All language subtitles for Eagles and Youngster Ep16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,100 --> 00:00:17,900 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,900 --> 00:01:41,400 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,600 [Episode 16] 4 00:01:52,700 --> 00:01:55,000 Didn't you bring this back from the Karst Shrine? 5 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 It belongs to my father. 6 00:02:01,400 --> 00:02:03,400 So... 7 00:02:03,400 --> 00:02:08,000 So you went there to find out your parents' whereabouts. 8 00:02:08,930 --> 00:02:11,500 That's why you must take me to Luyun. 9 00:02:11,500 --> 00:02:15,700 I've got to find out all the leads on them. 10 00:02:15,700 --> 00:02:17,800 But none of us has been to Luyun. 11 00:02:17,800 --> 00:02:19,000 It might be dangerous. 12 00:02:19,000 --> 00:02:21,200 Well, it can't be any more dangerous than Karst Shrine. 13 00:02:21,200 --> 00:02:24,100 That's it, we have a deal. 14 00:02:26,900 --> 00:02:29,700 Want to leave me here? 15 00:02:33,800 --> 00:02:35,400 Let's go then. 16 00:02:41,200 --> 00:02:43,500 - Why did you block the door? - Why did you block the door? 17 00:02:43,500 --> 00:02:46,000 Sis, if you don't take me, 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 then you're not going anywhere. 19 00:02:48,000 --> 00:02:49,800 It's too dangerous. 20 00:02:49,800 --> 00:02:51,600 Just because of that, 21 00:02:51,600 --> 00:02:53,000 I must go with you. 22 00:02:53,000 --> 00:02:54,800 I can protect you. 23 00:02:54,800 --> 00:02:57,200 Zhang Baoqing will be there. 24 00:02:57,200 --> 00:03:00,100 Just him alone is no use. 25 00:03:00,100 --> 00:03:01,300 What're you talking about? 26 00:03:01,300 --> 00:03:03,800 I'm worth ten men! 27 00:03:03,800 --> 00:03:06,000 With me, it's three of us. 28 00:03:06,000 --> 00:03:07,900 Just right. 29 00:03:11,200 --> 00:03:12,900 Clear the doorway first. 30 00:03:14,400 --> 00:03:16,100 Be careful. That's expensive. 31 00:03:16,100 --> 00:03:19,500 [Hospitalization Department] 32 00:04:30,800 --> 00:04:33,100 Melon seeds, soda, peanuts. 33 00:04:34,400 --> 00:04:37,600 Melon seeds, soda, peanuts. Does anyone want some? 34 00:04:37,600 --> 00:04:40,400 Melon seeds, soda, peanuts. 35 00:04:53,700 --> 00:04:56,200 - Let me pass. - You let me pass first. 36 00:04:56,200 --> 00:04:58,000 You're older, you should give way. 37 00:04:58,000 --> 00:05:01,200 You're a junior, you should respect your elders. 38 00:05:01,200 --> 00:05:03,600 Sis, who do you think will win? 39 00:05:03,600 --> 00:05:05,000 He will let Brother Baoqing pass for sure. 40 00:05:05,000 --> 00:05:06,400 Shut up. 41 00:05:06,400 --> 00:05:08,200 Who are you calling a junior? Say that again. 42 00:05:08,200 --> 00:05:10,600 - That's enough! - Will you let me pass or not? 43 00:05:10,600 --> 00:05:12,200 - Make way. - Let go. 44 00:05:12,200 --> 00:05:13,300 Make way! 45 00:05:13,300 --> 00:05:14,900 Zhang Baoqing! 46 00:05:15,400 --> 00:05:17,900 - Make way! - Let go! 47 00:05:26,200 --> 00:05:29,200 Sis, there are so many people over there. 48 00:05:39,400 --> 00:05:40,600 I didn't steal your bag! 49 00:05:40,600 --> 00:05:41,800 Why is it your business? 50 00:05:41,800 --> 00:05:43,900 People like you are my business. 51 00:05:50,400 --> 00:05:51,800 Go check it out. 52 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 Don't step in. 53 00:06:05,800 --> 00:06:08,200 Bag. Is it yours? 54 00:06:08,200 --> 00:06:09,800 Mine. 55 00:06:12,100 --> 00:06:13,400 Why do you have it? 56 00:06:13,400 --> 00:06:15,500 So busy quarreling with others. 57 00:06:15,500 --> 00:06:18,200 You didn't even know you lost your bag. 58 00:06:20,000 --> 00:06:22,400 Thank you, and you are... 59 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 This man is yours now. 60 00:06:24,200 --> 00:06:26,300 I'll go find the police. 61 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 Be careful next time. 62 00:06:31,600 --> 00:06:34,600 You won't be this lucky every time. 63 00:06:51,200 --> 00:06:53,400 Hero without a name. 64 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 Truly a hero. 65 00:06:57,770 --> 00:06:59,410 [Luyun Town] 66 00:07:07,600 --> 00:07:09,200 Have you seen this man? 67 00:07:10,000 --> 00:07:11,800 No, I haven't. 68 00:07:12,600 --> 00:07:14,000 Have you seen this man? 69 00:07:14,830 --> 00:07:15,389 No. 70 00:07:15,400 --> 00:07:17,100 Have you seen this man? 71 00:07:18,700 --> 00:07:20,400 No. 72 00:07:23,500 --> 00:07:25,400 I've asked so many people. 73 00:07:25,400 --> 00:07:27,600 Did Mr. Lu come here? 74 00:07:28,100 --> 00:07:30,600 Don't worry. Let's go ask some other people. 75 00:07:30,600 --> 00:07:32,600 He probably escaped. 76 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 Is that enough? 77 00:07:35,200 --> 00:07:38,900 If it wasn't for you, would he have run away from the hospital? 78 00:07:41,300 --> 00:07:43,600 Listen to me! If anything happens to Mr. Lu, 79 00:07:43,600 --> 00:07:45,300 I won't let you go. 80 00:07:46,200 --> 00:07:47,200 So many people over there. 81 00:07:47,200 --> 00:07:48,400 Let's go check it out. 82 00:07:48,400 --> 00:07:49,700 Let's go. 83 00:08:02,800 --> 00:08:05,800 [Luyun Stage] 84 00:08:26,700 --> 00:08:27,800 What's this? 85 00:08:27,800 --> 00:08:32,000 Couple Dance Opera. In our town, they often invite some to perform during the festivals. 86 00:08:32,000 --> 00:08:33,500 Very popular. 87 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 My name and surname? 88 00:08:41,000 --> 00:08:44,800 It is Ma Dianchen. 89 00:08:44,800 --> 00:08:46,800 Look, it's about Ma Dianchen. 90 00:08:50,100 --> 00:08:52,800 ♪ Zhan Donggang ♪ 91 00:08:52,800 --> 00:08:54,600 ♪ Listen to me ♪ 92 00:08:54,600 --> 00:08:58,200 ♪ He is pure evil, murdered my buddies ♪ 93 00:08:58,850 --> 00:09:01,600 ♪ You killed Chi Heizi ♪ 94 00:09:01,600 --> 00:09:04,200 ♪ And hung his head in public ♪ 95 00:09:04,200 --> 00:09:06,600 ♪ I'll kill you today ♪ 96 00:09:07,300 --> 00:09:12,100 ♪ To offer you to my buddies in Heaven ♪ 97 00:09:12,100 --> 00:09:15,300 ♪ If I can't take revenge today ♪ 98 00:09:15,300 --> 00:09:20,700 ♪ Then I can't call... myself a hero ♪ 99 00:09:26,700 --> 00:09:30,300 ♪ You ignorant brat. Let's fight! ♪ 100 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 Bravo! 101 00:10:00,500 --> 00:10:03,500 So Ma Dianchen was a bandit? 102 00:10:08,400 --> 00:10:09,800 A bandit? 103 00:10:21,400 --> 00:10:22,600 Is that candy? 104 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 I like it the best. Thank you. 105 00:10:24,200 --> 00:10:26,400 You brat, not obeying my words. 106 00:10:26,400 --> 00:10:28,800 Always running away, running away. 107 00:10:28,800 --> 00:10:30,000 Why didn't you go home? 108 00:10:30,000 --> 00:10:31,200 Be careful! Ma Dianchen will catch you, 109 00:10:31,200 --> 00:10:33,600 - drain your brains, and make you a fool, too. - Make him a fool? 110 00:10:33,600 --> 00:10:35,200 Go! Go home! 111 00:10:35,200 --> 00:10:37,800 That sure sounds familiar. 112 00:10:37,800 --> 00:10:39,600 That's right. 113 00:10:39,600 --> 00:10:42,200 Your mom always beat you day and night. 114 00:10:42,200 --> 00:10:45,600 You yelled and cried so loud that I couldn't sleep. 115 00:10:45,600 --> 00:10:48,800 Sis, is he blind? 116 00:10:51,300 --> 00:10:52,700 I'm sorry. 117 00:10:54,900 --> 00:10:58,000 It's okay, he is right. 118 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 I was born blind. 119 00:11:00,000 --> 00:11:01,600 I've gotten used to it. 120 00:11:08,400 --> 00:11:10,600 Thank you. Thank you. 121 00:11:11,300 --> 00:11:12,400 You're blind? 122 00:11:12,400 --> 00:11:13,600 Yes. 123 00:11:13,600 --> 00:11:16,200 Then, how did you know Xiao Hongguo gave you money 124 00:11:16,200 --> 00:11:19,100 and that kid gave you candy? 125 00:11:21,400 --> 00:11:24,600 Voice, actions, temperature. 126 00:11:24,600 --> 00:11:27,000 These are unique signs of everyone. 127 00:11:27,000 --> 00:11:30,600 However, I can feel these signs. 128 00:11:30,600 --> 00:11:33,800 Just now, when she stretched out her hand, 129 00:11:33,800 --> 00:11:37,500 I could smell the change from the perfume on her collar. 130 00:11:37,500 --> 00:11:40,400 As for the candy, it's easy. 131 00:11:40,400 --> 00:11:43,200 The wrapping paper made so much noise. 132 00:11:44,200 --> 00:11:45,400 Impressive! 133 00:11:45,400 --> 00:11:47,200 When people are blind, 134 00:11:47,200 --> 00:11:50,400 their other senses become sharper. 135 00:11:50,400 --> 00:11:51,900 That's nothing impressive. 136 00:11:51,900 --> 00:11:55,400 You were singing the story of Ma Dianchen? 137 00:11:55,400 --> 00:11:58,200 These are just some small tricks to make a living. 138 00:11:58,200 --> 00:11:59,600 So according to your version, 139 00:11:59,600 --> 00:12:01,600 Ma Dianchen was a bandit? 140 00:12:01,600 --> 00:12:03,200 It's not my version alone. 141 00:12:03,200 --> 00:12:05,000 Everyone in Luyun knows it. 142 00:12:05,000 --> 00:12:08,800 Fifty years ago, Ma Dianchen was a famous bandit! 143 00:12:08,800 --> 00:12:12,000 His bandit stockade is still in the hills. 144 00:12:12,000 --> 00:12:13,600 What I just sang, 145 00:12:13,600 --> 00:12:17,000 is the story when he avenged his former leader, Chi Heizi 146 00:12:17,000 --> 00:12:20,200 and killed another bandit boss, Zhan Donggang. 147 00:12:20,200 --> 00:12:23,300 So the devil used to be a human? 148 00:12:24,300 --> 00:12:28,500 If he was a bandit leader, then where did the brain-draining come from? 149 00:12:28,500 --> 00:12:32,400 There's a saying here. It says Ma Dianchen is not a human, 150 00:12:32,400 --> 00:12:35,200 but possessed by the devil. 151 00:12:35,200 --> 00:12:37,600 - I... - Shut up. 152 00:12:37,600 --> 00:12:39,200 Go on. 153 00:12:39,200 --> 00:12:40,800 Fifty years ago, 154 00:12:40,800 --> 00:12:44,000 Ma Dianchen got caught and locked up in prison. 155 00:12:44,000 --> 00:12:46,400 He was sentenced to death at first. 156 00:12:46,400 --> 00:12:48,000 But the night before his execution, 157 00:12:48,000 --> 00:12:49,800 there was a big storm 158 00:12:49,800 --> 00:12:53,200 and Ma Dianchen disappeared from the prison! 159 00:12:56,400 --> 00:12:58,300 On the same night, 160 00:12:58,300 --> 00:13:01,800 hundreds of his followers in the Heifeng stockade disappeared as well. 161 00:13:01,800 --> 00:13:06,300 It was like they vanished into the air. 162 00:13:07,400 --> 00:13:09,600 The elders in the village say 163 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 Ma Diancheng became a devil 164 00:13:11,600 --> 00:13:15,500 and took all his followers' spirits. 165 00:13:17,200 --> 00:13:20,200 Fifty years have passed 166 00:13:20,200 --> 00:13:21,800 and people are still afraid of him? 167 00:13:21,800 --> 00:13:26,900 This is because of a case from a year ago. 168 00:13:26,900 --> 00:13:29,800 Ma Dianchen's stockade is still in the hills. 169 00:13:29,800 --> 00:13:32,000 Although it's deserted, 170 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 at night, 171 00:13:35,000 --> 00:13:38,900 often lights come on and human voices come from there. 172 00:13:39,600 --> 00:13:43,400 So as time passed, it became a haunted place. 173 00:13:43,400 --> 00:13:46,400 One year ago, it was also a stormy night. 174 00:13:47,400 --> 00:13:52,600 The ginseng diggers near there heard a child screaming. 175 00:13:52,600 --> 00:13:55,800 It was so creepy. 176 00:13:55,800 --> 00:13:57,800 No one dared to go near there. 177 00:13:58,500 --> 00:14:01,800 The next day, in the early morning, 178 00:14:01,800 --> 00:14:05,100 - some brave men went there to check. - Erhu! Erhu! 179 00:14:05,100 --> 00:14:08,200 Turns out, they found Mrs. Tang's grandson, Erhu, 180 00:14:08,200 --> 00:14:11,200 in the ravine behind the stockade. 181 00:14:11,200 --> 00:14:15,000 It's said he fainted when they found him. 182 00:14:15,000 --> 00:14:16,800 His clothes were tattered, 183 00:14:16,800 --> 00:14:20,200 like they were torn by hundreds of hands. 184 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 After he woke up, 185 00:14:25,000 --> 00:14:27,400 he became mentally handicapped. 186 00:14:28,600 --> 00:14:31,400 Such a pity, he was such a smart boy. 187 00:14:31,400 --> 00:14:34,800 In just one night, he couldn't even talk fluently. 188 00:14:34,800 --> 00:14:36,400 That's why there's a saying that 189 00:14:36,400 --> 00:14:38,100 Ma Dianchen can drain people's brains? 190 00:14:38,100 --> 00:14:39,100 That's right. 191 00:14:39,100 --> 00:14:41,600 In Luyun Town, if you want to scare kids, 192 00:14:41,600 --> 00:14:45,200 just mention Ma Dianchen. It works better than Auntie Tigress. (T/N: Folktale of a tiger demon turning into a hag who eats kids) 193 00:14:47,000 --> 00:14:49,800 This Ma Dianchen is such a bigshot. 194 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 He exists everywhere. 195 00:14:51,800 --> 00:14:55,900 Exactly. Ma Dianchen also went to the Gold Kingdom. 196 00:15:01,700 --> 00:15:02,900 Excuse me. 197 00:15:02,900 --> 00:15:06,400 If there's nothing else, I'll leave for home first. 198 00:15:06,400 --> 00:15:08,100 Thank you. 199 00:15:12,900 --> 00:15:14,300 Thank you. 200 00:15:17,100 --> 00:15:19,300 No need, no need, no need. 201 00:15:22,500 --> 00:15:24,200 Thank you. 202 00:15:59,800 --> 00:16:01,700 My god. 203 00:16:03,200 --> 00:16:05,500 I might get a cataract by doing this. 204 00:16:07,900 --> 00:16:10,100 One and a half yuan! 205 00:16:10,100 --> 00:16:12,600 I'm rich, I'm rich, I'm rich! 206 00:16:12,600 --> 00:16:16,400 Honey, my rich life depends on you. 207 00:16:16,400 --> 00:16:19,400 In theory, if Mr. Lu is here, 208 00:16:19,400 --> 00:16:22,000 he should be in the stockade. 209 00:16:22,000 --> 00:16:24,200 Brother Baoqing, are you going to go there? 210 00:16:24,200 --> 00:16:25,700 There're ghosts there. 211 00:16:25,700 --> 00:16:27,300 I'm protected by Zhong Kui. (T/N: A Chinese deity in mythology that vanquishes ghosts) 212 00:16:27,300 --> 00:16:28,900 Don't worry, I'll keep you safe. 213 00:16:28,900 --> 00:16:30,900 - But-- - Zhang Baoqing. 214 00:16:31,800 --> 00:16:34,000 Do you really think Lu Guohua came to Luyun Town? 215 00:16:34,000 --> 00:16:35,400 Just tell me what you want. 216 00:16:35,400 --> 00:16:36,600 Don't make useless guesses. 217 00:16:36,600 --> 00:16:38,600 Or I won't put up with you anymore! 218 00:16:38,600 --> 00:16:41,200 I don't want to waste any more time. 219 00:16:41,200 --> 00:16:43,800 Hongguo, let's go check other places. 220 00:16:43,800 --> 00:16:45,500 Captain! 221 00:16:47,200 --> 00:16:50,200 Don't worry, I believe in Professor Lu as well. 222 00:16:52,500 --> 00:16:55,200 Sis, can I skip this? 223 00:16:55,200 --> 00:16:56,700 Come! 224 00:17:11,200 --> 00:17:12,400 Captain! 225 00:17:12,400 --> 00:17:15,400 Just say it, I'm listening. 226 00:17:15,400 --> 00:17:18,400 Captain, do you really doubt Professor Lu? 227 00:17:18,400 --> 00:17:20,000 Stole files, 228 00:17:20,000 --> 00:17:21,800 investigated Ma Dianchen secretly, 229 00:17:21,800 --> 00:17:25,000 and he had so much information but didn't report it. 230 00:17:25,000 --> 00:17:26,800 There must be something wrong about him. 231 00:17:26,800 --> 00:17:29,200 But maybe he has his reasons. 232 00:17:29,200 --> 00:17:30,900 Professor Lu doesn't seem like that kind of person. 233 00:17:30,900 --> 00:17:33,400 Remember, the eyes can deceive you. 234 00:17:33,400 --> 00:17:35,200 The devil can pretend. 235 00:17:37,490 --> 00:17:39,400 Hongguo, 236 00:17:39,400 --> 00:17:41,800 from now on, no matter what we find out 237 00:17:41,800 --> 00:17:45,700 or where we search, you must keep it between us. 238 00:17:45,700 --> 00:17:47,200 Can't I even let Zhang Baoqing know? 239 00:17:47,200 --> 00:17:49,000 Especially him. 240 00:17:49,000 --> 00:17:53,800 Once it becomes about Lu Guohua, he loses all judgment. 241 00:17:55,130 --> 00:18:00,400 So... you said that on purpose, just to piss him off, 242 00:18:00,400 --> 00:18:03,000 so we could go separately. 243 00:18:09,000 --> 00:18:11,600 Did I say something wrong? 244 00:18:12,400 --> 00:18:14,000 Let's go. 245 00:18:14,000 --> 00:18:15,500 Where to? 246 00:18:16,200 --> 00:18:18,800 To see if we can get any leads from Erhu. 247 00:18:18,800 --> 00:18:20,600 Now, whoever finds Lu Guohua first, 248 00:18:20,600 --> 00:18:22,900 will have the advantage. 249 00:18:26,400 --> 00:18:28,700 Where could Professor Lu be now? 250 00:18:42,200 --> 00:18:44,400 Why screaming? 251 00:18:51,000 --> 00:18:53,100 Shouldn't it be this way? 252 00:18:53,100 --> 00:18:54,600 I was right! 253 00:18:54,600 --> 00:18:55,800 It's all your fault. 254 00:18:55,800 --> 00:18:57,900 Didn't listen to the locals, 255 00:18:57,900 --> 00:18:59,000 but just had to take a shortcut. 256 00:18:59,000 --> 00:19:01,600 Now what? We're lost. 257 00:19:01,600 --> 00:19:03,700 Wait. I'll find the way soon. 258 00:19:03,700 --> 00:19:07,200 Brother Baoqing, you said that an hour ago. 259 00:19:07,200 --> 00:19:08,600 Now it's almost dusk. 260 00:19:08,600 --> 00:19:09,800 When will you find it? 261 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 Shut up. 262 00:19:10,800 --> 00:19:13,600 It's your fault, now I can't focus at all. 263 00:19:16,600 --> 00:19:17,600 That way. 264 00:19:17,600 --> 00:19:19,000 Are you sure? 265 00:19:19,000 --> 00:19:21,900 We just came back from there. 266 00:19:23,000 --> 00:19:24,400 This way then. 267 00:19:27,600 --> 00:19:29,300 Brother Baoqing. 268 00:19:33,510 --> 00:19:35,670 [Wang Mushan's Tomb] 269 00:19:43,800 --> 00:19:47,200 Why is there a tomb in the middle of nowhere? 270 00:19:47,800 --> 00:19:49,200 Are there any ghosts? 271 00:19:49,200 --> 00:19:51,400 What are you talking about? It's just a tomb. 272 00:19:51,400 --> 00:19:52,900 Let's go. 273 00:19:54,600 --> 00:19:56,300 Go on. 274 00:19:57,400 --> 00:19:58,900 Let's go. 275 00:20:11,400 --> 00:20:15,600 Brother Baoqing, is this the legendary Ghost Wall so we keep going in circles? 276 00:20:15,600 --> 00:20:18,600 Nonsense. Look. It has a name on it. 277 00:20:18,600 --> 00:20:19,800 Must be some ginseng digger. 278 00:20:19,800 --> 00:20:21,700 Don't talk nonsense. 279 00:20:24,600 --> 00:20:26,800 It has been visited quite often. 280 00:20:27,600 --> 00:20:30,200 But why is there only one tomb around here? 281 00:20:30,200 --> 00:20:32,600 I might know the reason. 282 00:20:36,200 --> 00:20:37,500 What do you know? 283 00:20:37,500 --> 00:20:40,200 Don't touch it. What are you thinking? 284 00:20:40,200 --> 00:20:42,400 It's the ginseng diggers' rules. 285 00:20:42,400 --> 00:20:45,200 Before they start, they come to pay their respects to the former leader, 286 00:20:45,200 --> 00:20:46,600 wishing they are fruitful and come back with much ginseng. 287 00:20:46,600 --> 00:20:48,400 Luyun Town produces a lot of ginseng. 288 00:20:48,400 --> 00:20:50,800 So they have lots of rules. 289 00:20:50,800 --> 00:20:52,600 Enough, let's go. 290 00:20:52,600 --> 00:20:54,400 Sorry. 291 00:21:03,700 --> 00:21:05,700 So that's why ginseng diggers have so many rules? 292 00:21:05,700 --> 00:21:09,500 Of course. My grandma says before you get to it, 293 00:21:09,500 --> 00:21:10,800 you should keep your voice down. 294 00:21:10,800 --> 00:21:13,300 If the ginseng hears you, it will run. 295 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 Ginseng can run? 296 00:21:16,000 --> 00:21:18,800 That's why a lot of people will nail a treasure lock stick in the ground 297 00:21:18,800 --> 00:21:20,800 when they find ginseng, 298 00:21:20,800 --> 00:21:24,200 then they tie on an ancient coin with red string to the ginseng root. 299 00:21:24,200 --> 00:21:27,200 Sometimes, they even put a red cloth on it, just in case it runs. 300 00:21:27,200 --> 00:21:28,800 Fine, fine, so troublesome. 301 00:21:28,800 --> 00:21:33,400 You don't understand. It's the local people's way of paying their respect to the mountains. 302 00:21:36,600 --> 00:21:38,000 Ginseng! 303 00:21:40,200 --> 00:21:42,600 So there's ginseng inside? 304 00:21:42,600 --> 00:21:45,100 You'll scare it off. 305 00:21:45,100 --> 00:21:47,400 I don't believe it can run. 306 00:21:47,400 --> 00:21:49,100 Stop! 307 00:21:53,800 --> 00:21:55,200 What do you want? 308 00:21:55,200 --> 00:21:58,000 Don't take us wrong, we were just passing by. 309 00:22:02,000 --> 00:22:03,500 Passing by? 310 00:22:09,400 --> 00:22:12,200 It's almost dusk. 311 00:22:12,200 --> 00:22:14,800 Why do you go uphill? 312 00:22:14,800 --> 00:22:19,400 Speaking of that, we were heading to Ma Dianchen's stockade but got lost. 313 00:22:19,400 --> 00:22:21,700 Do you know the way? 314 00:22:22,800 --> 00:22:24,400 Stockade? 315 00:22:28,800 --> 00:22:30,900 That place is haunted. 316 00:22:32,700 --> 00:22:35,500 You don't look familiar. 317 00:22:35,500 --> 00:22:37,800 Not from Luyun, right? 318 00:22:37,800 --> 00:22:40,900 We came from Mt. Qianbai. 319 00:22:40,900 --> 00:22:43,000 One more reason not to go. 320 00:22:43,000 --> 00:22:45,100 One year ago, something bad happened there. 321 00:22:45,100 --> 00:22:47,000 It's bad luck. 322 00:22:47,000 --> 00:22:49,300 That's exactly why we want to go. 323 00:22:49,300 --> 00:22:50,600 Sir, to tell you the truth, 324 00:22:50,600 --> 00:22:52,600 we're here to catch the ghost. 325 00:22:53,600 --> 00:22:55,500 - Catch the ghost? - Don't mind him. 326 00:22:55,500 --> 00:22:58,700 Sir, please tell us the way. 327 00:23:00,400 --> 00:23:04,000 Fine, fine, that being the case. 328 00:23:04,800 --> 00:23:09,000 Look. Go straight 329 00:23:09,000 --> 00:23:11,700 along this way to the end, 330 00:23:11,700 --> 00:23:13,600 then take the path on the right. 331 00:23:13,600 --> 00:23:15,200 There it will be. 332 00:23:15,200 --> 00:23:18,500 Okay, thank you. Let's go. 333 00:23:18,500 --> 00:23:20,000 Well... 334 00:23:25,400 --> 00:23:27,200 Be safe. 335 00:23:32,000 --> 00:23:34,700 Sis, what's wrong? 336 00:23:40,600 --> 00:23:45,300 Sir, on your collar, 337 00:23:45,300 --> 00:23:46,900 is that blood? 338 00:23:53,000 --> 00:23:54,800 I cut my hand when I was digging the ginseng, 339 00:23:54,800 --> 00:23:57,400 didn't know any got on it. 340 00:23:57,400 --> 00:23:59,300 Bad luck. 341 00:24:00,000 --> 00:24:04,200 Speaking of that, my house is nearby. 342 00:24:04,200 --> 00:24:06,800 You can come to my place. 343 00:24:06,800 --> 00:24:10,100 I can take you to the stockade tomorrow morning. 344 00:24:10,100 --> 00:24:12,300 No need, Sir. 345 00:24:12,300 --> 00:24:14,000 Ah, okay. 346 00:24:14,800 --> 00:24:16,300 Let's go. 347 00:24:18,600 --> 00:24:20,500 Be careful! 348 00:24:34,790 --> 00:24:37,369 A swallow seven eight seven. 349 00:24:37,400 --> 00:24:40,200 Malan flowers blossom twenty-one. 350 00:24:40,200 --> 00:24:41,400 Two five six... 351 00:24:41,400 --> 00:24:43,200 - Sorry for treating you so poorly. - Two five seven... 352 00:24:43,200 --> 00:24:45,100 Have some water first. 353 00:24:45,100 --> 00:24:46,400 - Thank you. - Thanks. 354 00:24:46,400 --> 00:24:54,000 Malan flowers blossom twenty-one. Malan flowers blossom twenty-one. 355 00:24:54,000 --> 00:24:56,800 Erhu, eat this. 356 00:24:56,800 --> 00:24:58,200 Eat. 357 00:25:03,400 --> 00:25:07,300 Erhu, he... he is always like this? 358 00:25:08,000 --> 00:25:10,400 It has been more than a year. 359 00:25:12,300 --> 00:25:14,800 We've been to many hospitals. 360 00:25:14,800 --> 00:25:18,600 Except for the hospitals in Beijing. 361 00:25:18,600 --> 00:25:22,600 The doctors say he hurt his brain. 362 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 It's incurable? 363 00:25:24,000 --> 00:25:26,500 It takes time. 364 00:25:26,500 --> 00:25:30,200 His parents died young. 365 00:25:30,200 --> 00:25:32,600 I'm old. 366 00:25:34,000 --> 00:25:37,700 I don't know how much longer I can accompany him. 367 00:25:39,600 --> 00:25:42,200 Luckily people are so kind. 368 00:25:42,200 --> 00:25:47,910 The neighbors often bring us some grain. 369 00:25:47,910 --> 00:25:51,570 Some even put money in it. 370 00:25:56,400 --> 00:25:59,600 Sir, you were asking, 371 00:25:59,600 --> 00:26:03,800 what really happened to my grandson. Right? 372 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 Yes. 373 00:26:04,800 --> 00:26:07,400 You know the stockade in the hills, right? 374 00:26:07,400 --> 00:26:08,800 Yes, I do. 375 00:26:08,800 --> 00:26:13,300 They say Ma Dianchen's spirit got stuck in there. 376 00:26:13,300 --> 00:26:16,000 People often see ghost fire in it. 377 00:26:16,000 --> 00:26:19,200 So we all stay away from there. 378 00:26:19,200 --> 00:26:22,800 But some naughty kids 379 00:26:22,800 --> 00:26:26,700 were so curious about that place. 380 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 My grandson was one of them. 381 00:26:32,000 --> 00:26:34,300 One year ago... 382 00:26:43,500 --> 00:26:47,600 Erhu, we're sneaking into Ma Dianchen's stockade. 383 00:26:47,600 --> 00:26:52,000 If my mom knows, she will beat my butt a lot! 384 00:26:52,000 --> 00:26:54,900 Erhu, don't offend Ma Dianchen. 385 00:26:54,900 --> 00:26:58,700 Why be afraid of him?! Let him come get me. 386 00:26:58,700 --> 00:27:02,400 Ma Dianchen's throne is so much fun to play on. 387 00:27:04,600 --> 00:27:05,700 What're you doing? 388 00:27:05,700 --> 00:27:07,600 I'm peeing. 389 00:27:11,400 --> 00:27:15,100 Grandpa Ma is angry! Grandpa Ma is angry! 390 00:27:15,100 --> 00:27:16,400 We're not playing anymore! 391 00:27:16,400 --> 00:27:18,500 Cowards! 392 00:27:45,490 --> 00:27:50,550 What happened to my grandson 393 00:27:51,600 --> 00:27:54,900 was all his own fault. 394 00:27:55,700 --> 00:27:57,400 I can't blame the others. 395 00:27:57,400 --> 00:27:59,300 You don't blame Ma Dianchen? 396 00:28:00,200 --> 00:28:03,000 That had nothing to do with Boss Ma. 397 00:28:03,000 --> 00:28:08,000 My grandson fell into the ravine by himself. 398 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 So you admire him? 399 00:28:10,000 --> 00:28:11,800 Exactly. 400 00:28:11,800 --> 00:28:18,000 Ma Dianchen was a loyal and brave man! 401 00:28:18,000 --> 00:28:20,200 Why is that? 402 00:28:20,200 --> 00:28:23,900 He saved me once. 403 00:28:43,700 --> 00:28:44,800 Why are you shaking? 404 00:28:44,800 --> 00:28:45,900 You've been shaking all the way. 405 00:28:45,900 --> 00:28:47,400 - Do you have epilepsy? - No. 406 00:28:47,400 --> 00:28:49,900 Brother Baoqing, can we pick a lucky day to come? 407 00:28:49,900 --> 00:28:52,300 - It's quite scary here at night. - A lucky day? 408 00:28:52,300 --> 00:28:54,400 I told you there's ghost fire. So we must come at night. 409 00:28:54,400 --> 00:28:55,400 Can we see it in the daytime? 410 00:28:55,400 --> 00:28:57,100 Keep going. 411 00:29:05,400 --> 00:29:07,400 Are you afraid? 412 00:29:07,400 --> 00:29:08,600 Nonsense. 413 00:29:08,600 --> 00:29:12,200 Ma Dianchen is a bandit, not a devil. 414 00:29:12,200 --> 00:29:14,100 Strange things. 415 00:29:16,800 --> 00:29:19,700 What's the fuss? I am almost deaf! 416 00:29:23,500 --> 00:29:25,400 But you know what? 417 00:29:25,400 --> 00:29:28,600 There are things we can't explain. 418 00:29:28,600 --> 00:29:32,500 Mr. Lu's lab is really weird. It's in a famous haunted house, too. 419 00:29:32,500 --> 00:29:34,000 It used to be an abandoned hospital. 420 00:29:34,000 --> 00:29:35,400 Human experiments were done in there. 421 00:29:35,400 --> 00:29:37,300 One time I went there-- 422 00:29:37,300 --> 00:29:39,000 Enough, enough! Stop it! 423 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 I don't want to hear it! 424 00:29:41,000 --> 00:29:42,300 What're you doing? 425 00:29:42,300 --> 00:29:44,200 Why did you scare me? 426 00:29:45,200 --> 00:29:46,800 You deserve it. 427 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 We're here. 428 00:29:49,400 --> 00:29:51,000 Let's go. 429 00:30:26,200 --> 00:30:30,000 We must find some firewood and light a fire. 430 00:30:35,300 --> 00:30:37,900 So this was Mr. Ma's seat? 431 00:30:37,900 --> 00:30:39,400 This is good. 432 00:30:39,400 --> 00:30:40,800 Brother Baoqing, what're you doing? 433 00:30:40,800 --> 00:30:42,900 You might offend his spirit. 434 00:30:42,900 --> 00:30:44,400 What spirit? 435 00:30:44,400 --> 00:30:45,700 You go and get some sleep. 436 00:30:45,700 --> 00:30:48,300 We've walked a whole day. Aren't you tired? 437 00:30:52,090 --> 00:30:54,100 It's weird. 438 00:30:54,100 --> 00:30:55,600 What's wrong? 439 00:30:55,600 --> 00:30:58,900 Didn't they say it's been abandoned for decades? 440 00:31:00,000 --> 00:31:01,700 It's quite clean. 441 00:31:01,700 --> 00:31:04,200 I don't even see a spider web. 442 00:31:06,400 --> 00:31:08,400 It is too clean. 443 00:31:10,700 --> 00:31:12,600 I heard something. 444 00:31:12,600 --> 00:31:14,300 Let's go. 445 00:31:18,400 --> 00:31:19,900 Someone's been here. 446 00:31:23,600 --> 00:31:25,800 Someone cooked here, too. 447 00:31:25,800 --> 00:31:27,300 Mr. Ma even eats chicken! 448 00:31:27,300 --> 00:31:30,700 Let's split up. I'll go upstairs. 449 00:31:32,500 --> 00:31:34,000 Sis. 450 00:31:43,200 --> 00:31:45,100 Zhang Baoqing. 451 00:31:45,100 --> 00:31:46,700 Brother Baoqing. 452 00:31:48,800 --> 00:31:50,200 What's wrong? 453 00:31:51,400 --> 00:31:52,400 There's a ghost. 454 00:31:52,400 --> 00:31:54,100 A ghost? 455 00:31:59,600 --> 00:32:01,800 Slowly, slowly. 456 00:32:15,200 --> 00:32:17,100 Where is it? 457 00:32:34,400 --> 00:32:36,600 Pretending to be a ghost? 458 00:32:54,000 --> 00:32:57,000 Let go, let go, let go. 459 00:32:57,000 --> 00:32:59,100 It's you guys. 460 00:33:01,200 --> 00:33:03,900 It's you. You're the one from the train. 461 00:33:03,900 --> 00:33:05,000 Not a ghost-- 462 00:33:05,000 --> 00:33:06,200 - Are you cursing me?! - It hurts, it hurts. 463 00:33:06,200 --> 00:33:08,000 Sis, my arm is breaking! It's breaking! 464 00:33:08,000 --> 00:33:10,100 I'm sorry, sorry. 465 00:33:17,200 --> 00:33:20,100 Tell me. Why did you come here at night? 466 00:33:20,100 --> 00:33:22,000 Why did you pretend to be a ghost? 467 00:33:22,000 --> 00:33:23,600 So scary. 468 00:33:23,600 --> 00:33:25,000 Me, pretending to be a ghost? 469 00:33:25,000 --> 00:33:26,800 I just wanted to sleep here for a night. 470 00:33:26,800 --> 00:33:28,900 By dressing like that? 471 00:33:29,800 --> 00:33:32,600 I was killing a chicken; otherwise, it would have gotten all over me. 472 00:33:34,550 --> 00:33:36,389 So you made the soup in the kitchen? 473 00:33:36,400 --> 00:33:38,400 If it wasn't me, was it you? 474 00:33:38,400 --> 00:33:41,900 Who the hell are you? Why did you come here? 475 00:33:42,810 --> 00:33:45,589 Let me introduce myself. I'm Shang Xuerong. 476 00:33:45,600 --> 00:33:48,600 Graduate of the History Department at St. Andrew University. 477 00:33:48,600 --> 00:33:50,800 Now I'm a freelance archaeologist. 478 00:33:50,800 --> 00:33:54,500 Currently researching oriental traditional culture. 479 00:33:59,300 --> 00:34:04,400 I came to the village nearby to study the architecture of traditional houses. 480 00:34:04,400 --> 00:34:06,700 But I heard Ma Dianchen's stockade was here. 481 00:34:06,700 --> 00:34:08,800 And there are many legends about him. 482 00:34:08,800 --> 00:34:11,200 I got curious and came here. 483 00:34:11,200 --> 00:34:13,400 Sorry to scare you guys. 484 00:34:13,400 --> 00:34:16,200 No, no, I'm not scared. 485 00:34:16,200 --> 00:34:19,200 Fine, fine. You're the bravest. 486 00:34:20,600 --> 00:34:24,100 Well, you really didn't see Mr. Lu? 487 00:34:24,100 --> 00:34:28,400 The only live people I've seen in this stockade are you guys. 488 00:34:29,800 --> 00:34:31,000 When did you arrive here? 489 00:34:31,000 --> 00:34:34,600 About two hours before you came. 490 00:34:34,600 --> 00:34:38,400 So you cooked dinner and cleaned this place up? 491 00:34:38,400 --> 00:34:40,600 I only want to sleep here, not be a housekeeper. 492 00:34:40,600 --> 00:34:43,000 I'm not that kind. 493 00:34:43,000 --> 00:34:44,500 It's strange. 494 00:34:44,500 --> 00:34:46,400 There's no dust in here at all. 495 00:34:46,400 --> 00:34:48,600 And it gets stranger. 496 00:34:48,600 --> 00:34:53,500 When I arrived here, I felt that someone had just left. 497 00:34:53,500 --> 00:34:56,600 Sis, could you not tell us ghost stories at night? 498 00:34:56,600 --> 00:34:57,800 So you believe in ghosts as well? 499 00:34:57,800 --> 00:35:00,400 Of course not. I'm an atheist. 500 00:35:00,400 --> 00:35:05,800 According to my studies, Ma Dianchen was quite a man. 501 00:35:05,800 --> 00:35:07,200 How is that? 502 00:35:07,200 --> 00:35:09,600 I have to start from 50 years ago. 503 00:35:09,600 --> 00:35:12,100 That was a time when bandits were acting wildly in northeast China. 504 00:35:12,100 --> 00:35:14,300 Those rich families were all so scared. 505 00:35:14,300 --> 00:35:17,600 They hired many gunmen to protect their houses. 506 00:35:17,600 --> 00:35:20,600 Ma Dianchen came from the Shandong province. 507 00:35:20,600 --> 00:35:24,000 He was good at martial arts, too. So he made quite a living in Jijiayao. 508 00:35:24,000 --> 00:35:30,000 But when he arrived here, he ran into the fiercest and most evil bandit near here. 509 00:35:30,000 --> 00:35:32,100 Zhan Donggang. 510 00:36:03,600 --> 00:36:06,200 Let go of me! 511 00:36:06,200 --> 00:36:08,300 Let go! 512 00:36:14,700 --> 00:36:16,600 You bastards are seeking death. 513 00:36:16,600 --> 00:36:17,800 Dare to rob the place I guard! 514 00:36:17,800 --> 00:36:20,900 Mr. Ma, you're finally back! 515 00:36:23,000 --> 00:36:24,300 Go! 516 00:36:31,200 --> 00:36:37,400 The girl who was saved by Ma Dianchen was me. 517 00:36:37,400 --> 00:36:43,800 If it wasn't for him, I would have died by then. 518 00:36:43,800 --> 00:36:47,600 Those years when he was the hired gun in Ji's Kiln, 519 00:36:47,600 --> 00:36:51,400 no bandits dared to come to rob there. 520 00:36:51,400 --> 00:36:56,600 I didn't expect, you and Ma Dianchen had such a story. 521 00:36:57,900 --> 00:37:00,600 But since Ma Dianchen was doing well as a hired gun, 522 00:37:00,600 --> 00:37:03,100 why did he become a bandit leader himself? 523 00:37:04,100 --> 00:37:06,700 That was because of one man. 524 00:37:06,700 --> 00:37:07,900 Who was that? 525 00:37:08,600 --> 00:37:12,800 Chi Heizi. He was also a bandit leader. 526 00:37:20,400 --> 00:37:23,000 What does this mean? 527 00:37:23,000 --> 00:37:24,600 In bandit's jargon, 528 00:37:24,600 --> 00:37:27,300 one sorghum stalk means a hundred dan (closest to kg) of grains. 529 00:37:27,300 --> 00:37:30,000 He is asking you to hand him three hundred dan of grains. 530 00:37:30,000 --> 00:37:31,800 Three hundred dan? 531 00:37:31,800 --> 00:37:33,400 That's right. 532 00:37:33,400 --> 00:37:35,600 If you just give them the grains, you'll be fine. 533 00:37:35,600 --> 00:37:39,400 If you don't, they'll kill all the people and burn everything to the ground. 534 00:37:53,800 --> 00:37:56,400 What shall I do? 535 00:37:56,400 --> 00:37:59,300 Master, why are you afraid of him? 536 00:37:59,300 --> 00:38:03,400 Our Ji's Kiln has a high wall and a deep trench. Mr. Ma is also here. 537 00:38:03,400 --> 00:38:06,000 All the bandits before were defeated. 538 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 A fight is not what I'm afraid of. 539 00:38:09,000 --> 00:38:13,600 Bandits who dare to stick that in the door and ask for grains, 540 00:38:13,600 --> 00:38:16,000 they're not easily defeated. 541 00:38:16,000 --> 00:38:17,900 Master is right. 542 00:38:17,900 --> 00:38:19,200 I've inquired about it. 543 00:38:19,200 --> 00:38:23,600 In the next village, Kong's Kiln received sticks two days ago. 544 00:38:23,600 --> 00:38:26,200 Mr. Kong didn't cooperate. 545 00:38:26,200 --> 00:38:28,200 In the end, all the people in the Kong family, 546 00:38:28,200 --> 00:38:31,800 regardless of status, were killed. 547 00:38:32,600 --> 00:38:35,800 Just give them what they want in exchange for safety. 548 00:38:35,800 --> 00:38:38,600 We can't. We can't start doing that. 549 00:38:38,600 --> 00:38:40,400 Otherwise, it will never stop. 550 00:38:40,400 --> 00:38:43,400 Look. If you give him three hundred dan of grains today, 551 00:38:43,400 --> 00:38:44,600 he'll get what he wants. 552 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 He'll ask for another three hundred dan tomorrow. 553 00:38:46,800 --> 00:38:48,400 So no matter how much we have, 554 00:38:48,400 --> 00:38:50,400 it will never be enough for him. 555 00:38:50,400 --> 00:38:52,800 Besides, if other bandits also come, 556 00:38:52,800 --> 00:38:56,000 shall we give it to them or not? 557 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 It's endless. 558 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 At that time, even if they don't rob us, 559 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 there'll be nothing left here for us. 560 00:39:02,000 --> 00:39:04,200 We can't give it. 561 00:39:04,200 --> 00:39:06,700 We can't also not give it. 562 00:39:06,700 --> 00:39:09,200 What shall we do? 563 00:39:09,200 --> 00:39:14,000 Master, don't worry. We don't need to give them your three hundred dan of grains. 564 00:39:14,000 --> 00:39:16,300 I'll go to meet those bandits. 565 00:39:16,300 --> 00:39:19,600 I'll see if they're really that scary. 566 00:39:50,800 --> 00:39:52,700 Where are my grains? 567 00:40:07,000 --> 00:40:09,600 "Step on the Tiger Pass." 568 00:40:09,600 --> 00:40:12,100 "Horse on the three rivers' outfall." 569 00:40:24,300 --> 00:40:26,000 "Ridges on the left and right; 570 00:40:26,000 --> 00:40:27,600 big or small are both ridges." 571 00:40:27,600 --> 00:40:29,400 "Heavenly King's temple is open; 572 00:40:29,400 --> 00:40:32,000 violet gold across the sea!" 573 00:40:32,000 --> 00:40:35,000 I'm the head of the mountain. 574 00:40:36,400 --> 00:40:38,000 So you're their boss. 575 00:40:38,000 --> 00:40:40,800 Sorry for not welcoming you earlier. 576 00:40:40,800 --> 00:40:41,800 Enough. 577 00:40:41,800 --> 00:40:44,800 Since you know the argot, I'll see you as my friend. (Argot - specific ritual idiom of their group) 578 00:40:44,800 --> 00:40:47,800 The grains I asked for, are they prepared? 579 00:40:47,800 --> 00:40:51,500 To be honest, there is no grain. 580 00:40:51,500 --> 00:40:52,700 What? 581 00:40:53,600 --> 00:40:55,200 Say that again. 582 00:40:55,200 --> 00:40:57,800 Don't even think about grains. 583 00:40:57,800 --> 00:41:01,200 But bullets, they are prepared for you. 584 00:41:06,400 --> 00:41:08,200 What's your name? 585 00:41:09,100 --> 00:41:10,600 Ma Dianchen. 586 00:41:15,100 --> 00:41:19,400 - What? - You look more like a fortune teller than a fighter! 587 00:41:19,400 --> 00:41:21,700 Is your name Ma Dianchen? 588 00:41:21,700 --> 00:41:24,900 Under no circumstances will I change my name. 589 00:41:27,500 --> 00:41:29,500 I'm Heizi! 590 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 Brother. 591 00:41:50,000 --> 00:41:51,100 Master. 592 00:41:51,100 --> 00:41:53,000 Master, I saw it clearly. 593 00:41:53,000 --> 00:41:54,800 Mr. Ma can not only recite their code, 594 00:41:54,800 --> 00:41:58,000 he even hugged that bandit like a real brother. 595 00:41:58,000 --> 00:41:59,400 How is that possible? 596 00:41:59,400 --> 00:42:03,700 Master, do you think Mr. Ma is working with the bandits from the inside? 597 00:42:03,700 --> 00:42:06,600 He knows all the gun firing positions in this place. 598 00:42:06,600 --> 00:42:10,000 If he cooperates with them, we'll all die. 599 00:42:10,000 --> 00:42:11,400 Go tell the officials. 600 00:42:11,400 --> 00:42:13,600 Find Captain Xu from the Security Team; he's my brother-in-law. 601 00:42:13,600 --> 00:42:15,100 Okay. 602 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 Mr. Ma, Master treats you so well. 603 00:42:19,000 --> 00:42:21,100 You must think twice. 604 00:42:24,400 --> 00:42:27,800 Master, don't worry. 605 00:42:27,800 --> 00:42:29,800 You don't need to pay out the grains. 606 00:42:29,800 --> 00:42:31,300 What? 607 00:42:33,200 --> 00:42:35,000 What about the bandits? 608 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Did you kill them? 609 00:42:38,200 --> 00:42:39,800 They went back. 610 00:42:40,800 --> 00:42:44,800 Went back? What did you tell them? 611 00:42:46,500 --> 00:42:48,000 Here. 612 00:42:51,800 --> 00:42:55,500 We've been separated for more than 10 years. I didn't expect we brothers would meet here. 613 00:42:55,500 --> 00:42:57,400 You look different now. 614 00:42:57,400 --> 00:43:00,000 Brother, you changed as well. 615 00:43:00,000 --> 00:43:01,600 I didn't recognize you. 616 00:43:01,600 --> 00:43:04,800 I didn't expect I would meet people from my hometown. 617 00:43:05,800 --> 00:43:07,600 Why did you come to the northeast? 618 00:43:07,600 --> 00:43:09,600 You're working as their hired gun? 619 00:43:09,600 --> 00:43:12,800 Brother, I'm just trying to make a living. 620 00:43:12,800 --> 00:43:17,400 I want to know, did you put the sorghum stalks over there? 621 00:43:18,600 --> 00:43:20,800 I heard you talking our code. 622 00:43:20,800 --> 00:43:22,800 I thought you were some friend who used to be one of us. 623 00:43:22,800 --> 00:43:24,400 I didn't expect it to be you. 624 00:43:24,400 --> 00:43:28,000 You taught me those words back then. 625 00:43:28,000 --> 00:43:31,100 Brother, can you do me a favor 626 00:43:31,100 --> 00:43:33,300 and leave Ji's Kiln alone? 627 00:43:37,200 --> 00:43:41,600 We are brothers but there are rules. 628 00:43:41,600 --> 00:43:44,900 They all know I'm here to rob grain from Ji's Kiln. 629 00:43:44,900 --> 00:43:47,100 How can I return with nothing? 630 00:43:47,100 --> 00:43:49,400 I'm paid to protect him. 631 00:43:49,400 --> 00:43:53,600 Master Ji is the one who pays me. 632 00:43:53,600 --> 00:43:55,600 If you insist, 633 00:43:56,800 --> 00:44:00,800 I'm sorry even though we are brothers. 634 00:44:08,300 --> 00:44:13,300 Friend, we were so close back then in Shandong. 635 00:44:13,300 --> 00:44:15,400 I know your ability. 636 00:44:15,400 --> 00:44:17,200 With your martial arts skills, 637 00:44:17,200 --> 00:44:20,700 why be a hired gun for Ji's Kiln? 638 00:44:20,700 --> 00:44:22,600 No matter how well your master treats you, 639 00:44:22,600 --> 00:44:24,800 you're only a watchdog to him. 640 00:44:24,810 --> 00:44:27,800 When things really happen, you'll have to risk your life to take bullets for him. 641 00:44:27,800 --> 00:44:29,900 There's no loyalty at all. 642 00:44:29,900 --> 00:44:31,800 Why don't you come with me and be a bandit? 643 00:44:31,800 --> 00:44:34,400 We take big bites of meat and enjoy good wine. 644 00:44:34,400 --> 00:44:36,800 Share gold and silver equally. Isn't that great? 645 00:44:36,800 --> 00:44:38,800 Now the world is in chaos. 646 00:44:38,800 --> 00:44:41,400 Many people have become bandits. 647 00:44:41,400 --> 00:44:44,400 It's just that unless there is no other choice, 648 00:44:44,400 --> 00:44:47,000 who would choose that path? 649 00:44:47,000 --> 00:44:49,200 Having to bully civilians... 650 00:44:49,200 --> 00:44:51,200 I can't do that! 651 00:44:52,000 --> 00:44:54,800 So you also know the world is in chaos. 652 00:44:54,800 --> 00:44:58,000 But do you know why? 653 00:44:58,000 --> 00:45:01,200 Our country is divided into different parts. 654 00:45:01,200 --> 00:45:03,900 Being bullied by other countries. 655 00:45:03,900 --> 00:45:08,400 It's better to be a bandit than to let them bully us. 656 00:45:08,400 --> 00:45:11,200 We never bully the civilians. 657 00:45:11,200 --> 00:45:14,300 We only rob the rich to help the poor. 658 00:45:14,300 --> 00:45:17,800 If you say yes, I'll make you the second-in-command immediately. 659 00:45:17,800 --> 00:45:21,600 Without delay, you go back and get prepared. 660 00:45:21,600 --> 00:45:23,800 When my buddies from the hill come down, 661 00:45:23,800 --> 00:45:26,400 we can work together to rob this kiln. 662 00:45:26,400 --> 00:45:28,400 All the money and cloth we get, 663 00:45:28,400 --> 00:45:30,700 I'll give it all to you as a welcome gift. 664 00:45:34,200 --> 00:45:37,600 Brother, that's absolutely impossible. 665 00:45:40,600 --> 00:45:47,960 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious. 666 00:45:50,000 --> 00:45:54,800 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 667 00:45:54,800 --> 00:45:57,800 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 668 00:45:57,800 --> 00:46:01,000 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 669 00:46:01,000 --> 00:46:07,200 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 670 00:46:07,200 --> 00:46:10,200 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 671 00:46:10,200 --> 00:46:13,200 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 672 00:46:13,200 --> 00:46:18,500 ♫ Like blossoming youth ♫ 673 00:46:19,370 --> 00:46:25,580 ♫ Charge in desperation ♫ 674 00:46:25,600 --> 00:46:31,800 ♫ Charge high into the air ♫ 675 00:46:31,800 --> 00:46:38,000 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 676 00:46:38,000 --> 00:46:43,300 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 677 00:46:43,300 --> 00:46:49,400 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 678 00:46:49,400 --> 00:46:56,200 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 679 00:46:56,200 --> 00:46:59,200 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 680 00:46:59,200 --> 00:47:02,200 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 681 00:47:02,200 --> 00:47:07,600 ♫ I move forward in wonder ♫ 682 00:47:07,600 --> 00:47:13,600 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 683 00:47:13,600 --> 00:47:20,500 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 684 00:47:20,500 --> 00:47:23,400 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 685 00:47:23,400 --> 00:47:26,400 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 686 00:47:26,400 --> 00:47:31,800 ♫ I move forward in wonder ♫ 687 00:47:31,800 --> 00:47:38,000 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 688 00:47:38,000 --> 00:47:44,600 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 689 00:47:44,600 --> 00:47:47,800 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 690 00:47:47,800 --> 00:47:50,800 ♫ Sealed in the snow country ♫ 691 00:47:50,800 --> 00:47:54,070 ♫ You are the distant place ♫ 47950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.