All language subtitles for Eagles and Youngster Ep18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,620 --> 00:00:21,250 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,070 --> 00:01:41,290 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,290 --> 00:01:43,750 [Episode 18] 4 00:01:57,870 --> 00:02:01,270 Mr. Ma, congrats. 5 00:02:01,330 --> 00:02:05,350 We've prepared your favorite Xifeng wine for you. 6 00:02:11,190 --> 00:02:12,870 I'm about to die. 7 00:02:12,870 --> 00:02:15,310 Congratulations on what? 8 00:02:15,310 --> 00:02:18,770 Don't say that, Boss. 9 00:02:18,770 --> 00:02:22,029 Your case closed today, 10 00:02:22,030 --> 00:02:24,049 so you don't need to suffer anymore. 11 00:02:24,050 --> 00:02:26,090 Don't worry. 12 00:02:26,090 --> 00:02:29,429 Twenty years from now, you'll be a real man again! 13 00:02:30,630 --> 00:02:32,430 I hope so. 14 00:02:32,430 --> 00:02:33,949 What time is it now? 15 00:02:33,950 --> 00:02:35,470 Almost noon. 16 00:02:36,090 --> 00:02:41,490 All right. Please wait for me a while by the door so I can clean myself up decently. 17 00:02:41,530 --> 00:02:43,950 Okay, let's go. 18 00:03:23,100 --> 00:03:27,870 [Prohibited] 19 00:03:28,790 --> 00:03:30,670 Today, he'll be executed. 20 00:03:31,370 --> 00:03:35,649 Yes. A leader of bandits ends up like this. What a pity. 21 00:03:35,649 --> 00:03:38,870 Look at you. You sympathize with him? 22 00:03:38,870 --> 00:03:42,950 Thanks to him, we've made such a great contribution. We'll have a better life at the end of the year. 23 00:03:42,950 --> 00:03:44,730 That's right. 24 00:03:45,290 --> 00:03:46,749 I've seen many prisoners with a death penalty, 25 00:03:46,750 --> 00:03:50,650 but few of them are like Boss Ma. 26 00:03:51,190 --> 00:03:52,730 Look at him. 27 00:03:52,730 --> 00:03:55,330 He's neither desperate nor in a panic. 28 00:03:55,330 --> 00:03:57,710 Yes, he seems so calm. 29 00:03:59,030 --> 00:04:02,010 Listen to me. He's seen it through. 30 00:04:02,010 --> 00:04:03,489 He knows he's at the end of his life. 31 00:04:03,490 --> 00:04:05,130 Really... 32 00:04:07,470 --> 00:04:09,510 Why is it so quiet? 33 00:04:10,570 --> 00:04:12,130 Oh no! 34 00:04:15,690 --> 00:04:17,390 Where is he? 35 00:04:17,390 --> 00:04:19,430 How could he just disappear? 36 00:04:32,470 --> 00:04:34,850 Brother, are you okay? 37 00:04:36,650 --> 00:04:39,610 It seems they can't catch up with us now. 38 00:04:39,610 --> 00:04:42,610 Brother, thanks. 39 00:04:42,610 --> 00:04:46,410 Without you, I would have been in the netherworld now. 40 00:04:46,410 --> 00:04:48,150 Returned favor. 41 00:04:48,150 --> 00:04:51,049 Don't mention that again. 42 00:04:51,050 --> 00:04:53,409 You left that secret tunnel for yourself. 43 00:04:53,410 --> 00:04:54,930 You took all the risks. 44 00:04:54,930 --> 00:04:57,530 Today, I owe you a debt of gratitude. 45 00:04:57,530 --> 00:05:01,190 From now on, you're my sworn brother. 46 00:05:01,710 --> 00:05:05,449 In the future, we'll share wealth and woe, heart-to-heart with each other. 47 00:05:11,290 --> 00:05:15,270 It's just... those soldiers won't let me off. 48 00:05:15,270 --> 00:05:17,510 They have been going after the bandits all these years. 49 00:05:18,490 --> 00:05:20,670 We can't keep running away forever. 50 00:05:20,670 --> 00:05:24,970 So, we've got to find another way to make a living. 51 00:05:25,030 --> 00:05:28,110 We can't stay here anymore. 52 00:05:29,070 --> 00:05:34,090 The... The... The Gold Kingdom. 53 00:05:34,090 --> 00:05:36,150 The Gold Kingdom? 54 00:05:37,570 --> 00:05:40,910 Go... Go... Gold! 55 00:05:40,910 --> 00:05:43,050 Gold? 56 00:05:43,050 --> 00:05:46,369 You mean, that place has a lot of gold? 57 00:05:57,930 --> 00:06:01,330 [Integrity Hall] [Ma] 58 00:06:02,210 --> 00:06:05,609 Brothers, the Boss left us today. 59 00:06:05,609 --> 00:06:07,349 We didn't see him off. 60 00:06:07,350 --> 00:06:08,829 Now, let's say goodbye to him right here. 61 00:06:08,830 --> 00:06:10,790 Hold your winecups up high. 62 00:06:13,970 --> 00:06:17,049 - Goodbye, Boss! - Goodbye, Boss! 63 00:06:17,050 --> 00:06:19,030 - Cheers! - Cheers! 64 00:06:29,450 --> 00:06:32,110 Today, let me make it clear. 65 00:06:32,110 --> 00:06:36,069 Whoever wants to leave, just leave! I won't stop you! 66 00:06:36,090 --> 00:06:39,470 Second-in-Command. Third-in-Command. I just left for a few days, 67 00:06:39,470 --> 00:06:42,590 and you're going to tear apart my stockade? 68 00:06:43,470 --> 00:06:47,409 - Big Brother is back. - Big Brother is back. 69 00:06:47,410 --> 00:06:49,690 Big Brother, so great! 70 00:06:51,390 --> 00:06:53,790 - Big Brother. - Big Brother. 71 00:06:53,790 --> 00:06:56,190 Are you a human or a ghost? 72 00:06:56,190 --> 00:06:57,730 What do you think? 73 00:06:57,730 --> 00:06:59,249 Great! Big Brother is back! 74 00:06:59,250 --> 00:07:01,729 It's really Big Brother! How did you escape? 75 00:07:01,730 --> 00:07:03,910 It was thanks to this brother. 76 00:07:05,870 --> 00:07:09,530 I've heard what you said just now. 77 00:07:09,530 --> 00:07:13,130 Big Brother, we thought you were really gone, I've failed you. 78 00:07:13,130 --> 00:07:15,170 What you said is right. 79 00:07:15,170 --> 00:07:19,210 Now, if we keep staying here, we'll be wiped out sooner or later. 80 00:07:19,210 --> 00:07:22,650 We should plan and find some other way out. 81 00:07:23,970 --> 00:07:25,670 What's this? 82 00:07:34,850 --> 00:07:37,350 This... This is Landlord Xu! 83 00:07:37,350 --> 00:07:39,270 Yes. 84 00:07:39,270 --> 00:07:44,090 My principle is to always take revenge and return other people's favors. 85 00:07:44,090 --> 00:07:46,369 You guys have been following me for years. 86 00:07:46,370 --> 00:07:49,590 Our friendship has withstood the test of life and death. 87 00:07:51,790 --> 00:07:54,870 Today, I have a way to make money. 88 00:07:54,870 --> 00:07:59,050 Brother, are you willing to venture along with me? 89 00:07:59,050 --> 00:08:01,290 Big Brother, what does that mean? 90 00:08:04,530 --> 00:08:07,610 [Wonder Eagle Painting] 91 00:08:13,190 --> 00:08:14,730 What's this? 92 00:08:15,770 --> 00:08:19,090 The secret of the Gold Kingdom is right in this painting. 93 00:08:19,090 --> 00:08:21,710 There's countless gold there. 94 00:08:21,710 --> 00:08:26,109 As long as we can find it, we can become the upper class. 95 00:08:26,110 --> 00:08:30,210 We don't need to risk our lives for grain and supplies. 96 00:08:30,210 --> 00:08:33,689 We'll follow Big Brother! We'll follow! 97 00:08:33,690 --> 00:08:35,230 Great! 98 00:08:35,930 --> 00:08:37,549 Let's make money together! 99 00:08:37,550 --> 00:08:45,149 Make money together! Make money together! 100 00:08:45,150 --> 00:08:49,430 And you know what happened after that. 101 00:08:49,430 --> 00:08:51,430 They never came back. 102 00:08:54,030 --> 00:08:59,550 If that is true, why does no one else in the town know it? 103 00:08:59,550 --> 00:09:03,130 Ma Dianchen escaped from the prison. 104 00:09:03,890 --> 00:09:05,450 He was a major criminal. 105 00:09:05,450 --> 00:09:07,690 The security team couldn't bear the consequences. 106 00:09:07,690 --> 00:09:11,330 So, together with the bandits on the mountain, 107 00:09:12,050 --> 00:09:16,910 the team made up an excuse that he revived 108 00:09:16,910 --> 00:09:19,630 and disappeared with the bandits overnight. 109 00:09:19,630 --> 00:09:21,950 To avoid being punished, 110 00:09:21,950 --> 00:09:24,350 the man in charge back then 111 00:09:24,350 --> 00:09:26,950 didn't write the truth 112 00:09:26,950 --> 00:09:30,350 in the county's historical record or in any official document. 113 00:09:30,350 --> 00:09:32,330 Plus, with a deliberate exaggeration, 114 00:09:32,330 --> 00:09:36,810 Ma Dianchen naturally then became a fabled devil. 115 00:09:36,810 --> 00:09:38,450 A ghost. 116 00:09:38,450 --> 00:09:40,510 I see. 117 00:09:42,430 --> 00:09:46,130 What about the Wonder Eagle painting? Do you have any details on it? 118 00:09:46,130 --> 00:09:48,090 In Tu Toutuo's early days, 119 00:09:48,090 --> 00:09:51,070 he followed my grandpa to dig and rob graves. 120 00:09:51,070 --> 00:09:54,750 Once, they dug out an old coffin. 121 00:09:55,410 --> 00:09:59,550 Among many items, there was that painting. 122 00:09:59,550 --> 00:10:00,989 Grandpa looked it up. 123 00:10:00,990 --> 00:10:03,030 He found that in the coffin, 124 00:10:03,030 --> 00:10:08,270 the eye-shaped totem was the symbol of an ancient tribe 125 00:10:08,270 --> 00:10:11,570 named the Gold Kingdom. 126 00:10:12,690 --> 00:10:16,490 He felt that the secret of the Gold Kingdom 127 00:10:16,490 --> 00:10:19,350 was in that painting. 128 00:10:19,350 --> 00:10:25,430 So, Tu Toutuo stole that painting 129 00:10:25,430 --> 00:10:27,510 after he escaped from the prison. 130 00:10:27,510 --> 00:10:30,490 Yes. He felt guilty. 131 00:10:30,490 --> 00:10:31,690 When he stole it, 132 00:10:31,690 --> 00:10:35,950 he left all his accumulated assets. 133 00:10:35,950 --> 00:10:39,650 Well, your grandpa didn't go look for him? 134 00:10:43,430 --> 00:10:47,949 A few years ago, a fortune-teller said that Grandpa had sinned too much 135 00:10:47,949 --> 00:10:50,470 and was doomed to end up alone and die miserably. 136 00:10:50,470 --> 00:10:53,050 Grandpa didn't believe him at first. 137 00:10:53,050 --> 00:10:57,270 But within a few years, his children died of illness, one after another. 138 00:10:57,270 --> 00:11:01,410 Before Tu Toutuo left, he was already going to quit the business. 139 00:11:01,410 --> 00:11:05,830 He wasn't mad at having lost the information on the gold, 140 00:11:05,830 --> 00:11:10,710 but at Tu Toutuo's betrayal. But thinking about it twice, 141 00:11:10,710 --> 00:11:15,170 Tu Toutuo was a fugitive, he had no means of subsistence. 142 00:11:15,170 --> 00:11:18,710 Even if Tu Toutuo had stayed, he would have been killed. 143 00:11:18,710 --> 00:11:20,170 He stole the painting. 144 00:11:20,170 --> 00:11:24,089 Perhaps, he could make a difference and live a better life. 145 00:11:24,930 --> 00:11:29,330 After all, life was too hard on him. 146 00:11:29,330 --> 00:11:31,409 Your grandpa was really a good man. 147 00:11:31,410 --> 00:11:35,950 Yes. Grandpa had my dad late in his life. 148 00:11:35,950 --> 00:11:38,569 But my dad was weak and ill, so he died young. 149 00:11:38,570 --> 00:11:41,770 I couldn't speak until I was eight. 150 00:11:42,950 --> 00:11:48,189 My grandpa always felt that such misfortune should have fallen on him. 151 00:11:49,150 --> 00:11:50,710 That's fate. 152 00:11:50,710 --> 00:11:53,130 Captain Yang, you believe in that? 153 00:11:53,130 --> 00:11:54,890 I believe in myself more. 154 00:11:54,890 --> 00:11:56,610 Me, too. 155 00:11:57,930 --> 00:11:59,569 Grandpa treated me very well. 156 00:11:59,570 --> 00:12:02,810 Gave me food and clothes. 157 00:12:06,090 --> 00:12:08,430 He also left this to me. 158 00:12:09,490 --> 00:12:12,010 This was grandpa's way to make a living. 159 00:12:12,010 --> 00:12:14,610 He taught it to me. 160 00:12:14,610 --> 00:12:17,010 Every time I perform the shadow plays, 161 00:12:18,630 --> 00:12:21,190 it feels like Grandpa is still alive. 162 00:12:25,790 --> 00:12:28,430 It's rare to see you not talking about money. 163 00:12:29,630 --> 00:12:31,630 Storytelling is tiring. 164 00:12:31,630 --> 00:12:35,430 How about rewarding me? Giving me some money? 165 00:12:35,430 --> 00:12:37,610 You only see money! 166 00:12:37,610 --> 00:12:39,590 Hongguo. 167 00:12:39,590 --> 00:12:41,050 No-- 168 00:12:43,490 --> 00:12:45,510 Where are you going? 169 00:12:55,030 --> 00:12:56,590 They left. 170 00:13:09,950 --> 00:13:11,409 Hurry, there's no time. 171 00:13:11,410 --> 00:13:13,250 The medicinal effect will fade away soon. 172 00:13:36,270 --> 00:13:41,870 Wake up! Wake up Wake up! Wake up! Wake up! 173 00:13:41,870 --> 00:13:43,950 - Wake up! - Ghost! 174 00:13:45,690 --> 00:13:46,989 Are you insane? 175 00:13:46,990 --> 00:13:48,430 Am I still alive? 176 00:13:48,430 --> 00:13:50,549 Where are we? Still in the stockade? 177 00:13:50,550 --> 00:13:51,850 Er Bizi! 178 00:13:51,850 --> 00:13:52,909 You're awake. 179 00:13:52,910 --> 00:13:55,950 If you weren't, I was going to go get you a doctor! 180 00:13:55,950 --> 00:13:58,209 This is a steamed bun, not a candle? 181 00:13:58,210 --> 00:13:59,349 I'm still alive! 182 00:13:59,350 --> 00:14:00,710 Or what? 183 00:14:00,710 --> 00:14:03,610 It's daytime now. There's no ghost. 184 00:14:03,610 --> 00:14:06,710 You really didn't find anything last night? 185 00:14:06,710 --> 00:14:08,309 We searched the entire hill. 186 00:14:08,310 --> 00:14:10,569 Didn't see anyone. He just disappeared. 187 00:14:10,570 --> 00:14:13,010 That means he's very familiar with the terrain. 188 00:14:13,010 --> 00:14:16,090 Another clue lost. What should we do? 189 00:14:16,090 --> 00:14:18,390 Who told you it's lost? 190 00:14:19,750 --> 00:14:20,970 First, 191 00:14:20,970 --> 00:14:22,869 we've got to find if other entrances are here. 192 00:14:22,870 --> 00:14:24,930 How did that man get in? 193 00:14:24,930 --> 00:14:27,270 How? Like a sudden vision. 194 00:14:27,270 --> 00:14:30,210 Yes. The Integrity Hall is just like a secret room. 195 00:14:30,210 --> 00:14:32,569 But it may be just superficial. 196 00:14:32,570 --> 00:14:35,850 The door was closed. But there might be other entrances and exits. 197 00:14:37,870 --> 00:14:39,890 He climbed in through one of the windows? 198 00:14:39,890 --> 00:14:41,310 That's impossible. 199 00:14:41,310 --> 00:14:44,790 Look at the windows. They're all intact. 200 00:14:45,630 --> 00:14:47,670 Then he must be a ghost. 201 00:14:49,470 --> 00:14:51,970 There must be some places that we don't know about. 202 00:14:51,970 --> 00:14:54,150 Guys, look carefully. 203 00:14:54,150 --> 00:14:57,250 What worries me the most is Mr. Lu. 204 00:14:57,250 --> 00:14:59,490 Did he also meet that man? 205 00:15:04,290 --> 00:15:05,730 Let's go. 206 00:15:26,830 --> 00:15:29,610 I'm dying. 207 00:15:30,310 --> 00:15:33,870 Tell me what's going on, okay? 208 00:15:34,810 --> 00:15:37,490 Who the hell are you? 209 00:15:40,830 --> 00:15:43,130 Let me put this on, 210 00:15:43,130 --> 00:15:45,130 but it may hurt. 211 00:15:46,190 --> 00:15:48,110 Hang in there. 212 00:15:49,970 --> 00:15:52,790 Sorry. Sorry. My older brother hit you too hard. 213 00:15:52,790 --> 00:15:55,590 You shouldn't have irritated him. 214 00:15:58,650 --> 00:16:00,830 What did you say? 215 00:16:00,830 --> 00:16:02,750 Your older brother? 216 00:16:07,690 --> 00:16:10,350 So you're... 217 00:16:10,350 --> 00:16:12,370 Twins? 218 00:16:12,370 --> 00:16:13,730 Yes. 219 00:16:13,730 --> 00:16:16,630 I... I'm Zhao Yi. 220 00:16:16,630 --> 00:16:19,410 The one who hurt you is my older brother. 221 00:16:19,410 --> 00:16:21,050 He's Zhao Ren. 222 00:16:21,050 --> 00:16:23,170 I've seen many twins. 223 00:16:24,910 --> 00:16:28,609 But you two are so alike. I've never seen that. 224 00:16:29,750 --> 00:16:32,250 You two are exactly the same. 225 00:16:32,830 --> 00:16:34,330 Yes. 226 00:16:35,010 --> 00:16:39,109 Since childhood, everyone says that we look alike. 227 00:16:41,770 --> 00:16:46,890 But you have different characters. 228 00:16:46,890 --> 00:16:50,850 Yours is much better than your brother's. 229 00:16:52,270 --> 00:16:54,309 Actually, my brother is also very kind. 230 00:16:54,310 --> 00:16:57,510 He just doesn't want other people to go to that stockade. 231 00:16:58,610 --> 00:17:00,210 Why? 232 00:17:01,790 --> 00:17:07,330 What's your relationship... with Ma Dianchen? 233 00:17:10,130 --> 00:17:12,070 I can't tell you. 234 00:17:12,070 --> 00:17:14,050 Tell me. 235 00:17:14,650 --> 00:17:15,649 Please tell me. 236 00:17:15,650 --> 00:17:17,810 No. 237 00:17:17,810 --> 00:17:18,910 My brother is coming. 238 00:17:18,910 --> 00:17:22,670 If he knows I've talked with you, he'll beat you again! 239 00:17:25,510 --> 00:17:29,070 Right. Right. I know you're not a bad man. 240 00:17:29,070 --> 00:17:32,309 I'll tell my brother... to let you go. 241 00:17:33,350 --> 00:17:35,510 Don't leave. 242 00:17:44,370 --> 00:17:45,750 Brother... 243 00:17:47,430 --> 00:17:49,790 Brother, give it up. 244 00:17:49,790 --> 00:17:51,690 You're wrong. 245 00:17:51,690 --> 00:17:53,030 Useless mercy. 246 00:17:53,030 --> 00:17:56,990 After so many years, why are you still so softhearted? 247 00:17:56,990 --> 00:18:00,170 How much you've suffered because of that! 248 00:18:00,170 --> 00:18:03,790 The professor down there is innocent. 249 00:18:03,790 --> 00:18:05,010 Innocent? 250 00:18:05,010 --> 00:18:09,290 Don't think I don't know that he's here for Brother Ma's stuff! 251 00:18:09,290 --> 00:18:12,610 He... and those people in the stockade, 252 00:18:12,610 --> 00:18:14,269 none of them are good! 253 00:18:14,270 --> 00:18:16,290 Can't let them off! 254 00:18:16,930 --> 00:18:19,970 Brother, what are you doing? 255 00:18:19,970 --> 00:18:21,730 Put it down. 256 00:18:21,730 --> 00:18:22,629 Step aside! 257 00:18:22,630 --> 00:18:23,549 Brother-- 258 00:18:23,550 --> 00:18:24,950 Stop beating me, Brother. 259 00:18:24,950 --> 00:18:27,430 I got to beat you to death! 260 00:18:27,430 --> 00:18:29,449 Brother. Brother. Stop it, Brother. 261 00:18:29,450 --> 00:18:32,070 Brother, stop it! Brother! 262 00:18:38,210 --> 00:18:39,890 Who are you? 263 00:18:39,890 --> 00:18:44,710 Are you... Zhao Yi or Zhao Ren? 264 00:18:44,730 --> 00:18:46,830 Don't be afraid, I... 265 00:18:47,870 --> 00:18:49,750 I... I'm Zhao Yi. 266 00:18:50,910 --> 00:18:52,130 I'll let you go. 267 00:18:52,130 --> 00:18:54,850 If my brother wakes up, we'll be in trouble. 268 00:18:54,850 --> 00:18:58,950 I heard you fighting. 269 00:18:58,950 --> 00:19:02,190 You stunned your brother? 270 00:19:02,190 --> 00:19:04,529 Hurry, leave before he wakes up. 271 00:19:04,530 --> 00:19:06,390 Okay. Okay. 272 00:19:06,390 --> 00:19:08,190 Slowly. Slowly. 273 00:19:08,190 --> 00:19:10,870 Listen. Once you leave, don't come back. 274 00:19:10,870 --> 00:19:13,090 Don't go to that stockade! 275 00:19:13,090 --> 00:19:14,450 Got it? 276 00:19:14,450 --> 00:19:16,930 Once you leave, don't come back. 277 00:19:21,970 --> 00:19:23,870 You got hurt? 278 00:19:26,310 --> 00:19:29,010 It doesn't matter. Hurry, leave. 279 00:19:29,010 --> 00:19:31,090 Hurry. Hurry. 280 00:19:46,550 --> 00:19:48,070 Thank you. 281 00:19:48,070 --> 00:19:51,370 Hurry, leave. 282 00:19:55,670 --> 00:19:58,130 Hurry. Not that way! 283 00:19:58,130 --> 00:20:00,650 Along this way. You go downhill. 284 00:20:00,650 --> 00:20:03,350 Hurry, leave. Hurry. 285 00:20:04,950 --> 00:20:08,230 - Thank you. - No need! Don't come back! 286 00:20:08,230 --> 00:20:09,890 Hurry. 287 00:20:11,710 --> 00:20:13,210 Leave. 288 00:20:18,910 --> 00:20:21,110 [Blessings] 289 00:21:34,570 --> 00:21:35,930 Keep running. 290 00:21:35,930 --> 00:21:37,470 No. 291 00:21:37,470 --> 00:21:39,450 Please, no. 292 00:21:39,450 --> 00:21:41,230 Keep running. 293 00:21:42,430 --> 00:21:44,089 My useless brother. 294 00:21:44,090 --> 00:21:47,630 What a betrayal. Helping an outsider. 295 00:21:47,630 --> 00:21:49,690 No, don't hurt him. 296 00:21:49,690 --> 00:21:51,929 I begged him to let me go. 297 00:21:51,930 --> 00:21:54,070 Care about your own self now. 298 00:21:55,090 --> 00:21:57,810 Get up. Get up! 299 00:22:00,230 --> 00:22:02,200 Get up! 300 00:22:02,200 --> 00:22:03,650 No, you're... 301 00:22:03,650 --> 00:22:05,230 Go! 302 00:22:08,390 --> 00:22:10,129 - Hurry! - You're... 303 00:22:10,129 --> 00:22:11,570 Hurry! 304 00:22:15,970 --> 00:22:17,650 Find anything? 305 00:22:19,490 --> 00:22:21,209 I've even climbed up trees nearby. 306 00:22:21,210 --> 00:22:23,350 But I found nothing. 307 00:22:24,150 --> 00:22:25,970 Any secret room? 308 00:22:28,530 --> 00:22:30,850 Did I think it wrong? 309 00:22:30,850 --> 00:22:32,590 No secret tunnels? 310 00:22:33,310 --> 00:22:35,370 That's impossible. 311 00:22:36,030 --> 00:22:39,729 Didn't you say there were rolling traces on the cliff last night? 312 00:22:39,730 --> 00:22:41,709 How about checking it again? 313 00:22:41,710 --> 00:22:44,250 Maybe there are some remaining clues. 314 00:22:44,250 --> 00:22:47,230 Yes. Miss Cai Gua grew up on the mountain. 315 00:22:47,230 --> 00:22:49,089 She's better at handling such a problem. 316 00:22:49,090 --> 00:22:50,330 Let's go check it. 317 00:22:50,330 --> 00:22:52,990 I'll stay in the stockade to keep looking. 318 00:22:52,990 --> 00:22:54,250 You're not afraid of ghosts? 319 00:22:54,250 --> 00:22:56,170 How could there be any ghosts in the daytime? 320 00:22:56,170 --> 00:22:58,710 Fine. Fine. You're always right. 321 00:22:58,710 --> 00:22:59,990 I'm right. 322 00:22:59,990 --> 00:23:02,450 Let's split up and keep looking. Don't be afraid. 323 00:23:02,450 --> 00:23:03,670 I won't. 324 00:23:03,670 --> 00:23:05,590 Scream if you are. 325 00:23:12,030 --> 00:23:17,850 Remember. Don't tell Zhang Baoqing about Tu Toutuo. 326 00:23:20,330 --> 00:23:26,270 Captain, what could the secrets be in the Wonder Eagle painting mentioned by Shan? 327 00:23:26,270 --> 00:23:28,110 I don't know. 328 00:23:28,110 --> 00:23:32,430 But I guess that it must be a map of the route. 329 00:23:33,190 --> 00:23:34,550 A map of the route? 330 00:23:34,550 --> 00:23:37,530 Then, there's hope that we can find the Gold Kingdom, right? 331 00:23:37,530 --> 00:23:39,750 Would the painting be in the stockade? 332 00:23:39,750 --> 00:23:41,870 I don't think so. 333 00:23:41,870 --> 00:23:46,510 If it's that important, Ma Dianchen would have taken it with him. 334 00:23:47,870 --> 00:23:49,510 Here we are. 335 00:23:50,230 --> 00:23:51,990 Let's go inside. 336 00:24:00,450 --> 00:24:02,110 The door is open. 337 00:24:02,110 --> 00:24:05,670 - Anybody? - Anybody? 338 00:24:08,330 --> 00:24:10,010 Anybody? 339 00:24:18,470 --> 00:24:20,390 Here's a bag. 340 00:24:22,150 --> 00:24:24,850 Seems like it doesn't belong to Zhang Baoqing or the others. 341 00:24:26,170 --> 00:24:28,150 Is someone else here? 342 00:24:30,370 --> 00:24:32,630 Xiao Hongguo, hold this for me. 343 00:24:55,270 --> 00:24:57,090 The Gold Kingdom? 344 00:25:01,290 --> 00:25:02,369 Who are you? 345 00:25:02,370 --> 00:25:04,530 Why did you take my notebook? 346 00:25:10,130 --> 00:25:11,950 It's you. 347 00:25:11,950 --> 00:25:13,530 Yours? 348 00:25:17,270 --> 00:25:21,070 And who are you? Why you are here? 349 00:25:21,070 --> 00:25:23,470 Any problem with it? 350 00:25:23,470 --> 00:25:25,170 You were following us. 351 00:25:25,170 --> 00:25:28,970 Really funny. Is this your stockade? 352 00:25:29,970 --> 00:25:33,110 Captain, it may be a misunderstanding! 353 00:25:33,110 --> 00:25:34,690 Misunderstanding? 354 00:25:35,410 --> 00:25:38,870 We met on the train. Now we meet here again. 355 00:25:39,690 --> 00:25:44,790 You think this place is an attraction like Tian'anmen Square and the Great Wall? Only a coincidence? 356 00:25:44,790 --> 00:25:48,750 Moreover, she also studied the Gold Kingdom. 357 00:25:51,050 --> 00:25:52,069 What do you want to do? 358 00:25:52,070 --> 00:25:54,929 Since you said all that, you won't let me explain? 359 00:25:54,929 --> 00:25:58,370 Tell me first why you are researching the Gold Kingdom? 360 00:25:59,590 --> 00:26:02,930 None of your business. My notebook, give it to me! 361 00:26:05,170 --> 00:26:06,490 Stop fighting! 362 00:26:06,490 --> 00:26:08,130 Don't... 363 00:26:10,290 --> 00:26:12,110 Stop fighting! 364 00:26:13,470 --> 00:26:15,130 Your skills are not bad. 365 00:26:15,130 --> 00:26:17,550 I don't want to fight with a woman. That's enough. 366 00:26:17,550 --> 00:26:19,130 Defeat me first. 367 00:26:19,130 --> 00:26:20,850 Still on, huh? 368 00:26:20,850 --> 00:26:22,370 Stop it! 369 00:26:23,430 --> 00:26:25,410 Stop it, you two! 370 00:26:25,410 --> 00:26:27,070 Stop it! Stop! 371 00:26:27,070 --> 00:26:29,190 Stop fighting! Stop it! 372 00:26:31,990 --> 00:26:35,050 Sis, he is not an outsider. Stop it. 373 00:26:40,750 --> 00:26:42,170 How is that? 374 00:26:42,170 --> 00:26:43,630 You're right. 375 00:26:43,630 --> 00:26:47,210 There are no rolling traces. Nothing but fake traces. 376 00:26:47,210 --> 00:26:48,909 Seems that "ghost" is quite smart. 377 00:26:48,910 --> 00:26:50,630 Even knows how to confuse us. 378 00:26:50,630 --> 00:26:52,470 Now, it's more troublesome. 379 00:26:52,470 --> 00:26:53,730 You mean what? 380 00:26:53,730 --> 00:26:58,470 Think about it. He's agile and familiar with the terrain. 381 00:26:58,470 --> 00:27:02,710 Moreover, he's also crafty. Hard to deal with him. 382 00:27:02,710 --> 00:27:08,110 Zhang Baoqing, tonight, do we still need to stay in the stockade? 383 00:27:08,110 --> 00:27:10,569 Of course. It can save us money. 384 00:27:10,569 --> 00:27:12,530 What? Are you afraid? 385 00:27:12,530 --> 00:27:14,370 No, I'm not. 386 00:27:14,370 --> 00:27:15,989 Don't worry. There is no ghost. 387 00:27:15,990 --> 00:27:17,790 Only someone pretending to be a ghost. 388 00:27:17,790 --> 00:27:19,290 Let's go. 389 00:27:26,090 --> 00:27:29,550 Endure it. Are you okay? 390 00:27:29,550 --> 00:27:30,950 Hey. 391 00:27:30,950 --> 00:27:32,589 Can't you see it clearly before you hit, Sis? 392 00:27:32,590 --> 00:27:34,670 Sorry. I'll be careful next time. 393 00:27:34,670 --> 00:27:36,790 Next time?! 394 00:27:36,790 --> 00:27:38,790 I'm sorry. 395 00:27:39,610 --> 00:27:41,910 You're really an archaeologist? 396 00:27:41,910 --> 00:27:43,890 You bet I am. 397 00:27:43,890 --> 00:27:45,990 Why are you studying the Gold Kingdom? 398 00:27:47,850 --> 00:27:49,990 That is just one of my interests. 399 00:27:49,990 --> 00:27:53,030 I read about it in an ancient book years ago. Then I began my research. 400 00:27:53,030 --> 00:27:56,010 You also saw my notebook. It's not my only project. 401 00:27:56,010 --> 00:27:58,389 I'm also studying something else like the jade suit. (A ritual burial suit from Han Dynasty) 402 00:27:58,390 --> 00:28:00,630 Shall I report them all to you? 403 00:28:04,870 --> 00:28:10,130 Sister Xuerong, you came to the stockade also about the Gold Kingdom? 404 00:28:10,130 --> 00:28:11,510 Yes. 405 00:28:11,510 --> 00:28:14,929 When I was studying the traditional houses nearby, 406 00:28:14,930 --> 00:28:16,129 I found out by accident that there's some kind of unknown connection 407 00:28:18,729 --> 00:28:21,430 between Ma Dianchen and the Gold Kingdom of Mt. Qianbai. 408 00:28:21,430 --> 00:28:24,789 Based on that, I changed my route and came here. 409 00:28:24,789 --> 00:28:27,750 Then, what have you found out? 410 00:28:28,610 --> 00:28:32,330 Listen to me. According to my research, 411 00:28:32,330 --> 00:28:37,290 the Gold Kingdom is actually buried deep underground. 412 00:28:37,290 --> 00:28:42,650 - A tribe has guarded the gold for generations. It's very mysterious. No one can find it. - Guarded? 413 00:28:42,650 --> 00:28:45,070 Yes, the ancient book also recorded that 414 00:28:45,070 --> 00:28:48,730 the tribe of the Gold Kingdom established their city next to a gold vein, 415 00:28:48,730 --> 00:28:50,790 but never took any of the gold. 416 00:28:50,790 --> 00:28:53,589 It sounds like they were worshiping a deity. 417 00:28:53,589 --> 00:28:55,590 That's also what I think. 418 00:28:59,930 --> 00:29:03,410 How is that? Now, do you believe my words? 419 00:29:05,230 --> 00:29:06,750 It's well-founded. 420 00:29:06,750 --> 00:29:10,510 However, I can't completely believe you. 421 00:29:10,530 --> 00:29:13,450 Never mind that. But... 422 00:29:14,910 --> 00:29:18,870 To be fair, let's share information. Okay? 423 00:29:18,870 --> 00:29:21,790 What has your geological team got? 424 00:29:21,790 --> 00:29:25,410 I'm sorry. It's confidential information. Can't tell you. 425 00:29:25,410 --> 00:29:29,329 If you still want to know, I'll suspect your intentions. 426 00:29:34,570 --> 00:29:36,950 Then, I'll change the question. 427 00:29:38,570 --> 00:29:42,850 Captain Yang, are you this hard on all girls? 428 00:29:42,850 --> 00:29:46,190 When did they become so intimate? 429 00:29:47,210 --> 00:29:48,329 What are you going to do? 430 00:29:48,330 --> 00:29:50,230 What do you think, Miss? 431 00:29:53,410 --> 00:29:55,370 Speaking of this... 432 00:29:56,810 --> 00:29:58,729 I haven't seen the Captain treat any girl warmly. 433 00:29:58,730 --> 00:30:00,710 He was just about to graduate when I got to university. 434 00:30:00,710 --> 00:30:04,190 I saw a girl confess love to him on the playing field, 435 00:30:04,190 --> 00:30:06,010 but he didn't even look at her. 436 00:30:06,010 --> 00:30:08,070 Just walked away without ever looking back. 437 00:30:08,070 --> 00:30:10,910 That girl was going to cry. 438 00:30:13,890 --> 00:30:15,790 I-I... I'm sorry. 439 00:30:15,790 --> 00:30:17,609 Did I say something wrong again? 440 00:30:17,610 --> 00:30:19,230 Nothing wrong. 441 00:30:19,230 --> 00:30:21,710 Being ruthless is better than fooling around. 442 00:30:22,670 --> 00:30:23,970 Nonsense. 443 00:30:23,970 --> 00:30:26,909 Where is the secret room? Show it to me. 444 00:30:40,670 --> 00:30:42,370 The secret room is just ahead. 445 00:30:42,370 --> 00:30:46,130 I've seen it before. Go there by yourself. 446 00:31:19,490 --> 00:31:21,270 Ma Dianchen. 447 00:31:23,610 --> 00:31:25,010 Xu. 448 00:31:26,050 --> 00:31:27,750 Li. 449 00:31:27,750 --> 00:31:29,270 Song. 450 00:31:29,910 --> 00:31:31,170 Zhang. 451 00:31:31,790 --> 00:31:33,070 Chen. 452 00:31:36,130 --> 00:31:40,470 Why are these family names arranged so disorderly? 453 00:33:07,630 --> 00:33:09,710 Lu Guohua's glasses. 454 00:33:09,710 --> 00:33:11,470 He was here? 455 00:33:15,830 --> 00:33:17,410 Blood. 456 00:33:22,270 --> 00:33:23,650 There must be an exit. 457 00:33:23,650 --> 00:33:25,290 Must be. 458 00:33:42,590 --> 00:33:44,370 There really was an exit. 459 00:34:08,290 --> 00:34:10,290 My brother hit you so hard. 460 00:34:10,290 --> 00:34:11,550 Don't worry. He has gone to find some food. He won't come back for now. 461 00:34:11,550 --> 00:34:13,129 He has gone to find some food. 462 00:34:13,130 --> 00:34:14,149 He won't come back for now. 463 00:34:14,150 --> 00:34:16,670 Hang in there. I'll go get some medicine for you. 464 00:34:17,450 --> 00:34:18,870 Anybody home? 465 00:34:22,650 --> 00:34:24,069 Wait for a second. Wait. 466 00:34:24,070 --> 00:34:25,650 Anybody home? 467 00:34:28,270 --> 00:34:29,329 Anybody home? 468 00:34:29,330 --> 00:34:31,030 Coming. Coming. 469 00:34:41,530 --> 00:34:43,190 Who is that? 470 00:34:43,190 --> 00:34:45,410 Hello. I'm just passing by. Surnamed Yang. 471 00:34:45,410 --> 00:34:47,650 I want to get warm in your room. 472 00:34:48,510 --> 00:34:49,990 Wait for a while. 473 00:34:51,270 --> 00:34:53,990 Please come in. Please. 474 00:34:56,670 --> 00:34:59,090 Come in. Have a seat. 475 00:34:59,090 --> 00:35:01,990 - It's okay. - Come in. Just sit there. 476 00:35:01,990 --> 00:35:03,450 I'm okay. 477 00:35:03,450 --> 00:35:05,390 Let me get you a cup of water. 478 00:35:24,950 --> 00:35:26,450 Here you are. 479 00:35:27,610 --> 00:35:29,010 Thank you. 480 00:35:47,410 --> 00:35:49,170 Who is that in there? 481 00:35:50,070 --> 00:35:51,950 That's my older brother. 482 00:35:51,950 --> 00:35:53,230 He is sick. 483 00:35:53,230 --> 00:35:55,390 He's sleeping. 484 00:35:58,730 --> 00:36:01,830 Young man, you are so porcelain-faced. (T/N: Pale-skinned, city dweller) 485 00:36:01,830 --> 00:36:05,070 You're not a local, right? Why come to this mountain? 486 00:36:06,350 --> 00:36:08,429 My family is in the ginseng business. 487 00:36:08,430 --> 00:36:10,429 Luyun Town is famous for its ginseng. 488 00:36:10,430 --> 00:36:12,470 So I came here to purchase some. 489 00:36:12,470 --> 00:36:14,429 But I got lost. So... 490 00:36:14,430 --> 00:36:16,030 You're so bold. 491 00:36:16,030 --> 00:36:18,090 Dared to come into the mountains alone. 492 00:36:18,090 --> 00:36:21,069 You didn't hear about the stockade? 493 00:36:21,070 --> 00:36:22,850 I heard a little. 494 00:36:22,850 --> 00:36:25,350 About Ma Dianchen... 495 00:36:26,070 --> 00:36:27,770 Quite interesting. 496 00:36:29,050 --> 00:36:30,410 You went there? 497 00:36:31,130 --> 00:36:34,530 - No. I'm not that bold. - Oh... 498 00:36:38,650 --> 00:36:43,710 Sir, usually, only you and your brother live there? 499 00:36:43,710 --> 00:36:46,409 Yes. We're ginseng diggers. 500 00:36:46,409 --> 00:36:49,769 For two single guys, it's convenient to live here. 501 00:36:49,769 --> 00:36:53,490 I only found your house around here. 502 00:36:53,490 --> 00:36:56,249 No, an old manager once lived here, 503 00:36:56,250 --> 00:36:57,729 but he died years ago. 504 00:36:57,730 --> 00:36:59,169 This is quite secluded. 505 00:36:59,170 --> 00:37:03,009 If anything happens nearby, you would know it. 506 00:37:06,670 --> 00:37:08,549 I'm old now, not that capable. 507 00:37:08,550 --> 00:37:10,150 Young man, how about this? 508 00:37:10,150 --> 00:37:12,350 I'll take you down the mountain. 509 00:37:12,350 --> 00:37:14,210 Go. Go. Let's go. 510 00:37:26,310 --> 00:37:29,330 Seems there is something wrong with your brother. 511 00:37:30,750 --> 00:37:32,789 Never mind. He'll be better once he takes some medicine. 512 00:37:32,790 --> 00:37:34,290 Actually, I know some medical skills. 513 00:37:34,290 --> 00:37:35,790 No need. No. 514 00:37:35,790 --> 00:37:37,849 My brother is afraid of strangers. 515 00:37:37,850 --> 00:37:40,210 Well, you go down the mountain by yourself. 516 00:37:40,210 --> 00:37:43,110 Just walk along the mountain road after you go out. 517 00:37:43,110 --> 00:37:46,670 I won't send you off then. 518 00:37:46,670 --> 00:37:49,630 Brother! Brother! 519 00:37:55,670 --> 00:37:57,930 Go down the mountain. Now go. 520 00:38:00,930 --> 00:38:03,270 Lu Guohua! Professor Lu! 521 00:38:03,270 --> 00:38:04,530 - Lu Guohua! - Go down the hill. 522 00:38:04,530 --> 00:38:05,770 - Lu Guohua. - Go. 523 00:38:05,770 --> 00:38:08,030 Go. Leave here. 524 00:38:08,030 --> 00:38:10,230 - Lu... -Go. Go. 525 00:38:11,130 --> 00:38:13,390 What did you give me to drink? 526 00:38:36,250 --> 00:38:37,369 What did you get? 527 00:38:37,370 --> 00:38:38,829 The Wonder Eagle painting really exists. 528 00:38:38,830 --> 00:38:43,289 Back then, Ma Dianchen found the Gold Kingdom using the painting. 529 00:38:43,289 --> 00:38:47,269 Let's go to the stockade then. See our old friends. 530 00:39:19,230 --> 00:39:20,550 Yang Ye. 531 00:39:20,550 --> 00:39:24,310 Yang Ye! Wake up. 532 00:39:33,010 --> 00:39:34,570 Yang Ye. 533 00:39:37,310 --> 00:39:38,770 Lu Guohua. 534 00:39:38,770 --> 00:39:40,110 It's me. 535 00:39:44,710 --> 00:39:47,190 When you were talking just now, 536 00:39:48,330 --> 00:39:50,290 I heard it all clearly. 537 00:39:50,290 --> 00:39:55,370 But I had no strength; couldn't utter a word. 538 00:39:55,370 --> 00:39:57,870 I didn't expect, you... 539 00:39:58,570 --> 00:40:00,810 When were you caught? 540 00:40:01,910 --> 00:40:04,930 About two days ago. 541 00:40:04,930 --> 00:40:06,869 So you just arrived here a little earlier than me? 542 00:40:06,870 --> 00:40:10,489 Maybe. I was in a daze. 543 00:40:10,489 --> 00:40:13,490 Also, I heard Zhang Baoqing's voice. 544 00:40:14,230 --> 00:40:16,070 Zhang Baoqing? 545 00:40:16,070 --> 00:40:18,330 What the hell happened? 546 00:40:20,370 --> 00:40:23,150 When I had just arrived in Luyun Town, 547 00:40:24,030 --> 00:40:27,190 I heard that there was 548 00:40:27,190 --> 00:40:30,150 a stockade of Ma Dianchen's on the hilltop. 549 00:40:30,150 --> 00:40:31,609 So I went to look for it. 550 00:40:31,610 --> 00:40:34,310 Then I found a secret room. 551 00:40:35,490 --> 00:40:37,530 There was a row of memorial tablets 552 00:40:38,030 --> 00:40:41,369 in the Integrity Hall. 553 00:40:41,370 --> 00:40:44,310 Ma Dianchen's tablet is one of them. 554 00:40:45,330 --> 00:40:48,330 I thought these may be the men 555 00:40:48,330 --> 00:40:52,390 that followed Ma Dianchen to look for gold. 556 00:40:53,910 --> 00:40:56,490 Weirder still, 557 00:40:57,290 --> 00:40:59,690 below the altar, 558 00:40:59,690 --> 00:41:02,290 there is a secret tunnel. 559 00:42:07,610 --> 00:42:10,190 Then, the glasses I found in the secret tunnel 560 00:42:10,190 --> 00:42:11,990 really belong to you. 561 00:42:12,750 --> 00:42:14,730 Yes, they're mine. 562 00:42:17,330 --> 00:42:20,090 One man attacked me. 563 00:42:21,290 --> 00:42:23,750 He put me into a sack. 564 00:42:24,530 --> 00:42:27,929 And thinking I was dead, he wanted to bury me. 565 00:42:27,930 --> 00:42:30,770 But Zhang Baoqing bumped into us. 566 00:42:38,050 --> 00:42:39,890 Stop! 567 00:42:39,890 --> 00:42:41,770 What do you want to do? 568 00:42:57,830 --> 00:43:00,230 You... You're still alive. 569 00:43:01,350 --> 00:43:02,950 He didn't kill you. 570 00:43:02,950 --> 00:43:06,150 That means he is not that vicious. 571 00:43:06,150 --> 00:43:09,790 In the stockade, is it him who pretends to be a ghost? 572 00:43:09,790 --> 00:43:12,350 Highly possible. 573 00:43:12,350 --> 00:43:15,570 What's the relation between him and Ma Dianchen? 574 00:43:15,570 --> 00:43:18,030 I don't know, he didn't tell me. 575 00:43:19,550 --> 00:43:21,010 Really? 576 00:43:22,670 --> 00:43:24,830 With us in this situation now, 577 00:43:24,830 --> 00:43:27,410 do I need to lie to you? 578 00:43:28,670 --> 00:43:32,650 Speaking of this. Just now, 579 00:43:34,510 --> 00:43:38,750 when you're talking out there, how many people did you see? 580 00:43:38,750 --> 00:43:40,410 How many? 581 00:43:41,010 --> 00:43:43,570 He said that he has an older brother. 582 00:43:43,570 --> 00:43:45,210 Yes, he did say that. 583 00:43:45,210 --> 00:43:47,250 But I thought he was telling a lie. 584 00:43:48,850 --> 00:43:51,490 Cooperate with me later. 585 00:43:51,490 --> 00:43:53,650 Do mind your words. 586 00:43:53,650 --> 00:43:55,070 What? 587 00:43:58,070 --> 00:43:59,690 Don't say anything. 588 00:44:00,920 --> 00:44:07,920 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 589 00:44:09,310 --> 00:44:16,500 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 590 00:44:23,460 --> 00:44:26,500 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 591 00:44:26,500 --> 00:44:29,600 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 592 00:44:29,600 --> 00:44:35,850 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 593 00:44:35,850 --> 00:44:38,940 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 594 00:44:38,940 --> 00:44:41,950 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 595 00:44:41,950 --> 00:44:48,130 ♫ Like blossoming youth ♫ 596 00:44:48,130 --> 00:44:54,180 ♫ Charge in desperation ♫ 597 00:44:54,180 --> 00:45:00,400 ♫ Charge high into the air ♫ 598 00:45:00,400 --> 00:45:06,600 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 599 00:45:06,600 --> 00:45:12,020 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 600 00:45:12,020 --> 00:45:18,000 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 601 00:45:18,000 --> 00:45:24,850 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 602 00:45:24,850 --> 00:45:27,890 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 603 00:45:27,890 --> 00:45:30,830 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 604 00:45:30,830 --> 00:45:36,360 ♫ I move forward in wonder ♫ 605 00:45:36,360 --> 00:45:42,350 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 606 00:45:42,350 --> 00:45:49,050 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 607 00:45:49,050 --> 00:45:52,160 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 608 00:45:52,160 --> 00:45:55,200 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 609 00:45:55,200 --> 00:46:00,520 ♫ I move forward in wonder ♫ 610 00:46:00,520 --> 00:46:06,620 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 611 00:46:06,620 --> 00:46:13,480 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 612 00:46:13,480 --> 00:46:16,430 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 613 00:46:16,430 --> 00:46:19,480 ♫ Sealed in the snow country ♫ 614 00:46:19,480 --> 00:46:23,900 ♫ You are the distant place ♫ 41899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.