All language subtitles for Eagles and Youngster Ep25

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,170 --> 00:00:18,070 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,460 --> 00:01:41,400 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,913 [Episode 25] 4 00:01:54,753 --> 00:01:56,426 Have some. 5 00:01:59,133 --> 00:02:00,966 I'm not hungry. 6 00:02:00,966 --> 00:02:03,713 No, you must eat some. 7 00:02:18,086 --> 00:02:19,480 What's wrong? 8 00:02:20,286 --> 00:02:21,980 Tastes bad? 9 00:02:23,253 --> 00:02:24,893 No. 10 00:02:25,580 --> 00:02:28,006 I just don't have any appetite. 11 00:02:28,006 --> 00:02:29,806 Take your time. 12 00:02:29,806 --> 00:02:32,085 You have to be full first before you cry. 13 00:02:32,086 --> 00:02:33,746 No more crying. 14 00:02:35,440 --> 00:02:37,600 I won't cry any more. 15 00:02:39,393 --> 00:02:41,493 Dad and mom are watching me. 16 00:02:42,220 --> 00:02:44,365 I don't think they want to see me like this. 17 00:02:44,366 --> 00:02:45,832 After all, you're the boss' daughter. 18 00:02:45,833 --> 00:02:47,525 So tough. 19 00:02:47,526 --> 00:02:48,906 Here you are. 20 00:02:53,220 --> 00:02:55,040 You don't know me. 21 00:02:57,080 --> 00:02:59,953 Actually I'm more timid and selfish 22 00:02:59,953 --> 00:03:01,699 than what you thought. 23 00:03:01,700 --> 00:03:03,560 How is that possible? 24 00:03:03,560 --> 00:03:05,640 You're too sad now. 25 00:03:05,640 --> 00:03:07,480 So you said that. 26 00:03:08,420 --> 00:03:11,180 Do you know how long it's been 27 00:03:12,546 --> 00:03:14,793 since I called him dad last time? 28 00:03:22,700 --> 00:03:25,486 Actually I don't remember it, either. 29 00:03:28,553 --> 00:03:30,486 I only remember that 30 00:03:32,080 --> 00:03:35,393 I've been blaming him since mom was still alive. 31 00:03:35,393 --> 00:03:39,120 Because he made us living in fear and uncertainty. 32 00:03:39,120 --> 00:03:41,445 Because he went out drinking every day 33 00:03:41,446 --> 00:03:43,900 even when mom was seriously ill. 34 00:03:46,380 --> 00:03:49,646 And on the day when mom died, 35 00:03:52,433 --> 00:03:55,160 he went back, so drunk. 36 00:03:58,606 --> 00:04:01,626 Ever since that day, I hated dad to the core. 37 00:04:06,193 --> 00:04:08,033 Later... 38 00:04:09,806 --> 00:04:12,193 Later he was released from the prison. 39 00:04:12,933 --> 00:04:15,566 I thought he would change. 40 00:04:18,273 --> 00:04:19,819 But didn't expect that 41 00:04:19,820 --> 00:04:22,286 he was still the same. 42 00:04:22,286 --> 00:04:24,086 So I swore 43 00:04:25,113 --> 00:04:27,360 to leave this place for good. 44 00:04:28,740 --> 00:04:30,973 To leave him for good. 45 00:04:38,433 --> 00:04:40,606 But now, thinking back at that, 46 00:04:43,406 --> 00:04:45,960 he did those businesses just 47 00:04:46,613 --> 00:04:49,280 to make more money. 48 00:04:49,280 --> 00:04:52,160 Then he could send mom to some hospital in Beijing, 49 00:04:54,660 --> 00:04:57,453 and make us live a better life. 50 00:05:05,166 --> 00:05:07,046 During these days, 51 00:05:07,833 --> 00:05:10,780 he followed the geological team many times. 52 00:05:11,726 --> 00:05:14,593 I thought he was gonna ruin my future. 53 00:05:17,566 --> 00:05:19,566 But even you also know that 54 00:05:20,346 --> 00:05:22,320 he wanted to get gold 55 00:05:23,153 --> 00:05:25,460 for me anyway. 56 00:05:29,620 --> 00:05:31,373 Zhang Baoqing. 57 00:05:34,633 --> 00:05:37,206 I'm living as a hypocrite and coward. 58 00:05:38,913 --> 00:05:42,365 I'm a bad girl who is so selfish and self-protective. 59 00:05:42,366 --> 00:05:44,405 I hate myself! 60 00:05:44,406 --> 00:05:46,633 That's not true, Hongguo. 61 00:05:46,633 --> 00:05:49,513 You're kind and generous. 62 00:05:49,513 --> 00:05:51,953 You're a very good girl. 63 00:06:04,153 --> 00:06:06,613 Why do you judge yourself that way? 64 00:06:08,073 --> 00:06:10,313 Because till he died 65 00:06:11,093 --> 00:06:14,606 I didn't get any chance to call him dad again. 66 00:06:20,740 --> 00:06:22,346 I understand. 67 00:06:24,433 --> 00:06:26,980 I understand that feeling. It's heart-broken. 68 00:07:18,220 --> 00:07:20,753 Sis, I bring food for you guys. 69 00:07:21,980 --> 00:07:23,192 Baoqing, you're also here. 70 00:07:23,193 --> 00:07:24,833 What food? 71 00:07:25,913 --> 00:07:27,112 Stewed vermicelli. 72 00:07:27,113 --> 00:07:28,866 Well, why do you care? 73 00:07:28,866 --> 00:07:30,706 It's not for you. 74 00:07:30,706 --> 00:07:33,266 Hongguo, want some? 75 00:07:33,266 --> 00:07:34,866 No need. 76 00:07:35,520 --> 00:07:37,510 She won't eat this. I will. 77 00:07:37,510 --> 00:07:40,040 Look, how could you be so cheeky? 78 00:07:40,040 --> 00:07:42,426 Why should I not before you guys? 79 00:07:42,426 --> 00:07:44,546 Why should you? Who are we to you? 80 00:07:44,546 --> 00:07:46,273 My two buddies. 81 00:07:46,273 --> 00:07:48,093 That's it. 82 00:07:56,200 --> 00:07:57,806 Are you okay? 83 00:08:09,900 --> 00:08:13,993 Your dad's clothes was stuffed with cotton? 84 00:08:13,993 --> 00:08:15,473 Yes. 85 00:08:15,473 --> 00:08:17,866 Why is there a goose feather? 86 00:08:22,326 --> 00:08:25,620 Well...Remember to drink up this soup. 87 00:08:36,646 --> 00:08:38,046 Come out. 88 00:08:38,700 --> 00:08:40,426 Stop hiding out there. 89 00:09:00,913 --> 00:09:02,793 This is White's feather. 90 00:09:04,220 --> 00:09:05,340 How did you know this 91 00:09:05,340 --> 00:09:07,826 is not some white duck or goose's feather? 92 00:09:07,826 --> 00:09:09,179 You don't have any common sense. 93 00:09:09,180 --> 00:09:10,579 Don't deserve any explanation from me. 94 00:09:10,580 --> 00:09:13,393 Caigua, tell us. Is this an eagle's feather? 95 00:09:13,393 --> 00:09:15,640 This is indeed an eagle's feather. 96 00:09:16,620 --> 00:09:17,885 Where did you get it? 97 00:09:17,886 --> 00:09:19,626 Hongguo. 98 00:09:21,366 --> 00:09:23,485 No, Blood Mushroom's clothes. 99 00:09:23,486 --> 00:09:24,786 What? 100 00:09:24,786 --> 00:09:26,200 No. 101 00:09:26,200 --> 00:09:29,813 From Hongguo's dad, Blood Mushroom's cotton coat. 102 00:09:36,366 --> 00:09:38,760 I'm here to tell you 103 00:09:38,760 --> 00:09:41,233 not to go back to the forest farm lately. 104 00:09:42,693 --> 00:09:44,273 Why? 105 00:09:45,180 --> 00:09:47,340 You only have to do as I said. 106 00:09:50,593 --> 00:09:52,820 Some of dad's stuffs are left there. 107 00:09:53,633 --> 00:09:55,533 I gotta go fetch them. 108 00:09:56,713 --> 00:09:59,106 It's very dangerous in the farm now. 109 00:10:01,100 --> 00:10:03,293 You've found something? 110 00:10:04,820 --> 00:10:07,026 I went to the crime scene. 111 00:10:08,526 --> 00:10:11,060 It's not the place where boss got shot. 112 00:10:12,846 --> 00:10:14,486 How did you know that? 113 00:10:15,420 --> 00:10:17,126 What did you see? 114 00:10:27,140 --> 00:10:28,746 It's so messy. 115 00:10:28,746 --> 00:10:30,786 That man must have hit him hard. 116 00:10:31,353 --> 00:10:33,346 And the traces of tugging. 117 00:10:34,366 --> 00:10:36,540 We hunters all know that 118 00:10:37,120 --> 00:10:39,766 that trace of blood is left by dragging the dead prey 119 00:10:39,766 --> 00:10:41,713 across the ground 120 00:10:43,713 --> 00:10:46,260 Look, how could Xing Yuanye 121 00:10:46,260 --> 00:10:48,686 fight with boss head-on by himself? 122 00:10:49,346 --> 00:10:53,100 Three men like him can't. Let alone himself. 123 00:10:54,266 --> 00:10:57,100 And the bloody traces of tugging... 124 00:10:57,100 --> 00:10:59,192 Boss was probably moved here 125 00:10:59,193 --> 00:11:00,946 after he died. 126 00:11:09,646 --> 00:11:11,306 So... 127 00:11:13,233 --> 00:11:15,739 The forest farm is not the first crime scene. 128 00:11:15,740 --> 00:11:17,666 If that's true, 129 00:11:18,860 --> 00:11:22,566 someone in our forestry group must have colluded with the murderer. 130 00:11:22,566 --> 00:11:24,245 So I don't want you to go there. 131 00:11:24,246 --> 00:11:26,340 Let's call the police right now, then. 132 00:11:27,966 --> 00:11:29,153 I will. 133 00:11:29,153 --> 00:11:30,386 Wait here for more information. 134 00:11:30,386 --> 00:11:31,433 Let me join you! 135 00:11:31,434 --> 00:11:33,420 You haven't been to the crime scene. 136 00:11:33,420 --> 00:11:35,860 What can you tell them in the police station? 137 00:11:36,766 --> 00:11:38,606 Just wait here for me. 138 00:11:38,606 --> 00:11:40,840 What if Xing Yuanye comes back? 139 00:11:44,313 --> 00:11:45,953 Okay. 140 00:11:46,720 --> 00:11:48,780 I'll be waiting for you. 141 00:12:00,686 --> 00:12:03,966 Blood Mushroom stole the white eagle. 142 00:12:03,966 --> 00:12:05,613 That's not right. 143 00:12:05,613 --> 00:12:07,733 Shang Xuerong whipped that stealer's hand. 144 00:12:07,733 --> 00:12:09,946 There must be a wound. 145 00:12:09,946 --> 00:12:12,593 But I've checked Blood Mushroom's body. 146 00:12:12,593 --> 00:12:14,233 There's no wound. 147 00:12:14,233 --> 00:12:17,140 The man hurt by Shang Xuerong must have accomplices. 148 00:12:17,140 --> 00:12:19,566 If Blood Mushroom is part of this thing, 149 00:12:19,566 --> 00:12:21,400 his death means that 150 00:12:21,400 --> 00:12:23,226 the forestry group probably has been divided. 151 00:12:23,226 --> 00:12:24,872 If that's the truth, 152 00:12:24,872 --> 00:12:27,420 Xing Yuanye is in huge trouble. 153 00:12:30,153 --> 00:12:32,220 Zhang Baoqing you and Caigua, 154 00:12:32,220 --> 00:12:34,232 go to the forest farm to get clues about the white eagle. 155 00:12:34,233 --> 00:12:35,820 Ding. 156 00:12:35,820 --> 00:12:37,613 Go to the police station with me again. 157 00:12:37,613 --> 00:12:40,620 Repeat what you've heard and seen that day. 158 00:12:40,620 --> 00:12:44,266 Xing Yuanye has a dairy kept by the police station. 159 00:12:44,266 --> 00:12:45,672 Maybe will help us get the whole story. 160 00:12:45,673 --> 00:12:47,692 -I'm in. -Let's go. 161 00:12:48,340 --> 00:12:49,853 Here's a thing. 162 00:12:49,853 --> 00:12:52,613 Be careful when you're in the forest farm. 163 00:12:52,613 --> 00:12:54,140 Take good care of yourselves first. 164 00:12:54,140 --> 00:12:55,973 Don't worry about us. 165 00:12:55,973 --> 00:12:57,080 Okay. 166 00:12:57,080 --> 00:12:59,146 I'll go find you guys later. 167 00:13:01,593 --> 00:13:03,060 Let's go. 168 00:13:07,033 --> 00:13:08,706 Why do you stay outside? 169 00:13:09,193 --> 00:13:11,165 You're heading to the forest farm? 170 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 We got some clues just now. 171 00:13:12,460 --> 00:13:13,660 Gotta go check it. 172 00:13:14,206 --> 00:13:15,881 -Let me join you. -No. 173 00:13:15,881 --> 00:13:17,205 You just had a fever. 174 00:13:17,206 --> 00:13:18,626 Should have more rest. 175 00:13:18,626 --> 00:13:20,440 I gotta go there. 176 00:13:20,980 --> 00:13:23,173 My dad wasn't killed in the farm. 177 00:13:26,633 --> 00:13:28,153 Whiteface came. 178 00:13:28,153 --> 00:13:31,427 -He investigated the crime scene yesterday. -Where's he now? 179 00:13:31,427 --> 00:13:34,053 Said he would go to the police station to inquire. 180 00:13:34,053 --> 00:13:36,499 But I called them. He wasn't there. 181 00:13:36,500 --> 00:13:37,872 So I'm afraid 182 00:13:37,873 --> 00:13:40,020 that he goes to the farm alone again. 183 00:13:40,726 --> 00:13:42,573 Let's go now. 184 00:13:52,113 --> 00:13:53,299 Brother. 185 00:13:53,300 --> 00:13:56,333 We have to put away all these stuffs? 186 00:13:57,000 --> 00:14:00,946 In the future, we'll not live on woods. But gold. 187 00:14:01,806 --> 00:14:02,939 Brother is right. 188 00:14:02,940 --> 00:14:04,640 In the future, we'll live on gold. 189 00:14:04,640 --> 00:14:06,059 After we find gold, 190 00:14:06,060 --> 00:14:08,232 even you, such a look, can get a beauty. 191 00:14:08,233 --> 00:14:10,033 I don't want any beauty. 192 00:14:10,033 --> 00:14:12,259 I only love Cuihua. 193 00:14:12,260 --> 00:14:14,866 Look, how hopeless you are. 194 00:14:14,866 --> 00:14:17,146 Well. Brother. 195 00:14:17,146 --> 00:14:18,580 But I always feel that 196 00:14:18,580 --> 00:14:20,405 Cavedoggie is not reliable. 197 00:14:20,406 --> 00:14:21,893 He's so foxy. 198 00:14:21,893 --> 00:14:23,800 If he's not, how can he find gold? 199 00:14:23,800 --> 00:14:24,872 No. 200 00:14:24,873 --> 00:14:27,259 I'm just afraid that we'll fail to find any gold, 201 00:14:27,260 --> 00:14:29,686 but get all of us involved in trouble. 202 00:14:29,686 --> 00:14:30,832 I dare him! 203 00:14:30,833 --> 00:14:31,893 Listen to me. 204 00:14:31,893 --> 00:14:33,139 If he pisses me off, 205 00:14:33,140 --> 00:14:35,206 I'll beat him as well! 206 00:14:39,166 --> 00:14:40,820 Whiteface? 207 00:14:46,660 --> 00:14:49,633 Was it Cavedoggie who killed boss? 208 00:14:53,953 --> 00:14:55,753 Where's he? 209 00:14:56,953 --> 00:14:59,886 Whiteface. What nonsense is that? 210 00:14:59,886 --> 00:15:02,806 I've heard what you said last night. 211 00:15:03,406 --> 00:15:05,833 Why did you move boss' body? 212 00:15:12,286 --> 00:15:14,900 Whiteface. You're alone now. 213 00:15:14,900 --> 00:15:16,473 We're three. 214 00:15:16,473 --> 00:15:18,773 You think you can defeat us? 215 00:15:24,726 --> 00:15:26,260 Today I came here, 216 00:15:26,933 --> 00:15:29,240 didn't mean to get away alive. 217 00:15:30,273 --> 00:15:32,026 But you guys 218 00:15:32,486 --> 00:15:34,666 must die together with boss! 219 00:15:39,746 --> 00:15:43,793 Now. You think you can win? 220 00:15:49,546 --> 00:15:50,960 Go! 221 00:16:32,326 --> 00:16:34,166 Tell me! Who killed boss? 222 00:16:34,166 --> 00:16:35,473 Tell me! 223 00:16:36,300 --> 00:16:38,420 -Tell me. -Cavedoggie. 224 00:16:39,113 --> 00:16:42,280 Stop beating me. Stop beating me. 225 00:17:08,960 --> 00:17:10,766 Tell us if you're tired. 226 00:17:11,586 --> 00:17:13,326 I'm not tired. 227 00:17:13,326 --> 00:17:15,033 Hongguo. 228 00:17:21,420 --> 00:17:22,606 You, too. 229 00:17:22,606 --> 00:17:25,046 Say it if you're tired. Don't push yourself. 230 00:17:25,046 --> 00:17:27,186 -I'm not tired. -How can you not be tired? 231 00:17:27,186 --> 00:17:28,946 Look at you.You must haven't slept well 232 00:17:28,946 --> 00:17:30,152 looking after her a whole night. 233 00:17:30,153 --> 00:17:31,660 Your face is so pale. 234 00:17:31,660 --> 00:17:34,726 She had a high fever for a whole night. 235 00:17:34,726 --> 00:17:36,499 Why didn't she tell us? 236 00:17:36,500 --> 00:17:39,565 She's just like this. Holding everything back to herself. 237 00:17:40,233 --> 00:17:41,486 Yes. 238 00:17:41,486 --> 00:17:43,240 If only she could be like you. 239 00:17:43,240 --> 00:17:46,520 Feel free to talk and curse, eat and shit. 240 00:17:46,520 --> 00:17:48,860 Whom are you talking about? 241 00:17:48,860 --> 00:17:51,020 I'm praising you, okay? 242 00:17:52,113 --> 00:17:53,306 Sis. 243 00:17:53,306 --> 00:17:55,220 You do eat a lot. 244 00:18:21,146 --> 00:18:22,920 Gimme the gun! 245 00:18:22,920 --> 00:18:25,280 Make way! Make way! 246 00:18:26,720 --> 00:18:27,653 You're dead now! 247 00:18:27,653 --> 00:18:29,993 Liu! Liu, are you insane?! 248 00:18:29,993 --> 00:18:32,446 We can't bear killing him. 249 00:18:33,246 --> 00:18:35,186 You bastards. 250 00:18:35,186 --> 00:18:36,952 How dare you kill boss?! 251 00:18:36,953 --> 00:18:39,153 He's not our boss long ago! 252 00:18:39,153 --> 00:18:43,005 Liu. We shall leave here as soon as possible. 253 00:18:44,586 --> 00:18:46,470 Tie him up! 254 00:18:46,470 --> 00:18:48,019 Go. Go. 255 00:18:48,020 --> 00:18:49,533 Don't move! 256 00:18:49,533 --> 00:18:50,832 Tie him tight! 257 00:18:50,833 --> 00:18:51,845 Be good! 258 00:18:51,846 --> 00:18:53,926 - Move! - Wait. 259 00:18:53,926 --> 00:18:55,373 Let's go. 260 00:19:32,300 --> 00:19:33,833 Why it's so quiet here? 261 00:19:34,426 --> 00:19:36,026 Where are they? 262 00:20:29,873 --> 00:20:32,580 I'll do it as soon as possible. 263 00:20:47,686 --> 00:20:49,273 This is not right. 264 00:20:49,273 --> 00:20:52,273 Now it should be the busiest time for the farm. 265 00:20:52,273 --> 00:20:54,033 Even if my dad... 266 00:20:55,740 --> 00:20:59,726 Anyway. Anyway, no matter for what. 267 00:20:59,726 --> 00:21:02,433 They should be working now. 268 00:21:06,220 --> 00:21:07,566 Move. Move. 269 00:21:08,733 --> 00:21:10,866 Hurry. Move. Move. 270 00:21:12,673 --> 00:21:13,780 Move. 271 00:21:14,500 --> 00:21:16,700 Hurry up. Be good. 272 00:21:17,473 --> 00:21:18,885 Move. Move. 273 00:21:18,886 --> 00:21:21,220 Hurry. Move. 274 00:21:26,886 --> 00:21:29,006 He tries to resist? Beat him! 275 00:21:29,806 --> 00:21:32,432 How dare you resist? How dare you? 276 00:21:32,433 --> 00:21:34,726 -Gotta beat you! -Beat him! 277 00:21:35,380 --> 00:21:38,160 Enough. Enough. Stop. 278 00:21:42,560 --> 00:21:44,339 Drag him away. 279 00:21:44,340 --> 00:21:45,713 Get up! 280 00:23:04,366 --> 00:23:06,100 Here's some blood! 281 00:23:12,353 --> 00:23:13,619 This blood is fresh. 282 00:23:13,620 --> 00:23:15,726 Someone bled just now. 283 00:23:15,726 --> 00:23:18,106 Some people probably just fought here. 284 00:23:24,993 --> 00:23:27,000 This belongs to Whiteface. 285 00:23:28,506 --> 00:23:29,712 Maybe they're still nearby. 286 00:23:29,713 --> 00:23:31,193 Get them! 287 00:23:32,693 --> 00:23:33,819 Hongguo. 288 00:23:33,820 --> 00:23:34,845 How about you stay here? 289 00:23:34,846 --> 00:23:35,979 It's too dangerous. 290 00:23:35,980 --> 00:23:37,906 I gotta go save Whiteface! 291 00:23:37,906 --> 00:23:39,899 But based on our situation, what if... 292 00:23:39,900 --> 00:23:41,453 I gotta go! 293 00:23:42,940 --> 00:23:45,300 Fine. Let's go. 294 00:23:47,953 --> 00:23:51,273 Eagle Village Prospecting Team Geology First. Develop Economy. 295 00:23:51,273 --> 00:23:53,860 Eagle Village Prospecting Team 296 00:24:02,900 --> 00:24:04,820 Professor Lu. 297 00:24:04,820 --> 00:24:07,106 Still worried about vice captain Xing? 298 00:24:09,060 --> 00:24:11,000 Have some food first. 299 00:24:16,273 --> 00:24:19,379 Thank you. Thank you, Ding. But I'm not hungry. 300 00:24:20,080 --> 00:24:22,653 Noddles with egg. I just made it. Still hot. 301 00:24:22,653 --> 00:24:24,205 Please have some. 302 00:24:24,206 --> 00:24:26,593 Your health matters the most. 303 00:24:28,326 --> 00:24:29,806 That's right. 304 00:24:30,300 --> 00:24:32,980 We should believe the police. 305 00:24:32,980 --> 00:24:35,993 They'll figure out the truth. 306 00:24:37,033 --> 00:24:38,973 Gotta stop thinking about it. 307 00:24:39,606 --> 00:24:42,320 And distract my attention. 308 00:24:42,320 --> 00:24:44,380 Okay. I'll eat some. 309 00:24:53,826 --> 00:24:55,460 Tastes good? 310 00:24:56,326 --> 00:24:58,046 You made this noodles? 311 00:24:58,046 --> 00:24:59,666 You're good. 312 00:25:08,926 --> 00:25:10,029 You're here 313 00:25:10,030 --> 00:25:11,565 just to send me this noodles? 314 00:25:11,566 --> 00:25:13,220 I don't think so. 315 00:25:14,513 --> 00:25:17,726 I also want to learn something from you. 316 00:25:21,126 --> 00:25:24,153 Learn code decoding? 317 00:25:24,153 --> 00:25:25,279 Yes. 318 00:25:25,280 --> 00:25:28,760 Because I've learned decoding when I was at school. 319 00:25:28,760 --> 00:25:31,712 These days, watching you decoding the eagle painting, 320 00:25:31,713 --> 00:25:34,213 I want to learn it from you somehow. 321 00:25:34,993 --> 00:25:37,220 You wanna see the sketch? 322 00:25:47,020 --> 00:25:48,273 Ding. 323 00:25:48,273 --> 00:25:51,273 We better let captain Yang know this first. 324 00:25:52,140 --> 00:25:53,845 Captain is dealing with the follow-ups. 325 00:25:53,846 --> 00:25:55,560 He's not back yet. 326 00:25:57,780 --> 00:25:59,620 Okay. Come with me. 327 00:26:06,513 --> 00:26:09,792 Don't worry. Whiteface must be safe. 328 00:26:13,180 --> 00:26:14,646 Come with me. 329 00:26:25,513 --> 00:26:26,586 Sis. 330 00:26:26,586 --> 00:26:28,645 There's nothing on that hill. 331 00:26:28,646 --> 00:26:31,513 How did you know this is the right path? 332 00:26:31,513 --> 00:26:33,072 Your ears tell you so? 333 00:26:33,073 --> 00:26:34,445 Sometimes I use my ears. 334 00:26:34,446 --> 00:26:36,780 Sometimes I use my brains. 335 00:26:36,780 --> 00:26:38,746 I have both of them as well. 336 00:26:38,746 --> 00:26:40,433 But it doesn't help. 337 00:26:40,433 --> 00:26:41,973 Sis, stop beating around the bush. 338 00:26:41,973 --> 00:26:43,626 Hurry, tell us. 339 00:26:44,220 --> 00:26:46,845 People in the village usually make cabins from the woods nearby. 340 00:26:46,846 --> 00:26:49,013 Look, all trees on that kill have been chopped. 341 00:26:49,013 --> 00:26:51,500 It means there must be houses behind it. 342 00:26:51,500 --> 00:26:52,953 Let's go. 343 00:27:04,160 --> 00:27:07,620 Boss.After all, Whiteface has worked with us before. 344 00:27:07,620 --> 00:27:09,085 Give him a chance. 345 00:27:09,086 --> 00:27:10,459 Make him surrender to us. 346 00:27:10,460 --> 00:27:11,512 Okay? 347 00:27:11,513 --> 00:27:14,980 Whiteface's character you all know it clearly. 348 00:27:15,980 --> 00:27:18,900 Will he surrender to you guys? 349 00:27:18,900 --> 00:27:21,420 He'll be a bane if we keep him. 350 00:27:21,420 --> 00:27:24,526 But Blood Mushroom just died. If we killed another man, 351 00:27:24,526 --> 00:27:27,173 the thing... will be huger. 352 00:27:28,206 --> 00:27:30,513 Can't bear murder? 353 00:27:30,513 --> 00:27:32,093 Go back to bear logs. 354 00:27:32,093 --> 00:27:34,806 I...Boss is right. 355 00:27:34,806 --> 00:27:38,120 To get the gold, blood must be shed. 356 00:27:38,120 --> 00:27:40,313 Yes.We forestry group has no coward. 357 00:27:40,313 --> 00:27:42,053 In the future, following boss to find gold, 358 00:27:42,053 --> 00:27:44,512 we'll share weal and woe together! 359 00:27:44,513 --> 00:27:47,313 Yes! Well said! 360 00:28:04,500 --> 00:28:06,166 Understood. 361 00:28:19,540 --> 00:28:23,026 Whiteface you didn't choose a path to life. 362 00:28:23,026 --> 00:28:25,406 But came here to ask for death. 363 00:28:28,760 --> 00:28:32,066 -You... -The old bastard who was talking just now 364 00:28:32,066 --> 00:28:34,080 is Cavedoggie? 365 00:28:36,540 --> 00:28:38,566 You don't need to know that. 366 00:28:38,566 --> 00:28:40,900 You bastards did so many bad things. 367 00:28:41,740 --> 00:28:45,093 After I become a ghost, 368 00:28:46,753 --> 00:28:48,953 I'll bite you to death! 369 00:28:48,953 --> 00:28:50,192 That's Whiteface. 370 00:28:50,193 --> 00:28:51,760 They're gonna kill him. 371 00:28:57,060 --> 00:28:59,833 That man in a black cloak is their boss. 372 00:29:02,226 --> 00:29:04,720 But I can't see who he is. 373 00:29:05,553 --> 00:29:06,899 What should we do now? 374 00:29:06,900 --> 00:29:07,952 Split up? 375 00:29:07,953 --> 00:29:09,500 Or break in together? 376 00:29:09,500 --> 00:29:10,805 Neither. 377 00:29:10,806 --> 00:29:12,866 You really think we're that powerful? 378 00:29:12,866 --> 00:29:14,766 What should we do, then? 379 00:29:20,760 --> 00:29:22,553 I got an idea! 380 00:29:43,460 --> 00:29:44,752 Professor Lu. 381 00:29:44,753 --> 00:29:46,560 It's not here, either. 382 00:29:48,033 --> 00:29:52,320 That day I put the sketch right in here.I remember I did. 383 00:29:52,320 --> 00:29:54,440 Captain Yang told us to guard here in turns. 384 00:29:54,440 --> 00:29:56,226 Last night, it's me and Gao. 385 00:29:56,226 --> 00:29:59,026 But we didn't find any suspicious man. 386 00:30:00,020 --> 00:30:03,340 You really didn't see anyone come in here? 387 00:30:06,180 --> 00:30:08,266 Yes, I did. 388 00:30:08,266 --> 00:30:09,499 Listen to me. 389 00:30:09,500 --> 00:30:11,633 In fact, I wanted to kill you long ago. 390 00:30:12,300 --> 00:30:15,260 In the entire group, only us are the bravest. 391 00:30:15,260 --> 00:30:17,460 But only one of us can survive. 392 00:30:18,100 --> 00:30:20,153 I only have one question. 393 00:30:20,886 --> 00:30:23,493 Why on earth did you kill boss? 394 00:30:25,513 --> 00:30:28,246 Tell me. So I can die without regret. 395 00:30:29,426 --> 00:30:32,166 Otherwise I'll become a fierce ghost. 396 00:30:32,166 --> 00:30:35,373 and you'll be the first one killed by me! 397 00:30:36,526 --> 00:30:37,646 Fine. 398 00:30:38,300 --> 00:30:39,846 I'll let you know. 399 00:30:40,580 --> 00:30:42,525 We've spent three years on the gold. 400 00:30:42,526 --> 00:30:44,300 We've made so much effort. 401 00:30:44,806 --> 00:30:47,189 But Blood Mushroom just quit with no reason. 402 00:30:47,190 --> 00:30:48,792 How many of us can let it go?! 403 00:30:48,793 --> 00:30:50,286 Enough. 404 00:30:50,286 --> 00:30:52,853 No more nonsense. 405 00:30:55,486 --> 00:30:59,340 Whiteface. Don't blame me. 406 00:31:05,393 --> 00:31:06,485 Boss, Blood Mushroom is here! 407 00:31:06,486 --> 00:31:07,605 Blood Mushroom is here! 408 00:31:07,606 --> 00:31:07,620 -On a horse! -Bullshit! Blood Mushroom is here! 409 00:31:07,621 --> 00:31:09,253 - On a horse! - Bullshit! 410 00:31:09,253 --> 00:31:10,645 He's already been a ghost! 411 00:31:10,646 --> 00:31:12,072 I really see him! 412 00:31:12,073 --> 00:31:14,099 He also carries his own head! 413 00:31:14,100 --> 00:31:16,140 I don't buy that! 414 00:31:23,440 --> 00:31:25,106 Xuerong. 415 00:31:29,540 --> 00:31:31,473 She's not around, either. 416 00:31:31,473 --> 00:31:34,066 Yesterday only captain Yang and Xuerong came here. 417 00:31:34,066 --> 00:31:35,579 They came together. 418 00:31:35,580 --> 00:31:37,341 Ding. It's okay now. 419 00:31:37,341 --> 00:31:38,592 Go back to have some rest. 420 00:31:38,593 --> 00:31:39,980 I'll be here. 421 00:31:40,793 --> 00:31:42,080 Okay. 422 00:31:53,060 --> 00:31:55,153 And then you left? 423 00:31:55,153 --> 00:31:57,313 Captain told me to leave. 424 00:31:59,886 --> 00:32:02,146 Is she sleeping? 425 00:32:03,660 --> 00:32:05,300 Xuerong. 426 00:32:11,580 --> 00:32:13,280 Xuerong. 427 00:32:16,780 --> 00:32:18,079 You scared me. 428 00:32:18,080 --> 00:32:19,913 You scared me. 429 00:32:20,593 --> 00:32:21,605 Professor Lu. 430 00:32:21,606 --> 00:32:24,593 This is a girl's room. You're... 431 00:32:26,633 --> 00:32:28,533 Let's talk inside. 432 00:32:28,533 --> 00:32:29,866 Okay. 433 00:33:14,913 --> 00:33:16,074 Boss! 434 00:33:16,074 --> 00:33:18,779 Boss, it's really Blood Mushroom! 435 00:33:18,780 --> 00:33:22,326 Boss, it's really Blood Mushroom! 436 00:33:29,393 --> 00:33:30,499 Boss. 437 00:33:30,500 --> 00:33:33,546 Boss, look, here's a blood palm print! 438 00:33:35,780 --> 00:33:37,853 Today is day of Blood Mushroom's ghost return! 439 00:33:37,853 --> 00:33:39,034 -Really? -Yes! 440 00:33:39,034 --> 00:33:42,200 It's just some bastard playing some trick. 441 00:33:42,200 --> 00:33:45,646 Look, you're almost scared to death. 442 00:34:00,940 --> 00:34:02,980 I can't breathe. 443 00:34:05,873 --> 00:34:07,253 Good job. 444 00:34:07,253 --> 00:34:08,565 It's in my gene. 445 00:34:08,566 --> 00:34:10,353 Baoqing. What a good idea! 446 00:34:10,353 --> 00:34:12,686 So good at playing a ghost. 447 00:34:12,686 --> 00:34:14,739 Sis, I've finished setting up the traps. 448 00:34:14,740 --> 00:34:16,713 The rest is counting on you. 449 00:34:17,720 --> 00:34:19,913 What are we gonna do next? 450 00:34:19,913 --> 00:34:22,206 Distract our enemy. 451 00:34:23,020 --> 00:34:25,913 Which bastard is playing such a trick? 452 00:34:25,913 --> 00:34:28,566 Dwarf.Go out to check it. 453 00:34:28,566 --> 00:34:31,800 Brother. I'm not afraid of humans but ghosts! 454 00:34:31,800 --> 00:34:33,752 You're not afraid of humans? Why afraid of ghosts? 455 00:34:33,753 --> 00:34:35,405 Why don't you go out? 456 00:34:35,406 --> 00:34:37,259 If I go out, what's the use of you?! 457 00:34:37,260 --> 00:34:38,693 Now go! 458 00:34:39,246 --> 00:34:41,640 I went to pick up my delivery in the post office in town. 459 00:34:41,640 --> 00:34:44,593 These are all from my archaeology friends. 460 00:34:44,593 --> 00:34:47,126 During these days, I've been sorting out materials 461 00:34:47,126 --> 00:34:48,533 about decoding the code. 462 00:34:48,533 --> 00:34:50,205 And I've benefited a lot. 463 00:34:50,206 --> 00:34:53,386 I think I can do some intelligence job now! 464 00:34:54,593 --> 00:34:58,620 What were you doing at my door just now? 465 00:34:58,620 --> 00:35:00,806 The sketch is lost. 466 00:35:04,046 --> 00:35:05,833 Ding told me that 467 00:35:05,833 --> 00:35:09,440 you and Yang Ye went to the office once. 468 00:35:11,780 --> 00:35:13,966 I know where the sketch is. 469 00:35:37,540 --> 00:35:39,299 Who's playing the trick out there? 470 00:35:39,300 --> 00:35:41,513 Come out! 471 00:36:03,100 --> 00:36:04,886 Don't you feel 472 00:36:04,886 --> 00:36:06,960 that horse looks familiar? 473 00:36:06,960 --> 00:36:09,446 Yes.I remember it. 474 00:36:09,446 --> 00:36:12,186 That horse seems to be Dwarf's Black Mule. 475 00:36:13,073 --> 00:36:14,805 If he's really a ghost, 476 00:36:14,806 --> 00:36:17,446 he wouldn't steal our horse. 477 00:36:17,446 --> 00:36:21,440 But rode on an ox monster from the Yama's palace. 478 00:36:22,206 --> 00:36:25,453 So I think it's some human's trick. 479 00:36:25,453 --> 00:36:28,233 Guys. Go out together. 480 00:36:28,233 --> 00:36:30,760 Get that Blood Mushroom 481 00:36:30,760 --> 00:36:32,726 down from that horse. 482 00:36:32,726 --> 00:36:33,806 But boss, 483 00:36:34,260 --> 00:36:35,685 Dwarf has been out for so long. 484 00:36:35,686 --> 00:36:37,280 Didn't send any news back yet. 485 00:36:37,280 --> 00:36:38,712 Yes. Yes. 486 00:36:38,713 --> 00:36:41,186 Look, you all can't be more sissy. 487 00:36:41,186 --> 00:36:45,506 How can you go underground to grab gold from Ma the devil? 488 00:36:46,420 --> 00:36:48,480 Boss is right. 489 00:36:48,480 --> 00:36:50,986 It's some bastard disguising as the ghost! 490 00:36:50,986 --> 00:36:52,272 Let's go beat him! 491 00:36:52,273 --> 00:36:53,866 Let's go! Let's go! 492 00:36:53,866 --> 00:36:55,366 Wait. 493 00:36:55,940 --> 00:36:59,286 Don't fall into his distraction trap. 494 00:37:02,150 --> 00:37:03,752 Two of you shall stay 495 00:37:03,753 --> 00:37:05,260 to watch over Whiteface. 496 00:37:05,826 --> 00:37:07,453 Gimme the gun. 497 00:37:08,566 --> 00:37:09,966 Hammer. You and I stay here. 498 00:37:09,966 --> 00:37:11,926 -Okay. -You all go out! 499 00:37:11,926 --> 00:37:14,940 Let's go. Let's go. 500 00:37:25,820 --> 00:37:27,586 Let's go. 501 00:37:38,713 --> 00:37:41,813 Come out if you dare! Come out! 502 00:37:55,560 --> 00:37:57,820 Let's go. Hurry. Move. 503 00:37:58,633 --> 00:38:00,713 Who's that? 504 00:38:00,713 --> 00:38:01,699 Come out! 505 00:38:01,700 --> 00:38:03,860 Come out if you dare! 506 00:38:04,786 --> 00:38:05,920 Come out! 507 00:38:05,920 --> 00:38:08,053 Come out if you dare! 508 00:38:16,633 --> 00:38:18,099 Isn't that Dwarf? 509 00:38:18,100 --> 00:38:19,952 Yes, and his horse! 510 00:38:19,953 --> 00:38:22,019 Why... Why he's hung up there? 511 00:38:22,020 --> 00:38:23,112 He's really Dwarf. 512 00:38:23,113 --> 00:38:24,312 Hurry. Let's go check it! 513 00:38:24,313 --> 00:38:26,426 Let's go. Hurry! 514 00:38:51,433 --> 00:38:53,093 Watch him closely. 515 00:39:06,313 --> 00:39:07,613 Boss. 516 00:39:08,793 --> 00:39:10,706 Someone is on the roof. 517 00:39:13,593 --> 00:39:15,380 It's right here. 518 00:39:16,806 --> 00:39:19,200 After Yang Ye and I reviewed the sketch last night, 519 00:39:19,200 --> 00:39:21,085 he thought it would be safer if he kept it. 520 00:39:21,086 --> 00:39:22,600 So he took it here. 521 00:39:22,600 --> 00:39:24,486 He didn't tell you that? 522 00:39:25,766 --> 00:39:28,113 Is it against the rules? 523 00:39:28,113 --> 00:39:30,886 In the past, important materials were locked in the cabinet. 524 00:39:30,886 --> 00:39:34,280 Captain Yang and professor Lu both had a key to them. 525 00:39:34,280 --> 00:39:36,232 Ding, don't say that. 526 00:39:36,233 --> 00:39:39,573 Maybe captain Yang has his own considerations. 527 00:39:46,846 --> 00:39:48,773 This is not right. 528 00:39:52,113 --> 00:39:53,633 What's wrong? 529 00:40:03,753 --> 00:40:05,573 The sketch is gone. 530 00:41:01,713 --> 00:41:04,633 How dare you beat my sis? How dare you? 531 00:41:29,566 --> 00:41:32,286 Hammer! Do you still know me? 532 00:41:48,793 --> 00:41:50,533 Watch out! 533 00:42:23,140 --> 00:42:25,040 Whiteface. Whiteface! 534 00:42:25,040 --> 00:42:27,446 Whiteface, how are you now? 535 00:42:29,686 --> 00:42:31,593 The one 536 00:42:33,140 --> 00:42:35,045 who killed boss... 537 00:42:35,046 --> 00:42:37,180 The one who killed boss is... 538 00:42:38,473 --> 00:42:40,045 Whiteface. Whiteface. 539 00:42:40,046 --> 00:42:41,980 Wake up, Whiteface. 540 00:42:41,980 --> 00:42:43,793 Whiteface. 541 00:43:18,180 --> 00:43:19,686 Whiteface. 542 00:43:19,686 --> 00:43:22,346 Stay where you are! Don't move! 543 00:43:22,346 --> 00:43:24,274 -Back off! -Brother Liu. 544 00:43:24,274 --> 00:43:26,453 Back off. Or I'll kill her! 545 00:43:27,180 --> 00:43:28,573 Do you hear me?! 546 00:43:28,573 --> 00:43:30,926 -Brother Liu. -Back off! 547 00:43:30,926 --> 00:43:33,006 You want her to die?! 548 00:43:33,006 --> 00:43:34,325 Brother Liu. 549 00:43:34,326 --> 00:43:35,313 I told you, back off! 550 00:43:35,314 --> 00:43:37,005 Calm down. 551 00:43:37,006 --> 00:43:38,813 Throw away your gun! 552 00:43:38,813 --> 00:43:40,633 Throw it out of the window! 553 00:43:41,793 --> 00:43:44,366 Do you hear me?! 554 00:43:47,010 --> 00:43:54,600 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious, do not attempt.] 555 00:43:54,600 --> 00:44:00,330 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 556 00:44:01,410 --> 00:44:04,520 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 557 00:44:04,520 --> 00:44:07,610 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 558 00:44:07,610 --> 00:44:13,890 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 559 00:44:13,890 --> 00:44:16,920 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 560 00:44:16,920 --> 00:44:19,900 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 561 00:44:19,900 --> 00:44:26,180 ♫ Like blossoming youth ♫ 562 00:44:26,180 --> 00:44:32,220 ♫ Charge in desperation ♫ 563 00:44:32,220 --> 00:44:38,320 ♫ Charge high into the air ♫ 564 00:44:38,320 --> 00:44:44,630 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 565 00:44:44,630 --> 00:44:50,020 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 566 00:44:50,020 --> 00:44:56,010 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 567 00:44:56,010 --> 00:45:02,790 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 568 00:45:02,790 --> 00:45:05,920 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 569 00:45:05,920 --> 00:45:08,830 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 570 00:45:08,830 --> 00:45:14,380 ♫ I move forward in wonder ♫ 571 00:45:14,380 --> 00:45:20,330 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 572 00:45:20,330 --> 00:45:27,120 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 573 00:45:27,120 --> 00:45:30,210 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 574 00:45:30,210 --> 00:45:33,040 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 575 00:45:33,040 --> 00:45:38,490 ♫ I move forward in wonder ♫ 576 00:45:38,490 --> 00:45:44,560 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 577 00:45:44,560 --> 00:45:51,480 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 578 00:45:51,480 --> 00:45:54,460 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 579 00:45:54,460 --> 00:45:57,400 ♫ Sealed in the snow country ♫ 580 00:45:57,400 --> 00:46:02,310 ♫ You are the distant place ♫ 36301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.