All language subtitles for Eagles and Youngster Ep20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:18,900 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,700 --> 00:01:41,300 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,300 --> 00:01:43,900 [Episode 20] 4 00:01:57,800 --> 00:02:00,200 Are you sure this will work? 5 00:02:00,200 --> 00:02:02,000 Got it from abroad. 6 00:02:02,000 --> 00:02:05,200 Can paralyze the nerves and weaken the consciousness. 7 00:02:05,200 --> 00:02:07,600 Then make people confused. 8 00:02:07,600 --> 00:02:09,700 - Hypnosis? - Similar. 9 00:02:09,700 --> 00:02:12,400 It mainly can get their defense off. 10 00:02:12,400 --> 00:02:14,000 Convenient for questioning. 11 00:02:14,000 --> 00:02:17,600 However, it has great side effect. 12 00:02:17,600 --> 00:02:21,000 So at present, we can only find it on the black market. 13 00:02:21,000 --> 00:02:25,700 Never mind. Once we get some clues, he's useless for us. 14 00:02:28,600 --> 00:02:31,300 The drug works. You can question him now. 15 00:02:39,900 --> 00:02:41,200 Who are you? 16 00:02:41,200 --> 00:02:43,200 Relax. Relax. 17 00:02:43,800 --> 00:02:45,500 Can you tell me your name? 18 00:02:45,500 --> 00:02:48,200 I... I'm Zhao Yi. 19 00:02:49,200 --> 00:02:52,000 What's you to Ma Dianchen? 20 00:02:52,000 --> 00:02:53,800 Ma Dianchen. 21 00:02:53,800 --> 00:02:57,200 I can't tell you. I can't. 22 00:02:59,300 --> 00:03:01,500 Take it easy. Relax. 23 00:03:06,100 --> 00:03:08,100 Relax. Relax. 24 00:03:12,300 --> 00:03:15,500 Look. Here are all my men. 25 00:03:15,500 --> 00:03:17,800 Very safe. 26 00:03:17,800 --> 00:03:19,000 Really? 27 00:03:19,800 --> 00:03:21,600 Trust me. 28 00:03:31,200 --> 00:03:34,200 I'll tell you, I'll tell you. 29 00:03:35,000 --> 00:03:37,100 Ma Dianchen is my benefactor. 30 00:03:38,100 --> 00:03:39,900 He saved me once. 31 00:03:40,700 --> 00:03:43,700 But... but I failed him. 32 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 It's all over. 33 00:03:50,000 --> 00:03:53,300 Tell me, what the hell happened? 34 00:03:57,600 --> 00:04:00,400 His daughter died because of me. 35 00:04:03,300 --> 00:04:07,100 Ma Dianchen had a daughter? 36 00:04:07,100 --> 00:04:11,400 Back then, brother Ma worked as a gunner. 37 00:04:13,500 --> 00:04:15,400 I was in poor health, 38 00:04:17,200 --> 00:04:19,000 so I went back to the hometown. 39 00:04:19,800 --> 00:04:23,100 And then, we were out of touch. 40 00:04:24,800 --> 00:04:26,600 Since then, 41 00:04:27,400 --> 00:04:32,600 I heard that he became a bandit. 42 00:04:32,600 --> 00:04:35,700 Later, he was missing. 43 00:04:35,700 --> 00:04:37,600 I once looked for him, 44 00:04:38,900 --> 00:04:41,400 but found nothing. 45 00:04:41,400 --> 00:04:45,800 Until one day, I received a letter. 46 00:04:45,800 --> 00:04:48,000 He told me to go to Mt. Qianbai, 47 00:04:48,000 --> 00:04:51,300 and wait for him in the woods near Lao Longkou. 48 00:04:57,800 --> 00:04:59,400 Brother Ma. 49 00:05:02,600 --> 00:05:04,400 Take care of Lian'er. 50 00:05:04,400 --> 00:05:06,800 Guard the stockade until I come back. 51 00:05:06,800 --> 00:05:09,500 Don't tell anyone about the secret here. 52 00:05:12,400 --> 00:05:14,000 Don't worry. 53 00:05:16,700 --> 00:05:17,900 Thank you. 54 00:05:21,400 --> 00:05:22,500 Lian'er. 55 00:05:23,500 --> 00:05:25,700 Dad, I won't go. 56 00:05:31,200 --> 00:05:34,500 Lian'er. Leave with uncle. 57 00:05:34,500 --> 00:05:38,800 Dad, I won't leave. I want to be with you. 58 00:05:44,500 --> 00:05:46,800 Lian'er, don't cry. 59 00:05:47,800 --> 00:05:49,600 I'll come back. 60 00:05:49,600 --> 00:05:52,300 Dad, I won't leave. 61 00:06:09,800 --> 00:06:12,600 Lian'er, go with uncle. 62 00:06:13,300 --> 00:06:15,000 I'll come back. 63 00:06:23,600 --> 00:06:26,700 Dad, do come back and pick me up. 64 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 I'll definitely come back. 65 00:07:46,900 --> 00:07:51,000 The wolves pounced her to the ground. 66 00:07:51,000 --> 00:07:53,800 At that time, I'm very terrified. 67 00:07:53,800 --> 00:07:56,400 So I kept riding ahead. 68 00:07:56,400 --> 00:08:01,000 Then, I regretted and went back. 69 00:08:01,000 --> 00:08:05,700 But I could no longer find Lian'er. 70 00:08:05,700 --> 00:08:13,200 Only left with the bloodstain and the wooden box brother Ma gave me. 71 00:09:03,200 --> 00:09:06,300 How to reveal the secret of this painting? 72 00:09:06,300 --> 00:09:10,200 I don't know. I don't know. 73 00:09:10,200 --> 00:09:15,100 Brother Ma only told his daughter, Lian. 74 00:09:16,760 --> 00:09:19,779 Lian. Good. 75 00:09:19,800 --> 00:09:21,700 Have a rest. 76 00:09:33,400 --> 00:09:34,800 Let's go back first. 77 00:09:34,800 --> 00:09:37,400 Boss, how about him? 78 00:09:42,200 --> 00:09:43,500 Inject the drug again. 79 00:09:43,500 --> 00:09:45,600 Let him have a sleep. 80 00:09:45,600 --> 00:09:46,700 Okay. 81 00:09:49,000 --> 00:09:50,700 Go check it. 82 00:10:39,800 --> 00:10:41,300 Xie. Go check it. 83 00:10:41,300 --> 00:10:43,400 - Fei. - Yes. 84 00:10:54,400 --> 00:10:56,100 - What happened? - Are you okay? 85 00:10:56,100 --> 00:10:57,000 We're ambushed. 86 00:10:57,000 --> 00:10:58,600 Where are they? 87 00:11:04,600 --> 00:11:05,300 Boss. 88 00:11:05,300 --> 00:11:07,800 Where is the Wonder Eagle Painting? Fei. What's wrong? 89 00:11:07,800 --> 00:11:10,100 They grabbed it away. 90 00:11:15,100 --> 00:11:16,200 Go after them! 91 00:11:16,200 --> 00:11:17,600 Hurry! 92 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 Chase them! 93 00:11:31,800 --> 00:11:33,400 You have great fighting skills. 94 00:11:33,400 --> 00:11:35,600 Really surprise me more and more. 95 00:11:35,600 --> 00:11:37,800 I'm always on the move, 96 00:11:37,800 --> 00:11:40,200 gotta know self defense. 97 00:11:45,800 --> 00:11:47,700 Hurry chase them! 98 00:11:48,500 --> 00:11:50,000 Stop there! 99 00:11:52,800 --> 00:11:54,200 Stop there. 100 00:11:54,200 --> 00:11:55,600 Stop. 101 00:11:55,600 --> 00:11:57,200 Stop there! 102 00:11:58,900 --> 00:12:00,300 Don't run! 103 00:12:00,300 --> 00:12:01,700 Stop there! 104 00:12:06,200 --> 00:12:08,000 Stop there! 105 00:12:08,600 --> 00:12:09,300 Don't run! 106 00:12:09,300 --> 00:12:10,900 Shoot the arrows! 107 00:12:27,400 --> 00:12:28,800 Are you okay? 108 00:12:28,800 --> 00:12:30,400 I'm fine. 109 00:12:34,960 --> 00:12:35,900 Chase them! 110 00:12:35,900 --> 00:12:37,300 Stop there! 111 00:12:38,200 --> 00:12:39,800 Stop there! 112 00:12:39,800 --> 00:12:41,300 Stop there! 113 00:12:54,800 --> 00:12:55,900 I... 114 00:13:11,400 --> 00:13:12,700 Cai Gua! 115 00:13:23,800 --> 00:13:25,000 Good job, Cai Gua. 116 00:13:25,000 --> 00:13:27,300 Is it the same as catching wild boar? 117 00:13:27,300 --> 00:13:30,200 That's more difficult than this. 118 00:13:30,200 --> 00:13:31,200 Got it? 119 00:13:31,200 --> 00:13:33,100 Wild boar is more difficult... 120 00:13:34,800 --> 00:13:37,100 Run. Cai Gua. 121 00:14:11,800 --> 00:14:13,600 Are you okay? 122 00:14:14,300 --> 00:14:16,600 Zhang Baoqing and Cai Gua should succeed. 123 00:14:18,400 --> 00:14:20,200 What's wrong with you? 124 00:14:24,600 --> 00:14:26,200 What's wrong? 125 00:14:28,700 --> 00:14:29,800 Come down! 126 00:14:29,800 --> 00:14:31,260 Hurry. Hurry. Hurry. 127 00:14:39,300 --> 00:14:40,800 Stop there. 128 00:14:42,200 --> 00:14:43,600 Stop there. 129 00:14:45,600 --> 00:14:47,000 Stop there. 130 00:14:48,900 --> 00:14:50,400 Stop there. 131 00:14:51,800 --> 00:14:53,100 Stop there. 132 00:14:54,200 --> 00:14:55,500 Stop there. 133 00:15:55,580 --> 00:15:57,000 - Sis! - Put down your weapon. 134 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Let my sis go. 135 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Put down your weapon. 136 00:16:03,900 --> 00:16:05,000 - Put down your weapon. - Sis! 137 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Put down your weapon. 138 00:16:07,800 --> 00:16:08,800 Retreat! 139 00:16:09,600 --> 00:16:10,500 Now go. 140 00:16:10,500 --> 00:16:12,200 Now go. Go. 141 00:16:14,400 --> 00:16:16,700 Hurry. Hurry. Hurry. 142 00:16:16,700 --> 00:16:18,000 Er Bizi. 143 00:16:18,000 --> 00:16:20,800 - Are you hurt? - You okay? 144 00:16:22,000 --> 00:16:23,700 I'm fine. 145 00:16:23,700 --> 00:16:24,600 - Sis. - Er Bizi. 146 00:16:24,600 --> 00:16:27,800 - Are you okay? - Are you okay? 147 00:16:27,800 --> 00:16:28,600 I'm okay. 148 00:16:28,600 --> 00:16:31,100 Dared bully my sis. 149 00:16:31,100 --> 00:16:34,200 Don't go after them. Find Yang Ye and Shang Xuerong back first. 150 00:16:34,200 --> 00:16:35,500 Let's go. 151 00:16:36,400 --> 00:16:37,400 Let's go. 152 00:16:37,400 --> 00:16:38,700 Go. 153 00:16:39,600 --> 00:16:42,400 Go. Go. Go. 154 00:17:54,900 --> 00:17:56,600 You're awake. 155 00:17:56,600 --> 00:17:58,000 You got hurt. Don't move. 156 00:17:58,000 --> 00:18:00,800 I'm okay. Get me up. 157 00:18:17,200 --> 00:18:18,900 Have some hot water. 158 00:18:22,000 --> 00:18:23,600 I've stopped the bleeding. 159 00:18:23,600 --> 00:18:25,700 But the condition here is poor. 160 00:18:25,700 --> 00:18:28,800 Later, I'll take you to the town. And bind up your wound again. 161 00:18:28,800 --> 00:18:30,400 Captain Yang Ye. 162 00:18:31,200 --> 00:18:34,900 You've cut my clothes like this. 163 00:18:34,900 --> 00:18:36,900 So you've seen my naked body? 164 00:18:36,900 --> 00:18:40,600 I... I didn't see anything, okay? 165 00:18:40,600 --> 00:18:43,200 Besides... I only cut the clothes on your waist. 166 00:18:43,200 --> 00:18:44,400 It's really you? 167 00:18:44,400 --> 00:18:46,400 I had to save you, so... 168 00:18:46,400 --> 00:18:48,600 So... So... 169 00:18:48,600 --> 00:18:49,800 To bind up your wound. 170 00:18:49,800 --> 00:18:52,800 I'm just asking. Don't be anxious. 171 00:18:52,800 --> 00:18:55,600 Seems like I'm molesting you. 172 00:19:01,600 --> 00:19:03,800 You got hurt, don't talk too much. 173 00:19:04,800 --> 00:19:07,000 Such a small wound, I won't die. 174 00:19:11,000 --> 00:19:13,400 When I was binding up the wound, 175 00:19:13,400 --> 00:19:17,900 I saw... the scars on your back. 176 00:19:17,900 --> 00:19:19,600 How did you get that? 177 00:19:27,200 --> 00:19:29,000 Forget it, just ignore what I've said. 178 00:19:29,000 --> 00:19:30,200 I'll carry you later and go downhill. 179 00:19:30,200 --> 00:19:33,000 Otherwise, Zhang Baoqing and others will be worried. 180 00:19:33,600 --> 00:19:35,200 Wait for a sec. 181 00:19:40,000 --> 00:19:41,700 What are you doing? 182 00:19:43,600 --> 00:19:48,000 I pulled my clothes over there. Seems you're dissatisfied. 183 00:19:49,800 --> 00:19:54,600 About this scar. Once I was near the Heishui city, 184 00:19:54,600 --> 00:19:57,600 and wanted to see a tomb of Western Xia. 185 00:19:57,600 --> 00:20:00,200 But ran into some grave robbers. 186 00:20:00,200 --> 00:20:01,600 They left me this. 187 00:20:01,600 --> 00:20:03,200 Grave robbers? 188 00:20:03,200 --> 00:20:05,200 They're some desperados. 189 00:20:05,800 --> 00:20:07,600 How did you escape? 190 00:20:07,600 --> 00:20:09,800 A passing camel team saved me. 191 00:20:09,800 --> 00:20:11,600 Otherwise now... 192 00:20:13,500 --> 00:20:16,800 the grass at my tomb would have been as tall as you. 193 00:20:16,800 --> 00:20:19,200 You can still laugh. 194 00:20:19,200 --> 00:20:21,200 Or what? Cry? 195 00:20:21,200 --> 00:20:23,000 It's all over. 196 00:20:23,000 --> 00:20:25,500 Then scars on your back are also... 197 00:20:27,460 --> 00:20:31,520 I've told you. I'm an adventurist. 198 00:20:31,520 --> 00:20:34,380 Always on the move. Get hurt and live in the wilderness. 199 00:20:34,380 --> 00:20:36,540 I've been used to it. 200 00:20:37,800 --> 00:20:42,080 And forgotten how many scars I've got. 201 00:20:42,080 --> 00:20:43,560 Do you wanna see more? 202 00:20:43,560 --> 00:20:45,380 No need. No. 203 00:20:47,300 --> 00:20:49,440 No wonder you have such great fighting skills. 204 00:20:50,580 --> 00:20:52,400 But you're a girl. 205 00:20:52,400 --> 00:20:54,280 Aren't you afraid? 206 00:20:54,280 --> 00:20:55,820 After all, you're a scholar. 207 00:20:55,820 --> 00:20:57,580 How can you be sexist? 208 00:20:57,580 --> 00:20:59,180 No. 209 00:20:59,720 --> 00:21:03,400 I just think that you really live a hard life. 210 00:21:05,000 --> 00:21:06,820 You care about me? 211 00:21:08,320 --> 00:21:10,560 Really care about me? 212 00:21:12,220 --> 00:21:15,540 Captain Yang. You've seen my naked body. But you're shy now? 213 00:21:15,540 --> 00:21:17,300 I... 214 00:21:17,300 --> 00:21:18,300 What? 215 00:21:18,300 --> 00:21:19,660 I... 216 00:21:26,440 --> 00:21:29,180 It's not like what you're thinking. 217 00:21:32,120 --> 00:21:33,779 Well. This scene is not suitable for children. 218 00:21:33,780 --> 00:21:35,460 Now leave here. Hurry. 219 00:21:37,660 --> 00:21:39,179 Sorry for disturbing you. Sorry. 220 00:21:39,180 --> 00:21:41,200 Please go on. Go on. 221 00:21:45,140 --> 00:21:48,880 [Zhao Yi's Tomb] 222 00:21:54,780 --> 00:21:57,300 The doctor said it was too late. 223 00:21:57,300 --> 00:21:58,980 I also went to the police. 224 00:21:58,980 --> 00:22:01,340 They're now looking for the criminals. 225 00:22:04,480 --> 00:22:06,740 Life was also too hard on him. 226 00:22:06,740 --> 00:22:11,160 Professor Lu. We were nearly killed by him. 227 00:22:11,160 --> 00:22:12,980 You don't blame him? 228 00:22:14,060 --> 00:22:16,420 He's just a patient. 229 00:22:16,420 --> 00:22:18,720 Somebody once said that 230 00:22:18,720 --> 00:22:21,800 there are two wolves in the human body, 231 00:22:21,800 --> 00:22:25,080 never stop fighting against each other. 232 00:22:25,080 --> 00:22:31,020 One represents for hatred, jealousy and fear. 233 00:22:31,020 --> 00:22:35,899 While the other represents for happiness, kindness and humanity. 234 00:22:38,740 --> 00:22:41,820 No one was born a devil. 235 00:22:43,280 --> 00:22:46,940 Perhaps, in Zhao Yi's world, 236 00:22:46,940 --> 00:22:50,740 to complete Ma Dianchen's assignment to him, 237 00:22:50,740 --> 00:22:53,080 and keep the secret of the stockade, 238 00:22:53,080 --> 00:22:55,880 is the meaning of his life. 239 00:22:58,320 --> 00:23:01,280 What are you going to do next? 240 00:23:04,500 --> 00:23:07,320 I've submitted the application to the geological center. 241 00:23:07,320 --> 00:23:10,500 Hoping to join the geological team again. 242 00:23:10,500 --> 00:23:14,160 I'm waiting for your approval. 243 00:23:14,160 --> 00:23:15,839 You still mean to go to Eagle village? 244 00:23:15,840 --> 00:23:17,180 You bet. 245 00:23:19,680 --> 00:23:25,199 Revealing the secret of the Wonder Eagle Painting has a fatal attraction to me. 246 00:23:28,040 --> 00:23:29,560 What's wrong? 247 00:23:30,720 --> 00:23:32,580 You're still suspecting me? 248 00:23:37,100 --> 00:23:38,800 I'll think about it. 249 00:23:38,800 --> 00:23:41,680 After all, we need an expert to guide us. 250 00:23:43,360 --> 00:23:45,340 Yang Ye, you're indeed like a woman. 251 00:23:45,340 --> 00:23:47,699 Agree it or refuse it. 252 00:23:47,700 --> 00:23:48,980 Can you be blunt? 253 00:23:48,980 --> 00:23:50,420 Shut up. 254 00:23:55,140 --> 00:23:57,640 The car that sends you to the train station is here. 255 00:23:59,720 --> 00:24:01,240 Where are you going? 256 00:24:01,240 --> 00:24:03,620 Go to Eagle village with you. 257 00:24:03,620 --> 00:24:04,940 You wanna go there, too? 258 00:24:04,940 --> 00:24:05,959 Yes. 259 00:24:05,960 --> 00:24:08,099 The gold kingdom is the topic I've been studying for years. 260 00:24:08,100 --> 00:24:10,899 And now we've got the Wonder Eagle Painting. Can I let go of it? 261 00:24:10,899 --> 00:24:12,500 I don't agree. 262 00:24:13,840 --> 00:24:14,840 No. 263 00:24:14,840 --> 00:24:18,719 I know more about the gold kingdom than anyone of you guys. 264 00:24:18,719 --> 00:24:22,140 I can be half the expert if you take me with you. 265 00:24:22,140 --> 00:24:24,760 I can assist Professor Lu. 266 00:24:26,860 --> 00:24:28,260 No. 267 00:24:33,860 --> 00:24:37,600 Captain Yang. My waist injury hasn't recovered yet. 268 00:24:37,600 --> 00:24:41,420 Are you planning not to take responsibility any more? 269 00:24:43,380 --> 00:24:44,579 He won't, sis Xuerong. 270 00:24:44,580 --> 00:24:47,020 Listen. I'll help you with this. 271 00:24:47,020 --> 00:24:48,479 He must take the responsibility. 272 00:24:48,480 --> 00:24:51,259 If he says no, I'll tell his mother. 273 00:24:51,820 --> 00:24:53,500 Zhang Baoqing. 274 00:24:54,720 --> 00:24:57,720 Let's go. Go. Go. 275 00:25:17,720 --> 00:25:19,420 We're back. 276 00:25:23,080 --> 00:25:24,380 Captain. 277 00:25:25,440 --> 00:25:26,319 Professor Lu. 278 00:25:26,320 --> 00:25:27,860 You're back. 279 00:25:27,860 --> 00:25:28,999 You're fully recovered. 280 00:25:29,000 --> 00:25:31,400 That's great. So great. 281 00:25:31,900 --> 00:25:34,060 Why don't you ask me? 282 00:25:39,600 --> 00:25:41,760 Yang Ye, the village is so beautiful. 283 00:25:41,760 --> 00:25:43,920 Let's go have a stroll. 284 00:25:45,400 --> 00:25:46,319 This is... 285 00:25:46,320 --> 00:25:48,719 I'm Shang Xuerong, an archaeologist. 286 00:25:48,720 --> 00:25:51,340 Captain Yang's... friend. 287 00:25:53,840 --> 00:25:56,080 Hello. Welcome. Welcome. 288 00:25:58,260 --> 00:26:03,580 Baoqing. What's this expert to captain Yang? 289 00:26:03,580 --> 00:26:05,440 Like what you're thinking. 290 00:26:05,440 --> 00:26:08,440 What?! Captain likes women? 291 00:26:09,240 --> 00:26:11,320 You're talking nonsense! 292 00:26:12,880 --> 00:26:15,620 Not that. Focus on your work. 293 00:26:15,620 --> 00:26:17,360 Not that? 294 00:26:17,360 --> 00:26:20,500 Yang Ye.You wanna deny it? 295 00:26:20,500 --> 00:26:21,960 I... 296 00:26:23,040 --> 00:26:24,380 Deny what? 297 00:26:24,380 --> 00:26:26,240 You're young, don't understand. 298 00:26:26,240 --> 00:26:29,239 You're the first one who make Yang Ye so angry. 299 00:26:29,240 --> 00:26:30,999 I admire you, sis Xuerong. 300 00:26:31,000 --> 00:26:31,939 Thank you. 301 00:26:31,940 --> 00:26:33,240 That's enough. 302 00:26:33,240 --> 00:26:34,900 - Ready for the meeting. - Let's go. 303 00:26:56,540 --> 00:26:58,920 So the Wonder Eagle Painting really exists. 304 00:26:58,920 --> 00:27:02,219 To get this painting, captain has suffered a lot. 305 00:27:03,560 --> 00:27:05,820 Captain, you're so awesome. 306 00:27:05,820 --> 00:27:09,300 You bet. He is our captain, you know. 307 00:27:10,020 --> 00:27:12,600 Was it that you didn't find anything, 308 00:27:12,600 --> 00:27:14,599 so you just casually found something to cheat us? 309 00:27:14,600 --> 00:27:17,320 It's the real one. You can ask Mr. Lu. 310 00:27:17,320 --> 00:27:19,920 You would believe his words. 311 00:27:20,680 --> 00:27:23,320 The painting should be real. 312 00:27:25,120 --> 00:27:31,200 But I can't find out how it is related to the gold kingdom for now. 313 00:27:31,200 --> 00:27:32,860 Needs to be explored more. 314 00:27:32,860 --> 00:27:34,480 Yes. 315 00:27:34,480 --> 00:27:36,200 Let's work together. 316 00:27:36,200 --> 00:27:39,020 Try to reveal the secret of the gold kingdom as soon as possible. 317 00:28:17,980 --> 00:28:21,660 The Wonder Eagle Painting is in Zhang Baoqing's hand. 318 00:28:22,960 --> 00:28:24,760 Get prepared. 319 00:28:28,340 --> 00:28:31,920 [Eagle Village Prospecting Team] 320 00:28:31,920 --> 00:28:36,220 [Wonder Eagle Painting] 321 00:28:50,120 --> 00:28:53,320 Professor Lu. Do you find anything? 322 00:28:53,320 --> 00:28:57,320 Seemingly, it's just a common painting. 323 00:28:57,320 --> 00:28:58,980 Nothing special. 324 00:28:58,980 --> 00:29:03,240 Then, is it possible that Zhao Yi gave out a fake painting? 325 00:29:03,240 --> 00:29:04,900 Impossible. 326 00:29:04,900 --> 00:29:07,020 He has done a lot. 327 00:29:07,020 --> 00:29:10,460 Even sacrificed his life to keep this secret. 328 00:29:11,300 --> 00:29:12,920 It shouldn't be a fake one. 329 00:29:12,920 --> 00:29:14,640 That's right. 330 00:29:14,640 --> 00:29:20,540 Shan also said that the Wonder Eagle Painting is the key to the gold kingdom. 331 00:29:25,180 --> 00:29:29,019 Some ancient tribes would use some special methods to 332 00:29:29,020 --> 00:29:31,300 hide the information in the painting. 333 00:29:31,300 --> 00:29:33,620 Let's try more methods? 334 00:29:36,020 --> 00:29:37,900 I think so. 335 00:29:41,200 --> 00:29:42,540 Sis. 336 00:29:42,540 --> 00:29:45,480 We went to Luyun without telling grandma. 337 00:29:45,480 --> 00:29:48,020 Is this a big mistake? 338 00:29:48,020 --> 00:29:51,460 How many whips I will get? 339 00:29:51,460 --> 00:29:54,979 Don't worry. I'll take all the responsibility. 340 00:29:54,979 --> 00:29:56,720 Okay. 341 00:29:59,780 --> 00:30:02,160 What are you doing? 342 00:30:02,160 --> 00:30:04,560 Hurry come to have dinner. It's gonna be cold. 343 00:30:05,400 --> 00:30:06,740 Have dinner? 344 00:30:07,700 --> 00:30:09,960 Why are you standing there? 345 00:30:13,780 --> 00:30:17,060 Grandma. This meal is for us? 346 00:30:17,060 --> 00:30:19,540 You're not angry? Won't punish us? 347 00:30:19,540 --> 00:30:21,860 You want that? 348 00:30:21,860 --> 00:30:23,040 Okay. 349 00:30:23,040 --> 00:30:24,780 - No. No. No. - Let me whip you. 350 00:30:24,780 --> 00:30:25,940 No. No. Don't whip me. 351 00:30:25,940 --> 00:30:27,800 Don't whip us, grandma. 352 00:30:27,800 --> 00:30:30,160 Let's eat. Have dinner. 353 00:30:46,950 --> 00:30:50,860 [Wonder Eagle Painting] 354 00:31:13,280 --> 00:31:14,139 Be careful. 355 00:31:14,140 --> 00:31:15,980 Don't light it up. 356 00:31:15,980 --> 00:31:17,399 You've said it many times. 357 00:31:17,400 --> 00:31:19,280 So distracting. 358 00:31:25,620 --> 00:31:28,440 But, nothing appeared. 359 00:31:28,440 --> 00:31:30,640 What? Is it not hot enough? 360 00:31:30,640 --> 00:31:33,600 Not about that. Come. Put it down. 361 00:31:35,460 --> 00:31:38,280 Seems we've to try other methods. 362 00:31:44,240 --> 00:31:46,480 Nothing is in the interlayer. 363 00:31:46,480 --> 00:31:48,080 Where the hell is the secret? 364 00:31:48,080 --> 00:31:49,299 Let's use water. 365 00:31:49,300 --> 00:31:50,500 No, we can't. 366 00:31:50,500 --> 00:31:52,640 It'll make damage to the painting. 367 00:31:52,640 --> 00:31:54,980 Could it have something to do with the poem? 368 00:31:54,980 --> 00:31:57,100 Poem? That's beyond me. 369 00:31:57,100 --> 00:31:58,540 Yang Ye, you got this. 370 00:31:58,540 --> 00:32:00,220 Stop it, okay? 371 00:32:00,220 --> 00:32:03,859 I've told you. There is no secret in the painting. 372 00:32:03,860 --> 00:32:06,100 That's just your guess. 373 00:32:06,100 --> 00:32:07,239 Then. What should we do? 374 00:32:07,240 --> 00:32:09,019 The painting is useless? 375 00:32:09,020 --> 00:32:10,620 Enough. Enough. 376 00:32:12,140 --> 00:32:14,560 At least, the painting is in our hand now. 377 00:32:14,560 --> 00:32:16,840 We still have time to study. 378 00:32:16,840 --> 00:32:20,000 The most important point is we shouldn't be impatient. 379 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 That's meaningless. 380 00:32:21,500 --> 00:32:22,440 Yes. 381 00:32:22,440 --> 00:32:24,400 Let's think about it together. 382 00:32:24,400 --> 00:32:28,839 Having it with us, at least it can prove gold kingdom's existence. 383 00:32:28,839 --> 00:32:30,200 That's right. 384 00:32:30,200 --> 00:32:34,679 This painting can at least prove that our efforts aren't meaningless. 385 00:32:42,260 --> 00:32:43,220 Grandma. 386 00:32:43,220 --> 00:32:44,780 Come in. 387 00:32:46,420 --> 00:32:48,060 Look. 388 00:32:51,480 --> 00:32:53,580 I once saw it from my folks. 389 00:32:53,580 --> 00:32:55,880 Do you know it? 390 00:32:56,860 --> 00:32:59,680 It's the totem of gold kingdom. 391 00:32:59,680 --> 00:33:02,200 Many people in Mt. Qianbai once heard about and saw it. 392 00:33:02,200 --> 00:33:04,500 Nothing special. 393 00:33:04,500 --> 00:33:07,700 But, this is kinda different, here. 394 00:33:08,340 --> 00:33:10,200 I don't know then. 395 00:33:12,320 --> 00:33:14,940 You're still thinking about your folks? 396 00:33:18,120 --> 00:33:19,940 Cai Gua. You're still young. 397 00:33:19,940 --> 00:33:22,540 You should learn how to let go. 398 00:33:28,140 --> 00:33:29,759 Come. Throw this down. 399 00:33:29,760 --> 00:33:31,760 Come on. Be careful. 400 00:33:31,760 --> 00:33:32,940 Come. 401 00:33:34,740 --> 00:33:36,320 Take that one here. 402 00:33:36,320 --> 00:33:37,840 Be careful. 403 00:33:38,860 --> 00:33:40,680 Give it to me. Give me a hand. 404 00:33:40,680 --> 00:33:41,959 Come with me. 405 00:33:41,960 --> 00:33:43,540 Be careful. 406 00:33:46,040 --> 00:33:47,099 Give me a hand. 407 00:33:47,100 --> 00:33:48,800 Mind your step. 408 00:33:56,880 --> 00:33:58,680 Give the money to them. 409 00:34:13,280 --> 00:34:15,959 I feel there is something wrong with boss recently. 410 00:34:15,960 --> 00:34:18,700 Yes. Didn't mention the gold vein. 411 00:34:18,700 --> 00:34:20,439 Even stopped the animal skins trafficking. 412 00:34:20,440 --> 00:34:22,480 That's right. 413 00:34:22,480 --> 00:34:24,879 Will we stop looking for gold vein? 414 00:34:24,880 --> 00:34:27,579 No way. We've followed him for so long. 415 00:34:27,580 --> 00:34:28,880 Someone died. Someone got hurt. 416 00:34:28,880 --> 00:34:30,199 Can he just give up like that? 417 00:34:30,200 --> 00:34:32,820 Yes. We can't give up now. 418 00:34:32,820 --> 00:34:35,500 If we give up now, our efforts before will be in vain. 419 00:34:35,500 --> 00:34:37,160 On this thing, we can't listen to him. 420 00:34:37,160 --> 00:34:38,640 Then how about our buddies' lives? 421 00:34:38,640 --> 00:34:40,060 That's right. 422 00:34:43,200 --> 00:34:45,060 What were you talking about?! 423 00:34:45,060 --> 00:34:46,259 Nothing. Nothing. 424 00:34:46,260 --> 00:34:48,179 We're telling jokes. 425 00:34:48,180 --> 00:34:49,860 - Just random yatter. - Yes. 426 00:34:49,860 --> 00:34:51,460 I warn you. 427 00:34:52,040 --> 00:34:53,900 Don't make troubles. 428 00:34:54,920 --> 00:34:56,440 Otherwise... 429 00:34:59,540 --> 00:35:01,900 I won't be kind to you. 430 00:35:03,120 --> 00:35:05,460 We won't. We... we're all buddies. 431 00:35:06,040 --> 00:35:07,700 - Buddies. - Get back to work. 432 00:35:07,700 --> 00:35:10,000 Go. Go. Go. 433 00:35:16,380 --> 00:35:18,000 Go. Go. 434 00:35:20,360 --> 00:35:21,760 Come in. 435 00:35:23,060 --> 00:35:25,380 Vice-captain Xing. Your letter. 436 00:35:27,140 --> 00:35:28,780 From the geological center, right? 437 00:35:28,780 --> 00:35:30,100 What's this? 438 00:35:31,900 --> 00:35:33,459 Maybe some marketing plan. 439 00:35:33,460 --> 00:35:35,499 The leader once mentioned it on the phone. 440 00:35:35,499 --> 00:35:38,900 Okay, study on it then. I'll leave. 441 00:35:49,760 --> 00:35:51,060 Comrade Xing Yuanye. 442 00:35:51,060 --> 00:35:54,040 I've known what you discovered. 443 00:35:54,040 --> 00:35:57,680 About the reinforcement, I've thought about it carefully. 444 00:35:57,680 --> 00:36:00,240 We really want to reinforce you, 445 00:36:00,240 --> 00:36:02,280 but we don't have the resources to do so. 446 00:36:02,280 --> 00:36:04,379 Now we're facing with staff shortage. 447 00:36:04,380 --> 00:36:07,300 The problem at Mt. Qianbai might need to wait. 448 00:36:07,940 --> 00:36:10,999 Speaking of this, the gold kingdom is also a direction. 449 00:36:11,060 --> 00:36:13,700 It's okay to try prospecting it. 450 00:36:13,700 --> 00:36:17,619 Moreover, your geological team should cooperate with each other. 451 00:36:17,619 --> 00:36:19,880 You should discuss with Yang Ye on all matters. 452 00:36:19,880 --> 00:36:23,559 He's young. Sometimes, his bluntness may offend others. 453 00:36:23,559 --> 00:36:25,200 But that is your strength, 454 00:36:25,200 --> 00:36:27,680 you two can complement each other. 455 00:36:36,440 --> 00:36:37,759 Why you dragged me out? 456 00:36:37,760 --> 00:36:39,120 What did you wanna do? 457 00:36:40,220 --> 00:36:41,460 Nothing. 458 00:36:41,460 --> 00:36:42,520 Fine. 459 00:36:42,520 --> 00:36:43,699 Don't say the truth? 460 00:36:43,700 --> 00:36:45,680 Listen, don't make troubles. 461 00:36:45,680 --> 00:36:47,699 If you hurt Whiteface and boss knows about that, 462 00:36:47,700 --> 00:36:49,279 we won't be able to find gold. 463 00:36:49,280 --> 00:36:51,880 What's more, can you defeat him? 464 00:36:51,880 --> 00:36:54,620 He's like a wolf, very fierce. 465 00:36:54,620 --> 00:36:56,500 It's not fair. 466 00:36:57,360 --> 00:36:58,860 We've to come up with a plan. 467 00:36:58,860 --> 00:37:00,739 I heard that the geological team came back. 468 00:37:00,740 --> 00:37:02,040 They're very happy. 469 00:37:02,040 --> 00:37:04,940 Maybe, they found something. 470 00:37:07,620 --> 00:37:09,640 You mean... 471 00:37:10,640 --> 00:37:13,080 Listen to me, this is... 472 00:37:33,320 --> 00:37:34,859 I'm sorry. Dare not to do this. 473 00:37:34,860 --> 00:37:35,800 Bro, please let us go. 474 00:37:35,800 --> 00:37:36,779 I'm sorry. 475 00:37:36,780 --> 00:37:38,520 Bro, we won't do that again. 476 00:37:45,600 --> 00:37:48,300 Do you know how stupid you are?! 477 00:37:48,300 --> 00:37:49,860 You wanna bring forestry group trouble? 478 00:37:49,860 --> 00:37:51,740 Boss, we're wrong. 479 00:37:51,740 --> 00:37:53,359 Boss, we mean it. 480 00:37:53,360 --> 00:37:56,200 We didn't have bad intentions, boss. 481 00:37:56,200 --> 00:37:57,579 I just found it not fair. 482 00:37:57,580 --> 00:37:59,419 We've spent so much efforts. 483 00:37:59,420 --> 00:38:00,459 Boss, I'm wrong. 484 00:38:00,460 --> 00:38:01,720 Please forgive me, boss. 485 00:38:01,720 --> 00:38:04,000 I know what you were thinking. 486 00:38:04,460 --> 00:38:05,680 Don't worry. 487 00:38:05,680 --> 00:38:07,900 I won't treat you guys shabbily. 488 00:38:07,900 --> 00:38:11,620 But we are in the midst of the storm, 489 00:38:11,620 --> 00:38:12,919 what we should do in the future, 490 00:38:12,920 --> 00:38:14,440 shouldn't we think through it carefully first? 491 00:38:14,440 --> 00:38:16,339 Will I treat you shabbily? 492 00:38:16,340 --> 00:38:18,180 But gold vein... 493 00:38:22,660 --> 00:38:24,820 I'll give you an explanation. 494 00:38:25,760 --> 00:38:27,760 Boss, I'm wrong. 495 00:38:28,580 --> 00:38:29,919 We're wrong. 496 00:38:29,920 --> 00:38:32,100 Give him his salary. Let him leave here. 497 00:38:32,100 --> 00:38:33,160 Yes. 498 00:38:33,160 --> 00:38:34,680 Once again, 499 00:38:34,680 --> 00:38:36,660 anyone who wants to stay here 500 00:38:36,660 --> 00:38:38,900 should listen to me. 501 00:38:38,900 --> 00:38:43,760 Otherwise, don't blame me not treating you as my buddy. 502 00:38:58,540 --> 00:39:01,600 Boss. I've solved it. 503 00:39:01,600 --> 00:39:05,160 Never thought that my buddies would betray me. 504 00:39:10,120 --> 00:39:11,820 What you wanna say? 505 00:39:13,820 --> 00:39:17,980 Boss. Hongguo is back. 506 00:39:18,740 --> 00:39:20,760 I saw her from a distance. 507 00:39:20,760 --> 00:39:23,640 How is she? Is she well? 508 00:39:23,640 --> 00:39:27,920 If you're worried about her, just go to see her yourself. 509 00:39:34,080 --> 00:39:35,460 Screw it. 510 00:39:36,160 --> 00:39:38,100 She doesn't want to see me. 511 00:39:38,820 --> 00:39:41,800 Maybe she won't forgive me this life. 512 00:39:44,720 --> 00:39:47,780 Hongguo is not that kinda hard-hearted. 513 00:39:47,780 --> 00:39:51,319 Besides, you're her father. There is no everlasting hatred. 514 00:39:54,000 --> 00:39:55,820 She'll understand. 515 00:41:04,820 --> 00:41:10,860 [The sun sets in half the forest. The sword points to the sky. Three branches on the moon. Cut through the middle with a knife. No tearful eyes. No heart to regret.] 516 00:41:17,480 --> 00:41:19,580 The sun sets in half... 517 00:41:22,960 --> 00:41:28,160 On the moon, tearful eyes, no heart. 518 00:41:39,940 --> 00:41:43,760 Mr. Lu. You really reveal the secret in the painting? 519 00:41:43,760 --> 00:41:45,740 You're right. 520 00:41:45,740 --> 00:41:49,460 The secret is in this poem. 521 00:41:54,740 --> 00:41:58,820 What's the meaning of this poem? 522 00:41:59,960 --> 00:42:02,460 This is a rebus. 523 00:42:03,220 --> 00:42:04,840 Let's see it together. 524 00:42:05,500 --> 00:42:07,080 The first sentence. 525 00:42:07,080 --> 00:42:09,200 The sun sets in half the forest. 526 00:42:11,360 --> 00:42:12,500 Half the forest. 527 00:42:12,500 --> 00:42:14,019 A half of the forest ("Lin") is... 528 00:42:14,020 --> 00:42:15,880 - Wood ("Mu"). - Right. 529 00:42:16,640 --> 00:42:19,220 This is the character "Dong" (East) in traditional Chinese. 530 00:42:19,980 --> 00:42:22,620 There are three branches on the moon. 531 00:42:22,620 --> 00:42:24,399 Cut through the middle with a knife. 532 00:42:24,400 --> 00:42:26,860 Cut in the middle. 533 00:42:26,860 --> 00:42:28,780 - This is "Qing" (Green). - Right. 534 00:42:28,780 --> 00:42:30,880 The next two sentences are kinda complex. 535 00:42:30,880 --> 00:42:34,060 No tearful eyes. Eyes are missing. 536 00:42:34,060 --> 00:42:36,340 Take out the eyes ("Mu") part from the word tear, only the water part is left. 537 00:42:36,340 --> 00:42:39,420 No heart to regret. 538 00:42:39,420 --> 00:42:41,700 Take out the heart part from the word regret. 539 00:42:41,700 --> 00:42:44,000 This is the character "Hai" (sea). 540 00:42:45,520 --> 00:42:47,439 Although it's out of order, 541 00:42:47,440 --> 00:42:50,200 we can still see it clearly that this is... 542 00:42:50,200 --> 00:42:52,100 Gyrfalcon (Hai Dong Qing). 543 00:42:52,100 --> 00:42:53,040 That's right. 544 00:42:53,040 --> 00:42:56,940 Gyrfalcon is that kinda fierce eagle. 545 00:42:56,940 --> 00:42:58,099 But it's not all. 546 00:42:58,100 --> 00:42:59,720 Go on, look. 547 00:42:59,720 --> 00:43:02,560 This stamp is the character "Xuan". 548 00:43:02,560 --> 00:43:04,800 Xuan means black. 549 00:43:04,800 --> 00:43:07,280 But did you notice this stamp? 550 00:43:07,280 --> 00:43:09,700 This stamp is reversed. 551 00:43:09,700 --> 00:43:11,420 The antonym of black is... 552 00:43:11,420 --> 00:43:12,700 White. 553 00:43:12,700 --> 00:43:13,979 White gyrfalcon. 554 00:43:13,980 --> 00:43:15,180 Yep. 555 00:43:15,180 --> 00:43:17,960 The subject of this painting is a white eagle. 556 00:43:17,960 --> 00:43:21,160 It's said that Ma Dianchen had one. 557 00:43:22,260 --> 00:43:23,499 Let's think about it. 558 00:43:23,500 --> 00:43:25,300 Is it possible that 559 00:43:25,940 --> 00:43:32,800 Ma Dianchen found the gold kingdom guided by 560 00:43:34,320 --> 00:43:36,880 this white eagle. 561 00:43:39,380 --> 00:43:40,560 It's possible. 562 00:43:40,560 --> 00:43:41,840 That's troublesome then. 563 00:43:41,840 --> 00:43:44,920 We find the secret now, 564 00:43:44,920 --> 00:43:48,200 but we won't see a white eagle in a hundred years. 565 00:43:48,200 --> 00:43:50,460 It's a wonder eagle. 566 00:43:51,620 --> 00:43:55,460 Where to find this eagle? 567 00:44:28,160 --> 00:44:29,780 Stop there. 568 00:44:31,260 --> 00:44:32,980 It's you brat. 569 00:44:32,980 --> 00:44:35,579 Really a special welcome. 570 00:44:35,580 --> 00:44:37,460 I thought it's a thief. 571 00:44:37,460 --> 00:44:39,559 Impossible. You live in such a remote place. 572 00:44:39,560 --> 00:44:40,879 Even a thief won't come here. 573 00:44:40,880 --> 00:44:42,280 Still that talkative. 574 00:44:42,280 --> 00:44:45,340 You're just back, what were you doing? 575 00:44:45,340 --> 00:44:47,180 Wanna burn my house? 576 00:44:47,180 --> 00:44:50,920 No, I'm hungry. Wanted to cook some food. 577 00:44:50,920 --> 00:44:53,980 But it's difficult to light a fire. 578 00:44:53,980 --> 00:44:56,020 You went to Luyun. 579 00:44:56,020 --> 00:44:58,180 Found anything? 580 00:44:59,880 --> 00:45:01,360 Let's talk about it later. 581 00:45:01,360 --> 00:45:03,140 Where is White? 582 00:45:03,140 --> 00:45:05,460 It probably went out to find some food. 583 00:45:05,460 --> 00:45:07,520 This eagle is the same as you. 584 00:45:07,520 --> 00:45:10,360 Like a pig, only wanna eat. 585 00:45:27,320 --> 00:45:29,219 You're great, White. 586 00:45:29,220 --> 00:45:31,540 I haven't seen you for a few days and you know how to hunt. 587 00:45:31,540 --> 00:45:33,640 Zhang Baoqing. 588 00:45:33,640 --> 00:45:37,680 Xiao Hongguo. We'll have meat to eat for lunch. White hunted it. 589 00:45:37,680 --> 00:45:40,439 Zhang Baoqing. Now go to the geological team with me. 590 00:45:40,439 --> 00:45:41,720 We've revealed the secret from the painting. 591 00:45:41,720 --> 00:45:42,980 It's in the poem. 592 00:45:42,980 --> 00:45:45,240 What? What's that? 593 00:45:45,240 --> 00:45:46,780 White eagle. 594 00:45:47,920 --> 00:45:53,860 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 595 00:45:53,860 --> 00:46:02,130 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 596 00:46:08,460 --> 00:46:11,500 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 597 00:46:11,500 --> 00:46:14,640 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 598 00:46:14,640 --> 00:46:20,830 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 599 00:46:20,830 --> 00:46:23,910 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 600 00:46:23,910 --> 00:46:26,910 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 601 00:46:26,910 --> 00:46:33,120 ♫ Like blossoming youth ♫ 602 00:46:33,120 --> 00:46:39,210 ♫ Charge in desperation ♫ 603 00:46:39,210 --> 00:46:45,350 ♫ Charge high into the air ♫ 604 00:46:45,350 --> 00:46:51,660 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 605 00:46:51,660 --> 00:46:57,000 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 606 00:46:57,000 --> 00:47:03,050 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 607 00:47:03,050 --> 00:47:09,830 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 608 00:47:09,830 --> 00:47:12,930 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 609 00:47:12,930 --> 00:47:15,800 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 610 00:47:15,800 --> 00:47:21,150 ♫ I move forward in wonder ♫ 611 00:47:21,150 --> 00:47:27,310 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 612 00:47:27,310 --> 00:47:34,090 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 613 00:47:34,090 --> 00:47:37,020 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 614 00:47:37,020 --> 00:47:40,020 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 615 00:47:40,020 --> 00:47:45,480 ♫ I move forward in wonder ♫ 616 00:47:45,480 --> 00:47:51,550 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 617 00:47:51,550 --> 00:47:58,490 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 618 00:47:58,490 --> 00:48:01,450 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 619 00:48:01,450 --> 00:48:04,400 ♫ Sealed in the snow country ♫ 620 00:48:04,400 --> 00:48:09,130 ♫ You are the distant place ♫ 39775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.