --> 00:29:40,540 Family. 470 00:29:40,980 --> 00:29:43,080 There's no grudge. 471 00:29:44,500 --> 00:29:46,840 Give her some time. 472 00:29:46,840 --> 00:29:49,140 She will come around. 473 00:29:54,340 --> 00:29:56,660 The medicine should be okay. I'll go check it. 474 00:29:56,660 --> 00:29:59,540 No.Caigua, don't go. 475 00:29:59,540 --> 00:30:02,100 Caigua, Cai... 476 00:30:03,280 --> 00:30:04,419 Caigua. 477 00:30:04,420 --> 00:30:06,080 Caigua. 478 00:30:06,080 --> 00:30:08,660 Don't leave grandma behind. 479 00:30:08,660 --> 00:30:10,120 Caigua. 480 00:30:10,120 --> 00:30:11,940 Caigua. 481 00:30:11,940 --> 00:30:14,060 Caigua, Caigua. 482 00:30:14,060 --> 00:30:15,780 Caigua. 483 00:30:16,900 --> 00:30:18,959 Caigua, don't go. 484 00:30:18,960 --> 00:30:21,420 Don't go. 485 00:30:21,420 --> 00:30:23,440 Don't go. 486 00:30:25,460 --> 00:30:26,980 Grandma. 487 00:30:26,980 --> 00:30:29,580 It's all my fault. 488 00:30:30,980 --> 00:30:34,080 It's all my fault. 489 00:30:34,800 --> 00:30:36,019 Madam Shunde. 490 00:30:36,020 --> 00:30:37,240 Stand up. 491 00:30:37,980 --> 00:30:39,180 Don't sit here. 492 00:30:39,180 --> 00:30:40,619 If you get more serious. 493 00:30:40,620 --> 00:30:43,160 Caigua will be worried. 494 00:30:43,160 --> 00:30:48,880 I didn't know your parents wouldn't come back. 495 00:30:49,780 --> 00:30:51,220 Grandma 496 00:30:51,220 --> 00:30:55,980 feels sorry for you and Er Bizi. 497 00:30:55,980 --> 00:30:59,000 I'm guilty. 498 00:30:59,000 --> 00:31:01,080 I'm guilty. 499 00:31:02,240 --> 00:31:03,800 Grandma. 500 00:31:03,800 --> 00:31:07,059 I'm... I'm sorry. 501 00:31:07,060 --> 00:31:09,300 I'm sorry. 502 00:31:09,940 --> 00:31:11,520 Grandma. 503 00:31:11,520 --> 00:31:13,760 Madam Shunde. 504 00:31:13,760 --> 00:31:15,300 Grandma. 505 00:31:21,560 --> 00:31:22,800 Here. 506 00:31:25,580 --> 00:31:29,260 Didn't you say, it's only for girls. 507 00:31:29,260 --> 00:31:30,759 Just take it. 508 00:31:30,760 --> 00:31:32,740 Don't talk nonsense. 509 00:31:34,800 --> 00:31:36,240 Thank you. 510 00:31:37,220 --> 00:31:39,100 About your grandma. 511 00:31:39,100 --> 00:31:41,020 I'll keep it secret for you. 512 00:31:42,080 --> 00:31:43,800 To be honest, about Karst Shrine, 513 00:31:43,800 --> 00:31:45,880 grandma doesn't know too much, either. 514 00:31:45,880 --> 00:31:47,339 She was just a kid. 515 00:31:47,340 --> 00:31:49,360 And after those accidents. 516 00:31:49,360 --> 00:31:52,180 She might not even remember the entrance now. 517 00:31:52,820 --> 00:31:55,420 So those characters are the most crucial. 518 00:31:55,420 --> 00:31:57,960 I wonder how it is going now. 519 00:31:59,820 --> 00:32:03,320 Sis.Aren't you gonna go home? 520 00:32:05,400 --> 00:32:07,340 I don't know how to face grandma. 521 00:32:07,340 --> 00:32:10,539 These days.Grandma went sick looking for you. 522 00:32:12,040 --> 00:32:13,480 What? 523 00:32:23,160 --> 00:32:24,860 Slowly. 524 00:32:30,280 --> 00:32:32,540 Caigua, you're back. 525 00:32:32,540 --> 00:32:33,960 Grandma. 526 00:32:33,960 --> 00:32:35,660 How are you now? 527 00:32:36,260 --> 00:32:37,920 You're back. 528 00:32:38,420 --> 00:32:40,040 I'm sorry grandma. 529 00:32:40,040 --> 00:32:42,840 I'm too capricious. I'm sorry. 530 00:32:42,840 --> 00:32:44,260 No. 531 00:32:44,260 --> 00:32:46,220 It's good to come back. 532 00:32:46,220 --> 00:32:48,240 Good to come back. 533 00:32:59,680 --> 00:33:01,020 Sis. 534 00:33:02,260 --> 00:33:04,580 Grandma told me to light the lamp. 535 00:33:05,280 --> 00:33:07,760 She's worried you won't find the way back. 536 00:33:09,380 --> 00:33:11,980 Don't you remember how she treats us? 537 00:33:13,720 --> 00:33:15,680 And you said that to her. 538 00:33:15,680 --> 00:33:18,000 Weren't you afraid that would break her heart? 539 00:33:24,340 --> 00:33:25,860 Caigua. 540 00:33:32,480 --> 00:33:34,720 I'm sorry, grandma. 541 00:33:36,360 --> 00:33:38,500 I'm fine. 542 00:33:38,500 --> 00:33:40,520 I'm better now. 543 00:33:40,520 --> 00:33:42,260 I'm fine. 544 00:33:53,440 --> 00:33:55,900 You mean...Li Tiezhu went missing 545 00:33:55,900 --> 00:33:58,360 might has something to do with your father? 546 00:33:58,360 --> 00:34:01,040 We have no evidence.That could be just a coincidence. 547 00:34:01,040 --> 00:34:02,300 I don't know. 548 00:34:02,300 --> 00:34:04,700 I think there might be some connections. 549 00:34:04,700 --> 00:34:08,160 I think you're overthinking it. 550 00:34:08,160 --> 00:34:12,680 And who is the wheeler-dealer? 551 00:34:12,680 --> 00:34:13,980 The village head said 552 00:34:13,980 --> 00:34:15,680 while Li Tiezhu was hiding 553 00:34:15,680 --> 00:34:18,120 he was quite close with a Wheeler-dealer named Laodou. 554 00:34:18,120 --> 00:34:20,340 That's a scoundrel. 555 00:34:20,340 --> 00:34:22,020 But he knows all kinds of information. 556 00:34:22,020 --> 00:34:23,659 So many people went to see him. 557 00:34:23,660 --> 00:34:26,840 So they talked about the disposal of the goods? 558 00:34:26,840 --> 00:34:29,080 You spoke my mind. 559 00:34:29,080 --> 00:34:32,980 No matter what.The belt's backstory is very important. 560 00:34:32,980 --> 00:34:35,420 Laodou might have all the answers. 561 00:34:36,100 --> 00:34:37,500 We're here. 562 00:34:41,160 --> 00:34:42,820 It's open. 563 00:34:58,840 --> 00:35:00,920 Really a wheeler-dealer. 564 00:35:04,400 --> 00:35:06,400 He is not back yet. 565 00:35:06,400 --> 00:35:09,060 Do you think he will be honest with us? 566 00:35:09,060 --> 00:35:11,180 Check him first. 567 00:35:20,520 --> 00:35:21,639 I'm sorry. 568 00:35:21,640 --> 00:35:23,440 My friend doesn't feel well. 569 00:35:23,440 --> 00:35:26,520 So we came in without asking. 570 00:35:27,200 --> 00:35:29,120 Who are you? 571 00:35:30,060 --> 00:35:31,720 Where is Laodou? 572 00:35:32,440 --> 00:35:33,800 You're not Laodou? 573 00:35:33,800 --> 00:35:35,340 I'm not. 574 00:35:35,340 --> 00:35:37,640 You're also here to see him? 575 00:35:39,100 --> 00:35:40,940 That's strange. 576 00:35:40,940 --> 00:35:42,920 Where's him? 577 00:35:45,100 --> 00:35:46,880 You also got hoodwinked? 578 00:35:46,880 --> 00:35:48,340 Hoodwinked? 579 00:35:48,340 --> 00:35:49,980 What do you mean? 580 00:35:50,900 --> 00:35:53,200 I gave him a nice fur. 581 00:35:53,200 --> 00:35:56,180 Wanna exchange for a fashion watch for my son. 582 00:35:56,180 --> 00:35:57,979 But he gave me a broken one 583 00:35:57,980 --> 00:35:59,259 which only worked a day. 584 00:35:59,260 --> 00:36:02,140 So I came here. 585 00:36:02,140 --> 00:36:04,140 You're from eagle village? 586 00:36:04,140 --> 00:36:07,400 No, from the next village, Fushan Village. 587 00:36:07,400 --> 00:36:10,380 I've drained myself walking a long way. 588 00:36:17,980 --> 00:36:21,099 Why the hell did you come here to see Laodou? 589 00:36:21,100 --> 00:36:23,440 To ask some questions. Also see how this goes. 590 00:36:23,440 --> 00:36:25,780 Sell some goods to him. 591 00:36:27,120 --> 00:36:28,960 Goods? 592 00:36:33,040 --> 00:36:35,860 I didn't see you have any goods with you. 593 00:36:35,860 --> 00:36:37,039 That's precious. 594 00:36:37,040 --> 00:36:38,419 Gotta be careful. 595 00:36:38,420 --> 00:36:40,180 We've got pictures. 596 00:36:53,240 --> 00:36:55,180 That's a big business. 597 00:36:55,180 --> 00:36:57,100 Antiques. 598 00:36:59,340 --> 00:37:02,840 Do you know when Laodou will come back? 599 00:37:02,840 --> 00:37:04,039 If I know, 600 00:37:04,040 --> 00:37:05,920 I wouldn't come here from afar. 601 00:37:05,920 --> 00:37:06,999 Screw it. 602 00:37:07,000 --> 00:37:09,160 That brat might be in troble 603 00:37:09,160 --> 00:37:10,740 And hide in the south. 604 00:37:10,740 --> 00:37:14,199 He might hide there for half a month or so. 605 00:37:14,200 --> 00:37:16,000 What a bad luck. 606 00:37:16,000 --> 00:37:19,720 Well, I think I'd better come back again. 607 00:37:19,720 --> 00:37:21,760 Bye, you guys. 608 00:37:27,220 --> 00:37:30,840 This man came right after we got here? 609 00:37:32,180 --> 00:37:35,860 The picture he saw is just a part of that tripod. 610 00:37:35,860 --> 00:37:37,339 How did he know it's an antique? 611 00:37:37,340 --> 00:37:39,779 The village head said Laodou knows antiques well. 612 00:37:39,780 --> 00:37:41,220 Wait a minute. 613 00:37:41,800 --> 00:37:43,680 Where did he say he came from? 614 00:37:43,680 --> 00:37:45,260 Fushan Village. 615 00:37:45,940 --> 00:37:47,619 Gao got news yesterday. 616 00:37:47,620 --> 00:37:49,259 The way from Fushan Village is covered in snow. 617 00:37:49,260 --> 00:37:50,860 How did he get out? 618 00:37:51,540 --> 00:37:53,260 He is Laodou. 619 00:37:53,260 --> 00:37:56,020 He lied.Go get him. 620 00:37:56,020 --> 00:37:59,620 You stay.I promised Mr.Lu to take care of you. 621 00:38:05,500 --> 00:38:07,060 Stop! 622 00:38:15,340 --> 00:38:16,559 Is he a weasel? 623 00:38:16,560 --> 00:38:17,739 How did he get away so fast. 624 00:38:17,740 --> 00:38:18,559 He knows this place.If he hides up, we will lose him. 625 00:38:20,060 --> 00:38:21,000 Must get him fast. 626 00:38:30,700 --> 00:38:34,520 -Easy, easy. You're good.Nice actor. 627 00:38:34,520 --> 00:38:36,560 No, no. 628 00:38:40,600 --> 00:38:42,100 Why did you run? 629 00:38:42,100 --> 00:38:43,500 Got home. 630 00:38:43,500 --> 00:38:45,900 And saw some strangers in your home. 631 00:38:45,900 --> 00:38:48,340 Anyone would be scared. 632 00:38:48,340 --> 00:38:50,259 That's instinctive reaction. 633 00:38:50,260 --> 00:38:51,700 Instinctive reaction. 634 00:38:51,700 --> 00:38:54,000 I think you're running from your enemy. 635 00:38:54,000 --> 00:38:55,600 His enemy? 636 00:38:55,600 --> 00:38:56,599 You mean what? 637 00:38:56,600 --> 00:38:57,959 You went home. 638 00:38:57,960 --> 00:38:59,839 Saw some strangers in your home. 639 00:38:59,840 --> 00:39:01,139 You didn't drive us out. 640 00:39:01,140 --> 00:39:03,259 And you were too afraid to admit who you are? 641 00:39:03,260 --> 00:39:05,440 You must offend you enemy.That's the only reason. 642 00:39:05,440 --> 00:39:07,500 I didn't. 643 00:39:07,500 --> 00:39:09,020 Okay, okay. 644 00:39:09,560 --> 00:39:12,439 I thought Luo sent you here. 645 00:39:12,440 --> 00:39:14,520 Luo? Who is he? 646 00:39:14,520 --> 00:39:16,520 The boss of the wheeler-dealers in this area. 647 00:39:16,520 --> 00:39:19,239 I accidently lied to him two days ago. 648 00:39:19,240 --> 00:39:20,539 That's bravo. 649 00:39:20,540 --> 00:39:22,860 Dare to cheat the boss. 650 00:39:22,860 --> 00:39:24,979 Luo didn't know that was me. 651 00:39:24,980 --> 00:39:28,160 I used a little trick. 652 00:39:28,700 --> 00:39:30,260 Enough. 653 00:39:30,260 --> 00:39:31,719 We don't know Luo. 654 00:39:31,720 --> 00:39:33,660 Just wanna ask you something. 655 00:39:35,840 --> 00:39:38,760 About the picture you gave me? 656 00:39:39,340 --> 00:39:41,539 Have you seen the characters on it? 657 00:39:41,540 --> 00:39:42,680 No! 658 00:39:42,680 --> 00:39:43,899 Li Tiezhu's belt. 659 00:39:43,900 --> 00:39:45,540 No, I don't know. 660 00:39:45,540 --> 00:39:47,660 -Where is the belt? -No, I don't know. 661 00:39:47,660 --> 00:39:48,939 I know nothing, it's true. 662 00:39:48,940 --> 00:39:51,260 Then why are you shaking? 663 00:39:52,460 --> 00:39:54,500 Did you kill Li Tiezhu. 664 00:39:54,500 --> 00:39:55,479 Stole the belt. 665 00:39:55,480 --> 00:39:56,959 And made it like he went missing? 666 00:39:56,960 --> 00:39:58,559 No, no, I didn't. 667 00:39:58,560 --> 00:39:59,659 That's not true. 668 00:39:59,660 --> 00:40:00,759 Then tell us the truth. 669 00:40:00,760 --> 00:40:03,819 If you keep wasting our time,we'll send you to see Luo. 670 00:40:06,740 --> 00:40:08,960 You're so heartless. 671 00:40:08,960 --> 00:40:11,960 Laodou.We don't want any trouble. 672 00:40:11,960 --> 00:40:15,040 Just tell us everything you know about the belt. 673 00:40:15,040 --> 00:40:16,419 We'll leave right away. 674 00:40:16,420 --> 00:40:18,440 Like we've never met. 675 00:40:28,120 --> 00:40:29,560 Fine. 676 00:40:30,300 --> 00:40:32,240 You're right. 677 00:40:32,820 --> 00:40:35,860 Belt. That was real. 678 00:40:37,360 --> 00:40:39,320 Details. 679 00:40:41,540 --> 00:40:46,220 Ten years ago, Li Tiezhu came to see me with that belt. 680 00:40:46,220 --> 00:40:48,500 Wanted me to check it for him. 681 00:40:48,500 --> 00:40:49,759 Lucky for me, 682 00:40:49,760 --> 00:40:52,739 my ancestor has studied this area. 683 00:40:52,740 --> 00:40:54,240 Just some gravedigger. 684 00:40:54,240 --> 00:40:56,820 Stop bluffing. 685 00:40:56,820 --> 00:40:58,219 Anyway, just one look. 686 00:40:58,220 --> 00:41:00,260 I know it's precious. 687 00:41:00,260 --> 00:41:02,599 At least has one hundred years old. 688 00:41:02,600 --> 00:41:05,600 We agreed to sell it together. 689 00:41:08,020 --> 00:41:10,360 A big snow is coming. 690 00:41:10,980 --> 00:41:13,360 Why did we pick such a day? 691 00:41:13,360 --> 00:41:15,180 Let's set out now. 692 00:41:15,180 --> 00:41:16,379 After this done. 693 00:41:16,380 --> 00:41:17,960 We go have dinner in town. 694 00:41:17,960 --> 00:41:20,319 Order some nice food and drink. 695 00:41:20,320 --> 00:41:22,820 Listen, I got good wine here. 696 00:41:24,400 --> 00:41:25,539 See? 697 00:41:25,540 --> 00:41:27,400 I'm saving it for you? 698 00:41:27,400 --> 00:41:29,440 Xi Feng. 699 00:41:29,940 --> 00:41:33,160 The unique delicious Xi Feng wine. 700 00:41:33,160 --> 00:41:34,299 Such a cold day. 701 00:41:34,300 --> 00:41:35,339 Take a sip. 702 00:41:35,340 --> 00:41:39,120 It will warm you from head to toe. 703 00:41:39,120 --> 00:41:40,620 Look. 704 00:41:40,620 --> 00:41:43,420 I'm your only real friend. 705 00:41:43,420 --> 00:41:45,220 -Always thinking about you. - Right. 706 00:41:45,220 --> 00:41:47,359 -Let's go. Okay. 707 00:42:05,260 --> 00:42:07,260 He knocked you out? 708 00:42:07,260 --> 00:42:08,740 He wanted to have it himself? 709 00:42:08,740 --> 00:42:10,100 That's right, 710 00:42:10,100 --> 00:42:11,660 I found it afterwards. 711 00:42:11,660 --> 00:42:13,480 He had booked a vehicle. 712 00:42:13,480 --> 00:42:15,880 He went straight to south after the deal. 713 00:42:15,880 --> 00:42:19,120 He planed all of it. 714 00:42:19,120 --> 00:42:22,260 This Li Tiezhu really knew what he was doing. 715 00:42:22,720 --> 00:42:25,999 I don't know it's his bad luck or my luck. 716 00:42:26,000 --> 00:42:29,100 That happened to save my life. 717 00:42:29,100 --> 00:42:30,760 What do you mean? 718 00:42:31,760 --> 00:42:34,120 Li Tiezhu's missing. 719 00:42:34,120 --> 00:42:35,619 That was not an accident. 720 00:42:35,620 --> 00:42:37,740 The secret buyer did it. 721 00:42:37,740 --> 00:42:39,240 That's right. 722 00:42:39,960 --> 00:42:42,700 After that,I pulled some strings. 723 00:42:42,700 --> 00:42:44,880 Tried to find out who was the buyer. 724 00:42:44,880 --> 00:42:46,959 That almost got me killed. 725 00:42:46,960 --> 00:42:48,840 Got me dozens of stiches. 726 00:42:49,340 --> 00:42:53,279 As from that,I stayed the hell away from this thing. 727 00:42:54,640 --> 00:42:56,479 No wonder you were shaking. 728 00:42:56,480 --> 00:42:57,860 Sure. 729 00:42:59,540 --> 00:43:03,760 Judging from that,that could be the buyer ended him. 730 00:43:04,920 --> 00:43:07,559 Do you still remember the place of that deal? 731 00:43:07,560 --> 00:43:10,560 Yes.I picked that place. 732 00:43:11,440 --> 00:43:13,699 It's said that place was haunted. 733 00:43:13,700 --> 00:43:15,700 Really a joke. 734 00:43:15,700 --> 00:43:18,219 An old hunter got a deer. 735 00:43:18,220 --> 00:43:19,820 Sold a nice price. 736 00:43:19,820 --> 00:43:23,880 Then he insisted to build a wooden house to live. 737 00:43:23,880 --> 00:43:25,160 In the west. 738 00:43:25,160 --> 00:43:27,000 The Antler wooden house? 739 00:43:27,940 --> 00:43:31,579 A place between Lao Longkou and Xifengpi. 740 00:43:31,580 --> 00:43:33,140 Not hard to find. 741 00:43:34,880 --> 00:43:39,220 Ten years ago...My dad also went there. 742 00:43:42,070 --> 00:43:49,190 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 743 00:43:49,740 --> 00:43:55,360 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 744 00:43:56,210 --> 00:43:59,280 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 745 00:43:59,280 --> 00:44:02,450 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 746 00:44:02,450 --> 00:44:08,650 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 747 00:44:08,650 --> 00:44:11,710 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 748 00:44:11,710 --> 00:44:14,690 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 749 00:44:14,690 --> 00:44:20,860 ♫ Like blossoming youth ♫ 750 00:44:20,860 --> 00:44:27,030 ♫ Charge in desperation ♫ 751 00:44:27,030 --> 00:44:33,090 ♫ Charge high into the air ♫ 752 00:44:33,090 --> 00:44:39,380 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 753 00:44:39,380 --> 00:44:44,730 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 754 00:44:44,730 --> 00:44:50,820 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 755 00:44:50,820 --> 00:44:57,630 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 756 00:44:57,630 --> 00:45:00,740 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 757 00:45:00,740 --> 00:45:03,530 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 758 00:45:03,530 --> 00:45:09,070 ♫ I move forward in wonder ♫ 759 00:45:09,070 --> 00:45:15,170 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 760 00:45:15,170 --> 00:45:21,880 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 761 00:45:21,880 --> 00:45:24,870 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 762 00:45:24,870 --> 00:45:27,870 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 763 00:45:27,870 --> 00:45:33,310 ♫ I move forward in wonder ♫ 764 00:45:33,310 --> 00:45:39,390 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 765 00:45:39,390 --> 00:45:46,230 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 766 00:45:46,230 --> 00:45:49,250 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 767 00:45:49,250 --> 00:45:52,300 ♫ Sealed in the snow country ♫ 768 00:45:52,300 --> 00:45:57,010 ♫ You are the distant place ♫ 47320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.