All language subtitles for Eagles and Youngster Ep17

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,570 --> 00:00:08,200 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,330 --> 00:01:41,320 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,813 [Episode 17] 4 00:01:45,060 --> 00:01:48,233 In such a turbulent world, 5 00:01:48,233 --> 00:01:51,046 we are bullied by others. 6 00:01:51,046 --> 00:01:53,186 I'd rather be a bandit, 7 00:01:53,186 --> 00:01:55,493 than get bullied by others. 8 00:01:55,493 --> 00:01:58,353 We will never do evil things that hurt civilians. 9 00:01:58,353 --> 00:02:01,659 We'll only enforce justice and rob the rich to feed the poor. 10 00:02:01,659 --> 00:02:05,059 If you agree, you'll be the second-in-command. 11 00:02:05,059 --> 00:02:06,420 Don't waste time. 12 00:02:06,420 --> 00:02:08,766 Go back to get prepared. 13 00:02:08,766 --> 00:02:10,925 When my buddies from the hill come down, 14 00:02:10,926 --> 00:02:13,665 let's work together and destroy the kiln. 15 00:02:13,665 --> 00:02:17,646 And the money, food, and clothes we get will all be yours as a welcome gift. 16 00:02:17,646 --> 00:02:21,166 Older Brother, absolutely not. 17 00:02:25,000 --> 00:02:26,973 Brother Ma. 18 00:02:26,973 --> 00:02:28,632 About being a bandit, 19 00:02:28,633 --> 00:02:30,653 let's talk about it later. 20 00:02:30,653 --> 00:02:34,180 But you absolutely can't destroy this kiln. 21 00:02:34,180 --> 00:02:36,733 Although Lord Ji is the landlord, 22 00:02:36,733 --> 00:02:38,713 he is not cruel. 23 00:02:38,713 --> 00:02:42,193 He treats the servants for his family well. 24 00:02:42,193 --> 00:02:45,206 All these years, he has supported me. 25 00:02:45,206 --> 00:02:47,146 Helped me a lot. 26 00:02:47,146 --> 00:02:49,740 A man should be grateful. 27 00:02:49,740 --> 00:02:52,240 I can't betray him. 28 00:02:53,713 --> 00:02:56,460 Okay. Let's forget it. 29 00:02:56,460 --> 00:03:00,173 Senior Brother, you're kindhearted. Really a good man. 30 00:03:00,173 --> 00:03:02,766 I won't destroy the kiln. 31 00:03:02,766 --> 00:03:04,606 Thank you, Older Brother. 32 00:03:04,606 --> 00:03:06,366 I won't destroy the kiln, 33 00:03:06,366 --> 00:03:08,580 but you have to join me. 34 00:03:08,580 --> 00:03:10,880 Or others will laugh at me. 35 00:03:10,880 --> 00:03:14,565 - Older Brother. - Enough. Just make a choice. 36 00:03:35,113 --> 00:03:41,946 My Lord, I'm really grateful that you've helped me a lot for years. 37 00:03:41,946 --> 00:03:44,220 Today, I've got to leave here. 38 00:03:44,220 --> 00:03:46,306 We'll meet again if it's destined. 39 00:03:48,766 --> 00:03:51,146 But don't worry, 40 00:03:51,146 --> 00:03:56,313 Bandit Chi won't touch your Ji's house anymore. 41 00:03:56,313 --> 00:03:58,240 Not only that, 42 00:03:58,240 --> 00:04:02,853 he also promised that anyone who dares to hurt your family, 43 00:04:02,853 --> 00:04:05,153 will be his enemy, too. 44 00:04:07,873 --> 00:04:11,746 He'll protect Ji's Kiln. 45 00:04:33,833 --> 00:04:35,860 Buddies, cheers! 46 00:04:35,860 --> 00:04:38,373 Cheers! 47 00:04:46,446 --> 00:04:47,980 Buddies. 48 00:04:47,980 --> 00:04:54,060 As of today, my senior brother will be the backbone of our stockade. 49 00:04:54,060 --> 00:04:55,606 Such a happy day. 50 00:04:55,606 --> 00:04:58,806 Let's enjoy drinking wine and eating meat. 51 00:04:58,806 --> 00:05:02,306 Come on. A toast to my senior brother. 52 00:05:02,946 --> 00:05:04,886 Cheers! 53 00:05:10,646 --> 00:05:12,813 So Ma Dianchen was a hero? 54 00:05:12,813 --> 00:05:16,639 But later, Chi Heizi's mistress, Red April, 55 00:05:16,639 --> 00:05:19,232 and Zhan Donggang framed him and put him in prison. 56 00:05:19,233 --> 00:05:20,752 His head was cut off and displayed in public. 57 00:05:20,753 --> 00:05:22,445 Then, Ma Dianchen became the bandit leader. 58 00:05:22,446 --> 00:05:24,646 The first thing he did was to avenge him. 59 00:05:24,646 --> 00:05:27,540 We saw that in the shadow play, didn't we? 60 00:05:27,540 --> 00:05:29,246 Yes. Yes. 61 00:05:29,246 --> 00:05:32,566 Then why was Ma Dianchen put into prison and then went missing? 62 00:05:32,566 --> 00:05:35,272 Someone framed him, too, so he was put in prison. 63 00:05:35,273 --> 00:05:37,819 It's said it had something to do with a rich man surnamed Xu. 64 00:05:37,820 --> 00:05:40,340 As for why he went missing... 65 00:05:40,340 --> 00:05:42,299 That's the reason why I came here. 66 00:05:42,300 --> 00:05:43,592 You also don't know? 67 00:05:43,593 --> 00:05:45,006 Right. 68 00:05:47,233 --> 00:05:50,485 Fine. Get some rest after drinking the soup. 69 00:05:50,485 --> 00:05:52,613 We've got to go find Mr. Lu tomorrow. 70 00:06:00,340 --> 00:06:02,213 My soup! 71 00:06:02,900 --> 00:06:05,073 You wasted it. 72 00:06:05,953 --> 00:06:09,273 Wait. Look at this gap. 73 00:06:09,980 --> 00:06:12,180 The water flows so fast. 74 00:06:13,193 --> 00:06:15,260 Is there a secret room? 75 00:06:26,980 --> 00:06:28,860 Who are you? 76 00:07:03,540 --> 00:07:05,759 Who are you? Why do you want to kill me? 77 00:07:05,759 --> 00:07:09,126 Answer me once I ask you. 78 00:07:10,113 --> 00:07:14,633 This afternoon, did you hear what I said on the mountain? 79 00:07:14,633 --> 00:07:18,753 Those three brats. Do you know them? 80 00:07:18,753 --> 00:07:20,166 - Who? - Don't play dumb! 81 00:07:20,166 --> 00:07:22,953 No, I'll say it. I'll tell you. 82 00:07:22,953 --> 00:07:24,500 Yes, I know them. 83 00:07:24,500 --> 00:07:26,206 They are looking for me. 84 00:07:26,206 --> 00:07:28,993 One of them calls me Uncle. 85 00:07:28,993 --> 00:07:31,405 They also came here for the Gold Kingdom? 86 00:07:31,406 --> 00:07:33,840 No, not that. No. 87 00:07:33,840 --> 00:07:35,726 They're here looking for me. 88 00:07:35,726 --> 00:07:38,512 I ran away from the hospital, so they're worried about me. 89 00:07:38,512 --> 00:07:40,353 They don't know anything. 90 00:07:40,353 --> 00:07:42,360 They know nothing. 91 00:07:52,140 --> 00:07:56,006 Brother Baoqing, what are we looking for? 92 00:07:56,006 --> 00:07:57,429 Switch for the secret room. 93 00:07:57,430 --> 00:08:00,193 Pay attention to the sound of the tile. 94 00:08:00,193 --> 00:08:01,485 Is there really a secret room? 95 00:08:01,486 --> 00:08:03,365 I've tested it by using the water. 96 00:08:03,366 --> 00:08:04,792 Water here flows 97 00:08:04,793 --> 00:08:08,319 differently than from other places. So it must be here. 98 00:08:22,273 --> 00:08:24,026 I found it. 99 00:08:34,800 --> 00:08:37,460 Why are you standing there? Come help me. 100 00:08:52,966 --> 00:08:54,179 Luckily, I reacted quickly 101 00:08:54,180 --> 00:08:55,632 or you would have become a hedgehog. 102 00:08:55,633 --> 00:08:57,780 I wouldn't. 103 00:08:57,780 --> 00:09:00,446 Why are you so ungrateful?! 104 00:09:01,180 --> 00:09:04,193 It should be a defensive trap for the bandits' stockade. 105 00:09:04,193 --> 00:09:08,200 Be careful. There should be many traps like this one. 106 00:09:08,880 --> 00:09:10,565 The switch should be in this room. 107 00:09:10,566 --> 00:09:12,220 Let's look for it. 108 00:09:23,286 --> 00:09:24,980 Come here. 109 00:09:27,300 --> 00:09:30,206 This side is significantly more worn than that side. 110 00:09:32,900 --> 00:09:34,600 I'll try it. 111 00:10:05,006 --> 00:10:07,541 Have a safe trip home. Goodbye. 112 00:10:07,541 --> 00:10:08,752 We'll see you again. 113 00:10:08,753 --> 00:10:10,746 Goodbye. 114 00:10:17,406 --> 00:10:21,846 I don't know how they will live their lives after. 115 00:10:25,126 --> 00:10:29,053 Captain, what are you thinking about? 116 00:10:29,053 --> 00:10:34,266 Do you remember that grandmother said that someone will send them money? 117 00:10:34,966 --> 00:10:36,941 Yes. Then what? 118 00:10:36,941 --> 00:10:38,765 When you were playing with Erhu, 119 00:10:38,766 --> 00:10:40,473 I asked her for more details. 120 00:10:40,473 --> 00:10:43,680 Grandma said that someone sends them money now and then 121 00:10:43,680 --> 00:10:46,713 and just shoves the money through the door slot. 122 00:10:46,713 --> 00:10:48,346 No exact amount. 123 00:10:49,380 --> 00:10:51,112 Then, that is really a kind person. 124 00:10:51,113 --> 00:10:53,953 I'm afraid it's not that simple. 125 00:10:53,953 --> 00:10:57,133 Sends money irregularly, and doing it secretly? 126 00:10:57,140 --> 00:11:00,460 Don't you think it's too much? 127 00:11:00,460 --> 00:11:01,873 You're right. 128 00:11:01,873 --> 00:11:04,373 Then, who could it be? 129 00:11:04,373 --> 00:11:07,026 There is another problem. 130 00:11:07,026 --> 00:11:09,979 What the hell happened to Erhu in the stockade? 131 00:11:09,980 --> 00:11:11,813 And what did he see? 132 00:11:12,660 --> 00:11:14,413 I'm an atheist. 133 00:11:14,413 --> 00:11:18,473 But I believe that someone is being deliberately mystifying. 134 00:11:19,833 --> 00:11:21,440 Let's go. 135 00:11:43,690 --> 00:11:46,740 [Chen Liang] [Chen Sone's memorial tablet] 136 00:11:46,740 --> 00:11:49,053 Why are there so many memorial tablets? 137 00:11:49,053 --> 00:11:51,640 Why are you two afraid of everything? 138 00:11:51,640 --> 00:11:52,939 We're not afraid. 139 00:11:52,940 --> 00:11:55,325 But it appeared so suddenly, 140 00:11:55,326 --> 00:11:56,979 I wasn't prepared for it. 141 00:11:56,980 --> 00:11:58,940 Yes. Yes. 142 00:12:06,830 --> 00:12:08,560 [Xu Zhaoxian] 143 00:12:10,073 --> 00:12:12,853 Seems they all died together. 144 00:12:13,513 --> 00:12:14,819 How do you know that? 145 00:12:14,820 --> 00:12:20,306 Look. The materials and the condition of these tablets are nearly the same. 146 00:12:21,646 --> 00:12:24,940 Is it possible that there was a snowstorm or an earthquake? 147 00:12:24,940 --> 00:12:26,793 Impossible. 148 00:12:26,793 --> 00:12:28,205 Look. This room is preserved perfectly. 149 00:12:28,206 --> 00:12:31,020 No sign of any disasters. 150 00:12:32,510 --> 00:12:34,830 [Song Youwen] [Zhang Erxi] 151 00:12:35,740 --> 00:12:39,413 Who are these men on the tablets? 152 00:12:40,220 --> 00:12:42,840 Do you remember the shadow-player's words? 153 00:12:42,840 --> 00:12:46,533 All the men in the stockade went missing overnight. 154 00:12:47,766 --> 00:12:50,526 So these men were those bandits? 155 00:12:52,200 --> 00:12:54,965 [Boss Ma Dianchen's memorial tablet] 156 00:12:54,966 --> 00:12:58,426 Here is Ma Dianchen's tablet. 157 00:13:01,590 --> 00:13:03,360 [Boss Ma Dianchen's memorial tablet] 158 00:13:04,580 --> 00:13:07,206 We're really going to stay here? 159 00:13:07,206 --> 00:13:09,840 I'm sleepy. Going to get some sleep. 160 00:13:09,840 --> 00:13:11,993 Brother Baoqing, you're really to sleep in here? 161 00:13:11,993 --> 00:13:14,706 What's meant to be will be. Just go to sleep. 162 00:13:15,620 --> 00:13:18,626 Let's go. I'll protect you two. 163 00:13:18,626 --> 00:13:20,526 Hurry. 164 00:13:26,300 --> 00:13:29,346 The money I lost, I'll win it back sooner or later. 165 00:13:45,433 --> 00:13:48,093 Mr. Shan, you made a fortune recently. Right? 166 00:13:48,093 --> 00:13:50,013 I've lost it all. Lost it all. 167 00:13:50,013 --> 00:13:51,746 Don't hit me. 168 00:13:59,460 --> 00:14:02,659 Mr. Feng. Mr. Feng, why do you have time to come to Luyun? 169 00:14:02,660 --> 00:14:04,926 To relax... For relaxing yourself? 170 00:14:04,926 --> 00:14:07,133 Yes. I came to talk to you about our old days. 171 00:14:07,133 --> 00:14:08,820 That's nice. 172 00:14:08,820 --> 00:14:10,821 Brother, what do you want to eat? 173 00:14:10,821 --> 00:14:12,873 Brother! Brother. Brother. 174 00:14:13,953 --> 00:14:16,140 We can talk, we can talk. 175 00:14:16,140 --> 00:14:17,820 Yeah, let's talk. 176 00:14:17,820 --> 00:14:22,059 The jar you sold to my brother really brought him great trouble. 177 00:14:22,073 --> 00:14:24,579 His comrades knew that he got scammed. 178 00:14:24,580 --> 00:14:26,726 They all laughed at him behind his back. 179 00:14:26,726 --> 00:14:29,886 My older brother is very mad. 180 00:14:31,180 --> 00:14:33,165 No. You've got me wrong. 181 00:14:33,166 --> 00:14:34,900 That's a real treasure. 182 00:14:34,900 --> 00:14:36,386 A real treasure? 183 00:14:36,386 --> 00:14:39,032 My older brother asked an expert to check it out. 184 00:14:39,033 --> 00:14:41,426 It's just a normal jar! 185 00:14:42,290 --> 00:14:45,693 So you're really good at cheating others. 186 00:14:46,273 --> 00:14:48,806 Even cheated my brother. 187 00:14:48,806 --> 00:14:50,285 Let me cut your tongue out 188 00:14:50,286 --> 00:14:51,512 and see what it looks like. 189 00:14:51,513 --> 00:14:52,619 Brother, it's all my fault! 190 00:14:52,620 --> 00:14:53,712 Don't kill me, Older Brother! 191 00:14:53,713 --> 00:14:55,566 Older Brother... 192 00:14:55,566 --> 00:14:56,779 Older Brother. 193 00:14:56,780 --> 00:14:58,205 I'm giving you three days. 194 00:14:58,206 --> 00:14:59,773 Prepare ¥2,000. 195 00:14:59,773 --> 00:15:02,500 ¥2,000? 196 00:15:02,500 --> 00:15:04,539 But I only sold it for ¥500. 197 00:15:04,540 --> 00:15:05,685 No more nonsense! 198 00:15:05,686 --> 00:15:07,619 Three days from now, ¥2,000. 199 00:15:07,620 --> 00:15:10,306 Give me the money or get killed by me. 200 00:15:11,153 --> 00:15:12,860 Let's go. 201 00:15:20,380 --> 00:15:22,766 I'm in deep trouble. 202 00:15:22,766 --> 00:15:25,906 Where will I get ¥2000?! 203 00:15:41,860 --> 00:15:43,793 No other choice. 204 00:17:13,193 --> 00:17:15,980 Sis! Wake up! 205 00:17:18,553 --> 00:17:20,680 There's... a ghost! Ghost! 206 00:17:20,680 --> 00:17:22,713 Where? Where? 207 00:17:22,713 --> 00:17:23,747 What happened? 208 00:17:23,747 --> 00:17:25,759 I just saw it floating around over there. 209 00:17:25,760 --> 00:17:27,686 Why did it disappear? 210 00:17:34,153 --> 00:17:36,710 - Zhang Baoqing! - B-Be-Behind you! 211 00:17:37,406 --> 00:17:39,220 Where is it? 212 00:17:39,220 --> 00:17:40,872 It can only be a person if it's true. 213 00:17:40,873 --> 00:17:42,540 I don't believe it's a ghost. 214 00:17:42,540 --> 00:17:44,419 Snuck in while we were sleeping? 215 00:17:44,420 --> 00:17:45,700 Impossible. 216 00:17:45,700 --> 00:17:48,619 Sis, do you think it's Mr. Ma coming to find a fall guy? 217 00:17:48,619 --> 00:17:50,406 Shut up! 218 00:17:55,540 --> 00:17:58,046 I don't believe it's a ghost! 219 00:18:06,513 --> 00:18:09,860 Brother Baoqing! I-I-I can't do it. 220 00:18:17,260 --> 00:18:18,846 Er Bizi! 221 00:18:24,713 --> 00:18:25,933 Er Bizi! 222 00:18:25,933 --> 00:18:27,380 - Where is he?! - Er Bizi! 223 00:18:27,380 --> 00:18:29,213 Show up now! 224 00:18:31,073 --> 00:18:32,840 Someone is up there! 225 00:18:34,540 --> 00:18:36,453 Want to run away?! 226 00:18:43,673 --> 00:18:44,740 - Are you okay? - I'm okay. 227 00:18:44,740 --> 00:18:45,713 He ran away. 228 00:18:45,714 --> 00:18:47,846 Don't worry. I'll get him! 229 00:18:47,846 --> 00:18:51,513 Before going to sleep, I put red paint everywhere. 230 00:18:51,513 --> 00:18:53,613 Look. He stepped in it. 231 00:18:54,966 --> 00:18:57,593 Stay here. Take good care of him. 232 00:18:58,633 --> 00:19:00,546 Be careful, you two. 233 00:19:18,886 --> 00:19:21,093 When did I get this? 234 00:19:54,340 --> 00:19:56,126 Here is a shoe! 235 00:20:05,620 --> 00:20:08,493 Seems a man slid down there. 236 00:20:08,493 --> 00:20:10,553 Is that a coincidence? 237 00:20:10,553 --> 00:20:13,520 You're suspecting that he did it on purpose just for us? 238 00:20:20,860 --> 00:20:23,300 There is a light. Let's check it. 239 00:21:28,620 --> 00:21:30,153 Shut up! 240 00:21:30,153 --> 00:21:31,706 Be quiet! 241 00:21:44,553 --> 00:21:46,000 Be quiet. 242 00:21:46,000 --> 00:21:48,393 Be quiet or I'll kill you! 243 00:21:55,526 --> 00:21:58,573 Keep quiet or I'll kill you. 244 00:22:03,266 --> 00:22:05,693 We've knocked for a while, is nobody at home? 245 00:22:08,046 --> 00:22:10,366 Stay there. Don't move! 246 00:22:13,286 --> 00:22:14,506 Who are you? 247 00:22:14,506 --> 00:22:16,166 It's you. 248 00:22:16,166 --> 00:22:17,646 Do you know him? 249 00:22:20,393 --> 00:22:24,153 You are...the young guy in the woods this afternoon, right? 250 00:22:25,766 --> 00:22:27,226 Come in. 251 00:22:36,473 --> 00:22:37,553 Have a seat. 252 00:22:44,166 --> 00:22:46,920 Why did you look so nervous just now? 253 00:22:47,913 --> 00:22:49,565 I live in the woods by myself. 254 00:22:49,566 --> 00:22:51,606 I have to be vigilant. 255 00:23:01,926 --> 00:23:04,133 What are you looking at? 256 00:23:04,133 --> 00:23:05,206 Nothing. 257 00:23:05,206 --> 00:23:06,752 My house is made of cement. 258 00:23:06,753 --> 00:23:09,040 I never saw such materials as these; just curious. 259 00:23:10,113 --> 00:23:11,086 Come. Have some water. 260 00:23:11,086 --> 00:23:12,500 Thank you. 261 00:23:12,500 --> 00:23:17,393 Well, what made you come to Luyun Town? 262 00:23:17,393 --> 00:23:18,900 Just traveling. 263 00:23:18,900 --> 00:23:21,270 To such a place? Seriously? 264 00:23:21,270 --> 00:23:23,266 Visiting a haunted house. 265 00:23:31,246 --> 00:23:33,266 You mean... 266 00:23:34,033 --> 00:23:36,426 Ma Dianchen's stockade? 267 00:23:38,593 --> 00:23:40,560 You're really bold. 268 00:23:40,560 --> 00:23:41,893 Just a hobby. 269 00:23:41,893 --> 00:23:43,153 Thank you. 270 00:23:43,153 --> 00:23:46,753 Well, sir. Did anyone else come here before we came? 271 00:23:47,780 --> 00:23:50,700 No... No. 272 00:24:15,220 --> 00:24:16,853 Mouse. 273 00:24:18,246 --> 00:24:19,832 It's common in the mountains. 274 00:24:19,833 --> 00:24:22,553 We have many snakes, mice, and insects. 275 00:24:22,553 --> 00:24:24,485 You came into the mountains so late at night. 276 00:24:24,486 --> 00:24:26,593 Did anything happen to you? 277 00:24:26,593 --> 00:24:28,193 Nothing, sir. 278 00:24:31,180 --> 00:24:34,026 Speaking of that... Have you ever gone to the stockade 279 00:24:34,026 --> 00:24:36,246 and seen a ghost? 280 00:24:36,246 --> 00:24:39,520 That place. Since Erhu's accident, 281 00:24:39,520 --> 00:24:42,552 no one goes there, not even in the daytime. 282 00:24:42,553 --> 00:24:44,085 I'm old now. 283 00:24:44,086 --> 00:24:46,180 I don't dare go there. 284 00:24:47,553 --> 00:24:50,913 Well, sir. Please rest yourself. We've got to go. 285 00:24:50,913 --> 00:24:53,493 What are you going to do so late at night? 286 00:24:53,493 --> 00:24:55,919 - Catch the ghost. - Catch the ghost? 287 00:24:55,919 --> 00:24:58,226 Yes. See you, sir. 288 00:24:58,226 --> 00:25:00,140 Catch... Catch the ghost? 289 00:25:00,140 --> 00:25:01,893 Excuse us. 290 00:25:07,393 --> 00:25:08,685 Be careful at night. 291 00:25:08,686 --> 00:25:11,013 - Okay. - Okay. 292 00:25:18,140 --> 00:25:19,672 I've checked around. 293 00:25:19,673 --> 00:25:21,139 No black robe like that man in black. 294 00:25:21,140 --> 00:25:22,552 No red paint traces either. 295 00:25:22,553 --> 00:25:24,600 Everything is normal. 296 00:25:24,600 --> 00:25:27,220 But where did that man go? 297 00:25:27,220 --> 00:25:29,273 The forest is so big. 298 00:25:29,273 --> 00:25:30,525 Let's go check around again. 299 00:25:30,526 --> 00:25:32,646 We can just go back first if we don't find anything. 300 00:25:32,646 --> 00:25:35,133 It's not safe to just leave those two there alone. 301 00:25:35,133 --> 00:25:36,880 Let's go then. 302 00:26:04,566 --> 00:26:06,606 You dare to make a sound! 303 00:26:06,606 --> 00:26:08,660 You want to die?! 304 00:26:13,260 --> 00:26:15,400 Brother, please don't kill me. 305 00:26:15,400 --> 00:26:16,605 Don't kill you? 306 00:26:16,606 --> 00:26:19,533 You want to kill me and my brother, right?! 307 00:26:19,533 --> 00:26:20,986 Brother? 308 00:26:44,993 --> 00:26:49,173 Captain, as you said, 309 00:26:49,173 --> 00:26:52,712 the man who sent the money must have had something to do with Erhu's accident. 310 00:26:52,746 --> 00:26:54,013 Yes. 311 00:26:54,013 --> 00:26:56,806 Sending money means he feels guilty. 312 00:26:56,806 --> 00:26:58,420 As long as we find this man, 313 00:26:58,420 --> 00:27:02,766 then maybe we'll get to know Ma Dianchen's secret in the stockade 314 00:27:02,780 --> 00:27:04,833 and even the secret of the Gold Kingdom. 315 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 Now, where are we going? 316 00:27:06,833 --> 00:27:07,960 Going to the director 317 00:27:07,960 --> 00:27:10,026 to ask for the backgrounds of the villagers 318 00:27:10,026 --> 00:27:13,486 to see if there is some relevant information then go into the mountains. 319 00:27:13,486 --> 00:27:14,926 Okay. 320 00:27:24,206 --> 00:27:26,313 I'm sorry. Sorry. 321 00:27:26,313 --> 00:27:27,813 Thank you. 322 00:27:29,846 --> 00:27:31,453 Your hat. 323 00:27:35,526 --> 00:27:37,873 Thank you. Thank you. 324 00:27:39,786 --> 00:27:42,220 You are the one who performed the shadow play. 325 00:27:43,500 --> 00:27:46,966 And you are... the girl I met yesterday? 326 00:27:47,726 --> 00:27:48,873 You... 327 00:27:48,873 --> 00:27:51,413 What's wrong with your face? 328 00:27:59,806 --> 00:28:01,120 Your dishes. 329 00:28:01,120 --> 00:28:03,979 - Thank you. - Thanks, Mr. Niu. 330 00:28:03,979 --> 00:28:06,306 - Come. Eat more. - Can we order? - Coming. 331 00:28:06,306 --> 00:28:07,986 Thank you. 332 00:28:09,326 --> 00:28:12,952 What happened to your face? 333 00:28:12,952 --> 00:28:20,526 To be honest, my younger sister got into a car accident days ago. 334 00:28:20,526 --> 00:28:22,699 I need a large sum for the treatment fee. 335 00:28:22,700 --> 00:28:25,933 But I can't make enough money as a performer. 336 00:28:25,933 --> 00:28:27,886 So I went to borrow some money. 337 00:28:27,886 --> 00:28:30,045 I borrowed it from many people, 338 00:28:30,046 --> 00:28:32,552 but I couldn't return it. So the creditor got mad. 339 00:28:32,552 --> 00:28:34,106 Then... 340 00:28:36,313 --> 00:28:39,053 Don't worry. Have some water first. 341 00:28:39,053 --> 00:28:40,753 Thank you. 342 00:28:42,300 --> 00:28:44,953 How much money did you borrow? 343 00:28:44,953 --> 00:28:46,059 ¥3,000. 344 00:28:46,060 --> 00:28:47,993 That much?! 345 00:28:47,993 --> 00:28:50,726 Maybe I can't return it in this life. 346 00:28:51,673 --> 00:28:55,173 Today, I meant to go to the pawnshop 347 00:28:55,173 --> 00:28:59,413 and see if I can sell an ancestral treasure. 348 00:28:59,413 --> 00:29:01,640 But the boss forced the price down. 349 00:29:01,640 --> 00:29:03,413 It's very hard for me. 350 00:29:03,413 --> 00:29:04,953 An antique? 351 00:29:04,953 --> 00:29:06,580 Sort of. 352 00:29:06,580 --> 00:29:08,233 Left by my grandpa. 353 00:29:08,233 --> 00:29:10,153 May I see it? 354 00:29:19,046 --> 00:29:20,793 It's... 355 00:29:20,793 --> 00:29:21,965 It's said that 356 00:29:21,966 --> 00:29:25,540 it belonged to the Gold Kingdom. 357 00:29:26,526 --> 00:29:29,539 At least, it's a few hundred years old. 358 00:29:29,539 --> 00:29:31,680 Gold Kingdom? 359 00:29:33,126 --> 00:29:34,726 How did you get it? 360 00:29:34,726 --> 00:29:36,352 Passed on by my ancestors. 361 00:29:36,353 --> 00:29:37,659 How much do you want? 362 00:29:37,660 --> 00:29:38,679 ¥800. 363 00:29:38,680 --> 00:29:40,566 It also has gold embedded in it. 364 00:29:41,313 --> 00:29:42,926 Not very expensive though. 365 00:29:42,926 --> 00:29:44,640 You know this, too! 366 00:29:44,640 --> 00:29:46,953 A good imitation. 367 00:29:53,086 --> 00:29:54,553 You... What do you mean? 368 00:29:54,553 --> 00:29:59,720 I mean... If I didn't know you were a liar, 369 00:29:59,720 --> 00:30:01,560 I would have believed it. 370 00:30:03,460 --> 00:30:06,912 I... I don't understand what you're saying. 371 00:30:06,913 --> 00:30:08,453 Still acting? 372 00:30:08,453 --> 00:30:09,879 Aren't you afraid that you will get a cataract? 373 00:30:09,879 --> 00:30:11,326 Captain! 374 00:30:12,193 --> 00:30:14,165 It's not a cataract. 375 00:30:14,166 --> 00:30:15,860 I'm really blind. 376 00:30:15,860 --> 00:30:17,513 You sure? 377 00:30:19,486 --> 00:30:21,846 Then, you've been blind since childhood? 378 00:30:31,000 --> 00:30:32,019 Are you insane! 379 00:30:32,020 --> 00:30:33,299 You can see! 380 00:30:33,300 --> 00:30:34,426 I... 381 00:30:35,100 --> 00:30:36,565 If he were blind, 382 00:30:36,566 --> 00:30:39,693 then no one in Luyun Town can see. 383 00:30:39,693 --> 00:30:44,060 You two. He's Shan, a well-known swindler. 384 00:30:44,060 --> 00:30:46,485 I don't know what trouble he has made this time, 385 00:30:46,485 --> 00:30:48,560 so he had to come back. 386 00:30:48,560 --> 00:30:50,659 What about his younger sister who got into a car accident? 387 00:30:50,660 --> 00:30:51,846 Younger sister? 388 00:30:51,846 --> 00:30:54,726 It's only him alone in his family. 389 00:30:54,726 --> 00:30:56,219 Always telling lies. 390 00:30:56,220 --> 00:30:57,666 If you can't bear him, 391 00:30:57,666 --> 00:30:59,285 as long as my tables and chairs don't get damaged, 392 00:30:59,286 --> 00:31:00,713 just go ahead and hit him. 393 00:31:00,713 --> 00:31:02,779 Mr. Niu, why are you so unkind?! 394 00:31:02,780 --> 00:31:04,120 Unkind? Me? 395 00:31:04,120 --> 00:31:06,113 Then you're kind? 396 00:31:11,393 --> 00:31:14,713 Brother, I'm kidding you. 397 00:31:17,020 --> 00:31:20,840 Captain, when did you find out? 398 00:31:21,673 --> 00:31:25,300 I began to suspect the first time I saw him. 399 00:31:25,300 --> 00:31:26,753 Why? 400 00:31:27,686 --> 00:31:29,566 You told us you were blind, 401 00:31:29,566 --> 00:31:31,193 but you don't have a probing cane. 402 00:31:31,193 --> 00:31:33,466 That's strange. 403 00:31:33,466 --> 00:31:35,365 Just now when I held you, 404 00:31:35,366 --> 00:31:39,732 I checked your hand, finger fleshiness, and palm. 405 00:31:39,732 --> 00:31:41,653 Very smooth. 406 00:31:43,673 --> 00:31:48,313 Normally, the blind will feel things with their hands. 407 00:31:48,313 --> 00:31:51,380 So, they should have wounds and calluses on their hands. 408 00:31:51,380 --> 00:31:53,273 But what confirmed it, 409 00:31:53,273 --> 00:31:55,186 is this fake waist tag. 410 00:31:56,820 --> 00:32:00,313 You're smart and very bold, 411 00:32:00,313 --> 00:32:02,173 but kind of unlucky. 412 00:32:02,173 --> 00:32:04,073 I'm a geologist. 413 00:32:04,073 --> 00:32:06,866 This is gold plated; it's worthless. 414 00:32:06,866 --> 00:32:10,086 Hey. Do you want me to call the police? 415 00:32:10,086 --> 00:32:13,539 Mr. Niu, don't mess things up. Okay? 416 00:32:15,566 --> 00:32:16,472 I'm sorry. 417 00:32:16,473 --> 00:32:19,792 I'm imprudent and unlucky. I apologize. 418 00:32:19,792 --> 00:32:23,240 Tell me. How do you know about the Gold Kingdom? 419 00:32:23,980 --> 00:32:26,733 Yes. Yes. Do you want to find the Gold Kingdom? 420 00:32:26,733 --> 00:32:28,286 I'll tell you its location. 421 00:32:28,286 --> 00:32:29,752 Just let me go, okay? 422 00:32:29,753 --> 00:32:31,072 Don't believe him! 423 00:32:31,073 --> 00:32:34,066 I mean it. My grandpa once went there. 424 00:32:34,066 --> 00:32:35,700 Still lying? 425 00:32:38,913 --> 00:32:40,019 Look at the tag. 426 00:32:40,020 --> 00:32:41,525 I also painted many eyes on it. 427 00:32:41,526 --> 00:32:45,760 That's the totem of the Gold Kingdom! Is it not? 428 00:32:45,766 --> 00:32:47,673 Just tell me the truth. 429 00:32:47,673 --> 00:32:50,453 How do you know about the Gold Kingdom? 430 00:32:58,140 --> 00:33:00,366 Buddies! Come out! 431 00:33:04,060 --> 00:33:05,653 Go after him! 432 00:33:16,120 --> 00:33:21,860 [Yunjin Restaurant] 433 00:33:22,726 --> 00:33:25,533 Captain, what should we do now? 434 00:33:57,353 --> 00:33:59,360 You... You're Mr. Feng's man, right? 435 00:33:59,360 --> 00:34:00,826 Tell me... 436 00:34:01,526 --> 00:34:03,786 those things about the Gold Kingdom, 437 00:34:03,786 --> 00:34:05,460 are they true? 438 00:34:06,686 --> 00:34:09,193 Let go... Let go. 439 00:34:09,926 --> 00:34:11,566 Won't tell me? 440 00:34:13,473 --> 00:34:15,700 Your last chance. 441 00:34:16,353 --> 00:34:18,253 Those things about the Gold Kingdom, 442 00:34:18,253 --> 00:34:20,613 are they true? 443 00:34:24,660 --> 00:34:26,933 Captain, he is over there. 444 00:34:26,933 --> 00:34:28,580 What are you doing?! 445 00:34:28,580 --> 00:34:30,500 I'm going to call the police. 446 00:34:37,700 --> 00:34:38,946 Are you okay? 447 00:34:38,946 --> 00:34:41,700 Luckily, Captain had me look for you 448 00:34:41,700 --> 00:34:43,960 or you would be dead. 449 00:34:45,113 --> 00:34:46,933 Thank you. 450 00:34:46,933 --> 00:34:47,952 Help him up first. 451 00:34:47,953 --> 00:34:50,420 Get up first. Come. 452 00:35:15,793 --> 00:35:17,860 Come. Have some water first. 453 00:35:18,420 --> 00:35:20,960 It's dust. It's okay. 454 00:35:21,873 --> 00:35:24,306 I'm not thirsty, thank you. 455 00:35:24,306 --> 00:35:25,826 Me either. 456 00:35:30,526 --> 00:35:32,205 That man who hurt you just now. 457 00:35:32,206 --> 00:35:33,746 Do you know him? 458 00:35:34,860 --> 00:35:38,226 Maybe... he is a creditor. 459 00:35:39,260 --> 00:35:41,653 What trouble did you make again? 460 00:35:41,653 --> 00:35:43,192 Earning a living in this society, 461 00:35:43,193 --> 00:35:44,720 it's normal to be bullied sometimes. 462 00:35:44,720 --> 00:35:46,586 No big deal. 463 00:35:46,586 --> 00:35:48,853 You cheated others again, right? 464 00:35:48,853 --> 00:35:50,900 Don't be so blunt, okay? 465 00:35:51,753 --> 00:35:55,733 But... that man is so odd. 466 00:35:55,733 --> 00:35:57,713 He didn't ask me for money. 467 00:35:57,713 --> 00:36:00,700 But he wanted to know the secret about the Gold Kingdom. 468 00:36:00,700 --> 00:36:04,653 I don't think he is Mr. Feng's man. 469 00:36:04,653 --> 00:36:06,700 He asked you about the Gold Kingdom? 470 00:36:06,700 --> 00:36:08,813 Don't you want to know it, too? 471 00:36:10,273 --> 00:36:13,060 Since... you helped me, 472 00:36:13,060 --> 00:36:17,166 I can tell you. Actually, the secret about the Gold Kingdom... 473 00:36:19,833 --> 00:36:22,160 Ma Dianchen told it to me. 474 00:36:22,160 --> 00:36:24,393 Ma Dianchen? 475 00:36:24,393 --> 00:36:26,066 Isn't he dead? 476 00:36:26,066 --> 00:36:27,540 Telling lies again. 477 00:36:27,540 --> 00:36:29,446 When have you ever told the truth? 478 00:36:29,446 --> 00:36:30,933 I've lied too much. 479 00:36:30,933 --> 00:36:34,006 Sometimes I can't even tell. 480 00:36:39,273 --> 00:36:40,632 That's not my fault. 481 00:36:40,633 --> 00:36:42,446 It's my professional quality. 482 00:36:42,446 --> 00:36:46,026 Before cheating others, you must believe it yourself first. 483 00:36:46,026 --> 00:36:47,393 But I can swear. 484 00:36:47,393 --> 00:36:48,779 The thing about the Gold Kingdom, 485 00:36:48,780 --> 00:36:50,986 I'm telling the truth. 486 00:36:55,126 --> 00:36:57,313 If you hadn't helped me, 487 00:36:57,966 --> 00:37:00,293 I wouldn't have told you that. 488 00:37:00,293 --> 00:37:02,033 If I tell you, 489 00:37:02,033 --> 00:37:04,173 you have to pay me. 490 00:37:04,173 --> 00:37:05,946 You always tell lies. 491 00:37:05,946 --> 00:37:08,033 How can we believe you? 492 00:37:10,513 --> 00:37:12,173 Wait for a while. 493 00:37:19,033 --> 00:37:21,480 This is Ma Dianchen. We saw it. 494 00:37:21,480 --> 00:37:22,860 That's right. 495 00:37:22,860 --> 00:37:24,139 And who is this one? 496 00:37:24,140 --> 00:37:26,800 His hands and feet are turned backward. 497 00:37:27,900 --> 00:37:31,120 He is Tu Toutuo. 498 00:37:31,120 --> 00:37:32,499 Never seen him. 499 00:37:32,500 --> 00:37:34,020 Of course. 500 00:37:34,020 --> 00:37:35,765 In Luyun town, except me, 501 00:37:35,766 --> 00:37:37,940 no one knows him. 502 00:37:37,940 --> 00:37:43,760 Then, does he have anything to do with Ma Dianchen and the Gold Kingdom? 503 00:37:45,966 --> 00:37:48,792 It all starts with Ma Dianchen 504 00:37:48,793 --> 00:37:52,386 being caught and put into prison. 505 00:37:55,646 --> 00:37:58,866 Brother, he is the most famous bandit leader nearby. 506 00:37:58,866 --> 00:38:02,493 Ma Dianchen. I only saw him once from a distance. 507 00:38:02,493 --> 00:38:03,986 When he was caught, 508 00:38:03,986 --> 00:38:06,533 it's said the constabulary were very happy. 509 00:38:06,533 --> 00:38:09,460 All of them waited for their rewards. 510 00:38:09,460 --> 00:38:11,192 Does he have support from the superiors? 511 00:38:11,193 --> 00:38:12,392 He is in prison now, 512 00:38:12,393 --> 00:38:14,192 but has rich meals every day. 513 00:38:14,193 --> 00:38:15,792 We even don't have porridge. 514 00:38:15,793 --> 00:38:17,506 You don't know that. 515 00:38:17,506 --> 00:38:19,725 If they don't let him enjoy the days there, 516 00:38:19,726 --> 00:38:22,060 when they show him to the public before executing him, 517 00:38:22,060 --> 00:38:26,006 the civilians won't believe he is a bandit leader 518 00:38:26,006 --> 00:38:28,120 if they see a skinny man. 519 00:38:28,120 --> 00:38:31,606 Listen. The rich meals mean he is going to die. 520 00:38:31,606 --> 00:38:33,433 You want to eat? 521 00:38:42,646 --> 00:38:44,073 You want to die? 522 00:38:44,073 --> 00:38:45,673 Dare to hit me! 523 00:38:45,673 --> 00:38:48,866 I'm going to show you what I can do! 524 00:38:57,753 --> 00:38:58,919 Dare to hit me?! 525 00:38:58,920 --> 00:39:00,440 Hit me?! 526 00:39:00,440 --> 00:39:02,006 Hit me?! 527 00:39:05,110 --> 00:39:08,100 My hand! It hurts! It hurts! 528 00:39:31,926 --> 00:39:33,586 Eat it. 529 00:39:35,153 --> 00:39:37,740 There is no poison. Don't worry. Just eat. 530 00:39:53,420 --> 00:39:54,900 Eat. 531 00:40:09,646 --> 00:40:11,886 How long have you not eaten? 532 00:40:11,886 --> 00:40:14,286 Three... Three days. 533 00:40:14,286 --> 00:40:16,206 What's wrong with your voice? 534 00:40:19,753 --> 00:40:22,413 Charcoal, charcoal... 535 00:40:23,073 --> 00:40:24,986 Someone put charcoal down your throat? 536 00:40:31,900 --> 00:40:33,906 You can't hear as well? 537 00:40:36,220 --> 00:40:38,880 Then, how could you know what I'm saying? 538 00:40:42,726 --> 00:40:44,833 You know how to read lips. 539 00:40:49,526 --> 00:40:52,513 You were born... like this? 540 00:41:00,860 --> 00:41:02,980 We are both unlucky. 541 00:41:02,980 --> 00:41:07,493 Don't worry. As long as I'm in this prison with you, 542 00:41:08,540 --> 00:41:10,586 no one will dare to bully you. 543 00:41:20,700 --> 00:41:23,960 That bizarre person was Tu Toutuo? 544 00:41:23,960 --> 00:41:25,126 Yes. 545 00:41:25,126 --> 00:41:27,913 In fact, he has no name or surname. 546 00:41:27,913 --> 00:41:32,086 There is a folktale in northeastern China 547 00:41:32,086 --> 00:41:35,213 that says that a weasel became a man. 548 00:41:35,213 --> 00:41:37,166 That is Tu Toutuo. 549 00:41:37,780 --> 00:41:40,553 It's said that when he was born, 550 00:41:40,553 --> 00:41:44,113 he had a malformed face and reversed feet. 551 00:41:44,113 --> 00:41:47,166 His parents found they'd gotten a freak, 552 00:41:47,166 --> 00:41:49,593 so they didn't want to keep him to avoid trouble. 553 00:41:49,593 --> 00:41:52,993 They couldn't bear to drown him in the water tank. 554 00:41:52,993 --> 00:41:55,873 So, they threw him in the graveyard at midnight. 555 00:41:55,873 --> 00:41:58,326 He was lucky and wasn't eaten by a wild dog. 556 00:41:58,326 --> 00:42:01,406 But an elderly grave robber picked him up. 557 00:42:01,406 --> 00:42:04,513 The robber took him home and took him as a disciple. 558 00:42:04,513 --> 00:42:06,112 He's so pitiful. 559 00:42:06,113 --> 00:42:08,220 Yes. 560 00:42:08,220 --> 00:42:12,113 Then one day a local tyrant tricked him 561 00:42:12,113 --> 00:42:14,393 and forced him to eat hot charcoal. 562 00:42:14,393 --> 00:42:16,433 He also poked inside his ears, so he lost his hearing. 563 00:42:16,433 --> 00:42:19,980 Then he chained him up to show others. 564 00:42:19,980 --> 00:42:22,106 Luckily, his master came in time 565 00:42:22,106 --> 00:42:24,880 or he would have been dead. 566 00:42:24,880 --> 00:42:26,619 How could such a thing happen?! 567 00:42:26,620 --> 00:42:28,993 Those were turbulent times 568 00:42:28,993 --> 00:42:31,000 and that's northeast China. 569 00:42:31,886 --> 00:42:34,966 His master advised him to forget all that 570 00:42:34,966 --> 00:42:36,620 and make a recovery. 571 00:42:36,620 --> 00:42:38,906 But how could he forget that? 572 00:42:38,906 --> 00:42:41,560 At midnight, he snuck into that tyrant's house 573 00:42:41,560 --> 00:42:44,233 and deeply bit his neck! 574 00:42:44,233 --> 00:42:46,526 He also choked all his family to death. 575 00:42:46,526 --> 00:42:49,380 Then he ran away with blood all over his face. 576 00:42:49,380 --> 00:42:52,126 But soon, he was caught 577 00:42:52,126 --> 00:42:54,733 and was to be executed by gunfire in the Fall. 578 00:42:56,046 --> 00:42:59,086 When he met Ma Dianchen, 579 00:42:59,086 --> 00:43:01,806 he only had one month left. 580 00:43:01,806 --> 00:43:03,640 How do you know that? 581 00:43:07,406 --> 00:43:10,586 My grandpa was Tu Toutuo's master. 582 00:43:10,586 --> 00:43:11,765 What?! 583 00:43:11,766 --> 00:43:13,246 Really? 584 00:43:13,246 --> 00:43:15,960 Or how else could I know so much about the relic? 585 00:43:15,960 --> 00:43:19,666 If your grandpa knew that you were using knowledge of the relic to do this, 586 00:43:19,666 --> 00:43:21,780 he would be very angry with you. 587 00:43:21,780 --> 00:43:23,486 You said just now, that 588 00:43:23,486 --> 00:43:25,640 your grandpa was a grave robber. 589 00:43:26,353 --> 00:43:29,880 Then, was Tu Toutuo also in the business? 590 00:43:30,513 --> 00:43:31,900 That's right. 591 00:43:32,500 --> 00:43:34,186 I knew it. 592 00:43:35,313 --> 00:43:36,352 What do you mean? 593 00:43:36,353 --> 00:43:39,853 How did Ma Dianchen get back to his stockade? 594 00:43:39,853 --> 00:43:42,993 Not the legend that he resurrected. 595 00:43:42,993 --> 00:43:44,660 It was Tu Toutuo 596 00:43:44,660 --> 00:43:47,393 who helped him escape from the prison. 597 00:43:47,393 --> 00:43:49,353 You're smart. 598 00:43:50,900 --> 00:43:55,340 That day before Ma Dianchen's execution... 599 00:44:05,860 --> 00:44:13,820 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 600 00:44:13,820 --> 00:44:18,840 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 601 00:44:20,420 --> 00:44:23,530 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 602 00:44:23,530 --> 00:44:26,630 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 603 00:44:26,630 --> 00:44:32,830 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 604 00:44:32,830 --> 00:44:35,860 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 605 00:44:35,860 --> 00:44:38,970 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 606 00:44:38,970 --> 00:44:45,130 ♫ Like blossoming youth ♫ 607 00:44:45,130 --> 00:44:51,250 ♫ Charge in desperation ♫ 608 00:44:51,250 --> 00:44:57,350 ♫ Charge high into the air ♫ 609 00:44:57,350 --> 00:45:03,620 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 610 00:45:03,620 --> 00:45:08,990 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 611 00:45:08,990 --> 00:45:15,000 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 612 00:45:15,000 --> 00:45:21,830 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 613 00:45:21,830 --> 00:45:24,940 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 614 00:45:24,940 --> 00:45:27,830 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 615 00:45:27,830 --> 00:45:33,260 ♫ I move forward in wonder ♫ 616 00:45:33,260 --> 00:45:39,310 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 617 00:45:39,310 --> 00:45:46,060 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 618 00:45:46,060 --> 00:45:49,170 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 619 00:45:49,170 --> 00:45:52,130 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 620 00:45:52,130 --> 00:45:57,400 ♫ I move forward in wonder ♫ 621 00:45:57,400 --> 00:46:03,650 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 622 00:46:03,650 --> 00:46:10,370 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 623 00:46:10,370 --> 00:46:13,430 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 624 00:46:13,430 --> 00:46:16,460 ♫ Sealed in the snow country ♫ 625 00:46:16,460 --> 00:46:21,060 ♫ You are the distant place ♫ 41563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.