All language subtitles for Eagles and Youngster Ep29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,290 --> 00:00:19,150 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,440 --> 00:01:41,320 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,680 [Episode 29] 4 00:01:55,140 --> 00:01:56,700 You guys wait here. 5 00:01:56,700 --> 00:01:58,620 I'll go mend the bridge. 6 00:02:04,820 --> 00:02:06,960 Baoqing, be careful. 7 00:02:48,240 --> 00:02:50,680 Baoqing, be careful! 8 00:04:10,960 --> 00:04:12,140 -Zhang Baoqing! - What're you doing? 9 00:04:12,140 --> 00:04:14,340 I gotta go help him! 10 00:04:14,340 --> 00:04:16,519 Caigua! Caigua. 11 00:04:29,780 --> 00:04:32,079 -Whiteface! -Don't move! 12 00:04:38,380 --> 00:04:39,680 Zhang Baoqing! 13 00:04:40,180 --> 00:04:42,740 What are you doing here?! This is dangerous! 14 00:04:42,740 --> 00:04:44,780 I'm here to help you. 15 00:05:17,600 --> 00:05:19,219 Don't underestimate this bell. 16 00:05:19,220 --> 00:05:21,180 It's my lucky charm. 17 00:05:21,180 --> 00:05:23,440 Every time I'm in danger, it helps me get out of it. 18 00:05:23,440 --> 00:05:25,420 Why is that? Tell me. 19 00:05:25,420 --> 00:05:28,340 I'll let you know after you grow up. 20 00:05:40,460 --> 00:05:42,340 Why are you looking down? 21 00:05:42,340 --> 00:05:43,840 Nothing. 22 00:06:16,640 --> 00:06:18,820 What're you doing? Wanna die? 23 00:06:18,820 --> 00:06:20,920 This is my dad's bell! 24 00:06:20,920 --> 00:06:22,299 My dad's memento. 25 00:06:22,300 --> 00:06:24,280 I gotta get it back! 26 00:06:26,440 --> 00:06:28,060 Careful! 27 00:06:40,900 --> 00:06:42,360 Be careful. 28 00:06:50,180 --> 00:06:52,080 Zhang Baoqing! 29 00:06:59,340 --> 00:07:00,600 Don't move. 30 00:07:00,600 --> 00:07:02,220 Back off! 31 00:07:02,220 --> 00:07:04,260 Or I'll kill him! 32 00:07:47,460 --> 00:07:49,100 Put down your gun! 33 00:07:52,900 --> 00:07:55,120 Gimme the gold! 34 00:07:55,120 --> 00:07:56,780 Cavedoggie. 35 00:07:56,780 --> 00:07:58,260 Don't hurt anyone. 36 00:07:58,260 --> 00:07:59,800 What you want is the gold. 37 00:08:00,500 --> 00:08:02,660 No need to go desperate, right? 38 00:08:07,420 --> 00:08:09,120 Cut the crap. 39 00:08:09,120 --> 00:08:10,940 Gimme the gold! 40 00:08:14,460 --> 00:08:17,620 Ding. Gimme the gold. 41 00:08:18,500 --> 00:08:19,780 Hurry. 42 00:08:20,520 --> 00:08:21,960 Gimme! 43 00:08:31,100 --> 00:08:32,500 Gimme! 44 00:08:32,500 --> 00:08:34,480 Let go of him. 45 00:08:34,480 --> 00:08:35,800 Hurry! 46 00:08:36,560 --> 00:08:38,339 You're too naive. 47 00:08:38,340 --> 00:08:39,660 Let's go! 48 00:08:43,680 --> 00:08:45,200 Step aside! 49 00:08:47,540 --> 00:08:48,920 Don't move! 50 00:08:50,200 --> 00:08:51,520 Let's go. 51 00:08:59,900 --> 00:09:01,300 Hurry! 52 00:09:06,360 --> 00:09:09,640 Don't. You might hurt professor Lu. 53 00:09:24,620 --> 00:09:26,100 Caigua! 54 00:09:32,080 --> 00:09:33,560 Caigua! 55 00:09:50,940 --> 00:09:53,340 Thanks god. You finally wake up. 56 00:09:55,200 --> 00:09:56,700 Are you okay? 57 00:09:57,740 --> 00:09:59,420 Zhang Baoqing? 58 00:10:01,560 --> 00:10:03,659 -Thank you. -Now get up. 59 00:10:08,220 --> 00:10:09,600 Where are we? 60 00:10:10,320 --> 00:10:11,900 Brain mushroom river. 61 00:10:12,500 --> 00:10:14,159 The ghost lake can reach here? 62 00:10:14,160 --> 00:10:15,380 I guess so. 63 00:10:15,380 --> 00:10:18,080 There are too many weird things in Karst Shrine. 64 00:10:19,000 --> 00:10:21,400 I think waters here are connected to each other. 65 00:10:21,400 --> 00:10:22,779 We gotta leave now. 66 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 -Can you walk? -Yes. 67 00:10:24,900 --> 00:10:27,600 Don't know how Yang Ye and Mr. Lu are doing now. 68 00:10:27,600 --> 00:10:29,620 Let's leave now.Hurry up. 69 00:10:29,620 --> 00:10:31,320 My hand... 70 00:10:50,440 --> 00:10:51,880 What's up? 71 00:10:52,660 --> 00:10:54,780 I think I heard something. 72 00:11:07,120 --> 00:11:09,460 Sis, what are you doing?! 73 00:11:11,980 --> 00:11:13,520 Baoqing! 74 00:11:20,480 --> 00:11:22,760 Baoqing! Sis! 75 00:11:22,760 --> 00:11:24,920 Send your sis to hospital, now! 76 00:11:24,920 --> 00:11:27,040 Send your sis to hospital. 77 00:11:28,340 --> 00:11:30,680 Could it be Zhang Baoqing and the others? 78 00:11:33,440 --> 00:11:35,720 Here are some traces of tugging. 79 00:11:36,300 --> 00:11:38,360 Cavedoggie was heading in that direction. 80 00:11:38,360 --> 00:11:39,439 Captain Yang. 81 00:11:39,440 --> 00:11:40,760 What should we do now? 82 00:11:40,760 --> 00:11:43,340 How about me going to look for Zhang Baoqing? 83 00:11:43,340 --> 00:11:44,620 Let me join you. 84 00:11:44,620 --> 00:11:45,960 Okay. 85 00:11:45,960 --> 00:11:47,440 You guys be careful. 86 00:11:47,440 --> 00:11:48,779 It's so misty in the woods. 87 00:11:48,780 --> 00:11:50,100 Can't see things clearly. 88 00:11:50,100 --> 00:11:52,219 Last time you almost got swallowed by the mire. 89 00:11:52,220 --> 00:11:54,220 Be careful. Go. 90 00:11:54,220 --> 00:11:55,980 Let's go. 91 00:11:57,660 --> 00:11:59,240 Let's go. 92 00:12:16,580 --> 00:12:18,360 So afraid of death? 93 00:12:20,480 --> 00:12:22,520 I really don't wanna kill you. 94 00:12:23,280 --> 00:12:25,580 Unless you make me do it. 95 00:12:27,640 --> 00:12:29,120 Alright. 96 00:12:29,120 --> 00:12:31,900 Let's stop here and have a break. 97 00:12:31,900 --> 00:12:34,140 This woods is very deep. 98 00:12:34,140 --> 00:12:35,680 In this place, 99 00:12:35,680 --> 00:12:37,300 we can avert them for a while. 100 00:12:37,300 --> 00:12:38,560 Boss. 101 00:12:38,560 --> 00:12:40,060 Why did that woman play tough? 102 00:12:40,060 --> 00:12:41,919 Not afraid that we might kill him? 103 00:12:41,920 --> 00:12:44,380 So you wanted to kill him? 104 00:12:44,380 --> 00:12:45,760 What should we do, then? 105 00:12:45,760 --> 00:12:46,880 We're here again. 106 00:12:46,880 --> 00:12:49,100 Finally saw some gold. 107 00:12:50,360 --> 00:12:52,180 This time we've given all out. 108 00:12:52,180 --> 00:12:53,520 We're doomed to die outside. 109 00:12:53,520 --> 00:12:55,360 But staying here, we can't get anything. 110 00:12:55,360 --> 00:12:58,380 If to die,I gotta make him die with me! 111 00:12:58,380 --> 00:12:59,520 Yes, boss. 112 00:12:59,520 --> 00:13:01,580 Those gold are right in that stone coffin. 113 00:13:01,580 --> 00:13:02,940 How about going back? 114 00:13:02,940 --> 00:13:04,599 To get as much as possible. 115 00:13:04,600 --> 00:13:07,140 Take him as a human shield.Fight with them! 116 00:13:07,140 --> 00:13:09,240 Yes, boss. 117 00:13:09,240 --> 00:13:11,800 This is real gold! 118 00:13:13,040 --> 00:13:14,840 You brats. 119 00:13:14,840 --> 00:13:18,240 You're destined to work for other people. 120 00:13:18,240 --> 00:13:20,260 What do you mean, boss? 121 00:13:21,020 --> 00:13:24,300 Ma Dianchen made so much effort. 122 00:13:24,300 --> 00:13:26,700 He only hid so little gold? 123 00:13:26,700 --> 00:13:28,360 You mean, 124 00:13:28,360 --> 00:13:31,880 there's gold vine under the gold kingdom?! 125 00:13:31,880 --> 00:13:34,160 Probably. 126 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 What we've seen now 127 00:13:35,920 --> 00:13:39,040 is only a drop in Ma Diancheng's gold bucket. 128 00:13:39,040 --> 00:13:41,219 If to sacrifice so many lives for that, 129 00:13:41,220 --> 00:13:42,400 not worth it. 130 00:13:42,400 --> 00:13:44,040 So little gold 131 00:13:44,040 --> 00:13:46,320 can't even support us. 132 00:13:47,560 --> 00:13:49,040 The key point 133 00:13:49,040 --> 00:13:51,420 lies in this professor. 134 00:13:51,960 --> 00:13:53,000 Yes, boss. 135 00:13:53,000 --> 00:13:55,360 Only him can read those strange patterns. 136 00:13:55,360 --> 00:13:56,540 Having him with us, 137 00:13:56,540 --> 00:13:58,320 we can find the real treasure! 138 00:13:58,320 --> 00:14:00,300 Boss, you're so clever! 139 00:14:00,300 --> 00:14:04,120 Alright.Go find something to eat. 140 00:14:04,120 --> 00:14:07,059 I think the geological team is still outside. 141 00:14:07,060 --> 00:14:08,660 Gotta find a chance to get out. 142 00:14:08,660 --> 00:14:10,479 And then gather more people 143 00:14:10,480 --> 00:14:11,620 to find gold. 144 00:14:11,620 --> 00:14:13,040 Yes. 145 00:14:18,120 --> 00:14:19,880 I won't make it hard for you. 146 00:14:20,540 --> 00:14:24,880 Live or die. It depends on yourself. 147 00:14:26,020 --> 00:14:28,339 You two watch him closely. 148 00:14:28,340 --> 00:14:31,279 The others go out with me to probe. 149 00:14:31,280 --> 00:14:32,360 Let's go. 150 00:14:32,360 --> 00:14:33,500 Yes. 151 00:14:33,500 --> 00:14:35,340 Watch him closely. 152 00:15:02,960 --> 00:15:04,840 That old thing... 153 00:15:05,500 --> 00:15:07,000 Go check on him. 154 00:15:07,800 --> 00:15:09,160 What you want? 155 00:15:09,160 --> 00:15:11,520 Groaning and moaning. Why so noisy? 156 00:15:13,540 --> 00:15:15,660 Gimme some water. 157 00:15:15,660 --> 00:15:17,480 You're such a trouble! 158 00:15:18,940 --> 00:15:20,600 Open your mouth! 159 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 You drink a lot! 160 00:15:25,600 --> 00:15:27,240 Dude. 161 00:15:28,160 --> 00:15:33,040 Are you ...really gonna go to die with them? 162 00:15:33,840 --> 00:15:35,580 What do you mean? 163 00:15:35,580 --> 00:15:38,420 You just want money, right? 164 00:15:39,180 --> 00:15:40,419 That piece of gold 165 00:15:40,420 --> 00:15:42,660 can support you for a whole life. 166 00:15:42,660 --> 00:15:45,499 Why do you have to risk your life with them? 167 00:15:45,500 --> 00:15:47,520 Hurry up! 168 00:15:47,940 --> 00:15:49,520 I gotta pee! Help me watch him! 169 00:15:49,520 --> 00:15:50,980 I have to leave! 170 00:15:50,980 --> 00:15:52,880 Go. Go. 171 00:15:55,140 --> 00:15:56,700 Be good! 172 00:16:05,160 --> 00:16:07,420 The trace disappears right here. 173 00:16:09,280 --> 00:16:10,960 Where shall we go now? 174 00:16:10,960 --> 00:16:12,459 Seems there's a cave nearby. 175 00:16:12,460 --> 00:16:13,980 Could they be there? 176 00:16:14,680 --> 00:16:17,440 Whiteface.You two go check it that way. 177 00:16:17,440 --> 00:16:18,780 Keep Hongguo safe. 178 00:16:18,780 --> 00:16:21,160 I'll go that way with Shang Xuerong. 179 00:16:21,160 --> 00:16:22,559 Although they don't have any gun, 180 00:16:22,560 --> 00:16:24,419 they're still a bunch of desperate people. 181 00:16:24,420 --> 00:16:27,420 It depends. Save him if we can. 182 00:16:27,420 --> 00:16:29,340 If can't, go call the police. 183 00:16:29,340 --> 00:16:31,500 Wait outside the cave, okay? 184 00:16:32,660 --> 00:16:34,180 Let's go. 185 00:16:50,840 --> 00:16:53,980 Boss. Here's a river. 186 00:16:53,980 --> 00:16:55,940 Seems there's no brain mushroom on it. 187 00:16:55,940 --> 00:16:57,379 Let me fetch some water. 188 00:16:57,380 --> 00:16:58,860 Be careful. 189 00:17:00,900 --> 00:17:02,520 Look there! 190 00:17:13,880 --> 00:17:15,180 That... 191 00:17:15,920 --> 00:17:17,720 What's that stuff? 192 00:17:17,720 --> 00:17:19,320 Moths? 193 00:17:31,400 --> 00:17:32,459 It also glows! 194 00:17:32,460 --> 00:17:33,860 Don't. 195 00:17:58,780 --> 00:18:00,840 Help! Help! 196 00:18:00,840 --> 00:18:02,200 Help! 197 00:18:02,200 --> 00:18:03,819 Anyone helps me? 198 00:18:03,820 --> 00:18:05,200 Help! Help! 199 00:18:05,200 --> 00:18:07,900 -Help! Anyone helps me? -What's up? 200 00:18:07,900 --> 00:18:09,920 Zhang Baoqing! 201 00:18:12,660 --> 00:18:14,280 Zhang Baoqing. 202 00:18:19,040 --> 00:18:21,600 That sounds familiar. 203 00:18:21,600 --> 00:18:23,240 The forestry group. 204 00:18:23,240 --> 00:18:24,760 That way. 205 00:18:34,280 --> 00:18:36,360 This... What's going on, boss? 206 00:18:41,220 --> 00:18:43,980 What's up? What's up? 207 00:18:44,740 --> 00:18:45,799 Help me! 208 00:18:45,800 --> 00:18:47,860 Help me! Hurry! Hurry! 209 00:18:49,280 --> 00:18:50,420 Hurry. 210 00:18:51,220 --> 00:18:53,720 You just want money, right? 211 00:18:54,620 --> 00:18:55,960 That piece of gold 212 00:18:55,960 --> 00:18:58,180 can support you for a whole life. 213 00:18:58,180 --> 00:19:01,660 Why do you have to risk your life with them? 214 00:19:05,440 --> 00:19:07,580 -What're you doing? -Bro. 215 00:19:07,580 --> 00:19:09,720 I'm sorry! 216 00:19:09,720 --> 00:19:12,820 Dwarf! Don't leave! Come back! 217 00:19:12,820 --> 00:19:15,180 Help! 218 00:19:26,540 --> 00:19:28,060 Boss. 219 00:19:30,380 --> 00:19:34,959 Help! Boss, help! Boss. 220 00:19:36,120 --> 00:19:37,840 Help! 221 00:20:05,200 --> 00:20:06,760 Boss. 222 00:20:08,940 --> 00:20:11,860 It's not safe here.Let's go now. 223 00:20:11,860 --> 00:20:13,760 Go. Go. 224 00:20:33,200 --> 00:20:35,120 Whiteface? 225 00:20:35,120 --> 00:20:37,000 Cavedoggie. 226 00:20:37,700 --> 00:20:39,420 Whiteface. 227 00:20:43,020 --> 00:20:45,280 You're so mean! 228 00:21:21,400 --> 00:21:22,780 Whiteface. 229 00:21:25,620 --> 00:21:27,360 Dad has died. 230 00:21:27,360 --> 00:21:30,520 You can't change that even if you kill him now! 231 00:21:39,940 --> 00:21:42,000 I only have you one family left. 232 00:21:42,000 --> 00:21:44,140 I only have you now! 233 00:21:49,600 --> 00:21:51,140 Watch out! 234 00:21:58,540 --> 00:22:01,140 Whiteface.Whiteface, are you okay? 235 00:22:01,140 --> 00:22:03,300 Are you okay? Sorry. 236 00:22:03,300 --> 00:22:05,700 Sorry. Sorry. Whiteface. 237 00:22:05,700 --> 00:22:07,480 Brat. 238 00:22:08,020 --> 00:22:11,780 I was gonna to be kind. 239 00:22:11,780 --> 00:22:14,400 But since you've come to me, 240 00:22:14,400 --> 00:22:16,660 don't blame me, then. 241 00:23:19,660 --> 00:23:22,080 We gotta go! Now! 242 00:24:33,120 --> 00:24:34,960 What's up? 243 00:24:34,960 --> 00:24:36,800 You killed him? 244 00:24:36,800 --> 00:24:38,480 None of your business. 245 00:24:38,480 --> 00:24:39,620 I've done that. 246 00:24:39,620 --> 00:24:40,679 There's no way back! 247 00:24:40,680 --> 00:24:41,960 What do you mean? 248 00:24:41,960 --> 00:24:43,139 I warn you. 249 00:24:43,140 --> 00:24:45,219 You gotta do what you've promised me! 250 00:24:45,220 --> 00:24:48,060 Otherwise I won't let you off! 251 00:24:49,420 --> 00:24:50,840 Move! 252 00:24:53,800 --> 00:24:55,160 Hurry! 253 00:24:57,400 --> 00:24:58,600 Hurry, move! 254 00:24:58,600 --> 00:25:00,520 Hurry. Be good. 255 00:25:02,100 --> 00:25:03,420 Hurry. 256 00:25:05,140 --> 00:25:06,780 Stay where you are! 257 00:25:09,060 --> 00:25:11,480 Calm down. Calm down. 258 00:25:11,480 --> 00:25:12,780 Let's talk. 259 00:25:12,780 --> 00:25:14,840 Hurry.Tell them to let me go. 260 00:25:14,840 --> 00:25:16,800 You've promised me that! 261 00:25:16,800 --> 00:25:18,580 What do you mean? 262 00:25:19,340 --> 00:25:21,119 I've indeed promised him that. 263 00:25:21,120 --> 00:25:22,700 He releases me. 264 00:25:22,700 --> 00:25:24,980 And we won't turn him in. 265 00:25:24,980 --> 00:25:26,220 He does that. 266 00:25:26,220 --> 00:25:28,280 This is the only way out. 267 00:25:28,280 --> 00:25:30,600 Only this can sow discord between them. 268 00:25:30,600 --> 00:25:31,900 To get the best chance of escape. 269 00:25:31,900 --> 00:25:34,920 What are you murmuring? Make way! 270 00:25:35,680 --> 00:25:38,220 Okay. Okay. 271 00:25:38,220 --> 00:25:39,699 I don't trust that woman. 272 00:25:39,700 --> 00:25:41,840 Tell her to throw her gun to me! 273 00:25:44,160 --> 00:25:45,660 Now! 274 00:25:46,780 --> 00:25:48,340 Give it to him. 275 00:26:07,660 --> 00:26:09,200 You've got the gun. 276 00:26:09,720 --> 00:26:11,840 Now you can release him? 277 00:26:11,840 --> 00:26:14,940 Sorry.I think... 278 00:26:14,940 --> 00:26:17,620 I think only dead men won't talk! 279 00:26:34,820 --> 00:26:36,939 -You okay? I'm fine. 280 00:26:46,020 --> 00:26:47,440 Professor Lu. 281 00:26:47,440 --> 00:26:49,080 Professor Lu. 282 00:26:50,900 --> 00:26:52,320 Professor Lu. 283 00:26:53,140 --> 00:26:55,560 -Are you okay? -I'm fine. 284 00:26:55,560 --> 00:26:56,880 Only caught one. 285 00:26:56,880 --> 00:26:59,220 The rest must be in the woods. 286 00:26:59,220 --> 00:27:03,000 Captain.Whiteface and I just met Cavedoggie. 287 00:27:03,840 --> 00:27:05,360 He died. 288 00:27:06,020 --> 00:27:07,660 Died? 289 00:27:12,140 --> 00:27:13,600 Not killed by him. 290 00:27:13,600 --> 00:27:16,820 There was a bunch of moths that can burn. 291 00:27:16,820 --> 00:27:19,540 They appeared suddenly surrounded Cavedoggie. 292 00:27:19,540 --> 00:27:22,420 And then, don't know why, he just died. 293 00:27:22,420 --> 00:27:24,119 His body is still there right now! 294 00:27:24,120 --> 00:27:26,500 Moths that can burn? 295 00:27:26,500 --> 00:27:29,440 In this woods there are so many strange things. 296 00:27:29,440 --> 00:27:31,320 It's hard to say what else we'll bump into. 297 00:27:31,320 --> 00:27:33,300 That kinda serves him well. 298 00:27:33,300 --> 00:27:37,000 If he's not so obsessed about Ma Dianchen's treasure, 299 00:27:37,000 --> 00:27:39,380 he wouldn't end up like that. 300 00:27:43,320 --> 00:27:44,379 Captain Yang! 301 00:27:44,380 --> 00:27:45,680 Captain Yang! 302 00:27:46,240 --> 00:27:47,680 Captain Yang. 303 00:27:47,680 --> 00:27:50,700 Captain Yang, I finally find you guys. 304 00:27:51,740 --> 00:27:53,120 Professor Lu is also saved. 305 00:27:53,120 --> 00:27:54,140 Yes. 306 00:27:54,140 --> 00:27:55,600 How is it going on you and Gao's side? 307 00:27:55,600 --> 00:27:57,260 Did you find Zhang Baoqing? 308 00:27:57,260 --> 00:27:58,579 Captain Yang. 309 00:27:58,580 --> 00:28:00,440 Bad news! 310 00:28:02,000 --> 00:28:04,500 Qianbai Town Hospital 311 00:28:06,000 --> 00:28:07,760 What did the doctor say? 312 00:28:09,140 --> 00:28:10,920 He almost got killed. 313 00:28:10,920 --> 00:28:12,860 Luckily, I went to him in time. 314 00:28:12,860 --> 00:28:14,620 Otherwise, based on my sis' strength, 315 00:28:14,620 --> 00:28:15,939 couldn't be stopped. 316 00:28:15,940 --> 00:28:17,260 The doctor said that 317 00:28:17,260 --> 00:28:18,920 it's not very serious. 318 00:28:18,920 --> 00:28:20,660 Didn't hurt his vital parts. 319 00:28:20,660 --> 00:28:22,300 He'll be alright after a few days' rest. 320 00:28:22,300 --> 00:28:24,440 Don't be worried, everyone. 321 00:28:26,660 --> 00:28:28,560 Look, this kid 322 00:28:29,520 --> 00:28:31,640 has suffered so much. 323 00:28:32,660 --> 00:28:35,280 How should I explain it to his mom? 324 00:28:35,960 --> 00:28:38,720 Hongguo. Where's Whiteface? 325 00:28:39,620 --> 00:28:41,060 How is he now? 326 00:28:42,300 --> 00:28:44,100 His wound has been handled. 327 00:28:44,100 --> 00:28:47,079 But he didn't want to stay in the hospital.So he went back. 328 00:28:47,800 --> 00:28:50,140 -Where's your sis? -She wakes up. 329 00:28:50,140 --> 00:28:52,020 But grandma is still with her. 330 00:28:52,020 --> 00:28:53,560 We better not go there for now. 331 00:28:53,560 --> 00:28:57,640 Madam Shunde still blames Caigua for going to Karst Shrine? 332 00:28:57,640 --> 00:29:00,540 Yes.You didn't see that. 333 00:29:00,540 --> 00:29:02,900 The minute grandma saw injured sis, 334 00:29:02,900 --> 00:29:05,420 it's like she wanted to skin me alive. 335 00:29:05,420 --> 00:29:07,400 Madam Shunde was concerned about her. 336 00:29:07,400 --> 00:29:09,240 I know that. 337 00:29:09,240 --> 00:29:11,520 But seems every time we mention Karst Shrine, 338 00:29:11,520 --> 00:29:13,860 grandma doesn't look right. 339 00:29:24,800 --> 00:29:27,540 Yang Ye, how about this. 340 00:29:27,540 --> 00:29:29,359 You guys stay here 341 00:29:29,360 --> 00:29:31,120 to take good care of Baoqing. 342 00:29:31,120 --> 00:29:35,340 I'll go back to our team to get him some necessities. 343 00:29:35,340 --> 00:29:37,160 Okay, off you go. 344 00:29:37,160 --> 00:29:38,899 Let me go back with you. 345 00:29:38,900 --> 00:29:40,259 I want to check on Whiteface. 346 00:29:40,260 --> 00:29:41,600 Okay. 347 00:29:47,360 --> 00:29:48,980 Be careful. 348 00:30:03,700 --> 00:30:06,300 Such a deep wound. 349 00:30:07,360 --> 00:30:09,360 What if it gives a scar, 350 00:30:10,020 --> 00:30:13,840 how can you live with it as a girl? 351 00:30:14,600 --> 00:30:16,820 First, it's Er Bizi. 352 00:30:16,820 --> 00:30:19,400 Then it's you. 353 00:30:19,400 --> 00:30:22,640 Why wouldn't you listen to me? 354 00:30:23,560 --> 00:30:26,520 Your temper is just like your dad's. 355 00:30:26,520 --> 00:30:28,819 I tried all means to stop you. 356 00:30:28,820 --> 00:30:32,439 From going to Lao Longkou, that kind of place. 357 00:30:32,440 --> 00:30:36,579 But why you wouldn't listen to me? 358 00:30:37,980 --> 00:30:42,099 Because...I want to find dad and mom's whereabouts. 359 00:30:44,340 --> 00:30:46,680 You hide things from me. 360 00:30:51,400 --> 00:30:54,460 There's a strange totem in the gold kingdom. 361 00:30:55,080 --> 00:30:56,820 I saw it. 362 00:30:57,780 --> 00:31:00,240 You once drew it before. 363 00:31:01,100 --> 00:31:03,240 Dad also saw it. 364 00:31:10,360 --> 00:31:14,300 Why could you draw the same totem? 365 00:31:15,180 --> 00:31:17,780 Have you been to the gold kingdom? 366 00:31:18,500 --> 00:31:20,960 So have dad and mom? 367 00:31:20,960 --> 00:31:23,060 In Karst Shrine, 368 00:31:23,060 --> 00:31:25,840 what kind of secret lies there? 369 00:31:26,360 --> 00:31:28,980 I don't know what you're talking about. 370 00:31:45,180 --> 00:31:47,680 -You're awake? -Baoqing. 371 00:31:47,680 --> 00:31:49,460 Why it's you? 372 00:31:49,460 --> 00:31:51,880 Where's Caigua? Detoxified? 373 00:31:51,880 --> 00:31:54,120 Baoqing, don't worry. My sis has taken the cure. 374 00:31:54,120 --> 00:31:56,520 She's woken up for a while. I'll go call her. 375 00:31:56,520 --> 00:31:58,340 Off you go. 376 00:32:09,940 --> 00:32:11,159 Anesthetic fades out. 377 00:32:11,160 --> 00:32:12,479 If you feel painful, 378 00:32:12,480 --> 00:32:14,720 eat a painkiller every six hours. 379 00:32:14,720 --> 00:32:16,040 Okay. 380 00:32:16,700 --> 00:32:18,760 Now, your temperature. 381 00:32:21,740 --> 00:32:23,019 37.60. 382 00:32:23,020 --> 00:32:24,880 A low fever. It's normal. 383 00:32:24,880 --> 00:32:27,260 Now, check your wound. 384 00:32:29,880 --> 00:32:31,960 Now you can't move your body too much. 385 00:32:31,960 --> 00:32:33,680 It'll be troublesome if your wound breaks apart. 386 00:32:33,680 --> 00:32:35,900 Are you done? 387 00:32:37,100 --> 00:32:38,660 Why do you sweat? 388 00:32:38,660 --> 00:32:40,760 Where does it hurt? 389 00:32:40,760 --> 00:32:42,860 It doesn't hurt. I... 390 00:32:42,860 --> 00:32:44,980 I... Gotta pee. 391 00:32:45,760 --> 00:32:47,100 Why didn't you tell me earlier? 392 00:32:47,100 --> 00:32:48,919 No need to go out. It can be done in the bed. 393 00:32:48,920 --> 00:32:50,440 Come, hold this for him. 394 00:32:50,440 --> 00:32:53,199 -I... -The patient can't bend down. 395 00:33:08,740 --> 00:33:10,020 Come on. 396 00:33:10,800 --> 00:33:11,619 No. 397 00:33:11,620 --> 00:33:13,340 You think I want to do this? 398 00:33:13,340 --> 00:33:14,920 Or I call the nurse? 399 00:33:15,600 --> 00:33:17,160 I can do it myself. 400 00:33:31,200 --> 00:33:35,060 For this bell. I almost died in this lake. 401 00:33:35,060 --> 00:33:37,000 You know it? 402 00:33:37,680 --> 00:33:40,640 I found this in the gold kingdom. 403 00:33:53,840 --> 00:33:56,100 I remembered everything. 404 00:33:56,100 --> 00:33:58,900 You gave this bell to my dad. 405 00:34:03,920 --> 00:34:05,600 Dad. 406 00:34:09,540 --> 00:34:11,460 This bell looks so familiar. 407 00:34:11,980 --> 00:34:13,520 Is it madam Shunde's? 408 00:34:13,520 --> 00:34:15,160 Yes. 409 00:34:15,160 --> 00:34:16,619 It's a treasure. 410 00:34:16,620 --> 00:34:20,900 It can help me become the best eagle hunter in the entire snowfield. 411 00:34:20,900 --> 00:34:23,220 The best eagle hunter? 412 00:34:23,220 --> 00:34:24,660 After I come back in a few days, 413 00:34:24,660 --> 00:34:26,740 I'll give you a big present. 414 00:34:26,740 --> 00:34:28,600 Okay. What's that? 415 00:34:28,600 --> 00:34:30,200 Secret! 416 00:34:31,620 --> 00:34:34,640 White eagles all live in Karst Shrine, right? 417 00:34:34,640 --> 00:34:37,280 Dad said that after he came back 418 00:34:37,280 --> 00:34:40,000 he would be the best eagle hunter in the snowfield. 419 00:34:40,000 --> 00:34:42,240 You... You've thought too much. 420 00:34:42,240 --> 00:34:45,060 White eagles are holy. How could they be found easily? 421 00:34:45,060 --> 00:34:47,280 Don't lie to me. 422 00:34:47,940 --> 00:34:50,219 This... This bell's usage. 423 00:34:50,220 --> 00:34:52,160 You knew it long ago. 424 00:34:52,160 --> 00:34:56,419 There're white eagles in Karst Shrine.You told my dad and mom. 425 00:34:57,240 --> 00:35:00,180 Where on earth are they? 426 00:35:00,180 --> 00:35:01,499 Tell me. 427 00:35:01,500 --> 00:35:05,880 Tell me, grandma. Tell me. Grandma! 428 00:35:05,880 --> 00:35:09,060 I... I don't know. I don't know. 429 00:35:09,640 --> 00:35:12,600 - Tell me. - I don't know. 430 00:35:12,600 --> 00:35:16,420 Tell me, grandma. Tell me. 431 00:35:17,820 --> 00:35:19,540 Grandma. 432 00:35:20,780 --> 00:35:22,180 Grandma. 433 00:35:22,740 --> 00:35:24,140 Sis. 434 00:35:24,680 --> 00:35:26,140 Grandma. 435 00:35:34,660 --> 00:35:36,340 Why did you come? 436 00:35:37,140 --> 00:35:38,980 Baoqing wakes up. 437 00:35:39,700 --> 00:35:41,580 I'll go check on him. 438 00:35:48,740 --> 00:35:52,800 One day...I'll find the answer. 439 00:35:53,740 --> 00:35:54,980 Caigua... 440 00:35:54,980 --> 00:35:56,280 Caigua. 441 00:35:56,280 --> 00:35:57,620 Caigua. 442 00:35:57,620 --> 00:35:59,780 Caigua. 443 00:36:12,600 --> 00:36:15,620 It's all because of my sin. 444 00:36:16,560 --> 00:36:19,300 My sin. 445 00:36:24,300 --> 00:36:25,780 Sis. 446 00:36:27,280 --> 00:36:29,340 What you and grandma said. 447 00:36:29,840 --> 00:36:31,540 Is that true? 448 00:36:37,400 --> 00:36:38,780 Thanks. 449 00:36:38,780 --> 00:36:41,440 If your waist gets stabbed later,I'll do the same. 450 00:36:41,440 --> 00:36:43,540 Thanks for that. 451 00:36:43,540 --> 00:36:46,080 Did you catch Cavedoggie and his men? 452 00:36:46,080 --> 00:36:47,180 Only caught Dwarf. 453 00:36:47,180 --> 00:36:48,880 What about the others? 454 00:36:48,880 --> 00:36:50,360 Liu ran away. 455 00:36:51,020 --> 00:36:53,680 Hongguo said that Cavedoggie's body 456 00:36:53,680 --> 00:36:56,340 was burned by some kind of flying insect. 457 00:36:56,340 --> 00:36:57,860 Why? 458 00:36:57,860 --> 00:36:59,220 We're still investigating. 459 00:36:59,220 --> 00:37:01,320 What are you gonna do next? 460 00:37:02,380 --> 00:37:03,600 Continue prospecting. 461 00:37:03,600 --> 00:37:06,040 And start it from the mysterious words. 462 00:37:06,040 --> 00:37:08,020 Okay. Count me in. 463 00:37:08,940 --> 00:37:11,900 Save it. You have to recover first. 464 00:37:14,040 --> 00:37:18,420 Well. Those brain mushrooms can bite. 465 00:37:18,420 --> 00:37:20,079 They attack proactively. 466 00:37:20,080 --> 00:37:21,900 I find it very odd. 467 00:37:21,900 --> 00:37:26,140 The doctor said that the plant has acute heat-sensitive nerves. 468 00:37:26,140 --> 00:37:28,980 Generally, it's more agile in the water than on the land. 469 00:37:28,980 --> 00:37:30,640 I see. 470 00:37:30,640 --> 00:37:33,320 Where's Caigua? Why she hasn't come here yet? 471 00:37:33,320 --> 00:37:35,020 I'll go check it for you. 472 00:37:36,680 --> 00:37:38,360 I was about to find you. 473 00:37:46,700 --> 00:37:48,479 He's fine.He was joking with me. 474 00:37:48,479 --> 00:37:50,860 I'm fine? 475 00:37:53,380 --> 00:37:56,360 Okay.You two talk. I'll leave first. 476 00:37:56,360 --> 00:37:57,900 Let's go, Er Bizi. 477 00:38:09,600 --> 00:38:11,580 Why are you crying? 478 00:38:12,700 --> 00:38:14,880 I think I made you suffer. 479 00:38:16,680 --> 00:38:18,840 It's okay. 480 00:38:18,840 --> 00:38:22,439 I'm not used to see you like this. Made me suffer what? 481 00:38:23,460 --> 00:38:25,840 I hurt you badly. 482 00:38:25,840 --> 00:38:27,860 Almost killed you. 483 00:38:27,860 --> 00:38:29,560 Well. 484 00:38:29,560 --> 00:38:32,720 You almost killed me on many things. 485 00:38:35,840 --> 00:38:38,400 No, I didn't mean that. 486 00:38:38,400 --> 00:38:40,740 I mean, many things can kill me. 487 00:38:40,740 --> 00:38:42,960 This thing is nothing. 488 00:38:44,740 --> 00:38:46,219 So you forgive me? 489 00:38:46,220 --> 00:38:48,080 Or what? 490 00:38:48,080 --> 00:38:49,420 Just say it. 491 00:38:49,420 --> 00:38:51,280 Whatever punishment. 492 00:38:51,940 --> 00:38:54,140 You can even stab me back. 493 00:38:54,980 --> 00:38:57,680 What are you talking about? Am I that kinda man? 494 00:38:57,680 --> 00:39:00,720 However since you propose that request, 495 00:39:00,720 --> 00:39:02,940 I gotta make good use of it. 496 00:39:03,880 --> 00:39:07,120 Let me see.How about this. 497 00:39:07,120 --> 00:39:09,459 You want to go find your dad and mom? 498 00:39:09,460 --> 00:39:11,060 But you gotta promise me. 499 00:39:11,060 --> 00:39:12,800 Whenever it is, 500 00:39:12,800 --> 00:39:14,280 you gotta be careful. 501 00:39:14,280 --> 00:39:15,460 Be alive. 502 00:39:15,460 --> 00:39:17,720 It's the most important thing. 503 00:39:20,860 --> 00:39:24,380 So late. Have an early rest. 504 00:39:29,880 --> 00:39:33,000 If mom knows that I made trouble again, 505 00:39:33,000 --> 00:39:35,920 she will beat me to death. 506 00:39:41,720 --> 00:39:43,780 No. No.Don't kill me! 507 00:39:43,780 --> 00:39:45,480 Where's Cavedoggie? 508 00:39:45,480 --> 00:39:47,060 Where's he?! 509 00:39:48,460 --> 00:39:50,800 He... He.. He died! 510 00:39:51,600 --> 00:39:53,040 How? 511 00:39:53,040 --> 00:39:55,380 There's a kind of weird insects in Karst Shrine. 512 00:39:55,380 --> 00:39:56,500 It can burn. 513 00:39:56,500 --> 00:39:59,540 He's already burned when I came here! 514 00:40:03,660 --> 00:40:05,500 Why are you still fine? 515 00:40:05,500 --> 00:40:06,800 I didn't get hurt. 516 00:40:06,800 --> 00:40:09,080 They only attacked those who bled! 517 00:40:09,080 --> 00:40:11,760 You almost got me by the story that you made up. 518 00:40:11,760 --> 00:40:14,040 I...I didn't make it up! 519 00:40:14,040 --> 00:40:16,400 I was telling the truth! I... 520 00:40:16,400 --> 00:40:18,820 I... I got evidence! 521 00:40:19,660 --> 00:40:21,100 Boss. 522 00:40:54,640 --> 00:40:56,540 Went to Karst Shrine behind my back. 523 00:40:56,540 --> 00:40:58,480 He deserves that. 524 00:40:59,160 --> 00:41:01,140 You're his enemy, boss? 525 00:41:01,140 --> 00:41:03,100 Boss, he's also my enemy! 526 00:41:03,100 --> 00:41:05,340 He tried to hurt me! 527 00:41:05,340 --> 00:41:06,580 Boss. Boss. 528 00:41:07,300 --> 00:41:09,959 Please let me go! I can work for you! 529 00:41:10,560 --> 00:41:13,140 Yes. We can go to Karst Shrine as well! 530 00:41:13,140 --> 00:41:14,839 There's a gold kingdom in Karst Shrine! 531 00:41:14,840 --> 00:41:16,420 I... I can lead you there! 532 00:41:16,420 --> 00:41:17,980 Fei. 533 00:41:18,820 --> 00:41:21,140 Boss!I can lead you there! 534 00:41:21,140 --> 00:41:22,680 Run. 535 00:41:23,820 --> 00:41:25,580 Run. 536 00:41:26,440 --> 00:41:28,660 Okay. Thank you, boss. 537 00:42:02,440 --> 00:42:04,380 Boss.Shall we go there? 538 00:42:04,380 --> 00:42:06,580 Easy. So many people. 539 00:42:08,420 --> 00:42:11,920 Take our time. 540 00:42:11,920 --> 00:42:13,900 Clean it up. 541 00:42:35,600 --> 00:42:37,200 Caigua. 542 00:42:43,740 --> 00:42:44,980 Where are you going? 543 00:42:45,900 --> 00:42:48,020 I told you, I'll find the answer. 544 00:42:48,020 --> 00:42:49,660 Stop there. 545 00:42:55,100 --> 00:42:57,100 I can tell you. 546 00:42:57,840 --> 00:43:01,300 But you gotta stop risking your life. 547 00:43:05,440 --> 00:43:08,740 You're just like your dad. 548 00:43:08,740 --> 00:43:11,880 Won't let it go once you decide on something. 549 00:43:16,380 --> 00:43:17,640 Yes. 550 00:43:19,060 --> 00:43:21,400 I've been to the gold kingdom. 551 00:43:24,980 --> 00:43:27,380 When I was a little kid. 552 00:43:28,620 --> 00:43:30,720 Who on earth are you? 553 00:43:40,800 --> 00:43:42,780 Ma Dianchen. 554 00:43:43,700 --> 00:43:45,700 He's my father. 555 00:43:51,050 --> 00:43:59,070 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 556 00:43:59,730 --> 00:44:05,770 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 557 00:44:05,770 --> 00:44:08,860 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 558 00:44:08,860 --> 00:44:12,020 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 559 00:44:12,020 --> 00:44:18,310 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 560 00:44:18,310 --> 00:44:21,220 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 561 00:44:21,220 --> 00:44:24,250 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 562 00:44:24,250 --> 00:44:30,430 ♫ Like blossoming youth ♫ 563 00:44:30,430 --> 00:44:36,540 ♫ Charge in desperation ♫ 564 00:44:36,540 --> 00:44:42,710 ♫ Charge high into the air ♫ 565 00:44:42,710 --> 00:44:48,980 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 566 00:44:48,980 --> 00:44:54,330 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 567 00:44:54,330 --> 00:45:00,490 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 568 00:45:00,490 --> 00:45:07,240 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 569 00:45:07,240 --> 00:45:10,330 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 570 00:45:10,330 --> 00:45:13,200 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 571 00:45:13,200 --> 00:45:18,640 ♫ I move forward in wonder ♫ 572 00:45:18,640 --> 00:45:24,730 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 573 00:45:24,730 --> 00:45:31,590 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 574 00:45:31,590 --> 00:45:34,620 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 575 00:45:34,620 --> 00:45:37,550 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 576 00:45:37,550 --> 00:45:42,880 ♫ I move forward in wonder ♫ 577 00:45:42,880 --> 00:45:49,060 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 578 00:45:49,060 --> 00:45:55,830 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 579 00:45:55,830 --> 00:45:58,730 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 580 00:45:58,730 --> 00:46:01,920 ♫ Sealed in the snow country ♫ 581 00:46:01,920 --> 00:46:06,470 ♫ You are the distant place ♫ 34983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.