All language subtitles for Eagles and Youngster Ep21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,190 --> 00:00:20,110 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,060 --> 00:01:41,300 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,300 --> 00:01:43,920 [Episode 21] 4 00:02:01,220 --> 00:02:03,320 There? 5 00:02:03,320 --> 00:02:05,619 Are we gonna go in there through the coffins? 6 00:02:05,620 --> 00:02:09,540 Last time I came, there were full of poison wasps. 7 00:02:09,540 --> 00:02:11,400 There won't be poison wasps every time. 8 00:02:11,400 --> 00:02:14,160 You stay here, I'll check it out. 9 00:02:15,740 --> 00:02:17,100 Here. 10 00:02:18,660 --> 00:02:22,020 Put this on. Be careful. 11 00:02:22,020 --> 00:02:23,320 Okay. 12 00:03:50,920 --> 00:03:52,840 This one, right? 13 00:03:55,440 --> 00:03:57,140 I'm gonna open it. 14 00:03:57,140 --> 00:04:00,280 I was there last time. It was full of poison wasps. 15 00:04:00,280 --> 00:04:02,280 Full of poison wasps! 16 00:04:25,420 --> 00:04:26,980 There's none! 17 00:04:36,860 --> 00:04:38,460 Be careful! 18 00:04:41,480 --> 00:04:43,660 I told you. The Wonder Eagle Painting is useless. 19 00:04:43,660 --> 00:04:46,900 Run! Run! 20 00:04:52,700 --> 00:04:54,520 Baoqing! 21 00:05:18,980 --> 00:05:20,540 It hurts, right? 22 00:05:21,260 --> 00:05:23,960 Always making troubles. 23 00:05:23,960 --> 00:05:25,960 I didn't know the poison wasps are real. 24 00:05:25,960 --> 00:05:28,939 It's because of this little brat. Led me to it. 25 00:05:30,980 --> 00:05:32,640 - Zhang Baoqing. - Brother Baoqing. 26 00:05:32,640 --> 00:05:33,900 I heard wasps made you a hedgehog. 27 00:05:33,900 --> 00:05:35,180 Go away. 28 00:05:35,180 --> 00:05:37,720 Came here to mock me? 29 00:05:37,720 --> 00:05:39,300 What is that? 30 00:05:39,300 --> 00:05:43,099 It's for the wasps' wound. Look what I got for being kind. 31 00:05:48,120 --> 00:05:49,620 Thanks. 32 00:05:49,620 --> 00:05:51,660 Why didn't you tell me you went to the Karst Shrine? 33 00:05:51,660 --> 00:05:54,100 It's just an experiment, not exploration yet. 34 00:05:54,100 --> 00:05:57,300 You should thank me for it. Otherwise, you would be a hedgehog as well. 35 00:05:57,300 --> 00:05:59,220 Fine, fine. You're always right. 36 00:05:59,220 --> 00:06:03,360 But why you didn't succeed? The painting is really useless? 37 00:06:03,360 --> 00:06:07,840 Can't be. Something must go wrong. 38 00:06:41,240 --> 00:06:42,800 Hongguo. 39 00:06:48,440 --> 00:06:50,020 Hongguo. 40 00:06:53,240 --> 00:06:54,760 Hongguo. 41 00:06:54,760 --> 00:06:56,240 Why are you here? 42 00:06:56,240 --> 00:06:57,600 I... 43 00:06:57,600 --> 00:07:00,680 Did you hear about the Wonder Eagle Painting from somewhere? 44 00:07:00,680 --> 00:07:04,080 Listen to me, you'd better forget it. 45 00:07:04,940 --> 00:07:07,460 What Wonder Eagle Painting? 46 00:07:07,460 --> 00:07:09,580 Like you don't know it. 47 00:07:15,940 --> 00:07:19,740 So in your heart, I'm always a thief. 48 00:07:20,900 --> 00:07:23,140 That never changes. 49 00:07:56,600 --> 00:08:00,380 Boss. How is that? What did Hongguo say? 50 00:08:00,380 --> 00:08:01,960 Eat it. 51 00:08:34,720 --> 00:08:37,680 Hongguo. Let's talk. 52 00:08:37,680 --> 00:08:39,300 There's nothing to talk. 53 00:08:49,380 --> 00:08:50,840 I'm sorry. 54 00:08:53,400 --> 00:08:54,940 What do you want? 55 00:08:54,940 --> 00:08:57,180 I want you two to make it up. 56 00:09:02,580 --> 00:09:07,420 Hongguo, you know what? Boss told me after the rescue. 57 00:09:07,420 --> 00:09:12,120 He said when people is dying, everything he experienced this life would come across his mind. 58 00:09:12,120 --> 00:09:14,240 But everything is vague. 59 00:09:15,040 --> 00:09:17,000 What he really remembers, 60 00:09:17,880 --> 00:09:20,600 are only those that impressed him the most. 61 00:09:20,600 --> 00:09:22,740 You know what he remembered? 62 00:09:24,900 --> 00:09:27,120 It was you when you were born. 63 00:09:30,780 --> 00:09:33,360 Why told me this? 64 00:09:33,360 --> 00:09:36,860 You keep saying that you don't want Boss to be your father. 65 00:09:36,860 --> 00:09:39,000 But you two are much alike. 66 00:09:39,000 --> 00:09:43,379 You'd rather suffocate yourselves than obey each other. 67 00:09:43,380 --> 00:09:46,959 For the people who're close, you'll be harsher. 68 00:09:46,959 --> 00:09:51,080 Since you went to Luyun, Boss has always worried about your safety. 69 00:09:51,080 --> 00:09:54,200 He has been missing you day and night. He almost went to see you for several times. 70 00:09:54,200 --> 00:09:56,720 It's my business, not his. 71 00:09:59,480 --> 00:10:03,280 Since he came back from Beijing, Boss really changed. 72 00:10:04,280 --> 00:10:08,280 Not only quit drinking, but also did work in the woods. 73 00:10:08,280 --> 00:10:12,360 His shoulders got fresh scars, and his waist starts to hurt again. 74 00:10:14,920 --> 00:10:16,920 You're here to be his lobbyist? 75 00:10:17,600 --> 00:10:19,700 I'm here to give you this. 76 00:10:24,560 --> 00:10:27,420 Boss went to buy this early in the morning. 77 00:10:31,340 --> 00:10:34,660 If you don't want it, throw it away. 78 00:10:49,900 --> 00:10:51,240 Come. 79 00:10:54,380 --> 00:10:56,180 Be careful. 80 00:11:01,020 --> 00:11:02,380 Come. 81 00:11:04,960 --> 00:11:06,820 Be careful. 82 00:11:20,640 --> 00:11:22,280 Hongguo. 83 00:11:24,600 --> 00:11:25,639 What's wrong, boss? 84 00:11:25,640 --> 00:11:27,240 Did you see Hongguo? 85 00:11:27,240 --> 00:11:28,720 No, boss. 86 00:11:30,340 --> 00:11:34,760 This meal. Might be sent by her. 87 00:11:34,760 --> 00:11:37,799 She resembles you a lot. Have a sharp tongue but kind hearted. 88 00:11:37,799 --> 00:11:40,120 Enjoy it, I'll go back first. 89 00:11:40,120 --> 00:11:41,640 Let's eat it together. 90 00:11:41,640 --> 00:11:43,440 How could I? 91 00:12:09,240 --> 00:12:11,100 Come on, come on. 92 00:12:11,100 --> 00:12:12,900 Let down. 93 00:12:14,040 --> 00:12:15,140 Sit, sit. 94 00:12:15,140 --> 00:12:16,920 I'm exhausted. 95 00:12:17,780 --> 00:12:21,459 Look, day after day. When it's the end? 96 00:12:22,520 --> 00:12:24,120 It's still good if we can make some money. 97 00:12:24,120 --> 00:12:27,119 If we only rely on the lumber work, we'll never get enough money to get married! 98 00:12:27,120 --> 00:12:28,700 It's better to quit and be a profiteer. 99 00:12:28,700 --> 00:12:31,120 But it's not easy to be a profiteer. 100 00:12:32,120 --> 00:12:36,080 Look. Why don't we go follow the old Cavedoggie? 101 00:12:37,220 --> 00:12:40,120 Cavedoggie only talks to boss. 102 00:12:40,120 --> 00:12:43,100 We don't even know what he looks like, how to find him? 103 00:12:43,100 --> 00:12:44,920 Bro, I came here very late. 104 00:12:44,920 --> 00:12:47,700 Always hear you talk about some Cavedoggie. 105 00:12:47,700 --> 00:12:50,200 Who the hell is this Cavedoggie? 106 00:12:50,200 --> 00:12:53,300 Even boss seems quite afraid of him. 107 00:12:55,300 --> 00:12:56,660 Him? 108 00:12:56,660 --> 00:12:59,540 He is the legendary man in Mt. Qianbai. 109 00:12:59,540 --> 00:13:01,339 Cavedoggie is just his nickname. 110 00:13:01,340 --> 00:13:03,700 No one knows his real name. 111 00:13:03,700 --> 00:13:05,639 No one even knows his face. 112 00:13:05,640 --> 00:13:07,580 Very mysterious. 113 00:13:07,580 --> 00:13:09,740 In the early chaotic years, 114 00:13:09,740 --> 00:13:12,500 it's said he had defeated several groups of bullies. 115 00:13:12,600 --> 00:13:15,280 Got all the eagle village's illegal business. 116 00:13:15,280 --> 00:13:16,940 Ma Dianchen's treasure. 117 00:13:16,940 --> 00:13:19,940 It was also him who urged boss to begin with. 118 00:13:19,940 --> 00:13:22,200 Enjoy your meal? 119 00:13:23,160 --> 00:13:26,000 Cavedoggie, what brought you here? 120 00:13:26,000 --> 00:13:29,420 The Karst Shrine thing got new leads. 121 00:13:29,420 --> 00:13:31,540 Get ready for action. 122 00:13:32,500 --> 00:13:33,500 I... 123 00:13:33,500 --> 00:13:34,900 What? 124 00:13:34,900 --> 00:13:37,420 Wanna quit now? 125 00:13:37,420 --> 00:13:41,600 When did you become so untrustworthy? 126 00:13:45,000 --> 00:13:47,220 That's how it is. 127 00:13:47,220 --> 00:13:51,260 How did Cavedoggie know there's treasure? 128 00:13:51,260 --> 00:13:54,960 Have no idea. Well, he knows things. 129 00:14:00,780 --> 00:14:01,940 Time to work, go. 130 00:14:01,940 --> 00:14:04,160 Let's go. 131 00:14:07,560 --> 00:14:09,140 Come on. 132 00:14:10,580 --> 00:14:12,360 Already finished? 133 00:14:30,060 --> 00:14:31,800 What's wrong? 134 00:14:31,800 --> 00:14:33,460 Here it is. 135 00:14:36,000 --> 00:14:37,420 Is that interesting? 136 00:14:37,420 --> 00:14:40,459 You did it. Why did it in my name? 137 00:14:40,459 --> 00:14:42,800 I don't want to see him suffer. 138 00:14:44,240 --> 00:14:46,500 What you said this morning, is it true? 139 00:14:47,200 --> 00:14:49,040 Did he really change? 140 00:14:49,980 --> 00:14:51,860 I never lied to you. 141 00:14:56,370 --> 00:15:05,000 [Eagle Village Exploration Team] 142 00:15:26,520 --> 00:15:28,040 Who is that? 143 00:15:47,100 --> 00:15:48,760 Move! 144 00:15:49,860 --> 00:15:53,340 Fourth grand-uncle, are you okay? 145 00:15:55,640 --> 00:15:56,860 Don't go. 146 00:15:56,860 --> 00:15:59,380 Too dangerous, he got a weapon. 147 00:16:05,660 --> 00:16:08,339 Fourth grand-uncle. Are you okay? 148 00:16:18,380 --> 00:16:24,680 Judging from the shape, it does look like what those men we met in Luyun used. 149 00:16:24,680 --> 00:16:30,040 You mean, they came to the Eagle village and stole the white eagle? 150 00:16:30,040 --> 00:16:33,600 Might be. The arrow isn't that special. 151 00:16:33,600 --> 00:16:35,820 Can't judge it just based on this. 152 00:16:35,820 --> 00:16:39,760 But the thing is, why did they steal White? 153 00:16:39,760 --> 00:16:44,680 That's right. Not many people know about the answer of the white eagle. 154 00:16:45,600 --> 00:16:48,720 You still think we've got a mole? 155 00:16:48,720 --> 00:16:50,440 Might not be it. 156 00:16:51,280 --> 00:16:56,720 Maybe they saw us when the white eagle took us to the Karst Shrine. 157 00:16:56,720 --> 00:17:00,199 The most important thing, do they really come to the eagle village, 158 00:17:00,200 --> 00:17:04,280 and who are those people, we must find that out. 159 00:17:05,840 --> 00:17:07,840 Hope White is fine. 160 00:17:13,580 --> 00:17:15,280 What's going on outside? 161 00:17:16,320 --> 00:17:19,020 Tell me, did your father send his man to steal White? 162 00:17:19,020 --> 00:17:20,539 How could you say that about him? 163 00:17:20,540 --> 00:17:23,620 He has been working in the woods these days. Many people saw it. 164 00:17:23,620 --> 00:17:25,600 And he didn't know about the white eagle at all! 165 00:17:25,600 --> 00:17:29,420 Why did you say that? Unless you still think I'm the mole! 166 00:17:29,420 --> 00:17:32,160 - You finally admit it. - You... 167 00:17:32,160 --> 00:17:34,040 Vice captain Xing. That's away too far. 168 00:17:34,040 --> 00:17:37,180 - Cut it out. - Are you finished? 169 00:17:37,180 --> 00:17:38,760 I only want to know the truth! 170 00:17:38,760 --> 00:17:41,060 Enough! Didn't we have enough mess? 171 00:17:41,060 --> 00:17:44,479 We think it might be those people from Luyun. Not the forestry group! 172 00:17:44,500 --> 00:17:47,820 What? Then it's even worse. 173 00:17:47,820 --> 00:17:50,300 Calm down, everybody. 174 00:17:50,300 --> 00:17:53,540 Besides, we haven't solved all the secrets about that painting yet. 175 00:17:54,960 --> 00:17:58,520 Mr. Lu, please continue your research. 176 00:17:59,220 --> 00:18:01,660 Shang Xuerong will help you. 177 00:18:01,660 --> 00:18:05,299 After two days, I'll take the rest to go to the Karst Shrine again. 178 00:18:10,480 --> 00:18:13,700 Xing. Don't target a little girl all the time. 179 00:18:13,700 --> 00:18:18,340 If there's something wrong with her, I would have been dead in Luyun Town. 180 00:18:20,240 --> 00:18:24,420 That's right, always go after our own team member. How can we explore then? 181 00:18:24,420 --> 00:18:26,259 Better pack your things and go home. 182 00:18:26,260 --> 00:18:29,400 Shut up. Go back to sleep. 183 00:18:31,220 --> 00:18:32,780 Dismiss. 184 00:18:38,100 --> 00:18:39,400 Let's go. 185 00:18:44,040 --> 00:18:46,300 I won't give up. 186 00:19:16,540 --> 00:19:19,480 It's a deal. I'll help you one last time. 187 00:19:19,480 --> 00:19:23,240 After this, we'll go separate ways. 188 00:19:23,240 --> 00:19:26,600 You go on finding your treasure, I work on my lumber. 189 00:19:26,600 --> 00:19:28,800 I owe you nothing. 190 00:19:33,020 --> 00:19:35,080 He did steal the white eagle. 191 00:19:36,100 --> 00:19:39,420 Who is the other guy? 192 00:19:40,040 --> 00:19:42,160 There's one more thing. 193 00:19:42,160 --> 00:19:44,880 I don't care what you gonna do. 194 00:19:44,880 --> 00:19:48,860 But if I hear you're gonna hurt my daughter, 195 00:19:48,860 --> 00:19:51,700 then don't say I didn't warn you. 196 00:20:09,840 --> 00:20:11,360 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 197 00:20:48,020 --> 00:20:50,340 Just a joke. 198 00:20:50,340 --> 00:20:51,840 Where is the thing? 199 00:21:08,660 --> 00:21:10,740 Be good. 200 00:21:14,660 --> 00:21:16,720 What should you do next? 201 00:21:16,720 --> 00:21:21,460 Seems your soldier is not quite cooperative. 202 00:21:27,740 --> 00:21:30,520 Then go find a cooperative one. 203 00:21:44,960 --> 00:21:46,620 Easy. 204 00:21:48,280 --> 00:21:53,740 Vice captain Xing. What's wrong? You look so lost. 205 00:21:53,760 --> 00:21:56,960 I saw... 206 00:22:02,220 --> 00:22:05,380 Come, Hongguo. Professor Lu needs our help. 207 00:22:07,260 --> 00:22:08,960 That boy. 208 00:22:10,900 --> 00:22:14,800 And you. Don't split hairs. 209 00:22:18,240 --> 00:22:23,360 I'll find the truth to prove how awful wrong you were. 210 00:22:34,160 --> 00:22:37,760 Brother Baoqing. I've searched the whole Eagle village. Didn't see White. 211 00:22:37,800 --> 00:22:42,700 Are you a fool? If someone stole him, they wouldn't keep it at home. 212 00:22:42,700 --> 00:22:44,660 Why do we come to the snowfield? 213 00:22:44,660 --> 00:22:48,959 If that were those men from Luyun, they must be going to the Gold kingdom. 214 00:22:48,959 --> 00:22:51,640 They must pass this way to Lao Longkou. 215 00:22:51,640 --> 00:22:54,080 See if we can run into them. 216 00:22:54,080 --> 00:22:55,539 Don't be sad. 217 00:22:55,540 --> 00:22:58,020 Nonsense. How could I not be? 218 00:22:58,020 --> 00:23:00,680 White was stolen. 219 00:23:00,680 --> 00:23:03,140 He is very smart. He is a wonder eagle. 220 00:23:03,140 --> 00:23:06,020 Maybe he will get loose and fly away. 221 00:23:06,020 --> 00:23:09,520 Think for the best. Don't worry. 222 00:23:09,520 --> 00:23:11,960 Fine, thank you. 223 00:23:17,520 --> 00:23:18,919 Who are they? 224 00:23:18,920 --> 00:23:20,479 It's the forbidden area ahead. 225 00:23:20,480 --> 00:23:23,220 Normally, the villagers won't come here. 226 00:23:23,220 --> 00:23:24,959 Must be those bastards in Luyun. 227 00:23:24,960 --> 00:23:27,440 Let's go check it out then. 228 00:23:40,240 --> 00:23:42,420 Guys, listen to me. 229 00:23:42,420 --> 00:23:43,980 Have you heard that? 230 00:23:43,980 --> 00:23:45,300 What? 231 00:23:45,300 --> 00:23:50,819 My wife heard it when she sent vegetables to the geological team. 232 00:23:50,820 --> 00:23:55,279 Under the Karst Shrine, there are a whole mountain of coffins! 233 00:23:55,280 --> 00:23:57,260 So creepy. 234 00:23:57,260 --> 00:24:01,019 Cut it out. How is that possible?! Who hasn't seen it? 235 00:24:01,019 --> 00:24:03,260 You're lying. 236 00:24:03,260 --> 00:24:05,480 Why don't you believe me? 237 00:24:05,480 --> 00:24:07,800 Why do I lie to you? 238 00:24:07,800 --> 00:24:10,680 You know what's the most creepy thing? 239 00:24:10,680 --> 00:24:13,399 There're full of poison wasps in the coffins! 240 00:24:13,400 --> 00:24:15,220 Poison wasps? 241 00:24:17,780 --> 00:24:22,080 Gao from the geological team, you know him right? You know right? 242 00:24:22,160 --> 00:24:24,560 He got stung by the wasps. 243 00:24:24,560 --> 00:24:27,960 The blisters all over his head are still there. 244 00:24:28,580 --> 00:24:32,400 So... is... is that real? 245 00:24:32,400 --> 00:24:34,440 People all say Lao Longkou is a haunted place. 246 00:24:34,440 --> 00:24:36,720 It's been a forbidden area for years. 247 00:24:36,720 --> 00:24:40,120 But those outsiders, always went there and had so many activities. 248 00:24:40,120 --> 00:24:42,440 That's right. 249 00:24:42,440 --> 00:24:45,420 What if they made Ma Dianchen angry?! 250 00:24:45,420 --> 00:24:47,640 - Can't be! - Who knows? 251 00:24:47,640 --> 00:24:49,359 The geological team didn't do any good in here. 252 00:24:49,359 --> 00:24:50,520 Look, you... 253 00:24:50,520 --> 00:24:52,640 Wait, what's going on? 254 00:24:52,640 --> 00:24:54,420 Look, look. 255 00:24:54,420 --> 00:24:55,799 What? Did you hear it? 256 00:24:55,800 --> 00:24:57,440 I heard it. 257 00:24:58,780 --> 00:25:00,780 What's that? 258 00:25:00,780 --> 00:25:02,380 Poison wasps! 259 00:25:03,260 --> 00:25:05,640 Poison wasps! Be careful! 260 00:25:05,640 --> 00:25:07,400 Run! 261 00:25:16,900 --> 00:25:18,460 The leg is broken? 262 00:25:18,460 --> 00:25:22,260 Why the leg is broken at this time? 263 00:25:22,260 --> 00:25:24,080 Bad luck! 264 00:25:24,080 --> 00:25:26,160 What shall we do? 265 00:25:26,160 --> 00:25:27,820 What do you think? 266 00:25:27,820 --> 00:25:30,240 That horse has become a burden. 267 00:25:30,240 --> 00:25:31,700 Kill it. 268 00:25:36,000 --> 00:25:37,460 What's the noise? 269 00:25:38,060 --> 00:25:39,540 I'll go check it. 270 00:25:54,460 --> 00:25:56,180 Wolf. 271 00:25:58,220 --> 00:26:01,960 I heard, there's a wolf den nearby. 272 00:26:01,960 --> 00:26:04,960 Hope we won't run into it. We should leave now. 273 00:26:04,960 --> 00:26:07,420 Okay, after you. 274 00:26:10,400 --> 00:26:14,740 Stop yelling. Don't draw the real wolf here. 275 00:26:14,740 --> 00:26:17,300 But this skill is not bad. 276 00:26:18,040 --> 00:26:20,120 Thanks. 277 00:26:22,920 --> 00:26:26,639 Where're they? Why they just disappeared in a sec? 278 00:26:43,220 --> 00:26:45,080 Seems like it didn't hurt too seriously. 279 00:26:45,080 --> 00:26:47,780 It should recover after some time. 280 00:26:48,460 --> 00:26:52,840 Those men are so heartless, they ended its life directly. 281 00:26:54,580 --> 00:26:58,240 Did you see their face? Are they from Luyun? 282 00:26:58,240 --> 00:26:59,680 Not likely. 283 00:26:59,680 --> 00:27:01,100 They don't have crossbows. 284 00:27:01,100 --> 00:27:03,680 But can't say it for sure. 285 00:27:07,560 --> 00:27:11,460 I think, we should go check the Lao Longkou first. 286 00:27:11,460 --> 00:27:13,500 This can't be that simple. 287 00:27:14,640 --> 00:27:15,820 Let's go. 288 00:27:15,820 --> 00:27:17,580 Wait. 289 00:27:18,160 --> 00:27:20,180 Let's bury it first. 290 00:27:26,440 --> 00:27:28,300 Is the leather for the town packed? 291 00:27:28,300 --> 00:27:30,460 We'll load it soon. Don't worry. 292 00:27:30,460 --> 00:27:31,940 Okay. 293 00:27:39,900 --> 00:27:41,420 Help! 294 00:27:42,080 --> 00:27:43,539 Poison wasps! 295 00:27:43,540 --> 00:27:44,920 Help! 296 00:27:44,920 --> 00:27:47,800 Poison wasps! Poison wasps! 297 00:27:48,860 --> 00:27:50,680 Poison wasps! 298 00:28:07,160 --> 00:28:09,560 It'll be better soon, soon. 299 00:28:09,560 --> 00:28:12,700 Be patient. Be patient. 300 00:28:15,440 --> 00:28:17,240 Madam Shunde. Here is the water. 301 00:28:17,240 --> 00:28:19,040 Put it here. 302 00:28:20,020 --> 00:28:22,820 Where are Cai Gua and Er Bizi? Didn't see them two. 303 00:28:22,820 --> 00:28:25,320 You can't even have a helper. 304 00:28:26,460 --> 00:28:29,380 Got stung by the poison wasps so many times. 305 00:28:29,380 --> 00:28:33,159 Come, Mrs. Li. Help me hold him. 306 00:28:37,040 --> 00:28:39,580 Endure it, endure it. 307 00:28:47,300 --> 00:28:48,220 Press this. 308 00:28:48,220 --> 00:28:50,199 Help him go inside, take some herb medicine. 309 00:28:50,200 --> 00:28:51,940 Don't get cold. 310 00:28:51,940 --> 00:28:54,380 Be careful. Be careful. 311 00:28:54,380 --> 00:28:56,400 Okay, who's next? 312 00:28:59,920 --> 00:29:02,040 What's going on? 313 00:29:02,040 --> 00:29:05,260 I just came back from the meeting. I heard there were bees? 314 00:29:05,360 --> 00:29:07,660 Not bees, village head, it's poison wasps. 315 00:29:07,660 --> 00:29:08,800 People may die from it. 316 00:29:08,800 --> 00:29:10,200 What? 317 00:29:10,840 --> 00:29:14,220 Village head. You must settle this. 318 00:29:14,220 --> 00:29:16,080 Look at us. 319 00:29:16,760 --> 00:29:18,460 It's all because of the geological team. 320 00:29:18,460 --> 00:29:20,879 They offended the devil. So drew the poison wasps here. 321 00:29:20,879 --> 00:29:23,000 If you don't believe it, here's the proof. 322 00:29:24,840 --> 00:29:27,140 It's dead, what're you afraid of? 323 00:29:27,140 --> 00:29:29,500 When it's alive, that's scary. 324 00:29:29,500 --> 00:29:31,600 Where is your manner? 325 00:29:32,380 --> 00:29:35,760 Village head. He is right. 326 00:29:35,760 --> 00:29:41,140 Look. Since they came, there were storm, human-brain mushrooms. 327 00:29:41,140 --> 00:29:45,040 Look what we've got now. Poison wasps! 328 00:29:45,040 --> 00:29:50,620 If this goes on, our eagle village will suffer. 329 00:29:50,620 --> 00:29:52,380 Stop your nonsense! 330 00:30:13,920 --> 00:30:16,179 Look, they drew the poison wasps here. 331 00:30:16,180 --> 00:30:17,860 Let's go, hurry. 332 00:30:26,040 --> 00:30:28,280 Ignorant. Illiterate. 333 00:30:28,280 --> 00:30:31,120 - Stupid. - Gao. 334 00:30:31,120 --> 00:30:32,400 What're you murmuring about? 335 00:30:32,400 --> 00:30:34,620 Nothing, captain. 336 00:30:34,620 --> 00:30:40,020 Just heard some rumors about geological team on the streets. 337 00:30:40,020 --> 00:30:41,520 What's that? 338 00:30:41,520 --> 00:30:44,780 Said we pissed off the devil, and drew the poison wasps here. 339 00:30:44,780 --> 00:30:46,660 That's insane! 340 00:30:47,240 --> 00:30:52,400 But all of the sudden, why do they say that? 341 00:30:54,420 --> 00:30:56,140 Another bunch of people went to Lao Longkou. 342 00:30:56,140 --> 00:30:58,860 They're not like villagers, very suspicious. 343 00:30:58,860 --> 00:31:00,520 Do you see their faces? 344 00:31:01,520 --> 00:31:05,180 We've been to Lao Longkou. Didn't see those people. 345 00:31:09,100 --> 00:31:10,340 Okay. 346 00:31:11,080 --> 00:31:12,860 Here. Be careful. 347 00:31:12,860 --> 00:31:15,139 Why didn't we do this earlier, but pick the midnight to bury it? 348 00:31:15,139 --> 00:31:16,440 Look it's all frozen. 349 00:31:16,440 --> 00:31:17,820 What do you know? 350 00:31:17,820 --> 00:31:21,960 If we don't bury it now, those kids will find it. 351 00:31:21,960 --> 00:31:27,140 You know, they might be hiding nearby. Safety first. 352 00:31:27,140 --> 00:31:30,640 Fine, fine, cut the crap. Hurry up. 353 00:31:33,520 --> 00:31:35,020 Hurry. 354 00:31:53,780 --> 00:31:55,960 What's going on? 355 00:31:55,960 --> 00:31:58,000 Is that earthquake? 356 00:31:58,000 --> 00:32:00,639 Doesn't look like it. Let's go check it out. 357 00:32:00,639 --> 00:32:02,120 Hurry. 358 00:32:05,320 --> 00:32:07,200 I have a bad feeling. 359 00:32:07,680 --> 00:32:11,140 - Here. Drink it will help your recovery. -Thank you. 360 00:32:11,140 --> 00:32:12,820 Here. Drink it. 361 00:32:12,820 --> 00:32:14,380 Thank you, madam Shunde. 362 00:32:14,380 --> 00:32:16,080 Drink it will help you recover faster. 363 00:32:16,080 --> 00:32:17,280 Here. 364 00:32:17,280 --> 00:32:19,380 Bad news, bad news. 365 00:32:20,300 --> 00:32:21,460 Lao Longkou has a snow slide. 366 00:32:21,460 --> 00:32:23,380 What? 367 00:32:23,380 --> 00:32:26,080 Snow slide? What shall we do? 368 00:32:26,080 --> 00:32:29,300 The half mountain is gone. Can see the snow fog from afar. 369 00:32:29,300 --> 00:32:33,260 That's impossible. There's no rain nor wind. 370 00:32:34,140 --> 00:32:36,740 It's the devil. It's the devil. 371 00:32:36,740 --> 00:32:41,460 Guys, must be the devil's warning. 372 00:32:42,440 --> 00:32:44,780 Calm down, calm down. 373 00:32:56,960 --> 00:33:01,200 Sis. Do you think Brother Baoqing really drew the poison wasps here? 374 00:33:01,200 --> 00:33:03,580 - How could you believe that? - But... 375 00:33:03,580 --> 00:33:06,680 Er Bizi. Don't talk nonsense. 376 00:33:07,960 --> 00:33:11,440 Then... then I'll say something nice. 377 00:33:11,440 --> 00:33:14,559 I wish every family in Eagle Village will have a lucky year. 378 00:33:14,560 --> 00:33:16,660 Got rich preys. And everyone will get rich! 379 00:33:16,660 --> 00:33:19,200 Okay, good! 380 00:33:20,080 --> 00:33:21,700 What's wrong? 381 00:33:21,700 --> 00:33:24,320 Look, Mrs. Guihua fainted. 382 00:33:24,320 --> 00:33:26,460 Mrs. Guihua is also sick. She is already the third one. 383 00:33:26,460 --> 00:33:29,540 Yesterday, Pi's dad had a diarrhea. 384 00:33:29,540 --> 00:33:31,620 He is still in bed. 385 00:33:31,620 --> 00:33:34,020 The Eagle Village is doomed to end. 386 00:33:38,840 --> 00:33:41,600 Village head, what shall we do? 387 00:33:41,600 --> 00:33:45,419 I'll go call the police to check it. Don't worry. 388 00:33:45,419 --> 00:33:46,840 Mrs. Guihua. 389 00:33:46,840 --> 00:33:50,020 Sis. Things don't look good. 390 00:33:50,020 --> 00:33:52,380 Are Brother Baoqing and the others gonna be okay? 391 00:34:01,210 --> 00:34:02,570 Be careful. 392 00:34:20,390 --> 00:34:21,550 What's this? 393 00:34:21,550 --> 00:34:23,030 Part of the detonator. 394 00:34:23,030 --> 00:34:25,350 Someone buried an explosive here before. 395 00:34:25,350 --> 00:34:28,370 So the snow slide was because of the explosive? 396 00:34:28,370 --> 00:34:30,130 Very likely. 397 00:34:31,670 --> 00:34:34,250 Could it be those people we met yesterday? 398 00:34:34,250 --> 00:34:36,430 I was also thinking about that. 399 00:34:36,430 --> 00:34:37,730 My gosh. 400 00:34:38,570 --> 00:34:40,610 They can't be all from outside. 401 00:34:40,610 --> 00:34:44,589 The local had led the way for us for a long time before we could act alone. 402 00:34:44,589 --> 00:34:47,090 So the forestry group again? 403 00:34:48,670 --> 00:34:49,849 But they don't have the motive. 404 00:34:49,850 --> 00:34:51,730 Right. No motive. 405 00:34:51,730 --> 00:34:56,770 What do they want? Or I should say what will they get for doing this? 406 00:34:57,710 --> 00:34:59,990 Have you heard about the poison wasps yesterday? 407 00:34:59,990 --> 00:35:02,650 Yes, the rumors sound quite real. 408 00:35:05,570 --> 00:35:08,550 You think that two things are connected? 409 00:35:08,550 --> 00:35:12,450 I don't know. Hope not. 410 00:35:15,630 --> 00:35:17,430 There're no other leads nearby. 411 00:35:17,430 --> 00:35:19,430 Let's go back first. 412 00:35:29,070 --> 00:35:30,430 So that's what happened. 413 00:35:30,430 --> 00:35:32,930 Now the geological team is also involved. 414 00:35:32,930 --> 00:35:35,230 Miss Cai Gua. What beast? 415 00:35:35,230 --> 00:35:40,309 I don't know. I've never seen such a beast that can make such a big wound. 416 00:35:40,309 --> 00:35:43,910 Right. Grandma and the others worried that the beast could still be in the village. 417 00:35:43,910 --> 00:35:47,170 They said every family will have one people awake tonight to watch. 418 00:35:47,170 --> 00:35:49,270 It is exaggerated to scare people? 419 00:35:49,270 --> 00:35:50,589 Let's wait first. 420 00:35:50,590 --> 00:35:53,349 If that guy stops, everything will be back to normal. 421 00:35:53,349 --> 00:35:57,269 Once he starts again, we'll know who he is. 422 00:35:58,510 --> 00:36:00,250 What's going on? 423 00:36:09,550 --> 00:36:11,170 What's going on? 424 00:36:11,170 --> 00:36:13,130 Did we get robbed? 425 00:36:14,210 --> 00:36:15,670 Captain. 426 00:36:16,470 --> 00:36:17,789 Captain you're finally back. 427 00:36:17,790 --> 00:36:21,109 Look at our yard. They smashed it! 428 00:36:21,109 --> 00:36:22,110 Captain Yang. 429 00:36:22,110 --> 00:36:25,090 I didn't know how it happened. 430 00:36:25,090 --> 00:36:27,230 That's unbearable! 431 00:36:33,090 --> 00:36:37,130 This morning, Me, Gao, vice captain Yang and Hongguo, 432 00:36:37,130 --> 00:36:39,590 we went to the Karst Shrine to explore as usual. 433 00:36:39,590 --> 00:36:42,429 When we came back, we found the yard is such a mess. 434 00:36:42,430 --> 00:36:44,130 Like it's being robbed by bandits. 435 00:36:44,130 --> 00:36:47,590 We didn't know what happened, so we asked the village head here. 436 00:36:47,590 --> 00:36:50,310 I'm sorry. Sorry about what happened. 437 00:36:50,310 --> 00:36:53,370 It's my fault, I didn't watch them well. 438 00:36:53,370 --> 00:36:58,070 Luckily, our files and equipment were not damaged. 439 00:36:58,070 --> 00:36:59,950 Otherwise, it'll be worse. 440 00:36:59,950 --> 00:37:03,390 It's our luck that the files and equipment are fine. 441 00:37:03,390 --> 00:37:06,109 I was studying the painting. 442 00:37:06,110 --> 00:37:10,470 Didn't hear anything at all. It's my fault. 443 00:37:10,470 --> 00:37:13,490 Uncle Lu. Luckily you didn't hear it. 444 00:37:13,490 --> 00:37:16,370 Otherwise, you would be wounded as well. 445 00:37:16,370 --> 00:37:18,870 What did you say? 446 00:37:18,870 --> 00:37:21,130 I'm worried about you. 447 00:37:22,930 --> 00:37:24,710 Where's Shang Xuerong? 448 00:37:25,510 --> 00:37:29,150 She was just here. Where did she go? 449 00:37:29,150 --> 00:37:31,730 Did anything happen to her? 450 00:37:31,730 --> 00:37:35,890 How is that possible? Her fighting skill is much better than both of you combined. 451 00:37:35,890 --> 00:37:38,310 Baoqing knows me the best. 452 00:37:41,390 --> 00:37:43,149 Isn't this the son of uncle Jin, Dong? 453 00:37:43,150 --> 00:37:44,530 Let go of me! 454 00:37:44,530 --> 00:37:45,990 You know him? 455 00:37:45,990 --> 00:37:48,790 That's good, someone you know is the criminal. 456 00:37:48,790 --> 00:37:49,829 What happened? 457 00:37:49,830 --> 00:37:52,110 I heard the noise and went out. 458 00:37:52,110 --> 00:37:54,889 Saw this kid outside, very sneaky. 459 00:37:54,890 --> 00:37:56,610 I was wondering why he escaped so fast. 460 00:37:56,610 --> 00:37:58,989 Turns out he went out through the doghole. 461 00:37:58,990 --> 00:38:01,049 Good kid, so swift. 462 00:38:01,050 --> 00:38:02,830 Let go of me! 463 00:38:02,830 --> 00:38:05,250 Such a stubborn kid. 464 00:38:05,250 --> 00:38:06,969 You naughty kid, what did you do? 465 00:38:06,970 --> 00:38:10,950 Grandpa said they're bad people. Our sheep died because of them! 466 00:38:10,950 --> 00:38:12,870 That's nonsense. 467 00:38:12,870 --> 00:38:16,289 Village head, he is just a kid. Don't be like that. 468 00:38:25,010 --> 00:38:27,570 Captain, you're bleeding. 469 00:38:29,110 --> 00:38:32,610 Hongguo. Why're you hesitating? Get some medicine. 470 00:38:32,610 --> 00:38:34,150 No need. 471 00:38:36,110 --> 00:38:38,330 Can't believe it. 472 00:38:39,090 --> 00:38:41,970 The rumours... I'm sorry. 473 00:38:41,970 --> 00:38:45,210 Just a naughty kid. It's okay. 474 00:38:45,230 --> 00:38:48,990 Village head. Can I ask you for one thing? 475 00:38:48,990 --> 00:38:50,450 Yes, just say it. 476 00:38:50,450 --> 00:38:55,530 Could you find someone you can trust to help us guard the geological team's yard? 477 00:38:55,530 --> 00:38:59,450 Our people, files, equipment. No mistakes are allowed. 478 00:38:59,450 --> 00:39:02,789 Yes, yes. Okay. I'm on it. 479 00:39:03,310 --> 00:39:08,029 About the vegetables, I'll tell them to send them here. Don't worry about it. 480 00:39:08,029 --> 00:39:09,110 Thank you. 481 00:39:09,110 --> 00:39:11,110 Xing. See the village head off. 482 00:39:11,110 --> 00:39:13,670 No need. No need. I can go myself. 483 00:39:16,870 --> 00:39:20,410 Now the attitude from the villagers towards the geological team is like this? 484 00:39:20,410 --> 00:39:23,430 I... I'll explain it to them. 485 00:39:24,650 --> 00:39:28,310 Now the geological team is in a passive situation. 486 00:39:28,310 --> 00:39:34,490 I feel like there's a big net over us, and it's getting tighter and tighter. 487 00:39:34,490 --> 00:39:38,610 So you mean, someone did it deliberately? 488 00:39:40,070 --> 00:39:43,430 No matter what, the village head has called the police. 489 00:39:43,430 --> 00:39:45,850 We'll do our best to cooperate. 490 00:39:45,850 --> 00:39:48,930 See if we can catch the beast tonight. 491 00:39:52,690 --> 00:40:00,420 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 492 00:40:00,420 --> 00:40:06,120 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 493 00:40:07,080 --> 00:40:10,190 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 494 00:40:10,190 --> 00:40:13,360 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 495 00:40:13,360 --> 00:40:19,500 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 496 00:40:19,500 --> 00:40:22,580 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 497 00:40:22,580 --> 00:40:25,650 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 498 00:40:25,650 --> 00:40:31,790 ♫ Like blossoming youth ♫ 499 00:40:31,790 --> 00:40:37,900 ♫ Charge in desperation ♫ 500 00:40:37,900 --> 00:40:44,000 ♫ Charge high into the air ♫ 501 00:40:44,000 --> 00:40:50,300 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 502 00:40:50,300 --> 00:40:55,660 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 503 00:40:55,660 --> 00:41:01,720 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 504 00:41:01,720 --> 00:41:08,530 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 505 00:41:08,530 --> 00:41:11,610 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 506 00:41:11,610 --> 00:41:14,400 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 507 00:41:14,400 --> 00:41:19,930 ♫ I move forward in wonder ♫ 508 00:41:19,930 --> 00:41:25,980 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 509 00:41:25,980 --> 00:41:32,860 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 510 00:41:32,860 --> 00:41:35,780 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 511 00:41:35,780 --> 00:41:38,720 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 512 00:41:38,720 --> 00:41:44,030 ♫ I move forward in wonder ♫ 513 00:41:44,030 --> 00:41:50,250 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 514 00:41:50,250 --> 00:41:57,180 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 515 00:41:57,180 --> 00:42:00,110 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 516 00:42:00,110 --> 00:42:03,150 ♫ Sealed in the snow country ♫ 517 00:42:03,150 --> 00:42:07,560 ♫ You are the distant place ♫ 35458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.