All language subtitles for Eagles and Youngster Ep28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,130 --> 00:00:19,020 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:36,796 --> 00:01:41,049 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,050 --> 00:01:43,463 [Episode 28] 4 00:01:44,250 --> 00:01:45,836 Come here. Check this. 5 00:01:45,836 --> 00:01:48,123 What does the characters here mean? 6 00:01:48,123 --> 00:01:51,023 Perhaps, the meaning is 7 00:01:51,023 --> 00:01:54,970 guarding the treasure of the goddess of flowers. 8 00:01:54,970 --> 00:01:56,350 Seems... 9 00:01:56,350 --> 00:02:00,336 Only the goddess of flowers can destroy everything. 10 00:02:01,423 --> 00:02:03,176 Blessed by the divine light. 11 00:02:03,176 --> 00:02:04,416 Where is the light? 12 00:02:04,416 --> 00:02:07,296 At present I can't figure out 13 00:02:07,296 --> 00:02:09,555 the characters and murals on it. 14 00:02:09,556 --> 00:02:10,716 Hongguo. 15 00:02:10,716 --> 00:02:12,342 Listen. You take pictures of them. 16 00:02:12,343 --> 00:02:13,782 We can study after go back. 17 00:02:13,783 --> 00:02:14,903 Okay. 18 00:02:14,903 --> 00:02:16,223 Professor Lu. 19 00:02:16,223 --> 00:02:17,830 Please check here. 20 00:02:18,983 --> 00:02:22,036 Just now you said about the goddess of flowers. 21 00:02:22,036 --> 00:02:24,223 People here worship flowers. 22 00:02:26,930 --> 00:02:28,329 More than that. 23 00:02:28,330 --> 00:02:30,449 They also worship eagle. 24 00:02:30,450 --> 00:02:31,803 Look. 25 00:02:31,803 --> 00:02:34,096 -Here also mentions eagle. -Eagle? 26 00:02:34,096 --> 00:02:37,163 This character means eagle. 27 00:02:37,903 --> 00:02:40,195 So people here all worship eagle? 28 00:02:40,196 --> 00:02:42,676 Why they all worship eagle? 29 00:02:42,676 --> 00:02:45,576 Professor Lu. Is there any character about gold? 30 00:02:45,576 --> 00:02:47,796 Not yet. 31 00:02:47,796 --> 00:02:49,143 Yang Ye, how about this? 32 00:02:49,143 --> 00:02:52,662 Take pictures of all these characters and murals. 33 00:02:52,663 --> 00:02:54,089 Then study it carefully after go back. 34 00:02:54,090 --> 00:02:56,236 Okay. Gao. Ding. 35 00:02:56,236 --> 00:02:58,296 -Make records. .Okay. 36 00:02:58,916 --> 00:03:00,236 Bro. 37 00:03:00,236 --> 00:03:01,889 Geological team has arrived. 38 00:03:01,890 --> 00:03:04,996 Let's go kill them all, okay? 39 00:03:04,996 --> 00:03:06,636 No rush. 40 00:03:06,636 --> 00:03:08,102 Without them, 41 00:03:08,103 --> 00:03:10,756 can we find the gold by your IQ? 42 00:03:34,543 --> 00:03:35,830 My god. 43 00:03:35,830 --> 00:03:38,390 Another bridge like this. 44 00:03:38,390 --> 00:03:40,009 Isn't that exciting? 45 00:03:40,010 --> 00:03:43,010 Listen. You guys just stay here, I'll go check it. 46 00:03:43,010 --> 00:03:44,470 Be careful. 47 00:04:20,290 --> 00:04:21,649 You brat. 48 00:04:21,650 --> 00:04:23,376 Wanted to kill me? 49 00:04:24,010 --> 00:04:26,770 Even Yama may not dare accept me. 50 00:04:26,770 --> 00:04:28,523 Why are you still alive? 51 00:04:30,663 --> 00:04:33,343 You've lived in my house paying me nothing for so long. 52 00:04:33,343 --> 00:04:36,360 Want your uncle to die? 53 00:04:45,130 --> 00:04:47,803 There is always a way out. 54 00:04:58,343 --> 00:05:00,230 Let Zhang Baoqing go. 55 00:05:00,970 --> 00:05:03,810 He decoded the eagle painting. 56 00:05:03,810 --> 00:05:06,063 Only he can guide us the way. 57 00:05:08,236 --> 00:05:09,996 Still want to fool me? 58 00:05:09,996 --> 00:05:12,996 The eagle painting you decoded is just useless. 59 00:05:12,996 --> 00:05:16,383 But now you tell me that Zhang Baoqing can decode it. 60 00:05:18,970 --> 00:05:20,523 Calm down. 61 00:05:25,316 --> 00:05:27,470 Now we all will listen to you. 62 00:05:27,470 --> 00:05:30,196 We'll...lead you to get the gold. 63 00:05:30,196 --> 00:05:31,750 Yes. 64 00:05:31,750 --> 00:05:35,736 We promise that. 65 00:05:35,736 --> 00:05:38,356 But now, we haven't found any clue about gold. 66 00:05:38,356 --> 00:05:40,662 A fight will only get us loss at both sides. 67 00:05:40,663 --> 00:05:42,543 She's right. 68 00:05:42,543 --> 00:05:44,035 Without Zhang Baoqing, 69 00:05:44,036 --> 00:05:46,650 none of us can find the gold. 70 00:05:49,663 --> 00:05:51,543 Fine. 71 00:05:51,543 --> 00:05:54,155 Then take us to find the gold. 72 00:05:54,156 --> 00:05:57,383 I warn you. Don't play any trick. 73 00:05:57,383 --> 00:06:01,143 Otherwise I'll kill you! 74 00:06:01,636 --> 00:06:02,956 Go! 75 00:06:05,836 --> 00:06:07,223 Get up! 76 00:06:10,530 --> 00:06:11,890 Go. 77 00:06:12,696 --> 00:06:14,915 -Go. -Baoqing. 78 00:06:17,116 --> 00:06:18,376 Hurry. 79 00:06:19,423 --> 00:06:20,883 Hurry up. 80 00:06:23,130 --> 00:06:24,450 Go. 81 00:06:27,330 --> 00:06:28,410 Shang Xuerong. 82 00:06:28,410 --> 00:06:31,062 Didn't expect that Cavedoggie would listen to you. 83 00:06:31,063 --> 00:06:33,190 Just speak your mind. 84 00:06:33,190 --> 00:06:34,503 Not that. 85 00:06:34,503 --> 00:06:36,790 I mean you know to seize the chance. 86 00:06:36,790 --> 00:06:38,149 I just know human nature. 87 00:06:38,149 --> 00:06:40,443 He just wants gold. 88 00:06:44,290 --> 00:06:45,916 Go. Quickly. 89 00:06:59,370 --> 00:07:01,050 So huge. 90 00:07:25,596 --> 00:07:26,896 Mr. Lu. 91 00:07:27,516 --> 00:07:30,836 What's that stuck in the wool ball? 92 00:07:33,076 --> 00:07:34,830 Should be arrows. 93 00:07:34,830 --> 00:07:36,169 Emitted arrows. 94 00:07:36,170 --> 00:07:37,876 Arrows? 95 00:07:37,876 --> 00:07:39,315 How could there be arrows 96 00:07:39,316 --> 00:07:41,036 at such a high place? 97 00:07:41,036 --> 00:07:43,836 Captain.There is a door ahead. Shall we go in? 98 00:07:43,836 --> 00:07:45,089 Better be careful. 99 00:07:45,090 --> 00:07:46,810 This place is so weird. 100 00:07:46,810 --> 00:07:51,156 Maybe there are some traps for those headless people. 101 00:07:51,156 --> 00:07:52,276 Boss. 102 00:07:52,276 --> 00:07:54,836 There must be full of gold, right? 103 00:07:55,396 --> 00:07:57,616 Go in and we'll know. 104 00:07:57,616 --> 00:07:59,110 Okay. 105 00:08:00,583 --> 00:08:03,623 Don't you take us to find the gold? 106 00:08:03,623 --> 00:08:04,930 Go. 107 00:08:04,930 --> 00:08:07,056 Open that door. 108 00:08:10,303 --> 00:08:11,470 Go. 109 00:08:13,290 --> 00:08:14,816 I'll go with you. 110 00:08:16,303 --> 00:08:17,369 Gimme the torch. 111 00:08:17,370 --> 00:08:19,516 All of you, back to both sides. 112 00:09:16,020 --> 00:09:17,543 Go. 113 00:09:18,583 --> 00:09:20,543 Go. 114 00:09:24,076 --> 00:09:25,476 Be careful. 115 00:09:57,343 --> 00:09:58,843 Look. 116 00:10:09,930 --> 00:10:11,596 So big. 117 00:10:25,730 --> 00:10:27,550 There are characters and murals on the wall. 118 00:10:27,550 --> 00:10:29,062 Are people in gold kingdom bored? 119 00:10:29,063 --> 00:10:30,570 So wrote diaries on the wall? 120 00:10:30,570 --> 00:10:31,936 It seems... 121 00:10:31,936 --> 00:10:34,656 The same literary form as that on the bronze tripod. 122 00:10:40,743 --> 00:10:43,036 Each line of the text has a picture under it. 123 00:10:43,036 --> 00:10:45,276 Is that the explanation of the characters? 124 00:10:45,810 --> 00:10:47,270 Perhaps. 125 00:10:47,270 --> 00:10:48,756 Look. 126 00:10:48,756 --> 00:10:51,097 -It mentions wonder eagle. -Wonder eagle. Wonder eagle. 127 00:10:51,097 --> 00:10:54,089 People in gold kingdom worship wonder eagle. 128 00:10:54,090 --> 00:10:55,543 Why? 129 00:10:55,543 --> 00:10:59,409 Because wonder eagle saved their ancestors. 130 00:10:59,410 --> 00:11:05,396 So they followed it to live underground. 131 00:11:05,396 --> 00:11:07,062 Do you see those characters? 132 00:11:07,063 --> 00:11:10,983 Migrate to underground with wonder eagle's blessing. 133 00:11:12,010 --> 00:11:13,490 That's amazing. 134 00:11:13,490 --> 00:11:16,089 So people in gold kingdom came here because of eagle. 135 00:11:16,090 --> 00:11:19,323 Look at the characters on the second mural. 136 00:11:19,323 --> 00:11:25,090 Live underground and abandon the secular life. 137 00:11:25,090 --> 00:11:28,143 On the third mural it reads, 138 00:11:28,143 --> 00:11:32,876 begin another new life in such a peaceful place. 139 00:11:33,490 --> 00:11:35,050 I got it. 140 00:11:35,050 --> 00:11:39,196 These murals record their reproduction and life. 141 00:11:42,663 --> 00:11:43,782 Seems, 142 00:11:43,783 --> 00:11:46,196 their underground life also 143 00:11:46,196 --> 00:11:47,609 provided themselves with 144 00:11:47,610 --> 00:11:50,503 a self-contained living environment. 145 00:11:52,810 --> 00:11:55,276 Stop talking nonsense. 146 00:11:55,276 --> 00:11:57,036 Gold. 147 00:11:57,036 --> 00:11:59,649 Does it say where the gold is? 148 00:11:59,650 --> 00:12:02,836 No rush. Can you understand even he tells you? 149 00:12:03,410 --> 00:12:04,569 Be patient. 150 00:12:04,570 --> 00:12:05,809 I'm looking for it. 151 00:12:05,810 --> 00:12:08,170 Professor Lu, look. 152 00:12:08,170 --> 00:12:10,222 The characters recorded on this mural. 153 00:12:10,223 --> 00:12:12,923 Seems it's... It's about gold. 154 00:12:13,903 --> 00:12:18,463 Wonder eagle leads them to find out the gold vein. 155 00:12:18,463 --> 00:12:21,603 It mentions the goddess again. 156 00:12:21,603 --> 00:12:23,489 They worship the goddess of flowers. 157 00:12:23,490 --> 00:12:25,142 While the goddess blesses them. 158 00:12:25,143 --> 00:12:28,209 And they also guard the goddess. 159 00:12:28,210 --> 00:12:31,330 What does that mean? 160 00:12:31,903 --> 00:12:34,262 Here, let's see the fifth mural. 161 00:12:34,263 --> 00:12:36,976 There may be more clues on it. 162 00:12:36,976 --> 00:12:44,030 Flower's voice can make people possessed. 163 00:12:44,650 --> 00:12:48,423 Look, here is also a totem of flower. 164 00:12:48,423 --> 00:12:51,876 Also get two men guarding on each side. 165 00:12:55,156 --> 00:12:56,663 Flower's voice? 166 00:12:56,663 --> 00:12:58,009 The flower can sing? 167 00:12:58,010 --> 00:12:59,943 Can make people possessed? 168 00:12:59,943 --> 00:13:01,830 What does that mean? 169 00:13:01,830 --> 00:13:05,243 Is it possible that the flower will eat humans? 170 00:13:05,243 --> 00:13:06,856 Then it's really a monster. 171 00:13:06,856 --> 00:13:09,890 I've never heard of maneating flower. 172 00:13:09,890 --> 00:13:12,049 But I once read that 173 00:13:12,050 --> 00:13:14,675 people in gold kingdom found the gold vein. 174 00:13:14,676 --> 00:13:16,889 But they've never dug it greedily. 175 00:13:16,890 --> 00:13:18,915 Just guarded it faithfully. 176 00:13:18,916 --> 00:13:21,702 It appears that all the answers 177 00:13:21,703 --> 00:13:24,916 are on the last mural. 178 00:13:24,916 --> 00:13:26,483 Let's look at it. 179 00:13:26,483 --> 00:13:28,430 Look at this mural. 180 00:13:28,430 --> 00:13:30,090 Gosh. 181 00:13:30,090 --> 00:13:34,169 This mural mentions Eagle Painting. 182 00:13:34,170 --> 00:13:37,089 Eagle's wings show a map of the secret route. 183 00:13:37,090 --> 00:13:38,676 Eagle Painting. 184 00:13:38,676 --> 00:13:41,490 Is it the one we have in our hands? 185 00:13:41,490 --> 00:13:43,556 Pretty close. 186 00:13:45,690 --> 00:13:46,776 Look. 187 00:13:46,776 --> 00:13:48,523 Here is a man. 188 00:13:49,730 --> 00:13:50,955 This man's clothes 189 00:13:50,956 --> 00:13:54,556 is different from that of people in gold kingdom. 190 00:13:54,556 --> 00:13:57,556 He is from another place. 191 00:13:57,556 --> 00:14:00,356 He painted the Eagle Painting. 192 00:14:00,356 --> 00:14:01,515 Eagle Painting 193 00:14:01,516 --> 00:14:07,656 is the way of leading people into gold kingdom. 194 00:14:10,450 --> 00:14:11,382 Here. Look. 195 00:14:11,383 --> 00:14:13,463 Here is another sentence. 196 00:14:14,316 --> 00:14:16,410 Destroy everything. 197 00:14:16,410 --> 00:14:18,236 Touch. 198 00:14:18,236 --> 00:14:21,923 Ear of the goddess. 199 00:14:22,996 --> 00:14:26,650 I got it. Once the ear of the goddess is touched, 200 00:14:26,650 --> 00:14:30,176 everything then will be destroyed. 201 00:14:41,570 --> 00:14:44,083 Captain, here is something. 202 00:14:45,970 --> 00:14:47,670 Is there the surficial gilding? 203 00:14:47,670 --> 00:14:50,063 Or on the top there is gilding? 204 00:14:52,290 --> 00:14:53,956 Should not be the top. 205 00:14:53,956 --> 00:14:55,822 The orientation shown on this 206 00:14:55,823 --> 00:14:57,289 should be the front or the underneath. 207 00:14:57,290 --> 00:14:58,476 Underneath? 208 00:14:58,476 --> 00:15:01,316 But there is a lake underneath. 209 00:15:01,316 --> 00:15:02,790 The signal is very strong. 210 00:15:02,790 --> 00:15:04,310 Maybe on the surface. 211 00:15:04,310 --> 00:15:06,570 It is flashing. 212 00:15:06,570 --> 00:15:09,303 Does it mean that there is gold nearby? 213 00:15:09,303 --> 00:15:10,736 Yes. 214 00:15:11,276 --> 00:15:13,703 It shows that it's under the lake. 215 00:15:14,316 --> 00:15:16,836 Fooling me again? 216 00:15:16,836 --> 00:15:19,910 You've to follow us if you want the gold. You got this if you know. 217 00:15:19,910 --> 00:15:22,863 -Dare say it again? -Stop that. 218 00:15:26,810 --> 00:15:28,250 Hongguo. 219 00:15:52,130 --> 00:15:54,196 Boss, it's really gold. 220 00:15:54,196 --> 00:15:56,683 Gold. Gold. Gold. 221 00:16:05,743 --> 00:16:08,210 Based on his clothes, 222 00:16:08,210 --> 00:16:10,510 he shouldn't be an ancient man. 223 00:16:10,510 --> 00:16:13,650 Looks like a bandit. 224 00:16:18,530 --> 00:16:20,063 Boss. 225 00:16:20,063 --> 00:16:21,430 Boss. 226 00:16:22,596 --> 00:16:25,022 Coldfish. Do you think... 227 00:16:25,850 --> 00:16:27,075 He looks strange? 228 00:16:27,076 --> 00:16:28,876 He is so mad. 229 00:16:28,876 --> 00:16:30,329 That man is his enemy? 230 00:16:30,330 --> 00:16:33,036 Also that question before. 231 00:16:33,036 --> 00:16:36,262 Why is he sure that there must be Karst Shrine 232 00:16:36,263 --> 00:16:37,936 and gold from the beginning? 233 00:16:37,936 --> 00:16:39,490 I think 234 00:16:39,490 --> 00:16:41,450 this is the answer. 235 00:16:43,250 --> 00:16:46,656 Fifty years of enmity finally comes to an end. 236 00:16:47,370 --> 00:16:49,230 You deserve death! 237 00:16:49,230 --> 00:16:51,723 All of you guys deserve death! 238 00:16:54,050 --> 00:16:55,770 Hey, one-eyed man. 239 00:16:55,770 --> 00:17:00,416 Ma Dianchen is your enemy? 240 00:17:00,416 --> 00:17:03,356 Shut up, none of your business. 241 00:17:03,916 --> 00:17:06,656 Ma Dianchen once ransacked your family? 242 00:17:06,656 --> 00:17:08,649 Or he gave you a whip? 243 00:17:08,650 --> 00:17:14,083 Or else, the wound in your eye is on him. 244 00:17:14,083 --> 00:17:16,403 I got it. 245 00:17:16,403 --> 00:17:19,003 You couldn't hurt Ma Dianchen when he was alive. 246 00:17:19,003 --> 00:17:22,476 So you can only do things like this since he is dead. 247 00:17:22,476 --> 00:17:24,963 Shut up! Got it! 248 00:17:28,303 --> 00:17:31,316 What? I said the truth. 249 00:17:31,316 --> 00:17:34,023 What's the relationship between you two? 250 00:17:38,530 --> 00:17:40,490 What relationship? 251 00:17:54,660 --> 00:17:58,396 Integrity Hall 252 00:17:59,610 --> 00:18:01,070 Come on! 253 00:18:01,070 --> 00:18:03,723 Cheers! 254 00:18:06,663 --> 00:18:07,970 Go! 255 00:18:09,370 --> 00:18:10,736 Kneel down! 256 00:18:11,450 --> 00:18:14,983 First-in-charge.I've caught the bastard who raped a woman. 257 00:18:14,983 --> 00:18:16,743 How to deal with him? 258 00:18:28,703 --> 00:18:29,983 Doggie. 259 00:18:30,503 --> 00:18:32,075 Back then you were kidnapped. 260 00:18:32,076 --> 00:18:33,970 No one paid the ransom. 261 00:18:33,970 --> 00:18:35,943 According to the rules, 262 00:18:35,943 --> 00:18:37,235 we should kill you. 263 00:18:37,236 --> 00:18:38,796 I know that. I'm wrong. 264 00:18:38,796 --> 00:18:40,623 I wasn't myself! 265 00:18:41,143 --> 00:18:43,596 The rules of bandits. 266 00:18:43,596 --> 00:18:45,235 Froze to death standing against the wind. 267 00:18:45,236 --> 00:18:47,616 Starved to death not bending down. 268 00:18:47,616 --> 00:18:51,010 Can't rape women. 269 00:18:51,010 --> 00:18:53,130 Anyone who breaks the rules 270 00:18:53,130 --> 00:18:55,083 will be killed by shooting. 271 00:18:55,083 --> 00:18:57,091 First-in-charge. First-in-charge. 272 00:18:57,091 --> 00:18:58,403 It's the first time I've made a mistake. 273 00:18:58,403 --> 00:19:00,950 Please spare me. Spare me. 274 00:19:01,970 --> 00:19:03,382 First-in-charge. Please spare me. 275 00:19:03,383 --> 00:19:06,183 First-in-charge. First-in-charge. Please spare me. 276 00:19:06,183 --> 00:19:08,090 Here, First-in-charge. 277 00:19:31,796 --> 00:19:34,916 This is what Ma Dianchen gave to me. 278 00:20:25,610 --> 00:20:27,230 Ding! 279 00:20:35,020 --> 00:20:37,403 This way, hurry! 280 00:20:39,590 --> 00:20:41,503 Hurry up, here! 281 00:21:02,290 --> 00:21:04,723 Boss, look! That stone door! 282 00:21:09,683 --> 00:21:11,603 Zhang Baoqing! 283 00:21:19,570 --> 00:21:21,483 Coldfish! 284 00:21:21,483 --> 00:21:22,995 Take Mr. Lu and others to go out first. 285 00:21:22,996 --> 00:21:24,502 Caigua and I can protect ourselves. 286 00:21:24,503 --> 00:21:25,956 Be careful. 287 00:21:26,676 --> 00:21:29,463 Hurry! The door is closing! Follow me! 288 00:21:40,450 --> 00:21:42,796 Now go! Go. Go. Hurry up! Now go! 289 00:21:42,796 --> 00:21:44,330 Hurry up! Go! 290 00:21:45,036 --> 00:21:46,990 Hurry up! 291 00:21:49,250 --> 00:21:50,683 Hurry! 292 00:21:51,370 --> 00:21:52,530 Hurry up! 293 00:21:52,530 --> 00:21:53,816 Hurry! 294 00:21:54,916 --> 00:21:56,003 Hurry! 295 00:21:56,003 --> 00:21:57,456 This way! 296 00:21:59,100 --> 00:22:00,463 Hurry! 297 00:22:04,796 --> 00:22:06,383 Caigua. 298 00:22:07,556 --> 00:22:08,876 Let's go! 299 00:22:21,316 --> 00:22:23,330 Hurry leave here. Hurry! 300 00:22:40,210 --> 00:22:42,356 Boss, the door is closing! 301 00:22:42,356 --> 00:22:43,776 Boss! 302 00:23:06,036 --> 00:23:08,750 Open the door! Open the door! 303 00:23:08,750 --> 00:23:13,149 Open the door! Quickly! 304 00:23:13,150 --> 00:23:15,103 Open the door! 305 00:23:16,076 --> 00:23:17,683 Zhang Baoqing! 306 00:23:18,343 --> 00:23:19,916 Damn it! 307 00:23:19,916 --> 00:23:21,870 There must be a controlling object. 308 00:23:22,476 --> 00:23:25,536 Save us. Open the door! 309 00:23:28,583 --> 00:23:30,756 Hurry open the door! 310 00:23:31,316 --> 00:23:33,143 Open the door! 311 00:23:34,836 --> 00:23:36,683 Open the door! 312 00:23:37,436 --> 00:23:39,003 Open the door! 313 00:24:36,436 --> 00:24:37,850 Find the controlling object. 314 00:24:37,850 --> 00:24:39,916 It should be nearby. 315 00:24:46,890 --> 00:24:48,249 Baoqing, what are you doing?! 316 00:24:48,250 --> 00:24:50,836 Controlling object! It should be here! 317 00:25:07,116 --> 00:25:08,636 Watch out! 318 00:25:12,970 --> 00:25:14,570 Stay where you are! 319 00:25:14,570 --> 00:25:15,702 Hurry find the controlling object! 320 00:25:15,703 --> 00:25:18,103 Otherwise we will all die! 321 00:25:25,690 --> 00:25:26,675 There! 322 00:25:26,676 --> 00:25:28,743 Shang Xuerong, take this. 323 00:25:58,730 --> 00:26:00,843 Yang Ye, be careful. 324 00:26:06,530 --> 00:26:07,649 It's not the controlling object. 325 00:26:07,650 --> 00:26:09,790 It must be in another place. 326 00:26:47,370 --> 00:26:48,675 Open the door! 327 00:26:48,676 --> 00:26:50,490 Open the door. 328 00:26:54,356 --> 00:26:57,576 Boss. The door won't open. 329 00:26:58,570 --> 00:27:00,390 Stop it. 330 00:27:01,010 --> 00:27:03,090 Don't waste your energy. 331 00:27:03,090 --> 00:27:04,776 Then what should we do? 332 00:27:05,490 --> 00:27:08,156 Just stay here, waiting for death? 333 00:27:13,023 --> 00:27:14,670 Open the door. 334 00:27:18,370 --> 00:27:21,130 Ding, stop pushing, now climb up! 335 00:27:21,130 --> 00:27:23,083 Watch out, Baoqing. 336 00:27:36,676 --> 00:27:39,096 Controlling object! Where is it?! 337 00:27:51,503 --> 00:27:54,183 Where is the controlling object?! 338 00:27:56,703 --> 00:27:59,523 Stone coffin! That's it! 339 00:28:30,170 --> 00:28:31,930 We make it! 340 00:28:40,196 --> 00:28:42,010 Help. 341 00:28:52,756 --> 00:28:54,710 Help. 342 00:29:13,156 --> 00:29:15,196 Why are these walls still moving?! 343 00:29:15,916 --> 00:29:17,823 There must be other controlling objects. 344 00:29:17,823 --> 00:29:19,476 Watch out! 345 00:29:38,223 --> 00:29:39,703 Ding! 346 00:29:48,670 --> 00:29:50,183 Ding! 347 00:30:00,970 --> 00:30:02,563 Zhang Baoqing! 348 00:30:03,620 --> 00:30:05,490 Zhang Baoqing! What should we do now? 349 00:30:05,490 --> 00:30:08,635 Find the controlling object! Otherwise we'll all be trapped here! 350 00:30:15,703 --> 00:30:16,782 Zhang Baoqing. 351 00:30:16,783 --> 00:30:18,936 That hoop is wobbling. 352 00:30:20,810 --> 00:30:22,783 It must be the controlling object! 353 00:30:24,223 --> 00:30:26,110 Come on! Hurry! 354 00:30:35,850 --> 00:30:38,463 Zhang Baoqing, give me a hand! 355 00:31:55,343 --> 00:31:56,843 Ding. 356 00:32:12,456 --> 00:32:13,790 Cavedoggie. 357 00:32:13,790 --> 00:32:14,923 Whiteface. 358 00:32:14,923 --> 00:32:17,050 You can't kill him. 359 00:32:17,050 --> 00:32:18,783 You can't. 360 00:32:18,783 --> 00:32:19,930 Tie them up. 361 00:32:19,930 --> 00:32:21,276 Whiteface. 362 00:32:25,703 --> 00:32:27,656 But he killed boss! 363 00:32:28,223 --> 00:32:31,576 Once you kill him, you'll also die. 364 00:32:32,143 --> 00:32:34,903 How can I just let him go? 365 00:32:34,903 --> 00:32:36,223 Whiteface. 366 00:32:37,210 --> 00:32:39,096 He'll be executed. 367 00:32:39,096 --> 00:32:40,783 Believe me. 368 00:32:42,076 --> 00:32:44,516 But not by us. 369 00:32:50,223 --> 00:32:52,610 Baoqing! Are you okay? 370 00:32:52,610 --> 00:32:54,903 Yang Ye, are you all fine? 371 00:32:55,556 --> 00:32:59,683 Professor Lu. This is "destroy everything" said on the murals? 372 00:32:59,683 --> 00:33:01,702 Ears of flower? Must be kidding. 373 00:33:01,703 --> 00:33:04,103 This is the hit below the belt, okay? 374 00:33:04,103 --> 00:33:05,609 Luckily, we're blessed. 375 00:33:05,610 --> 00:33:07,370 Finally survive this. 376 00:33:07,370 --> 00:33:09,476 Not that simple. 377 00:33:09,476 --> 00:33:11,110 It's said on the murals that 378 00:33:11,110 --> 00:33:14,183 people in gold kingdom have lived here for generations, 379 00:33:14,183 --> 00:33:17,623 guarding the gold of the goddess. 380 00:33:17,623 --> 00:33:20,610 The spirit was passed down. 381 00:33:20,610 --> 00:33:24,623 Only the goddess can destroy everything. 382 00:33:27,370 --> 00:33:31,816 Or say someone touched the ear of the goddess just now? 383 00:33:41,503 --> 00:33:42,635 Oh my god. 384 00:33:42,636 --> 00:33:43,742 Bad news! 385 00:33:43,743 --> 00:33:46,383 The drawbridge is broken. How to go back?! 386 00:34:03,596 --> 00:34:06,129 I once met such a situation when went hunting. 387 00:34:06,130 --> 00:34:09,270 We just need to reattach the bridge board with a rope. 388 00:34:09,270 --> 00:34:11,184 Okay.Listen. 389 00:34:11,184 --> 00:34:13,856 The repair work is on me. 390 00:34:13,856 --> 00:34:15,930 Okay.Listen. 391 00:34:15,930 --> 00:34:18,563 Let's have a rest here, after the bridge is repaired. 392 00:34:18,563 --> 00:34:20,062 Then we can continue the exploration. 393 00:34:20,063 --> 00:34:23,630 Besides, watch on Cavedoggie and his men. 394 00:34:23,630 --> 00:34:25,423 He is very crafty. 395 00:34:26,036 --> 00:34:27,443 Let's go. 396 00:35:07,836 --> 00:35:09,256 Whiteface. 397 00:35:09,916 --> 00:35:11,676 Hongguo. 398 00:35:11,676 --> 00:35:13,343 Why don't you have a rest? 399 00:35:13,856 --> 00:35:15,076 Are you cold? 400 00:35:15,076 --> 00:35:16,623 No. 401 00:35:20,690 --> 00:35:23,130 I want to talk to you. 402 00:35:23,130 --> 00:35:24,716 What's up? 403 00:35:25,743 --> 00:35:29,523 You have to promise me one thing. 404 00:35:30,450 --> 00:35:33,150 Otherwise we won't see each other. 405 00:35:35,583 --> 00:35:37,410 Can you promise me? 406 00:35:39,276 --> 00:35:44,763 But protecting you is the only meaning of my life. 407 00:35:44,763 --> 00:35:47,283 I just want you to be alive. 408 00:35:48,116 --> 00:35:50,343 Why you don't understand? 409 00:35:51,516 --> 00:35:54,330 I don't want you to sacrifice yourself to save me. 410 00:35:55,956 --> 00:35:59,596 I'd rather have a living family in the world. 411 00:35:59,596 --> 00:36:01,983 Even if I'll never see him. 412 00:36:02,983 --> 00:36:05,036 But at least I know that 413 00:36:06,836 --> 00:36:09,316 you's still alive. 414 00:36:10,890 --> 00:36:13,056 But whenever I think of 415 00:36:13,743 --> 00:36:15,809 you always risk your life 416 00:36:15,810 --> 00:36:19,263 and don't take your life seriously at all, 417 00:36:19,263 --> 00:36:21,710 do you know how disappointed I am? 418 00:36:23,343 --> 00:36:25,363 You care about me? 419 00:36:27,570 --> 00:36:30,436 I won't care about an irresponsible man. 420 00:36:30,436 --> 00:36:33,570 You're afraid of losing me? 421 00:36:36,956 --> 00:36:38,323 Yes. 422 00:36:39,410 --> 00:36:40,883 I'm afraid. 423 00:36:41,503 --> 00:36:43,543 I'm afraid of being alone. 424 00:36:44,863 --> 00:36:49,916 But neither my father nor you knows that. 425 00:36:49,916 --> 00:36:54,296 So....I'm important to you. 426 00:36:56,963 --> 00:36:59,390 I always take you as my elder brother. 427 00:37:01,276 --> 00:37:03,123 Elder brother? 428 00:37:12,556 --> 00:37:13,770 Dad. 429 00:37:14,250 --> 00:37:15,730 Mom. 430 00:37:16,623 --> 00:37:18,736 Where the hell are you? 431 00:37:19,943 --> 00:37:21,876 I miss you so much. 432 00:37:23,570 --> 00:37:26,216 Every time I encounter danger, 433 00:37:26,823 --> 00:37:29,110 I'll think of you. 434 00:37:32,943 --> 00:37:34,683 You must have been here. 435 00:37:34,683 --> 00:37:36,410 Right? 436 00:37:37,943 --> 00:37:39,576 Don't worry. 437 00:37:40,330 --> 00:37:42,096 I'll be strong. 438 00:37:42,610 --> 00:37:44,730 And find the answer. 439 00:38:14,876 --> 00:38:16,303 Hongguo. 440 00:38:16,850 --> 00:38:18,890 Why you don't go have a sleep? 441 00:38:18,890 --> 00:38:20,503 My turn to stand guard. 442 00:38:20,503 --> 00:38:23,730 Then you just go have a rest, I got this. 443 00:38:23,730 --> 00:38:26,110 I can't fall asleep anyway. 444 00:38:26,110 --> 00:38:27,530 No need. 445 00:38:27,530 --> 00:38:29,115 You go have a rest now. 446 00:38:29,116 --> 00:38:31,063 Then stand guard for Caigua. 447 00:38:31,703 --> 00:38:34,543 Why do this for her? 448 00:38:41,903 --> 00:38:44,663 Just speak your mind. 449 00:38:45,250 --> 00:38:47,470 Don't always bottle things up. 450 00:38:52,156 --> 00:38:53,903 Do you think 451 00:38:55,190 --> 00:39:02,976 I rely on Whiteface or love him? 452 00:39:07,690 --> 00:39:10,783 This question... 453 00:39:12,036 --> 00:39:13,903 You ask me? 454 00:39:16,376 --> 00:39:18,223 Aren't you afraid that 455 00:39:19,823 --> 00:39:21,783 I'll feel upset? 456 00:39:23,170 --> 00:39:24,803 You won't. 457 00:39:26,570 --> 00:39:33,089 In fact, all your previous feelings is just an illusion. 458 00:39:34,250 --> 00:39:35,790 Illusion? 459 00:39:35,790 --> 00:39:38,016 Didn't you find that? 460 00:39:38,016 --> 00:39:40,963 Your attention is always on Caigua. 461 00:39:41,500 --> 00:39:42,730 I... 462 00:39:44,490 --> 00:39:47,303 When you see Whiteface is with me, 463 00:39:48,223 --> 00:39:50,436 will you feel upset? 464 00:39:53,330 --> 00:39:57,450 But, you're worried about Caigua. 465 00:39:57,450 --> 00:39:59,563 Worried that she'll get hurt. 466 00:40:01,370 --> 00:40:03,096 Just like me. 467 00:40:04,583 --> 00:40:07,036 If I see Whiteface get hurt, 468 00:40:07,863 --> 00:40:09,650 I'll be nervous. 469 00:40:10,423 --> 00:40:12,203 I'll be worried. 470 00:40:15,156 --> 00:40:17,336 And afraid that I'll lose him. 471 00:40:22,890 --> 00:40:24,790 Do you think 472 00:40:25,970 --> 00:40:30,856 such a feeling is a habit or love? 473 00:40:36,090 --> 00:40:38,650 It's all your guess. 474 00:40:38,650 --> 00:40:40,656 I don't think so. 475 00:40:41,450 --> 00:40:44,863 Then...I'll go have a rest now. 476 00:41:23,450 --> 00:41:25,530 Why are you here? 477 00:41:25,530 --> 00:41:27,063 Nothing. 478 00:41:27,063 --> 00:41:29,670 Find a place to have a sleep. 479 00:41:29,670 --> 00:41:31,295 Then stay away from me. 480 00:41:31,295 --> 00:41:33,035 Lest you'll say that 481 00:41:33,036 --> 00:41:35,516 I beat you in your dream. 482 00:41:36,090 --> 00:41:37,930 Same here. 483 00:43:17,970 --> 00:43:19,570 You guys wait here. 484 00:43:19,570 --> 00:43:21,410 I'll go mend the bridge. 485 00:43:27,596 --> 00:43:29,730 Baoqing, be careful. 486 00:44:01,783 --> 00:44:03,636 - Whiteface! - Don't move! 487 00:44:06,710 --> 00:44:14,720 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 488 00:44:14,720 --> 00:44:20,630 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 489 00:44:21,550 --> 00:44:24,690 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 490 00:44:24,690 --> 00:44:27,750 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 491 00:44:27,750 --> 00:44:34,030 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 492 00:44:34,030 --> 00:44:37,020 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 493 00:44:37,020 --> 00:44:40,050 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 494 00:44:40,050 --> 00:44:46,240 ♫ Like blossoming youth ♫ 495 00:44:46,240 --> 00:44:52,340 ♫ Charge in desperation ♫ 496 00:44:52,340 --> 00:44:58,470 ♫ Charge high into the air ♫ 497 00:44:58,470 --> 00:45:04,740 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 498 00:45:04,740 --> 00:45:10,090 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 499 00:45:10,090 --> 00:45:16,150 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 500 00:45:16,150 --> 00:45:22,990 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 501 00:45:22,990 --> 00:45:26,100 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 502 00:45:26,100 --> 00:45:28,950 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 503 00:45:28,950 --> 00:45:34,420 ♫ I move forward in wonder ♫ 504 00:45:34,420 --> 00:45:40,460 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 505 00:45:40,460 --> 00:45:47,350 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 506 00:45:47,350 --> 00:45:50,250 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 507 00:45:50,250 --> 00:45:53,350 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 508 00:45:53,350 --> 00:45:58,590 ♫ I move forward in wonder ♫ 509 00:45:58,590 --> 00:46:04,760 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 510 00:46:04,760 --> 00:46:11,600 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 511 00:46:11,600 --> 00:46:14,580 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 512 00:46:14,580 --> 00:46:17,530 ♫ Sealed in the snow country ♫ 513 00:46:17,530 --> 00:46:22,050 ♫ You are the distant place ♫ 31401

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.