All language subtitles for Eagles and Youngster Ep19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,370 --> 00:00:20,990 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,820 --> 00:01:41,320 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,880 [Episode 19] 4 00:01:45,800 --> 00:01:47,440 He didn't kill you. 5 00:01:47,440 --> 00:01:50,540 That means he isn't pure evil. 6 00:01:50,540 --> 00:01:54,660 Was it him who pretended to be a ghost? 7 00:01:54,660 --> 00:01:56,840 Very likely it was him. 8 00:01:56,840 --> 00:01:59,460 Who was he to Ma Dianchen? 9 00:02:00,420 --> 00:02:02,760 I don't know. He didn't say. 10 00:02:04,100 --> 00:02:05,420 Really? 11 00:02:07,260 --> 00:02:09,160 Look at where we are now. 12 00:02:09,160 --> 00:02:11,600 Why would I lie to you? 13 00:02:13,680 --> 00:02:21,000 Speaking of that. When you were upstairs talking to him, 14 00:02:21,000 --> 00:02:23,040 how many people were there? 15 00:02:23,040 --> 00:02:24,580 What do you mean how many? 16 00:02:25,500 --> 00:02:27,940 He said he had an older brother. 17 00:02:27,940 --> 00:02:31,480 He did. But I thought he was lying. 18 00:02:33,480 --> 00:02:35,980 Cooperate with me for a moment. 19 00:02:35,980 --> 00:02:38,200 Don't talk nonsense. 20 00:02:38,200 --> 00:02:39,560 What? 21 00:02:41,860 --> 00:02:43,260 Be quiet. 22 00:02:49,540 --> 00:02:51,580 Are you two okay? 23 00:02:52,700 --> 00:02:54,520 Don't pretend to be kind. 24 00:02:54,520 --> 00:02:56,180 Let us go. 25 00:02:56,180 --> 00:02:58,360 It's your only way out. 26 00:02:59,400 --> 00:03:01,460 If that is so, sorry. 27 00:03:01,460 --> 00:03:03,159 I'll leave then. 28 00:03:03,160 --> 00:03:04,600 Wait. 29 00:03:05,340 --> 00:03:06,840 You are... 30 00:03:07,440 --> 00:03:08,980 Zhao Yi? 31 00:03:09,600 --> 00:03:11,460 Let's talk. 32 00:03:13,960 --> 00:03:16,480 My older brother is home. I have to go. 33 00:03:16,480 --> 00:03:18,820 Being here alone, 34 00:03:18,820 --> 00:03:21,940 how lonely it must be. 35 00:03:32,740 --> 00:03:35,340 My brother warned me 36 00:03:35,340 --> 00:03:37,660 not to go near you two; 37 00:03:37,660 --> 00:03:40,620 otherwise, he will be angry. 38 00:03:42,680 --> 00:03:46,860 The one who kept paying Erhu's grandma was you, right? 39 00:03:53,820 --> 00:03:57,820 About Erhu, I feel sorry for him. 40 00:03:57,820 --> 00:04:01,860 He is so little and has suffered a lot. 41 00:04:01,860 --> 00:04:03,440 I'm guilty. 42 00:04:03,440 --> 00:04:06,140 Erhu doesn't blame you. 43 00:04:06,140 --> 00:04:08,760 But you can't keep going down the wrong path. 44 00:04:09,360 --> 00:04:10,780 Come on. 45 00:04:11,460 --> 00:04:13,800 Tell me your feelings about it. 46 00:04:13,800 --> 00:04:15,740 See if I can help you. 47 00:04:15,740 --> 00:04:17,580 You don't blame me? 48 00:04:17,580 --> 00:04:19,060 Of course not. 49 00:04:19,060 --> 00:04:21,400 You're not like your older brother. 50 00:04:21,400 --> 00:04:23,420 You saved my life once. 51 00:04:23,420 --> 00:04:26,260 We're friends, right? 52 00:04:26,980 --> 00:04:29,280 My older brother didn't mean it. 53 00:04:30,260 --> 00:04:32,520 You shouldn't have gone to the stockade. 54 00:04:39,760 --> 00:04:41,360 What do you want? 55 00:04:42,000 --> 00:04:45,399 You lied to me. I was fooled by you. 56 00:04:46,380 --> 00:04:48,300 I lied? 57 00:04:48,300 --> 00:04:50,259 You told me you didn't go to the stockade, 58 00:04:50,260 --> 00:04:52,200 but there is incense ashes on your sleeve 59 00:04:52,200 --> 00:04:54,760 and pine branches on your body. 60 00:04:54,760 --> 00:04:58,500 There's only one pine tree in the valley and it's at the stockade. 61 00:04:58,500 --> 00:05:02,980 Did you find the secret path in the secret chamber 62 00:05:02,980 --> 00:05:05,040 and came here from there? 63 00:05:06,080 --> 00:05:09,740 So the ghost in the stockade was you. 64 00:05:12,960 --> 00:05:14,820 Building your house here 65 00:05:14,820 --> 00:05:17,680 because it's easy for you to get in and out of the stockade. 66 00:05:17,680 --> 00:05:20,199 That's right. We must protect the stockade. 67 00:05:20,200 --> 00:05:22,919 What is your relationship with Ma Dianchen? 68 00:05:22,920 --> 00:05:26,600 Why did you build a memorial arch to worship him? 69 00:05:26,600 --> 00:05:33,160 Moreover, you drive away all the strangers coming here. 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,840 Why is that? 71 00:05:41,260 --> 00:05:46,560 Me and my brother, we're from the same village as Ma Dianchen. 72 00:05:46,560 --> 00:05:50,279 Back in Shandong Province, he was the leader of the beggars. 73 00:05:51,100 --> 00:05:55,320 We were following him to make a living. 74 00:05:56,280 --> 00:05:59,140 But when life got too difficult, 75 00:05:59,140 --> 00:06:01,700 we were all talking about 76 00:06:02,620 --> 00:06:04,680 coming to the northeast. 77 00:06:05,820 --> 00:06:10,360 So we came here, to collect ginseng to make a living. 78 00:06:10,380 --> 00:06:11,979 Didn't Ma Dianchen 79 00:06:11,980 --> 00:06:14,119 make a living by being a hired gun and bodyguard? 80 00:06:14,120 --> 00:06:16,200 That was after. 81 00:06:18,740 --> 00:06:21,680 People in the village didn't know 82 00:06:23,300 --> 00:06:26,760 his story before that. 83 00:06:26,760 --> 00:06:28,180 Digging ginseng. 84 00:06:28,180 --> 00:06:31,940 That needs sharp eyes... and luck. 85 00:06:32,640 --> 00:06:34,480 I don't have that kind of luck. 86 00:06:35,120 --> 00:06:39,940 After I came here, I got a weird disease. 87 00:06:39,940 --> 00:06:45,320 The doctor said I needed top-grade ginseng to save my life. 88 00:06:45,320 --> 00:06:50,620 So my brother and Ma Dianchen 89 00:06:51,320 --> 00:06:54,279 went to the most dangerous place 90 00:06:54,280 --> 00:06:58,840 in Luyun to find ginseng for me. 91 00:07:13,320 --> 00:07:14,940 Be careful. 92 00:07:25,980 --> 00:07:28,940 I found it. I found it! 93 00:07:46,220 --> 00:07:49,000 This is great. My younger brother can be saved! 94 00:08:01,200 --> 00:08:02,180 Brother. 95 00:08:02,180 --> 00:08:07,020 I didn't expect my brother to get greedy. 96 00:08:07,640 --> 00:08:11,420 He wanted to keep the ginseng. 97 00:08:12,240 --> 00:08:16,340 He struck a vicious blow against Brother Ma. 98 00:08:16,340 --> 00:08:19,600 Older Brother, look. What's that? 99 00:08:37,940 --> 00:08:39,700 I don't understand. 100 00:08:39,700 --> 00:08:42,560 How could Ma Dianchen have survived? 101 00:08:42,560 --> 00:08:45,000 How did he climb back to the top of the mountain? 102 00:08:45,000 --> 00:08:46,859 Ma Dianchen was so lucky. 103 00:08:46,860 --> 00:08:52,180 When he fell down, he was caught by a tree and it saved his life. 104 00:08:52,180 --> 00:08:53,780 Then what? 105 00:08:53,780 --> 00:08:59,020 Then, Ma Dianchen brought the ginseng back and fed it to me. 106 00:08:59,100 --> 00:09:01,160 And my sickenss, 107 00:09:01,160 --> 00:09:03,140 I had recovered. 108 00:09:09,220 --> 00:09:10,400 How about your older brother? 109 00:09:10,400 --> 00:09:13,920 What happened when he found your older brother? 110 00:09:16,480 --> 00:09:17,800 My older brother? 111 00:09:18,400 --> 00:09:20,280 He found my older brother 112 00:09:20,280 --> 00:09:23,860 and killed... killed him. 113 00:09:45,880 --> 00:09:47,200 Brother Ma. 114 00:09:48,160 --> 00:09:50,860 Brother Ma! Brother Ma! 115 00:09:54,360 --> 00:09:57,980 He ripped his heart out! 116 00:10:01,800 --> 00:10:03,100 He... 117 00:10:06,600 --> 00:10:10,800 He wanted to see if it was black! 118 00:10:11,400 --> 00:10:14,600 But your brother... isn't he... 119 00:10:15,300 --> 00:10:17,400 No, I can't let him know. 120 00:10:17,400 --> 00:10:18,600 Wait. 121 00:10:19,500 --> 00:10:23,200 Let us go, okay? I beg you. 122 00:10:23,200 --> 00:10:25,800 Last time, I set you free, 123 00:10:25,800 --> 00:10:28,000 I almost got beaten to death! 124 00:10:30,700 --> 00:10:32,800 I'm guilty for setting you free. 125 00:10:35,600 --> 00:10:41,400 I'm guilty for freeing... for freeing... for freeing... 126 00:10:41,400 --> 00:10:44,300 I'm guilty for setting you free! 127 00:10:44,300 --> 00:10:47,000 If you don't set us free, 128 00:10:47,000 --> 00:10:50,200 your older brother will kill us. 129 00:11:00,000 --> 00:11:01,600 Hurry. 130 00:11:05,400 --> 00:11:07,300 Hurry, let us go. 131 00:11:13,600 --> 00:11:16,100 Yes. Yes. 132 00:11:21,100 --> 00:11:22,400 Thanks. 133 00:11:24,400 --> 00:11:25,900 I can't let you go. 134 00:11:27,800 --> 00:11:29,800 I'm guilty for setting you free. 135 00:11:30,500 --> 00:11:34,300 I'm guilty for setting you free. I'm guilty for setting you free. 136 00:11:35,600 --> 00:11:39,100 I'm guilty, guilty. 137 00:11:42,100 --> 00:11:45,100 I almost succeeded. 138 00:11:45,100 --> 00:11:49,200 I think there's something... wrong with him. 139 00:11:50,100 --> 00:11:52,400 He might have a mental disorder. 140 00:11:54,600 --> 00:11:57,300 What? Yang Ye went missing? 141 00:11:57,900 --> 00:12:00,200 We went to check the backyard 142 00:12:00,200 --> 00:12:02,000 and Captain was gone when we came back. 143 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 We thought he went out to check around this place. 144 00:12:04,200 --> 00:12:06,200 But he didn't come back after the whole afternoon. 145 00:12:06,200 --> 00:12:09,800 He didn't get caught by that ghost, right? 146 00:12:11,000 --> 00:12:11,800 What do you think? 147 00:12:11,800 --> 00:12:13,200 Yang Ye is pretty good at martial arts. 148 00:12:13,200 --> 00:12:17,700 If they fought, we would have heard it since we were so close. 149 00:12:17,700 --> 00:12:20,600 Unless, he was attacked from behind. 150 00:12:22,800 --> 00:12:25,100 Let's go find him then. 151 00:12:25,100 --> 00:12:26,400 Wait. 152 00:12:26,400 --> 00:12:28,600 Let's check this place first. 153 00:13:01,000 --> 00:13:03,500 I know how that mysterious man came in here. 154 00:13:53,800 --> 00:13:56,000 Split personality? 155 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 Are you sure? 156 00:13:57,000 --> 00:13:58,600 Yes. 157 00:13:58,600 --> 00:14:03,300 Although it's very rare, it does exist. 158 00:14:04,500 --> 00:14:06,200 Don't you think it's strange? 159 00:14:06,200 --> 00:14:10,200 We can only see one of the two brothers. 160 00:14:10,200 --> 00:14:14,600 The older brother is fierce, like a devil; 161 00:14:14,600 --> 00:14:17,700 the younger brother is timid, like a coward. 162 00:14:17,700 --> 00:14:20,300 They never show up at the same time. 163 00:14:20,300 --> 00:14:22,300 Think about it. 164 00:14:22,300 --> 00:14:24,500 That is not very normal. 165 00:14:27,300 --> 00:14:29,500 Why are you not eating? 166 00:14:29,500 --> 00:14:31,200 That's the elder one, Zhao Ren. 167 00:14:31,200 --> 00:14:34,200 Older Brother, what shall we do about those two downstairs? 168 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 I asked them. They're from the geological team. 169 00:14:37,400 --> 00:14:38,400 We can't hide. 170 00:14:38,400 --> 00:14:39,800 Then don't. 171 00:14:39,800 --> 00:14:42,600 Older Brother, what does that mean? 172 00:14:42,600 --> 00:14:44,000 Eat first. 173 00:14:44,800 --> 00:14:46,600 Didn't you hear it? 174 00:14:46,600 --> 00:14:48,600 You're wrong. 175 00:14:48,600 --> 00:14:50,800 The older brother, Zhao Ren, does exist. 176 00:14:51,700 --> 00:14:53,300 That's impossible. 177 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 I read in the news. 178 00:14:57,000 --> 00:15:00,400 Once after a criminal got caught, 179 00:15:00,400 --> 00:15:03,400 he claimed he was innocent. 180 00:15:03,400 --> 00:15:07,000 Even when he faced the witness, 181 00:15:07,000 --> 00:15:09,800 he still claimed he didn't do it. 182 00:15:09,800 --> 00:15:13,600 The police investigated his family. 183 00:15:13,600 --> 00:15:17,200 Found out that he didn't have any twin brothers or sisters. 184 00:15:17,200 --> 00:15:22,600 In the end, the police did a lie detector test on him. 185 00:15:22,600 --> 00:15:27,600 The result... was such a surprise. 186 00:15:27,600 --> 00:15:29,000 He was telling the truth? 187 00:15:29,000 --> 00:15:30,400 Yes. 188 00:15:31,200 --> 00:15:34,000 Even the witness had to admit that 189 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 the two men looked so much alike, 190 00:15:38,800 --> 00:15:43,300 while their way of talking, expressions, and actions, 191 00:15:43,300 --> 00:15:45,100 were totally different. 192 00:15:45,100 --> 00:15:50,800 Just when all the people thought they had caught the wrong guy, 193 00:15:50,800 --> 00:15:54,400 at that moment, the criminal's personality suddenly came out! 194 00:15:55,200 --> 00:15:57,100 Split personality? 195 00:16:02,600 --> 00:16:03,900 Then... 196 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 The psychologist analyzed that that man had gone to war before. 197 00:16:10,000 --> 00:16:13,200 The fierceness of war got to him 198 00:16:13,200 --> 00:16:17,000 and created his other personality. 199 00:16:17,000 --> 00:16:21,100 Once his agonizing past was stimulated, 200 00:16:21,800 --> 00:16:24,800 the fierce personality would jump out 201 00:16:25,600 --> 00:16:28,900 to protect his timid personality. 202 00:16:28,900 --> 00:16:30,600 That's so weird. 203 00:16:31,300 --> 00:16:34,600 So you think Zhao Yi is also like that? 204 00:16:34,600 --> 00:16:37,200 It's very likely. 205 00:16:38,500 --> 00:16:40,600 Then, what shall we do? 206 00:16:42,800 --> 00:16:45,500 We need to do everything we can 207 00:16:45,500 --> 00:16:50,200 to find the reason why his personality split. 208 00:16:50,200 --> 00:16:53,600 That's our last chance to save ourselves. 209 00:16:54,400 --> 00:16:58,200 Maybe, through this, 210 00:16:58,900 --> 00:17:03,700 we might find the secret about Ma Dianchen, too. 211 00:17:08,200 --> 00:17:11,300 Older Brother, we really can't let them go? 212 00:17:11,300 --> 00:17:14,200 Do you want to go back on the promise we made to Brother Ma? 213 00:17:14,200 --> 00:17:15,700 I... 214 00:17:19,500 --> 00:17:20,800 Don't say it anymore! 215 00:17:20,800 --> 00:17:23,200 You're tired these days! 216 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 Leave the rest of this to me! 217 00:17:39,200 --> 00:17:41,900 Zhao Ren, calm down! We can talk! 218 00:17:41,900 --> 00:17:43,200 Calm down! 219 00:17:43,200 --> 00:17:44,900 Shut up! 220 00:17:45,800 --> 00:17:47,500 Professor Lu! 221 00:17:52,600 --> 00:17:54,100 Come with me! 222 00:18:03,200 --> 00:18:05,000 Boss, we've searched everywhere. 223 00:18:05,000 --> 00:18:06,800 No one is here. 224 00:18:06,800 --> 00:18:07,800 Go to the back hill. 225 00:18:07,800 --> 00:18:10,200 Relax, they won't get away. 226 00:18:15,200 --> 00:18:18,600 Why is it empty? Shouldn't be like this. 227 00:18:19,400 --> 00:18:24,000 The red paint from last night disappeared near this place. 228 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 It's also the nearest house after you come out on the secret path from the stockade. 229 00:18:29,400 --> 00:18:32,600 So there must be something. 230 00:18:32,600 --> 00:18:33,800 You came here yesterday? 231 00:18:33,800 --> 00:18:36,500 Yes. Do you remember that ginseng digger? 232 00:18:36,500 --> 00:18:38,300 This is his house. 233 00:18:39,200 --> 00:18:40,500 Sis! 234 00:18:41,200 --> 00:18:43,800 Baoqing, there's a cellar. 235 00:18:57,000 --> 00:18:58,300 Let's go down there. 236 00:18:58,300 --> 00:18:59,500 Come on. 237 00:19:20,300 --> 00:19:22,600 There has been a fight here. 238 00:19:24,800 --> 00:19:28,800 This cellar, blood, and this arrow. 239 00:19:30,300 --> 00:19:33,000 It shows that man isn't that simple. 240 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 This is Captain's watch. 241 00:19:43,800 --> 00:19:44,600 Are you sure? 242 00:19:44,600 --> 00:19:46,000 I'm sure. 243 00:19:46,000 --> 00:19:47,800 Back then when we were exploring, 244 00:19:47,800 --> 00:19:50,000 Captain fell down one time 245 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 and I noticed the watch face was badly worn. 246 00:19:51,800 --> 00:19:54,400 I told him to change it, but he refused. 247 00:19:54,400 --> 00:19:58,600 Later, Gao told me, it had belonged to his father. 248 00:20:04,260 --> 00:20:06,540 Other than the watch face, 249 00:20:06,540 --> 00:20:08,100 was there any other damage? 250 00:20:08,100 --> 00:20:09,660 No. 251 00:20:09,660 --> 00:20:11,840 There is no tear on the watchband as well. 252 00:20:11,840 --> 00:20:14,140 Since we found the watch here, 253 00:20:14,880 --> 00:20:16,920 it's most likely that... 254 00:20:16,920 --> 00:20:18,780 What is that? 255 00:20:18,780 --> 00:20:21,180 Yang Ye left it as a message to us. 256 00:20:21,180 --> 00:20:24,180 He wanted to tell us that he was trapped here before. 257 00:20:27,300 --> 00:20:30,260 According to his treacherous character, 258 00:20:30,260 --> 00:20:32,620 he would also leave other messages in here. 259 00:20:32,620 --> 00:20:34,560 Let's go find them. 260 00:20:37,320 --> 00:20:41,260 Sis, is Captain Yang really a treacherous man? 261 00:20:41,260 --> 00:20:43,620 Don't listen to him. 262 00:20:51,820 --> 00:20:54,280 Come here! There's something on the wall. 263 00:20:58,200 --> 00:20:59,720 [Lu] 264 00:21:07,220 --> 00:21:08,500 Uncle Lu! 265 00:21:08,500 --> 00:21:11,220 The ginseng digger also abducted Professor Lu? 266 00:21:12,240 --> 00:21:13,920 Oh, no. 267 00:21:13,920 --> 00:21:15,480 What's wrong? 268 00:21:15,480 --> 00:21:18,940 The first time we met him, there was blood on his collar. 269 00:21:18,940 --> 00:21:21,280 Last night, we heard noises from here. 270 00:21:21,280 --> 00:21:23,740 But we thought it was just some mice. 271 00:21:24,420 --> 00:21:26,500 Could that have been Uncle Lu? 272 00:21:29,740 --> 00:21:31,359 Stop guessing it. Let's go find him. 273 00:21:31,360 --> 00:21:32,239 Let's go. 274 00:21:32,240 --> 00:21:34,560 I'll go find some villagers and call the police. 275 00:21:59,840 --> 00:22:01,600 What happened to your hand? 276 00:22:02,440 --> 00:22:03,720 It's okay. 277 00:22:04,360 --> 00:22:07,040 Where do you think he is taking us? 278 00:22:08,500 --> 00:22:09,900 I don't know. 279 00:22:11,280 --> 00:22:13,700 Not any place good. 280 00:22:13,700 --> 00:22:15,780 He is smart. 281 00:22:15,780 --> 00:22:18,940 He wouldn't do it in his house. 282 00:22:18,940 --> 00:22:23,200 But it won't be close to the stockade either. 283 00:22:23,200 --> 00:22:26,500 That's so it won't cause any trouble, you know? 284 00:22:28,080 --> 00:22:30,580 We must find a way to escape. 285 00:22:31,240 --> 00:22:32,660 He has a weapon in his hand. 286 00:22:32,660 --> 00:22:34,180 I know. 287 00:22:35,620 --> 00:22:38,120 Find a chance and run, don't worry about me. 288 00:22:38,120 --> 00:22:39,800 Don't worry, I'll stay. 289 00:22:42,040 --> 00:22:43,800 What's wrong, Professor Lu? 290 00:22:44,720 --> 00:22:47,860 Don't think only you know how to leave a mark. 291 00:22:48,620 --> 00:22:50,660 Cut it out, just go! 292 00:23:02,920 --> 00:23:04,460 Uncle Lu. 293 00:23:04,460 --> 00:23:06,939 - Professor Lu. - Uncle Lu! 294 00:23:07,820 --> 00:23:09,120 - Captain. - Uncle Lu. 295 00:23:09,120 --> 00:23:11,020 Professor Lu. 296 00:23:17,020 --> 00:23:18,720 Professor Lu. 297 00:23:21,520 --> 00:23:23,180 Come here! 298 00:23:25,120 --> 00:23:27,920 This blood should have been left by them. 299 00:23:30,620 --> 00:23:32,720 What does that ginseng digger want? 300 00:23:37,060 --> 00:23:38,960 This doesn't look good. 301 00:23:53,540 --> 00:23:55,759 They had to have gone that way. 302 00:23:55,760 --> 00:23:58,100 I've checked this place before. 303 00:23:58,100 --> 00:24:01,099 Keep going straight for a while and we'll be out of Luyun. 304 00:24:01,099 --> 00:24:03,919 Don't worry. Since they left marks for us, 305 00:24:03,919 --> 00:24:06,580 it means the situation wasn't too bad. 306 00:24:06,580 --> 00:24:09,340 At least Captain and Professor Lu are together. 307 00:24:09,340 --> 00:24:11,520 They can look out for each other. 308 00:24:11,520 --> 00:24:13,060 I hope so. 309 00:24:13,060 --> 00:24:15,320 I hope Yang Ye isn't being too stubborn. 310 00:24:15,320 --> 00:24:17,260 Hurry. Let's go. 311 00:24:17,260 --> 00:24:18,840 Let's go. 312 00:24:37,840 --> 00:24:39,300 Where's Zhao Yi? 313 00:24:40,860 --> 00:24:42,400 Want to get information? 314 00:24:43,180 --> 00:24:44,700 Just a casual chat. 315 00:24:44,700 --> 00:24:48,120 Look at us. There's nothing to worry about. 316 00:24:48,120 --> 00:24:53,260 Men from the city are all very tricky and very cunning. 317 00:24:53,260 --> 00:24:57,660 Running into Brother Ma's stockade, searching everywhere, 318 00:24:57,660 --> 00:24:59,220 you're definitely not nice people. 319 00:24:59,220 --> 00:25:01,160 Brother Ma? 320 00:25:02,420 --> 00:25:05,920 You were close to Ma Dianchen, right? 321 00:25:06,760 --> 00:25:11,379 Zhao Yi told us that you tricked Ma Dianchen and pushed him down the hill. 322 00:25:11,380 --> 00:25:14,020 He (Zhao Yi) tried to kill you. Isn't that so? 323 00:25:14,020 --> 00:25:17,459 That useless bastard. Only talking nonsense to outsiders. 324 00:25:17,459 --> 00:25:19,399 Do you hate your younger brother? 325 00:25:19,400 --> 00:25:21,259 No, I don't hate him. 326 00:25:21,260 --> 00:25:23,180 I'm protecting him. 327 00:25:23,180 --> 00:25:25,460 He has always been kind. 328 00:25:25,460 --> 00:25:27,900 Those ruffians have bullied him since he was young. 329 00:25:27,900 --> 00:25:31,860 So, you hid him away. Right? 330 00:25:31,860 --> 00:25:35,060 Yes, I'm worried that he will be hurt. 331 00:25:35,060 --> 00:25:36,880 Hurt? 332 00:25:36,880 --> 00:25:39,639 What do you mean? Someone is bullying him? 333 00:25:45,660 --> 00:25:50,800 My younger brother, he's been so weak since he was young. 334 00:25:50,800 --> 00:25:52,780 Those kids outside, 335 00:25:52,780 --> 00:25:55,100 they always tricked him! 336 00:25:55,100 --> 00:25:57,060 There was a time that 337 00:25:58,460 --> 00:26:03,420 they put a chamber pot on his head! 338 00:26:03,420 --> 00:26:05,240 He was so angry and cried a lot. 339 00:26:05,240 --> 00:26:07,780 If I didn't smell it, 340 00:26:07,780 --> 00:26:10,140 he wouldn't have told me! 341 00:26:11,520 --> 00:26:13,480 Then what? 342 00:26:14,980 --> 00:26:17,240 I beat him hard. 343 00:26:17,240 --> 00:26:19,160 I took him to see that person, 344 00:26:19,160 --> 00:26:21,000 told him to avenge himself. 345 00:26:21,000 --> 00:26:23,900 But... he couldn't do it! 346 00:26:23,900 --> 00:26:25,880 He was so scared, he cried. 347 00:26:25,880 --> 00:26:27,199 Totally useless. 348 00:26:27,200 --> 00:26:29,180 He was not my younger brother at all! 349 00:26:29,180 --> 00:26:31,820 He just didn't want to get revenge by violence. 350 00:26:31,820 --> 00:26:34,740 This world isn't for the reasonable! 351 00:26:34,740 --> 00:26:37,220 We ran from our hometown to the northeast. 352 00:26:37,220 --> 00:26:39,140 Just for survival! 353 00:26:39,140 --> 00:26:43,100 But those bandits wouldn't let us live! 354 00:26:44,060 --> 00:26:46,500 Not only did they rob us, 355 00:26:46,500 --> 00:26:48,720 they also stabbed me. 356 00:26:48,720 --> 00:26:51,039 That hurt so much! 357 00:26:51,040 --> 00:26:53,780 You... were stabbed? 358 00:26:55,140 --> 00:26:56,900 It was so deep. 359 00:26:56,900 --> 00:26:58,500 So deep. 360 00:26:58,500 --> 00:27:01,820 Deep into my heart! 361 00:27:01,820 --> 00:27:05,380 You could survive after they stabbed you in the heart? 362 00:27:05,380 --> 00:27:08,300 I don't believe that. I don't believe that. 363 00:27:09,520 --> 00:27:11,320 Don't believe me? 364 00:27:14,600 --> 00:27:16,680 Don't believe me? 365 00:27:18,500 --> 00:27:20,080 Don't believe me? 366 00:27:20,760 --> 00:27:22,700 Don't believe me? Look! 367 00:27:23,460 --> 00:27:25,400 The scar is still here! 368 00:27:25,940 --> 00:27:27,900 It hurts! 369 00:27:28,960 --> 00:27:30,640 Uncle Lu! 370 00:27:30,640 --> 00:27:31,779 - Professor Lu! - Uncle Lu! 371 00:27:31,780 --> 00:27:33,320 Professor Lu! 372 00:27:33,320 --> 00:27:35,360 Uncle Lu! 373 00:27:38,640 --> 00:27:40,560 Professor Lu! 374 00:27:42,020 --> 00:27:43,880 Another bloody fingerprint. 375 00:27:52,560 --> 00:27:55,000 Someone lit a fire over there. 376 00:27:55,000 --> 00:27:56,760 Let's go check it out. 377 00:28:08,080 --> 00:28:10,120 Yang Ye, what do you think? 378 00:28:10,940 --> 00:28:12,820 We're probably thinking the same thing. 379 00:28:12,820 --> 00:28:14,940 Zhao Yi is the one who survived. 380 00:28:14,940 --> 00:28:18,880 The real Zhao Ren was killed by the bandits. 381 00:28:19,860 --> 00:28:23,560 I think this might be what happened. 382 00:28:24,520 --> 00:28:26,560 After Zhao Ren died, 383 00:28:27,220 --> 00:28:30,100 in his great terror, 384 00:28:30,100 --> 00:28:32,640 Zhao Yi had this illusion. 385 00:28:33,420 --> 00:28:36,859 In his illusion, his brother is still alive. 386 00:28:37,620 --> 00:28:42,380 Ever since his childhood, his older brother always protected him. 387 00:28:43,280 --> 00:28:45,660 So whenever he is in danger, 388 00:28:45,660 --> 00:28:48,000 Zhao Ren comes out and 389 00:28:48,000 --> 00:28:51,120 protects the weaker Zhao Yi, am I right? 390 00:28:51,120 --> 00:28:52,720 That makes sense. 391 00:28:52,720 --> 00:28:56,460 What about the story about Ma Dianchen? 392 00:28:57,040 --> 00:29:01,059 It was Zhao Yi who pushed Ma Dianchen, 393 00:29:01,060 --> 00:29:04,980 because Zhao Ren was already dead at that time. 394 00:29:04,980 --> 00:29:09,360 Yes. Then we must find a way. 395 00:29:12,480 --> 00:29:13,980 I think Zhao Yi is still a kind man. 396 00:29:14,900 --> 00:29:17,899 I think Zhao Yi is still a kind man. 397 00:29:17,900 --> 00:29:22,420 We should do something to wake Zhao Yi up. 398 00:29:23,520 --> 00:29:24,860 Okay. 399 00:29:26,100 --> 00:29:27,560 Zhao Ren. 400 00:29:29,060 --> 00:29:31,360 - What's wrong? - Calm down. 401 00:29:31,360 --> 00:29:33,640 Nothing. Nothing has happened. 402 00:29:34,360 --> 00:29:35,900 Relax. 403 00:29:36,940 --> 00:29:38,420 Right. 404 00:29:41,240 --> 00:29:43,100 You must be tired. 405 00:29:46,420 --> 00:29:48,640 I want to know, 406 00:29:48,640 --> 00:29:53,360 what are you going to do to us? 407 00:29:54,960 --> 00:29:56,960 You'll know it soon. 408 00:29:59,520 --> 00:30:02,880 Does Zhao Yi know what you are doing? 409 00:30:02,880 --> 00:30:04,440 He doesn't need to know. 410 00:30:04,440 --> 00:30:08,400 When he wakes up, I'll have taken care of everything. 411 00:30:08,400 --> 00:30:12,460 Since it's like that, could you tell us 412 00:30:12,460 --> 00:30:16,500 why you're so loyal to Ma Dianchen? 413 00:30:19,940 --> 00:30:21,880 You really want to know? 414 00:30:24,800 --> 00:30:26,340 Fine. 415 00:30:27,480 --> 00:30:29,920 Even if you know it now, 416 00:30:29,920 --> 00:30:31,600 it will be fine. 417 00:30:32,700 --> 00:30:33,820 Brother Ma... 418 00:30:33,820 --> 00:30:35,940 Brother Ma saved my life. 419 00:30:35,940 --> 00:30:38,080 I nearly killed him, 420 00:30:38,700 --> 00:30:41,240 but he didn't blame me. 421 00:30:41,240 --> 00:30:42,879 He took me along to make a living. 422 00:30:42,880 --> 00:30:46,460 Since that day, I made a promise 423 00:30:46,460 --> 00:30:49,420 that my life belonged to Brother Ma. 424 00:30:49,420 --> 00:30:53,140 When he is alive, I'll fight for him. 425 00:30:53,160 --> 00:30:57,180 If he is dead, I'll watch over his tomb for him. 426 00:30:57,940 --> 00:30:59,379 Who was the one that survived? 427 00:30:59,380 --> 00:31:01,960 Zhao Yi? Or you? 428 00:31:02,660 --> 00:31:04,340 What do you mean? 429 00:31:04,340 --> 00:31:05,680 Think about it. 430 00:31:05,680 --> 00:31:10,000 Zhao Ren. He died when he fought with the bandits! 431 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 How is that possible? You're lying! 432 00:31:12,000 --> 00:31:13,720 Wake up! 433 00:31:13,720 --> 00:31:15,059 For so many years, 434 00:31:15,060 --> 00:31:17,360 you've taken over Zhao Yi's body. 435 00:31:17,360 --> 00:31:20,420 You made him do things he doesn't like or is willing to do. 436 00:31:20,420 --> 00:31:22,960 You think you're protecting him, doing it for his own good? 437 00:31:22,960 --> 00:31:25,300 - I think it's only your wishful thinking! - No! 438 00:31:25,300 --> 00:31:26,879 You knew it long ago! 439 00:31:26,880 --> 00:31:27,919 Shut up! 440 00:31:27,920 --> 00:31:29,340 You won't admit it! 441 00:31:29,340 --> 00:31:30,180 Nonsense! 442 00:31:30,180 --> 00:31:32,200 You're so selfish! 443 00:31:32,740 --> 00:31:35,320 No! No! 444 00:31:37,940 --> 00:31:39,619 Zhao Ren is already dead! 445 00:31:39,620 --> 00:31:40,860 How is that possible? 446 00:31:40,860 --> 00:31:42,360 Impossible! 447 00:31:42,360 --> 00:31:45,020 I was protecting him. 448 00:31:50,440 --> 00:31:53,740 My head hurts. My head hurts! 449 00:31:57,400 --> 00:31:58,579 He is dead. 450 00:31:58,580 --> 00:31:59,739 He's dead! 451 00:31:59,740 --> 00:32:01,880 My head hurts! 452 00:32:02,780 --> 00:32:05,740 My head hurts! 453 00:32:27,660 --> 00:32:29,280 Zhao Yi! 454 00:32:41,780 --> 00:32:43,680 Where's my older brother? 455 00:32:44,440 --> 00:32:46,060 We did it. 456 00:32:50,240 --> 00:32:51,680 Zhao Yi, 457 00:32:52,840 --> 00:32:54,980 listen to me. 458 00:32:55,900 --> 00:32:57,600 You're a good man. 459 00:32:57,600 --> 00:32:59,720 We know that. 460 00:33:00,200 --> 00:33:02,860 You didn't mean to hurt us. 461 00:33:05,520 --> 00:33:06,479 Someone is coming. 462 00:33:06,480 --> 00:33:09,900 Uncle Lu! Uncle Lu! 463 00:33:09,900 --> 00:33:11,500 Mr. Lu! 464 00:33:11,500 --> 00:33:13,300 Uncle Lu! 465 00:33:14,060 --> 00:33:15,780 - Uncle Lu! - Professor Lu! 466 00:33:15,780 --> 00:33:17,780 It's Zhang Baoqing. 467 00:33:17,780 --> 00:33:19,060 Zhang Baoqing! 468 00:33:19,060 --> 00:33:20,179 Professor Lu! 469 00:33:20,180 --> 00:33:21,840 Uncle Lu! 470 00:33:25,300 --> 00:33:27,040 - Don't make any noise. - Zhao Yi, what are you doing? 471 00:33:27,040 --> 00:33:28,860 - My older brother told me not to let you go! - No. No. No. 472 00:33:28,860 --> 00:33:32,459 Don't push me. Don't push me! 473 00:33:39,540 --> 00:33:41,460 He didn't go far. 474 00:33:46,440 --> 00:33:48,000 There's blood. 475 00:33:59,780 --> 00:34:01,440 Someone got hurt. 476 00:34:01,440 --> 00:34:02,980 Dragging tracks. 477 00:34:02,980 --> 00:34:04,800 That direction. 478 00:34:04,800 --> 00:34:06,420 Go. 479 00:34:22,080 --> 00:34:23,460 Get up. 480 00:34:25,220 --> 00:34:27,640 How did they find us here? 481 00:34:28,920 --> 00:34:31,220 Did you leave marks for them? 482 00:34:34,360 --> 00:34:35,740 My older brother was right. 483 00:34:35,740 --> 00:34:39,380 You're bad people. You deserve to die! 484 00:34:40,500 --> 00:34:41,580 Now go! 485 00:34:41,580 --> 00:34:43,040 Go! 486 00:34:43,940 --> 00:34:45,280 Go. 487 00:34:50,780 --> 00:34:52,900 - Uncle Lu! - Professor Lu! 488 00:34:52,900 --> 00:34:54,700 Uncle Lu! 489 00:34:54,700 --> 00:34:57,059 - Professor Lu! - Uncle Lu! 490 00:34:57,960 --> 00:34:59,000 Uncle Lu! 491 00:34:59,000 --> 00:35:01,180 Professor Lu! 492 00:35:01,180 --> 00:35:03,340 Professor Lu! 493 00:35:13,020 --> 00:35:14,860 - Captain. - Uncle Lu! 494 00:35:14,860 --> 00:35:15,840 - Uncle Lu! - Professor Lu! 495 00:35:15,840 --> 00:35:17,099 Brother Baoqing! 496 00:35:17,100 --> 00:35:18,520 We've been looking for them for so long. 497 00:35:18,520 --> 00:35:20,880 Why haven't we found any of them? 498 00:35:20,880 --> 00:35:23,300 Be quiet. 499 00:35:23,300 --> 00:35:25,500 Do you find a mark? 500 00:35:25,500 --> 00:35:28,720 No, the tracks just ended. 501 00:35:34,060 --> 00:35:35,419 It's so strange. 502 00:35:35,420 --> 00:35:37,020 What is it? 503 00:35:37,520 --> 00:35:39,160 No one seems to come here. 504 00:35:40,100 --> 00:35:43,460 Do you remember the time we saw the last mark? 505 00:35:44,240 --> 00:35:45,860 About an hour ago. 506 00:35:45,860 --> 00:35:47,500 Crap. 507 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 What is it? 508 00:35:50,920 --> 00:35:54,779 Do you remember last time at the cliff, the ginseng digger lied to us 509 00:35:54,779 --> 00:35:57,140 and pretended someone fell down the cliff? 510 00:35:58,580 --> 00:36:01,940 He might be tricking us again. 511 00:36:04,840 --> 00:36:06,220 Let's go. 512 00:36:15,560 --> 00:36:17,000 It's blood. 513 00:36:28,860 --> 00:36:30,560 That way, boss. 514 00:36:48,400 --> 00:36:52,080 Yang Ye, your shoulder, does it still hurt? 515 00:36:52,080 --> 00:36:53,960 I'm fine. 516 00:36:58,460 --> 00:37:01,020 Is he going to bury us alive? 517 00:37:01,800 --> 00:37:03,580 Isn't that obvious? 518 00:37:03,580 --> 00:37:08,420 Last time, if it wasn't for Baoqing, he would have buried me alive. 519 00:37:09,420 --> 00:37:12,700 Get ready. We're about to die. 520 00:37:16,180 --> 00:37:17,620 Professor Lu, 521 00:37:19,460 --> 00:37:21,820 now that we're going to die, 522 00:37:23,340 --> 00:37:25,360 can you tell me 523 00:37:27,900 --> 00:37:32,600 what really happened on Mt. Qianbai ten years ago? 524 00:37:33,840 --> 00:37:36,740 I've told you a hundred times, 525 00:37:36,740 --> 00:37:38,440 but you won't believe me. 526 00:37:38,440 --> 00:37:40,340 There's nothing else I can do. 527 00:37:43,760 --> 00:37:45,700 It's not like that. 528 00:37:46,840 --> 00:37:48,860 You just couldn't persuade me. 529 00:37:51,620 --> 00:37:53,260 Whatever... 530 00:37:53,900 --> 00:37:57,160 Anyway, that doesn't matter now. 531 00:38:18,360 --> 00:38:20,679 - Now you're going to die! - Wait! 532 00:38:22,480 --> 00:38:24,440 I will not believe you again. 533 00:38:25,940 --> 00:38:27,840 You not only want to take Brother Ma's treasure, 534 00:38:27,840 --> 00:38:29,780 you also lie to me! 535 00:38:29,780 --> 00:38:32,539 - Now you're going to die! - Wait! 536 00:38:34,360 --> 00:38:37,720 Wait. Wait. 537 00:38:39,020 --> 00:38:41,740 Even if we deserve to die, 538 00:38:41,740 --> 00:38:45,760 the killer shouldn't be you. 539 00:38:46,840 --> 00:38:49,820 Where's your older brother? Where's Zhao Ren? 540 00:38:49,820 --> 00:38:52,360 My older brother, he... 541 00:38:52,360 --> 00:38:53,779 he had other things to do. 542 00:38:53,780 --> 00:38:55,520 No, no. 543 00:38:55,520 --> 00:38:59,700 You know it. There're lots of bandits. 544 00:38:59,740 --> 00:39:01,720 Bandits... 545 00:39:01,720 --> 00:39:05,400 He might have run into some bandits. 546 00:39:05,400 --> 00:39:07,340 Not bandits! 547 00:39:08,540 --> 00:39:10,500 Bandits kill people without any hesitation! 548 00:39:10,500 --> 00:39:12,360 No! 549 00:39:25,640 --> 00:39:29,040 So bandits are his lifetime fear. 550 00:39:29,040 --> 00:39:33,840 Yes. It's the key to the problem. 551 00:39:33,840 --> 00:39:35,379 We must try it again. 552 00:39:35,380 --> 00:39:37,760 It's our very last chance. 553 00:39:37,760 --> 00:39:39,600 Zhao Yi. 554 00:39:39,600 --> 00:39:40,680 Bandits... 555 00:39:40,680 --> 00:39:42,280 Zhao Yi! 556 00:39:43,420 --> 00:39:45,020 Put down your weapon. 557 00:39:45,020 --> 00:39:47,340 Listen to me. 558 00:39:48,140 --> 00:39:49,800 Listen to me. 559 00:39:50,800 --> 00:39:53,060 Set me free, 560 00:39:53,060 --> 00:39:54,860 I'll help you find your older brother! 561 00:39:55,360 --> 00:39:57,580 No! You're too cunning. 562 00:39:57,580 --> 00:39:59,300 If I cut you loose, you'll run away! 563 00:39:59,300 --> 00:40:01,639 That's impossible! Impossible. 564 00:40:02,840 --> 00:40:04,360 He's still here. 565 00:40:05,140 --> 00:40:07,900 How can I run away and leave him, right? 566 00:40:08,940 --> 00:40:10,660 Put down your weapon. 567 00:40:11,680 --> 00:40:14,160 Yes. That's right. 568 00:40:14,160 --> 00:40:15,620 Listen to me. 569 00:40:15,620 --> 00:40:19,459 We're good brothers, good friends. Right? 570 00:40:20,180 --> 00:40:21,980 - Good brothers. - Good friends. 571 00:40:21,980 --> 00:40:23,280 Good friends. 572 00:40:23,280 --> 00:40:25,800 You saved my life once. 573 00:40:25,800 --> 00:40:31,020 In return, I should help you find your older brother. 574 00:40:31,020 --> 00:40:32,179 Isn't that right? 575 00:40:32,180 --> 00:40:33,540 Yes. 576 00:40:39,480 --> 00:40:41,520 You must trust me. 577 00:40:50,260 --> 00:40:52,480 Good brothers. Good friends. 578 00:40:52,480 --> 00:40:55,100 Yes. Come here. 579 00:40:55,100 --> 00:40:57,959 That's right. Come here. 580 00:40:57,960 --> 00:40:59,360 Come. 581 00:41:03,880 --> 00:41:06,180 Hurry, come and stand up. 582 00:41:06,180 --> 00:41:08,780 Go find my older brother. Hurry. 583 00:41:08,780 --> 00:41:10,320 Hurry. 584 00:41:10,320 --> 00:41:13,440 Hurry, hurry, hurry. 585 00:41:14,720 --> 00:41:17,560 Hurry, go find my older brother. 586 00:41:19,520 --> 00:41:22,400 Zhao Yi! You coward! 587 00:41:22,400 --> 00:41:24,300 So many years. 588 00:41:24,300 --> 00:41:27,180 Always using your older brother as your shield. 589 00:41:28,120 --> 00:41:29,840 You were the one who pushed Ma Dianchen down. 590 00:41:29,840 --> 00:41:31,200 Shut up! 591 00:41:31,200 --> 00:41:34,059 The one who hurt Erhu was also you! 592 00:41:34,060 --> 00:41:35,899 You're lying! You're lying! 593 00:41:35,900 --> 00:41:37,739 You think by blaming your older brother 594 00:41:37,740 --> 00:41:40,060 and acting innocent, 595 00:41:40,060 --> 00:41:42,459 that can save you from what you did? 596 00:41:42,460 --> 00:41:43,660 Let me tell you! 597 00:41:43,660 --> 00:41:45,360 That's impossible! 598 00:41:45,360 --> 00:41:47,260 When your brother was killed, 599 00:41:47,260 --> 00:41:49,340 where were you? 600 00:41:49,340 --> 00:41:52,560 You're lying! You're lying! You're lying! 601 00:41:52,560 --> 00:41:53,800 You coward. 602 00:41:53,800 --> 00:41:55,920 - You don't deserve any sympathy! - Shut up! 603 00:41:55,920 --> 00:41:58,040 Why didn't you save him?! 604 00:42:00,100 --> 00:42:01,359 You lied again! 605 00:42:01,360 --> 00:42:02,520 Zhao Yi, stop it! 606 00:42:02,520 --> 00:42:04,260 You lied again! 607 00:42:04,260 --> 00:42:06,079 All you can do is bully him? 608 00:42:06,080 --> 00:42:07,740 Come after me if you dare! 609 00:42:09,040 --> 00:42:10,179 Zhao Yi! 610 00:42:10,180 --> 00:42:12,120 Boss, there he is! 611 00:42:48,740 --> 00:42:51,040 Get up! Get up! 612 00:43:02,520 --> 00:43:03,960 Who are you?! 613 00:43:03,960 --> 00:43:05,840 Don't act rashly! 614 00:43:12,680 --> 00:43:15,260 What are you doing? Stop it! 615 00:43:17,900 --> 00:43:19,640 Zhang Baoqing. 616 00:43:19,640 --> 00:43:22,000 Boss, what about them? 617 00:43:22,000 --> 00:43:23,420 Question him first. 618 00:43:23,420 --> 00:43:25,100 Take him away. 619 00:43:25,680 --> 00:43:27,799 - Go. - Let's go. 620 00:43:28,860 --> 00:43:30,180 Uncle Lu! 621 00:43:38,000 --> 00:43:39,140 Uncle Lu! 622 00:43:39,940 --> 00:43:41,420 Uncle Lu, here. 623 00:43:42,200 --> 00:43:43,760 Professor Lu. 624 00:43:45,160 --> 00:43:46,520 Captain. 625 00:43:47,420 --> 00:43:49,459 Uncle Lu! Uncle Lu, how are you? 626 00:43:49,460 --> 00:43:50,780 What did he do to you? 627 00:43:50,780 --> 00:43:52,320 He hit me so hard. 628 00:43:57,780 --> 00:44:00,080 Captain, are you okay? 629 00:44:00,080 --> 00:44:01,040 Are you okay? 630 00:44:01,040 --> 00:44:03,380 It's dangerous here. Go back first. 631 00:44:03,380 --> 00:44:04,359 Hurry, let's go. 632 00:44:04,360 --> 00:44:05,660 Let's go. 633 00:44:06,280 --> 00:44:07,660 Go. 634 00:44:09,110 --> 00:44:17,160 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 635 00:44:17,160 --> 00:44:23,460 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 636 00:44:23,460 --> 00:44:26,610 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 637 00:44:26,610 --> 00:44:29,850 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 638 00:44:29,850 --> 00:44:36,030 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 639 00:44:36,030 --> 00:44:39,000 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 640 00:44:39,000 --> 00:44:42,060 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 641 00:44:42,060 --> 00:44:48,250 ♫ Like blossoming youth ♫ 642 00:44:48,250 --> 00:44:54,390 ♫ Charge in desperation ♫ 643 00:44:54,390 --> 00:45:00,440 ♫ Charge high into the air ♫ 644 00:45:00,440 --> 00:45:06,730 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 645 00:45:06,730 --> 00:45:12,130 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 646 00:45:12,130 --> 00:45:18,160 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 647 00:45:18,160 --> 00:45:24,990 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 648 00:45:24,990 --> 00:45:28,080 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 649 00:45:28,080 --> 00:45:30,960 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 650 00:45:30,960 --> 00:45:36,430 ♫ I move forward in wonder ♫ 651 00:45:36,430 --> 00:45:42,550 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 652 00:45:42,550 --> 00:45:49,250 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 653 00:45:49,250 --> 00:45:52,320 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 654 00:45:52,320 --> 00:45:55,280 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 655 00:45:55,280 --> 00:46:00,560 ♫ I move forward in wonder ♫ 656 00:46:00,560 --> 00:46:06,710 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 657 00:46:06,710 --> 00:46:13,530 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 658 00:46:13,530 --> 00:46:16,600 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 659 00:46:16,600 --> 00:46:19,540 ♫ Sealed in the snow country ♫ 660 00:46:19,540 --> 00:46:24,170 ♫ You are the distant place ♫ 42192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.