All language subtitles for Eagles and Youngster Ep15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,990 --> 00:00:18,970 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,000 --> 00:01:41,100 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,100 --> 00:01:44,100 [Episode 15] 4 00:01:51,400 --> 00:01:54,800 This cut should have been on my face. 5 00:01:54,800 --> 00:01:57,500 No way, you're a girl. 6 00:01:57,500 --> 00:02:01,100 If you get hurt on your face, how can you get married? 7 00:02:01,953 --> 00:02:03,592 A girl like you, 8 00:02:03,600 --> 00:02:07,400 I think there will be many men who will confess their love to you. 9 00:02:39,000 --> 00:02:40,400 Cai Gua? 10 00:02:42,500 --> 00:02:43,800 Cai Gua! 11 00:02:46,300 --> 00:02:48,500 Hey! Why are you standing by the doorway? 12 00:02:48,500 --> 00:02:50,700 Come in. I have something to talk to you about. 13 00:03:00,000 --> 00:03:02,900 I only have this half-piece of paper left. 14 00:03:02,900 --> 00:03:04,800 Looks like a bird. 15 00:03:04,800 --> 00:03:08,300 Is this the wonder eagle painting? 16 00:03:09,200 --> 00:03:10,600 Is it possible that 17 00:03:10,600 --> 00:03:14,600 Professor Lu saw the wonder eagle painting, then drew it himself? 18 00:03:14,600 --> 00:03:17,600 Why did Professor Lu investigate Ma Dianchen? 19 00:03:17,600 --> 00:03:22,200 I asked you here today to tell you something. 20 00:03:22,200 --> 00:03:26,200 We must keep it a secret that we went to the gym tonight. 21 00:03:29,200 --> 00:03:32,800 Actually, I also don't know what Mr. Lu tried to hide from us. 22 00:03:32,800 --> 00:03:34,800 But he must have his own reason. 23 00:03:34,800 --> 00:03:38,300 When he wakes up, I'll ask him. 24 00:03:40,400 --> 00:03:44,200 Don't worry, I won't tell others. 25 00:03:44,200 --> 00:03:47,800 I know that you don't want others to misunderstand Professor Lu. 26 00:03:51,200 --> 00:03:53,200 This is related to your geological team. 27 00:03:53,200 --> 00:03:54,500 I won't tell others, either. 28 00:03:54,500 --> 00:03:58,700 Okay. My friends, let's slap hands on it. 29 00:04:04,800 --> 00:04:06,500 Childish. 30 00:04:07,600 --> 00:04:10,200 Why are you the same as Yang Ye? 31 00:04:12,600 --> 00:04:14,200 Do take your medicine on time. [Hospitalization Department] 32 00:04:14,200 --> 00:04:16,400 Okay. I got it. 33 00:04:35,400 --> 00:04:37,200 Aunt. 34 00:04:37,200 --> 00:04:38,400 How is Professor Lu doing? 35 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 Has he awakened after taking the medicine? 36 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 I don't know. 37 00:04:42,000 --> 00:04:43,800 When did he take the medicine? 38 00:04:43,800 --> 00:04:45,300 Early this morning, they said. 39 00:04:45,300 --> 00:04:48,200 But he hasn't awakened yet. 40 00:04:48,200 --> 00:04:50,400 But there are doctors inside monitoring him. 41 00:04:50,400 --> 00:04:52,600 Just wait for a while. 42 00:04:55,400 --> 00:04:57,900 Er Bizi and others should have arrived at the station now. 43 00:04:57,900 --> 00:04:59,000 I'll go pick them up. 44 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Count me in, too. 45 00:05:01,800 --> 00:05:04,400 I'm familiar with the station. 46 00:05:04,400 --> 00:05:05,700 Okay. 47 00:05:06,500 --> 00:05:10,000 Well... Aunt, you and Zhang Baoqing just stay here. 48 00:05:10,000 --> 00:05:11,200 Is that okay? 49 00:05:11,200 --> 00:05:13,200 You're really considerate. 50 00:05:13,200 --> 00:05:16,400 The station is crowded. Be careful. 51 00:05:16,400 --> 00:05:18,000 Don't worry. 52 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Let's go. 53 00:06:02,400 --> 00:06:04,600 Just the same as your father. 54 00:06:05,600 --> 00:06:07,600 Not surefooted. 55 00:06:09,500 --> 00:06:12,000 Making me worry about you two. 56 00:06:14,800 --> 00:06:17,300 But he's not my son, so I can't tell him what to do. 57 00:06:17,300 --> 00:06:19,500 But you are my son, you know? 58 00:06:20,400 --> 00:06:24,400 If you destroy all these parts, how are you going to account to me? 59 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 All your parts were made by me, you know?! 60 00:06:36,800 --> 00:06:40,100 Instead of letting others hit you, 61 00:06:40,100 --> 00:06:41,600 I... 62 00:06:51,400 --> 00:06:53,000 Who is Lu Guohua's family? 63 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Yes. Yes. 64 00:06:54,000 --> 00:06:55,700 He woke up? 65 00:06:58,326 --> 00:07:01,100 Mom, when did you get here? 66 00:07:01,100 --> 00:07:03,000 I've been here a long time. 67 00:07:03,780 --> 00:07:04,872 Where are the other two? 68 00:07:04,900 --> 00:07:07,100 Went to the railway station to pick up... 69 00:07:08,100 --> 00:07:09,700 Er Lengzi? 70 00:07:09,700 --> 00:07:10,600 Er Bizi. 71 00:07:10,600 --> 00:07:12,800 Yes, that bad name. 72 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 Mr. Lu, you finally woke up. 73 00:07:26,400 --> 00:07:28,300 Do you still remember me? 74 00:07:31,800 --> 00:07:34,200 I'm Zhang Baoqing, Mr. Lu. 75 00:07:38,600 --> 00:07:42,300 Doctor, did he get any abnormalities from it? 76 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 Mr. Lu, you're not wearing your glasses. 77 00:07:50,100 --> 00:07:52,000 Baoqing. 78 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Mr. Lu. 79 00:07:53,000 --> 00:07:56,500 What have you done these days? 80 00:07:56,500 --> 00:07:59,000 Mr. Lu, you recall everything. 81 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Professor Lu didn't lose his memory. 82 00:08:02,000 --> 00:08:06,200 He's basically normal except for a slow heartbeat and low blood pressure. 83 00:08:06,200 --> 00:08:07,300 Perhaps because he's been bed-ridden for too long, 84 00:08:07,300 --> 00:08:10,400 his bodily functions will need to recover from his nearly dormant state. 85 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 That will require a period of adjustment. 86 00:08:12,400 --> 00:08:14,200 Then, why you didn't answer me just now? 87 00:08:14,200 --> 00:08:17,130 Didn't the doctor just say that 88 00:08:17,130 --> 00:08:20,800 I am a bit slow to react. 89 00:08:21,700 --> 00:08:22,900 That's great. 90 00:08:22,900 --> 00:08:26,000 Except that you're slow in reacting, 91 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 everything else is good, right? 92 00:08:28,000 --> 00:08:30,400 You don't know how to talk. 93 00:08:30,400 --> 00:08:33,600 Professor Lu, are you hungry now? 94 00:08:33,600 --> 00:08:37,200 You had a transfusion and sipped noodle broth for days. 95 00:08:37,200 --> 00:08:38,800 Do you want some solid food? 96 00:08:38,800 --> 00:08:40,400 Just tell me if you want to eat anything. 97 00:08:40,400 --> 00:08:41,800 I'll cook it for you. 98 00:08:41,800 --> 00:08:43,600 He can't eat solids just yet. 99 00:08:43,600 --> 00:08:45,600 His digestive functions are slowly returning. 100 00:08:45,600 --> 00:08:47,800 He can only have liquids or else he will get indigestion. 101 00:08:47,800 --> 00:08:49,600 If there is nothing else, you may go out, 102 00:08:49,600 --> 00:08:50,800 let him have a good rest. 103 00:08:50,800 --> 00:08:55,900 Doctor... I've been lying here too long. 104 00:08:55,900 --> 00:08:59,800 Let me have a talk with my student. 105 00:08:59,800 --> 00:09:00,800 Okay. 106 00:09:00,800 --> 00:09:02,800 Don't get too tired. Please, manage the time well. 107 00:09:02,800 --> 00:09:04,800 Yes. Thank you, Doctor. 108 00:09:04,800 --> 00:09:06,300 Thank you, Doctor. 109 00:09:08,700 --> 00:09:11,200 Professor Lu, later, I'll go back 110 00:09:11,200 --> 00:09:13,300 to make you a delicious liquid meal. 111 00:09:13,300 --> 00:09:14,600 Okay? 112 00:09:14,600 --> 00:09:19,200 You've been working hard these days. 113 00:09:19,200 --> 00:09:21,000 Don't regard me as an outsider. 114 00:09:21,000 --> 00:09:23,700 You've taken care of Baoqing for years. 115 00:09:25,800 --> 00:09:26,800 I've got to go back. 116 00:09:26,800 --> 00:09:29,900 Baoqing, take good care of Professor Lu. 117 00:09:29,900 --> 00:09:32,200 Don't keep on talking to him. Let him get some good rest, all right? 118 00:09:32,200 --> 00:09:34,500 - I know that. - I know. 119 00:09:34,500 --> 00:09:37,500 Mom. I also want to have some solid food. 120 00:09:37,500 --> 00:09:38,800 I know that. 121 00:09:38,800 --> 00:09:40,600 See you, Professor Lu. 122 00:09:43,000 --> 00:09:44,400 Baoqing. 123 00:09:47,400 --> 00:09:51,400 Fruit. Fresh fruits. 124 00:10:00,000 --> 00:10:05,600 Mr. Lu, look, I never hide anything from you. Right? 125 00:10:05,600 --> 00:10:08,800 And you also regard me as your biological son. Right? 126 00:10:08,800 --> 00:10:13,500 Then, you wouldn't keep anything from me. Right? 127 00:10:17,200 --> 00:10:21,500 Baoqing, do you want to ask me that 128 00:10:21,500 --> 00:10:24,600 since I found the Kartst Shrine in Eagle Village, 129 00:10:24,600 --> 00:10:26,900 why I didn't report it? 130 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 I reported it. 131 00:10:30,000 --> 00:10:32,500 But I didn't tell Yang Ye. 132 00:10:35,500 --> 00:10:40,600 I did find a mysterious underground hole at Lao Longkou, 133 00:10:40,600 --> 00:10:43,400 which is called the Karst Shrine by the local people. 134 00:10:43,400 --> 00:10:47,600 I didn't find the hole purely by accident. 135 00:10:47,600 --> 00:10:49,400 But I came to that conclusion through 136 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 my professional landform analysis. 137 00:10:52,600 --> 00:10:56,000 There are probably gold veins there. 138 00:10:56,000 --> 00:10:59,800 Although Yang Ye also thought that there might be gold veins, 139 00:10:59,800 --> 00:11:04,800 his way of prospecting was widely divergent from mine. 140 00:11:04,800 --> 00:11:06,700 He also didn't listen to my advice. 141 00:11:06,700 --> 00:11:10,800 We almost did the exploration separately. 142 00:11:10,800 --> 00:11:15,400 I had a narrow escape being able to get out of the Karst Shrine. 143 00:11:15,400 --> 00:11:18,000 After thinking carefully about it, 144 00:11:18,000 --> 00:11:21,200 I decided not to tell Yang Ye just yet. 145 00:11:21,200 --> 00:11:22,800 Not until I got back to Beijing 146 00:11:22,800 --> 00:11:25,800 and asked the superior department for reinforcements, 147 00:11:25,800 --> 00:11:30,200 would I report the route and plan. 148 00:11:31,600 --> 00:11:34,000 Karst Shrine is very dangerous. 149 00:11:34,800 --> 00:11:39,200 Its complexity is beyond our imagination. 150 00:11:39,200 --> 00:11:41,200 Although I was able to get out of it, 151 00:11:41,200 --> 00:11:44,600 I almost died. 152 00:11:44,600 --> 00:11:46,400 You've seen that. 153 00:11:46,400 --> 00:11:48,800 Yang Ye has strong professional skills. 154 00:11:48,800 --> 00:11:52,400 But you know that he is very stubborn. 155 00:11:52,400 --> 00:11:54,600 Based on his character, 156 00:11:54,600 --> 00:11:57,000 if he insists on going down to prospect, 157 00:11:58,100 --> 00:12:01,000 the consequences would be unthinkable. 158 00:12:01,000 --> 00:12:04,800 For all these years, what I don't like the most, is the way Yang Ye always goes against you. 159 00:12:04,800 --> 00:12:07,800 Nonsense. He isn't. 160 00:12:07,800 --> 00:12:12,400 In my eyes, he is a kid just like you. 161 00:12:12,400 --> 00:12:14,200 I didn't tell him. 162 00:12:14,200 --> 00:12:16,900 That's because I was afraid that he would lead a team of men to go down there. 163 00:12:16,900 --> 00:12:18,600 How dangerous is that? 164 00:12:18,600 --> 00:12:21,600 When I came back, I was writing a report to the leader 165 00:12:21,600 --> 00:12:23,600 and asking for reinforcements. 166 00:12:24,600 --> 00:12:27,200 But I didn't expect that I'd get sick 167 00:12:27,200 --> 00:12:29,400 before I finished the report. 168 00:12:30,300 --> 00:12:35,800 Now, I don't remember where the materials are. 169 00:12:37,200 --> 00:12:39,400 How about this? 170 00:12:39,400 --> 00:12:42,800 In a few days, go look for it in my office when you're free. 171 00:12:42,800 --> 00:12:45,900 I've searched there. I didn't find anything. 172 00:12:46,800 --> 00:12:49,100 You went to my office? 173 00:12:49,100 --> 00:12:51,800 Mr. Lu, you don't know. 174 00:12:51,800 --> 00:12:55,200 Lots of things have happened while you were in a coma. 175 00:12:55,200 --> 00:12:57,400 I couldn't tell you it all even if you gave me three days. 176 00:12:57,400 --> 00:13:01,300 Anyway, many thieves, very scary thieves. 177 00:13:01,300 --> 00:13:03,800 To conclude in a sentence, that is... 178 00:13:03,800 --> 00:13:06,800 someone is snooping into the research results of the geological team. 179 00:13:08,000 --> 00:13:10,700 But I don't know who that person is. 180 00:13:11,800 --> 00:13:14,800 And this wound, I didn't fall down. 181 00:13:14,800 --> 00:13:16,600 I was hit by that man. 182 00:13:17,600 --> 00:13:19,200 Did you see the man? 183 00:13:19,200 --> 00:13:21,600 No. He always covers his face. 184 00:13:21,600 --> 00:13:23,300 Who knows. 185 00:13:24,300 --> 00:13:26,000 Incredible. 186 00:13:26,000 --> 00:13:27,200 Speaking of this, Mr. Lu. 187 00:13:27,200 --> 00:13:30,800 Last time, when you fell in a coma, someone sent a box to the gym. 188 00:13:30,800 --> 00:13:32,600 It was full of ice. 189 00:13:32,600 --> 00:13:34,700 Do you know what's going on? 190 00:13:37,400 --> 00:13:42,400 You mean a big chest? I'm not sure. 191 00:13:42,400 --> 00:13:44,200 Screw it then. Screw it. 192 00:13:44,200 --> 00:13:47,600 Anyway, you should be careful while in the hospital. 193 00:13:47,600 --> 00:13:49,100 He also came here to the hospital. 194 00:13:49,100 --> 00:13:51,100 If Cai Gua and I didn't discover him, 195 00:13:51,100 --> 00:13:53,500 who knows what he would have done. 196 00:13:56,400 --> 00:13:59,200 What made you think about going to my office? 197 00:13:59,200 --> 00:14:00,200 What were you looking for? 198 00:14:00,200 --> 00:14:02,300 Mr. Lu, that day I went to your office, 199 00:14:02,300 --> 00:14:04,600 I meant to bring those materials out and protect them. 200 00:14:04,600 --> 00:14:06,600 But you know what? 201 00:14:07,800 --> 00:14:10,200 That man also followed me from the hospital. 202 00:14:10,200 --> 00:14:12,400 But you were so wise. 203 00:14:14,033 --> 00:14:17,980 Mr. Lu, why did you hide these materials under the seat cushion? 204 00:14:20,020 --> 00:14:21,800 The others have been taken away. 205 00:14:21,800 --> 00:14:23,700 Only this one is left. 206 00:14:26,200 --> 00:14:29,600 You even found the material under the cushion. 207 00:14:29,600 --> 00:14:31,200 Yes. 208 00:14:31,200 --> 00:14:34,700 But, Mr. Lu, how could you be prophetic? 209 00:14:35,400 --> 00:14:39,600 I felt that I was being watched by someone. 210 00:14:39,600 --> 00:14:41,400 On the train back to Beijing, 211 00:14:41,400 --> 00:14:44,400 I always felt that someone was following me. 212 00:14:44,400 --> 00:14:46,800 He followed me wherever I went. 213 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 At first, I didn't notice it. 214 00:14:49,200 --> 00:14:52,800 But then my geological packet almost got lost. 215 00:14:52,800 --> 00:14:54,400 That made me feel that 216 00:14:54,400 --> 00:14:57,500 things were getting more and more strange. 217 00:15:08,000 --> 00:15:09,700 Mr. Lu, 218 00:15:10,600 --> 00:15:12,200 I know who that man is. 219 00:15:12,200 --> 00:15:13,600 You know? 220 00:15:13,600 --> 00:15:15,000 Fluffy boots freak. 221 00:15:15,000 --> 00:15:16,300 Who? 222 00:15:17,400 --> 00:15:19,200 I've already investigated that. 223 00:15:19,200 --> 00:15:20,400 But this time, 224 00:15:20,400 --> 00:15:22,800 this has nothing to do with him. 225 00:15:22,800 --> 00:15:24,700 He is still in the Eagle Village. 226 00:15:25,406 --> 00:15:26,592 You know him? 227 00:15:26,600 --> 00:15:28,200 We've met several times. 228 00:15:28,200 --> 00:15:29,600 It's a long story. 229 00:15:29,600 --> 00:15:31,900 I'll explain it to you some other day. 230 00:15:36,000 --> 00:15:37,800 But Mr. Lu, 231 00:15:37,800 --> 00:15:42,000 why did you begin a study on Ma Dianchen and the Gold Kingdom? 232 00:15:42,700 --> 00:15:43,800 Is this an eagle? 233 00:15:43,800 --> 00:15:46,200 Has it got anything to do with the Gold Kingdom? 234 00:15:46,900 --> 00:15:48,900 Where did you see it? 235 00:15:49,700 --> 00:15:52,100 You ask too many questions. 236 00:15:53,600 --> 00:15:58,000 Although Ma Dianchen is just a legend, 237 00:15:58,000 --> 00:16:02,400 I feel that he must have had something to do with the gold vein. 238 00:16:02,400 --> 00:16:03,800 As a researcher, 239 00:16:03,800 --> 00:16:06,500 I should do thorough research. 240 00:16:07,400 --> 00:16:09,400 As for the Gold Kingdom... 241 00:16:09,400 --> 00:16:11,600 Father! Father! 242 00:16:11,600 --> 00:16:13,600 Hurry! Hang in there! 243 00:16:13,600 --> 00:16:15,000 Father! 244 00:16:16,800 --> 00:16:19,400 Father! Father! 245 00:16:19,400 --> 00:16:21,200 Hang in there, Father. 246 00:16:21,200 --> 00:16:23,400 Mr. Lu, Yang Ye and the others are back. 247 00:16:23,400 --> 00:16:25,300 I'll go see them first. 248 00:16:36,800 --> 00:16:39,200 The patient has almost no heartbeat and has slow shallow breathing. He needs CPR immediately. 249 00:16:39,200 --> 00:16:40,200 AED ready! (AED - automated external defibrillator) 250 00:16:40,200 --> 00:16:41,200 Increase the oxygen supply. 251 00:16:41,200 --> 00:16:42,900 Give the patient an injection of epinephrine. 252 00:16:42,900 --> 00:16:44,200 Yes. 253 00:16:44,800 --> 00:16:46,400 This way. 254 00:16:46,400 --> 00:16:47,900 Come. Here. 255 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 Doctor! Doctor, 256 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 will my father die? 257 00:16:53,400 --> 00:16:54,400 It's dangerous right now. 258 00:16:54,400 --> 00:16:57,000 Nerve paralysis made his respiratory system stop working. 259 00:16:57,000 --> 00:16:59,200 So, it will lead to a sudden cardiac arrest. 260 00:17:01,700 --> 00:17:04,400 Doctor, how about the other patient? 261 00:17:04,400 --> 00:17:05,800 Will he have the same symptoms? 262 00:17:05,800 --> 00:17:07,100 Everyone is different. 263 00:17:07,100 --> 00:17:09,200 The other patient's vital signs are stable. 264 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 As long as his nervous system recovers, he will be fine. 265 00:17:11,800 --> 00:17:14,000 But this patient is in a critical situation. 266 00:17:14,000 --> 00:17:16,500 He might need a coronary artery intervention. 267 00:17:16,500 --> 00:17:18,900 Doctor, please... 268 00:17:18,900 --> 00:17:22,200 please, please save my father. 269 00:17:22,200 --> 00:17:24,100 We'll try our best. 270 00:17:26,600 --> 00:17:28,700 Family, please wait outside. 271 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 What's wrong? 272 00:17:34,000 --> 00:17:36,400 Blood Mushroom is under emergency treatment. 273 00:17:36,400 --> 00:17:38,900 That severe? What happened? 274 00:17:38,900 --> 00:17:42,100 Respiratory arrest caused by nervous system degeneration. 275 00:17:46,000 --> 00:17:47,600 He will be fine. 276 00:17:47,600 --> 00:17:50,000 This hospital here in Beijing is one of the best in the country. 277 00:17:50,000 --> 00:17:53,400 Yes, he'll be fine. We've made the antidote. 278 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 Yes, Professor Lu has taken the antidote. 279 00:17:55,800 --> 00:17:57,800 He may wake up later. 280 00:18:00,100 --> 00:18:01,800 How about Er Bizi? 281 00:18:01,800 --> 00:18:04,200 Doctor said that his condition is stable. 282 00:18:04,200 --> 00:18:06,100 He should be okay. 283 00:18:11,300 --> 00:18:14,700 You guys... I'm okay. 284 00:18:16,600 --> 00:18:19,000 Go and check on Professor Lu first. 285 00:18:21,000 --> 00:18:23,100 I'll come to you later. 286 00:18:42,400 --> 00:18:44,000 Professor Lu. 287 00:18:44,000 --> 00:18:46,600 You're back from prospecting. 288 00:18:46,600 --> 00:18:49,200 Everyone has worked hard. 289 00:18:49,200 --> 00:18:50,600 Yes. 290 00:18:55,000 --> 00:18:57,700 Mr. Lu, the doctor told you to get some rest. 291 00:18:57,700 --> 00:19:00,000 Just tell me if there is anything you need. 292 00:19:01,000 --> 00:19:03,400 I've been lying here for so long. 293 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 I want to go down and take a walk. 294 00:19:05,400 --> 00:19:08,800 Okay. I'll get your clothes from over there. 295 00:19:08,800 --> 00:19:10,800 Professor Lu. 296 00:19:10,800 --> 00:19:17,200 Cai Gua, last time, I didn't have time to say thank you. 297 00:19:18,200 --> 00:19:19,800 You came to Beijing for... 298 00:19:19,800 --> 00:19:23,400 My brother, Er Bizi, also got poisoned. 299 00:19:23,400 --> 00:19:24,900 What? 300 00:19:26,100 --> 00:19:27,800 Where is he? In which hospital? 301 00:19:27,800 --> 00:19:29,800 Also, in this hospital. 302 00:19:29,800 --> 00:19:31,800 Hurry and go see him. 303 00:19:31,800 --> 00:19:32,800 Professor Lu, 304 00:19:32,800 --> 00:19:35,800 does the antidote really work once it's injected? 305 00:19:35,800 --> 00:19:37,000 I think so. 306 00:19:37,000 --> 00:19:38,500 That's great. Then, I'll go to see him now. 307 00:19:38,500 --> 00:19:39,900 Okay. 308 00:19:47,400 --> 00:19:50,200 Come, Mr. Lu, wear this jacket. 309 00:19:56,200 --> 00:19:59,100 Mr. Lu, look. The grass is sprouting. 310 00:19:59,100 --> 00:20:02,500 That means spring has come and winter has gone. 311 00:20:04,326 --> 00:20:05,953 Look at that bird! 312 00:20:05,953 --> 00:20:07,913 What kind of bird is it? 313 00:20:07,913 --> 00:20:11,260 Baoqing, I'm not disabled. 314 00:20:11,260 --> 00:20:13,166 Let me walk for a while. 315 00:20:13,166 --> 00:20:14,540 Just rest a bit. 316 00:20:14,540 --> 00:20:16,940 Don't you feel comfortable when I push you? 317 00:20:16,940 --> 00:20:20,953 Professor Lu, since you found the Karst Shrine, 318 00:20:20,953 --> 00:20:22,833 why didn't you report it? 319 00:20:23,633 --> 00:20:26,220 Mr. Lu, when you fully recover, 320 00:20:26,220 --> 00:20:28,125 let's go have wine at the Penglaichun Restaurant. 321 00:20:28,126 --> 00:20:29,859 We'll let Chef Niu cook dishes for us. 322 00:20:29,860 --> 00:20:31,779 Don't bother your mother. 323 00:20:31,780 --> 00:20:33,632 She is not an outsider. I won't bother her. 324 00:20:33,633 --> 00:20:35,046 Zhang Baoqing! 325 00:20:35,046 --> 00:20:36,580 I'm talking to Professor Lu, 326 00:20:36,580 --> 00:20:38,266 don't interrupt us. 327 00:20:39,446 --> 00:20:42,433 - Yang Ye-- - Are we your subordinates? 328 00:20:42,433 --> 00:20:43,685 Why should we report to you? 329 00:20:43,686 --> 00:20:46,299 Professor Lu is the expert our geological team hired. 330 00:20:46,300 --> 00:20:48,299 He didn't report a clue of the mine he found. 331 00:20:48,300 --> 00:20:49,432 Of course, he should explain it to me. 332 00:20:49,433 --> 00:20:50,859 Okay. Here is my explanation-- 333 00:20:50,860 --> 00:20:52,552 If one didn't crave for success, 334 00:20:52,553 --> 00:20:53,500 would he not report to you? 335 00:20:53,501 --> 00:20:54,659 Who do you mean? 336 00:20:54,660 --> 00:20:55,792 What do you mean by that? 337 00:20:55,793 --> 00:21:00,160 Baoqing, you should watch your words. 338 00:21:00,160 --> 00:21:02,986 Yang Ye, Baoqing didn't mean that. 339 00:21:02,986 --> 00:21:04,725 Don't mind him. 340 00:21:04,726 --> 00:21:07,620 Mr. Lu, don't be afraid. I'm here with you. 341 00:21:07,620 --> 00:21:09,045 I understand your good intentions. 342 00:21:09,046 --> 00:21:10,320 Good intentions? 343 00:21:10,320 --> 00:21:13,640 Hiding the truth and not reporting it, that is a good intention? 344 00:21:13,640 --> 00:21:16,460 Yang Ye, you can put on airs around me, 345 00:21:16,460 --> 00:21:18,045 but are you treating Mr. Lu like an expert? 346 00:21:18,046 --> 00:21:20,020 Who's putting on airs before you? 347 00:21:20,633 --> 00:21:23,200 Fine. I'll just think you were born to be like this. 348 00:21:23,200 --> 00:21:25,285 But Mr. Lu is an expert from a geoscience university. 349 00:21:25,286 --> 00:21:26,752 He has a government subsidy. 350 00:21:26,753 --> 00:21:28,059 Are you greater than him? 351 00:21:28,060 --> 00:21:29,539 Why didn't you listen to his advice?! 352 00:21:29,540 --> 00:21:30,805 If you don't respect Mr. Lu, 353 00:21:30,806 --> 00:21:31,885 then why should he report to you?! 354 00:21:31,886 --> 00:21:34,713 Zhang Baoqing! Did you take the wrong medicine today? 355 00:21:34,713 --> 00:21:36,299 I never take medicine when I go outside. 356 00:21:36,300 --> 00:21:37,473 Okay. 357 00:21:37,473 --> 00:21:39,993 Even if he doesn't need to report to me, 358 00:21:39,993 --> 00:21:42,660 he can't mislead my geological team. 359 00:21:42,660 --> 00:21:45,186 Why did you say that there was no mine in Eagle Village?! 360 00:21:45,780 --> 00:21:47,112 That's for your own good! 361 00:21:47,113 --> 00:21:48,619 For my own good? For example? 362 00:21:48,620 --> 00:21:49,885 He was afraid that you would gamble 363 00:21:49,886 --> 00:21:52,413 and risk your members' lives in the Karst Shrine! 364 00:21:59,793 --> 00:22:01,973 You said this to him? 365 00:22:03,766 --> 00:22:06,619 I was really worried about it. 366 00:22:06,620 --> 00:22:09,981 - That's not all your worries, right? - What else?! 367 00:22:09,981 --> 00:22:11,645 Or did you have other intentions for the mine 368 00:22:11,646 --> 00:22:14,420 and didn't want our team to know too much. 369 00:22:14,420 --> 00:22:16,179 Yang Ye, you're too much! 370 00:22:16,180 --> 00:22:17,472 What would Mr. Lu want? 371 00:22:17,473 --> 00:22:19,192 Does he want to dig out the gold all alone?! 372 00:22:19,193 --> 00:22:21,473 What if he wasn't alone?! 373 00:22:24,273 --> 00:22:26,873 Yang Ye, I warn you. 374 00:22:26,873 --> 00:22:28,392 You also went to the Karst Shrine. 375 00:22:28,393 --> 00:22:29,565 So you know how dangerous it is! 376 00:22:29,566 --> 00:22:32,446 It's lucky you even came out alive! 377 00:22:33,020 --> 00:22:34,645 Mr. Lu has been looking for evidence to 378 00:22:34,646 --> 00:22:36,165 prove that Karst Shrine really exists. 379 00:22:36,166 --> 00:22:37,672 He just didn't want you and 380 00:22:37,673 --> 00:22:39,420 your team members to be buried in there! 381 00:22:39,420 --> 00:22:40,792 Mr. Lu found the Gold Kingdom 382 00:22:40,793 --> 00:22:43,192 because he got it from Ma Dianchen's hometown Luyun Town. 383 00:22:43,193 --> 00:22:46,180 But you. What did you find? 384 00:22:46,180 --> 00:22:47,526 Luyun Town? 385 00:22:47,526 --> 00:22:48,546 Baoqing! 386 00:22:48,546 --> 00:22:49,980 Stop interfering with other people. 387 00:22:49,980 --> 00:22:52,139 If you have the ability, just look for the clues yourself. 388 00:22:52,140 --> 00:22:54,873 Don't be paranoid all day! 389 00:22:54,873 --> 00:22:58,513 Yang Ye, if you want to judge a person, 390 00:22:58,513 --> 00:23:01,779 you should have the proof and the grounds. 391 00:23:01,779 --> 00:23:05,093 Merely speculating is not very proper. 392 00:23:07,540 --> 00:23:11,786 Professor Lu, your behavior is contradictory. 393 00:23:11,786 --> 00:23:14,226 Why should I believe you?! 394 00:23:16,153 --> 00:23:18,586 Get out of the way! Get lost! 395 00:23:21,020 --> 00:23:22,926 Mr. Lu, let's go. 396 00:23:22,926 --> 00:23:24,753 He is insane! 397 00:23:33,473 --> 00:23:39,400 Baoqing, you know Yang Ye's temper. 398 00:23:39,400 --> 00:23:41,853 Listen to me. 399 00:23:47,606 --> 00:23:52,313 In the future, don't fight with him. Got it? 400 00:23:52,313 --> 00:23:55,200 Mr. Lu, if he comes to you for something in the future, 401 00:23:55,200 --> 00:23:56,493 just ignore him. 402 00:23:56,493 --> 00:23:58,100 Tell me. 403 00:23:58,100 --> 00:24:00,253 What are you going to do? 404 00:24:00,253 --> 00:24:01,353 I'll beat him! 405 00:24:01,353 --> 00:24:03,400 You're too mischievous! 406 00:24:04,033 --> 00:24:06,200 You've grown up, okay? 407 00:24:06,200 --> 00:24:11,233 Listen. I won't allow you to do that! 408 00:24:11,233 --> 00:24:14,900 The thing between him and me is on me. 409 00:24:14,900 --> 00:24:16,500 Okay. Fine. 410 00:24:16,500 --> 00:24:18,553 I'll go see Er Bizi. 411 00:24:27,113 --> 00:24:28,900 Yang Ye. 412 00:24:28,900 --> 00:24:30,579 This was not the first time that 413 00:24:30,580 --> 00:24:33,213 you learned about the Karst Shrine, right? 414 00:24:34,460 --> 00:24:35,600 What do you mean by that? 415 00:24:35,600 --> 00:24:37,246 Ten years ago, 416 00:24:37,246 --> 00:24:40,720 you began to investigate if the Gold Kingdom was under Karst Shrine. 417 00:24:40,720 --> 00:24:42,973 The time when my father had an accident. 418 00:24:46,153 --> 00:24:47,339 How do you know about that? 419 00:24:47,340 --> 00:24:49,606 That's not important. 420 00:24:49,606 --> 00:24:52,879 What matters is why you didn't write in the report 421 00:24:52,879 --> 00:24:55,019 that you, my father, and Uncle Jun 422 00:24:55,020 --> 00:24:57,300 had done research on the Gold Kingdom?! 423 00:24:58,286 --> 00:25:00,140 Okay then, I'll tell you. 424 00:25:00,140 --> 00:25:02,272 This was an accidental discovery during the exploration 425 00:25:02,273 --> 00:25:04,773 and it had no results. 426 00:25:05,246 --> 00:25:08,006 As for the Gold Kingdom, 427 00:25:08,006 --> 00:25:11,860 its legend has existed in the Eagle Village for a long time. 428 00:25:11,860 --> 00:25:14,219 When your father and I were prospecting, 429 00:25:14,220 --> 00:25:18,720 we found part of an old gold plaque by accident. 430 00:25:20,193 --> 00:25:21,820 It's gold. 431 00:25:21,820 --> 00:25:23,400 Yes. 432 00:25:26,140 --> 00:25:28,033 We found it. 433 00:25:29,846 --> 00:25:31,480 From the analysis, 434 00:25:31,480 --> 00:25:35,153 the gold plaque was made over 1000 years ago. 435 00:25:35,153 --> 00:25:36,819 So we deduced that 436 00:25:36,820 --> 00:25:41,106 maybe the legend of the Gold Kingdom was true. 437 00:25:41,106 --> 00:25:44,880 If Ma Dianchen really found that place, 438 00:25:44,880 --> 00:25:49,886 then it was really possible that we could search for the gold mine. 439 00:25:49,886 --> 00:25:52,920 Look. Following, according to the legend, 440 00:25:52,920 --> 00:25:54,912 we went to look for the Gold Kingdom. 441 00:25:54,913 --> 00:25:57,940 But we didn't find anything. 442 00:25:58,580 --> 00:26:02,565 With just that, how could I write it into the report? 443 00:26:03,500 --> 00:26:05,260 But... 444 00:26:05,260 --> 00:26:08,005 But I found my father's drawing of the Gold Kingdom. 445 00:26:08,006 --> 00:26:13,305 Do you mean a drawing with clear orientation coordinates? 446 00:26:15,820 --> 00:26:17,540 If not, 447 00:26:17,540 --> 00:26:21,540 it means that it's only your father's conjecture. 448 00:26:21,540 --> 00:26:25,613 Or the inference of a legend. 449 00:26:25,613 --> 00:26:27,673 How do you think? 450 00:26:34,780 --> 00:26:36,980 - Okay. You may leave. - Okay. 451 00:26:36,980 --> 00:26:38,506 Have a look. 452 00:26:39,873 --> 00:26:42,120 Listen to me. These two were borrowed from your aunt. 453 00:26:42,120 --> 00:26:43,645 And this one from Uncle Wang. 454 00:26:43,646 --> 00:26:45,899 Be careful. Don't break them. 455 00:26:45,900 --> 00:26:48,100 - Okay, Mom. - Wait. Come back. 456 00:26:48,100 --> 00:26:50,146 - What's up? - What are you chewing? Spit it out. 457 00:26:50,146 --> 00:26:52,386 Looking like a dandy every day. 458 00:26:53,246 --> 00:26:54,473 Got to go. 459 00:26:54,473 --> 00:26:55,819 Don't spill it! It's very hot. 460 00:26:55,820 --> 00:26:57,240 Got it. 461 00:26:57,770 --> 00:27:00,750 [Room 2] 462 00:27:52,326 --> 00:27:54,313 How do you feel now? 463 00:27:54,313 --> 00:27:56,146 Where do you feel uncomfortable? 464 00:27:56,146 --> 00:27:58,173 I'm okay. 465 00:27:58,173 --> 00:28:00,165 You don't know how dangerous it was yesterday. 466 00:28:00,166 --> 00:28:02,480 You almost died. 467 00:28:02,480 --> 00:28:05,166 I've never been to any hospital in my whole life. 468 00:28:05,166 --> 00:28:07,085 This is a place where doctors scare people. 469 00:28:07,086 --> 00:28:09,573 You know nothing about hospitals. You... 470 00:28:14,606 --> 00:28:16,720 Forget it. I won't argue with you. 471 00:28:17,460 --> 00:28:19,780 The doctor said that you can't be angry. 472 00:28:29,933 --> 00:28:32,013 What are you going to do? 473 00:28:32,013 --> 00:28:33,245 Going back to Eagle Village. 474 00:28:33,246 --> 00:28:34,632 Be good, okay? 475 00:28:34,633 --> 00:28:36,312 You nearly died. 476 00:28:36,313 --> 00:28:37,499 You have to stay in the hospital for observation. 477 00:28:37,500 --> 00:28:40,153 I have something urgent. I have to go back. 478 00:28:41,046 --> 00:28:43,666 What's more important than your life?! 479 00:28:48,580 --> 00:28:51,210 [Hospitalization Department] 480 00:29:01,686 --> 00:29:03,246 Brother Baoqing. 481 00:29:03,860 --> 00:29:04,912 You've recovered now? 482 00:29:04,913 --> 00:29:07,033 I'm fine. Fully recovered. 483 00:29:07,766 --> 00:29:09,953 So the antidote really works. 484 00:29:09,953 --> 00:29:11,685 You were lifeless last night, 485 00:29:11,686 --> 00:29:14,140 but today, you've become so lively. 486 00:29:15,846 --> 00:29:19,213 Brother Baoqing, I've finally come to Beijing. 487 00:29:19,953 --> 00:29:21,992 I'll show you around some other day. 488 00:29:21,993 --> 00:29:23,979 Like Tiananmen Gate, the Great Wall, the Forbidden City... 489 00:29:23,980 --> 00:29:25,880 Brother Baoqing. I want to visit that place. 490 00:29:25,880 --> 00:29:28,066 - Where? - Quanjude! 491 00:29:28,066 --> 00:29:30,926 You said you would take me to eat roast duck there. 492 00:29:30,926 --> 00:29:33,139 Okay. You are really picky. 493 00:29:33,140 --> 00:29:35,686 One duck can cost one month of my earnings. 494 00:29:35,686 --> 00:29:36,766 What? 495 00:29:36,766 --> 00:29:39,820 Nothing. If you want to eat roast duck, some other day, I will 496 00:29:39,820 --> 00:29:41,479 take you to Penglaichun's kitchen. 497 00:29:41,480 --> 00:29:43,433 You can find everything there. 498 00:29:43,433 --> 00:29:45,540 We can go into the kitchen? 499 00:29:45,540 --> 00:29:47,926 There must be many chefs, right? 500 00:29:47,926 --> 00:29:49,059 You bet. 501 00:29:49,060 --> 00:29:51,999 Chef Niu. My buddy. 502 00:29:52,633 --> 00:29:54,019 Can I learn from him? 503 00:29:54,020 --> 00:29:55,685 Okay. I can just tell him. 504 00:29:55,686 --> 00:29:57,820 Really? 505 00:29:57,820 --> 00:30:01,473 Brother Baoqing. You came here to see me, right? 506 00:30:01,473 --> 00:30:02,832 I've already seen you. 507 00:30:02,833 --> 00:30:05,073 Now I'm going to see Xiao Hongguo's father. 508 00:30:05,073 --> 00:30:06,285 Then count me in, too. 509 00:30:06,286 --> 00:30:07,393 Okay. 510 00:30:07,393 --> 00:30:09,953 What's in your hand? 511 00:30:11,606 --> 00:30:13,099 Vacuum container. It has food in it. 512 00:30:13,100 --> 00:30:14,686 Food? 513 00:30:15,940 --> 00:30:17,820 This must be for me. 514 00:30:31,580 --> 00:30:33,960 Are you going to go back to dig gold? 515 00:30:35,340 --> 00:30:37,700 You wouldn't understand. 516 00:30:39,673 --> 00:30:41,826 Except that, 517 00:30:41,826 --> 00:30:44,673 what else you would risk your life for? 518 00:30:46,006 --> 00:30:48,420 Mind your own business. 519 00:30:49,086 --> 00:30:52,180 Why are you so incorrigible? 520 00:30:52,180 --> 00:30:54,740 You almost died because of that gold. 521 00:30:54,740 --> 00:30:58,473 You are also troublesome to the forestry group and me. 522 00:30:59,326 --> 00:31:01,980 The whole geological team is on guard with me. 523 00:31:01,980 --> 00:31:04,786 They take me as some bandit who is colluding with you. 524 00:31:12,446 --> 00:31:14,333 Who is a bandit? 525 00:31:15,686 --> 00:31:18,066 Am I a bandit in your heart? 526 00:31:18,953 --> 00:31:20,826 Aren't you a bandit? 527 00:31:22,180 --> 00:31:23,913 Then, what else are you? 528 00:31:25,006 --> 00:31:26,553 Okay. 529 00:31:28,500 --> 00:31:30,486 For all these years, 530 00:31:30,486 --> 00:31:33,286 you've never called me father. 531 00:31:35,206 --> 00:31:38,166 So you just took me as a bandit in your heart. 532 00:31:38,166 --> 00:31:40,533 You caused me to think like that. 533 00:31:42,553 --> 00:31:45,453 The same way you caused my mother to die back then. 534 00:31:47,366 --> 00:31:49,433 I didn't make your mother die. 535 00:31:49,433 --> 00:31:51,680 You didn't? 536 00:31:51,680 --> 00:31:54,866 When you did all those illegal things back then, 537 00:31:54,866 --> 00:31:57,325 my mother couldn't sleep a single night and became weaker and weaker. 538 00:31:57,326 --> 00:31:59,846 Where were you when she was coughing up blood in the end? 539 00:32:01,633 --> 00:32:03,580 You were in prison. 540 00:32:03,580 --> 00:32:05,079 You made my mother die! 541 00:32:05,080 --> 00:32:06,673 Stop it, or I-- 542 00:32:10,100 --> 00:32:11,766 Just slap me. 543 00:32:13,646 --> 00:32:16,846 You also slapped my mother back then, didn't you? 544 00:32:20,253 --> 00:32:22,206 Mother died. 545 00:32:23,580 --> 00:32:25,520 But I'm still alive. 546 00:32:43,593 --> 00:32:45,293 Stay here. 547 00:32:45,293 --> 00:32:46,685 You can't repeat the same mistake. 548 00:32:46,686 --> 00:32:48,313 Stay here. 549 00:32:50,206 --> 00:32:52,986 I've got to go back. 550 00:33:01,153 --> 00:33:02,540 Fine. 551 00:33:04,980 --> 00:33:06,733 From now on, 552 00:33:08,300 --> 00:33:10,926 I won't care about you anymore. 553 00:33:15,180 --> 00:33:17,526 And I don't have a father like you. 554 00:33:23,326 --> 00:33:24,986 Hongguo! 555 00:33:27,953 --> 00:33:29,526 What's wrong with you? 556 00:33:30,380 --> 00:33:31,433 Xiao Hongguo? 557 00:33:31,433 --> 00:33:33,000 Hongguo! Hongguo! 558 00:33:33,000 --> 00:33:35,366 - Take these. - Hong-- 559 00:33:35,366 --> 00:33:38,906 Xiao Hongguo! Xiao Hongguo! 560 00:33:40,446 --> 00:33:44,226 Uncle, what's wrong with Xiao Hongguo? 561 00:33:50,433 --> 00:33:52,160 Your meal. 562 00:34:00,300 --> 00:34:01,880 Xiao Hongguo! 563 00:34:05,326 --> 00:34:06,826 What's wrong? 564 00:34:09,553 --> 00:34:11,413 Your father scolded you? 565 00:34:13,126 --> 00:34:15,206 Or did you scold your father? 566 00:34:16,180 --> 00:34:18,346 Just say something. 567 00:34:24,940 --> 00:34:27,380 Actually, I'm kind of envious of you. 568 00:34:27,380 --> 00:34:29,553 You can have a quarrel with your father. 569 00:34:30,660 --> 00:34:34,020 But my father was already gone before I was old enough 570 00:34:35,233 --> 00:34:37,020 to quarrel with him. 571 00:34:40,300 --> 00:34:41,866 He abandoned you? 572 00:34:41,866 --> 00:34:43,340 How could he? 573 00:34:43,340 --> 00:34:45,373 He favored me a lot. 574 00:34:46,713 --> 00:34:50,686 He also studied geology in the past. 575 00:34:50,686 --> 00:34:52,873 But he got in an accident one year. 576 00:34:55,220 --> 00:34:57,366 I was just 11 years old. 577 00:35:01,593 --> 00:35:03,273 I'm sorry. 578 00:35:03,766 --> 00:35:06,120 I always saw my parents quarrel with each other 579 00:35:06,120 --> 00:35:08,166 and felt very annoyed. 580 00:35:08,166 --> 00:35:09,980 But now when I think about it, 581 00:35:09,980 --> 00:35:11,800 it was really quite lively. 582 00:35:12,726 --> 00:35:14,666 I understand what you mean. 583 00:35:16,420 --> 00:35:20,580 I just... hate him because he's shameless. 584 00:35:20,580 --> 00:35:22,653 He still wants to dig for gold? 585 00:35:24,593 --> 00:35:26,653 I'm afraid so. 586 00:35:26,653 --> 00:35:29,453 Have you thought about why he wants to do that? 587 00:35:30,433 --> 00:35:32,106 It's all for you. 588 00:35:33,766 --> 00:35:35,713 I don't want gold. 589 00:35:35,713 --> 00:35:38,245 I just hope he can be safe and alive. 590 00:35:38,246 --> 00:35:39,685 But he doesn't think like that. 591 00:35:39,686 --> 00:35:42,720 He must want to give you a good life. 592 00:35:42,720 --> 00:35:45,166 As they say in your village... 593 00:35:45,166 --> 00:35:46,706 "Have a gold necklace and a gold watch. 594 00:35:46,706 --> 00:35:49,120 Wear a mink all year round." 595 00:35:53,020 --> 00:35:54,673 Captain? 596 00:35:59,033 --> 00:36:01,453 I've got to go check on Mr. Lu first. 597 00:36:11,860 --> 00:36:13,780 You're here again to bother Mr. Lu. 598 00:36:16,606 --> 00:36:17,740 Where is he? 599 00:36:17,740 --> 00:36:19,760 I meant to ask you that. 600 00:36:26,990 --> 00:36:29,130 [Ward 2] 601 00:36:42,773 --> 00:36:44,346 The patient in Bed 76 was discharged today. 602 00:36:44,346 --> 00:36:46,486 - When? - I told you, today. 603 00:36:46,486 --> 00:36:47,699 About what time? 604 00:36:47,700 --> 00:36:49,353 Early morning. 605 00:36:49,353 --> 00:36:50,379 Was he alone? 606 00:36:50,380 --> 00:36:51,500 Yes. 607 00:36:51,500 --> 00:36:52,899 And who are you? 608 00:36:52,900 --> 00:36:53,660 His student. 609 00:36:53,661 --> 00:36:55,485 You didn't help him when he needed you. 610 00:36:55,486 --> 00:36:57,586 You just let him leave the hospital alone. 611 00:36:58,766 --> 00:37:00,165 Comrade, I want to change this ward. 612 00:37:00,166 --> 00:37:01,386 Okay. 613 00:37:07,460 --> 00:37:10,460 Mr. Lu! Mr. Lu! 614 00:37:23,993 --> 00:37:25,490 Did you see Mr. Lu? 615 00:37:25,490 --> 00:37:30,033 No, Er Bizi and I have looked for him in the hospital many times. 616 00:37:30,033 --> 00:37:32,686 I've checked the University and his house. 617 00:37:32,686 --> 00:37:34,653 He didn't go back either. 618 00:37:34,653 --> 00:37:36,773 Does it have anything to do with that man from two days ago? 619 00:37:36,773 --> 00:37:38,946 Stop looking for him. He has left. 620 00:37:38,946 --> 00:37:40,906 Checked himself out. 621 00:37:44,120 --> 00:37:45,950 [Red Cross Emergency Center] 622 00:38:04,673 --> 00:38:07,073 You think he would leave you a message? 623 00:38:07,073 --> 00:38:09,240 He wouldn't leave any clues for you. 624 00:38:09,240 --> 00:38:11,473 Lu Guohua is suspicious! 625 00:38:13,113 --> 00:38:14,466 Shut up! 626 00:38:14,466 --> 00:38:15,979 I'll find Professor Lu 627 00:38:15,980 --> 00:38:17,499 and make everything clear. 628 00:38:17,500 --> 00:38:19,860 I'll also find him and the truth. 629 00:38:19,860 --> 00:38:22,966 Then, you'll know how stupid you are. 630 00:38:23,980 --> 00:38:25,873 Say that again. 631 00:38:26,966 --> 00:38:28,480 Naive! 632 00:38:30,320 --> 00:38:33,673 [Geological Mine Exploration Center] 633 00:38:34,113 --> 00:38:36,205 How do I fill in this field of the form? 634 00:38:36,206 --> 00:38:38,120 Just follow the one on the previous page. 635 00:38:38,120 --> 00:38:39,513 Okay. 636 00:38:41,660 --> 00:38:43,793 Xiao Hongguo? You're back? 637 00:38:43,793 --> 00:38:45,109 Professor Zhong. 638 00:38:45,110 --> 00:38:47,359 It's being said that there was a great discovery on this exploration. 639 00:38:47,360 --> 00:38:49,700 You may get a chance to be a regular worker? 640 00:38:50,633 --> 00:38:53,026 That's good. I've got to get back to my work. 641 00:38:59,006 --> 00:39:00,426 Yes, Secretary Zhou. 642 00:39:00,426 --> 00:39:01,632 I hope that you can approve 643 00:39:01,633 --> 00:39:03,740 my application to do prospecting in Luyun Town. 644 00:39:04,473 --> 00:39:05,793 By myself. 645 00:39:05,793 --> 00:39:07,926 Just to get some information first. 646 00:39:07,926 --> 00:39:09,920 Not to find a mining vein there. 647 00:39:09,920 --> 00:39:12,039 Just need further confirmation of 648 00:39:12,040 --> 00:39:14,213 the mineral deposits in Eagle Village. 649 00:39:14,873 --> 00:39:16,660 It won't take long. 650 00:39:16,660 --> 00:39:18,272 I'll summarize and report all the details 651 00:39:18,273 --> 00:39:20,240 to you when I come back. 652 00:39:20,240 --> 00:39:21,526 Okay. 653 00:39:25,926 --> 00:39:27,260 Come in. 654 00:39:30,140 --> 00:39:31,706 Captain. 655 00:39:31,706 --> 00:39:33,373 Xiao Hongguo. 656 00:39:43,380 --> 00:39:44,459 Why are you here? 657 00:39:44,460 --> 00:39:46,673 You're going to look for Professor Lu? 658 00:39:46,673 --> 00:39:48,846 Did Yang Ye tell you that? 659 00:39:48,846 --> 00:39:50,005 Where are you going to find him? 660 00:39:50,006 --> 00:39:51,346 Did Yang Ye tell you to ask me? 661 00:39:51,346 --> 00:39:52,459 Are you insane? 662 00:39:52,460 --> 00:39:54,819 I'm talking to you. Why do you keep mentioning Yang Ye? 663 00:39:54,820 --> 00:39:56,940 Sis, Brother Baoqing is in a bad mood. 664 00:39:56,940 --> 00:39:58,893 I realize that. 665 00:39:59,580 --> 00:40:01,520 Mr. Lu must be innocent. 666 00:40:01,520 --> 00:40:03,706 I have to find him and make it clear. 667 00:40:04,846 --> 00:40:07,740 You're going to go to Ma Dianchen's hometown to find him? 668 00:40:07,740 --> 00:40:09,806 I think he should be there. 669 00:40:09,806 --> 00:40:11,580 Count me in, too. 670 00:40:13,033 --> 00:40:14,420 No. 671 00:40:16,486 --> 00:40:17,525 Go out first. 672 00:40:17,526 --> 00:40:19,400 - Why, Sis? - Go out! 673 00:40:19,400 --> 00:40:21,413 Sis... You two... It's... 674 00:40:21,413 --> 00:40:22,786 Sis. 675 00:40:23,620 --> 00:40:24,846 Sis! 676 00:40:24,846 --> 00:40:27,360 What are you two doing in the daytime? 677 00:40:29,140 --> 00:40:31,973 Please take me to go prospecting with you. 678 00:40:34,566 --> 00:40:36,780 It's complicated this time. 679 00:40:36,780 --> 00:40:38,966 I don't know what will happen. 680 00:40:40,473 --> 00:40:41,912 But you'll need an assistant 681 00:40:41,913 --> 00:40:44,433 and I want to prove myself. 682 00:40:44,433 --> 00:40:46,126 I promise... 683 00:40:46,126 --> 00:40:49,793 My father won't get in the way this time. 684 00:40:49,793 --> 00:40:51,726 I hope you can allow me. 685 00:40:51,726 --> 00:40:55,053 I really want to work on the geological team. 686 00:41:07,700 --> 00:41:09,379 What are you going to do? 687 00:41:09,380 --> 00:41:11,066 Take me to Luyun Town. 688 00:41:11,066 --> 00:41:12,913 Give me a reason. 689 00:41:16,220 --> 00:41:17,539 Er Bizi! Hurry and come in! 690 00:41:17,540 --> 00:41:19,053 Don't! 691 00:41:20,073 --> 00:41:21,813 I won't. 692 00:41:24,700 --> 00:41:26,460 Zhang Baoqing! 693 00:41:39,033 --> 00:41:41,446 Isn't this the stuff you brought back from Karst Shrine? 694 00:41:42,393 --> 00:41:44,533 It belongs to my father. 695 00:41:47,953 --> 00:41:49,980 So... 696 00:41:49,980 --> 00:41:51,866 So you went to Karst Shrine 697 00:41:51,866 --> 00:41:54,253 to find out where your parents were. 698 00:41:55,286 --> 00:41:58,046 So you have to take me to Luyun Town. 699 00:42:01,390 --> 00:42:08,590 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 700 00:42:08,590 --> 00:42:14,870 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 701 00:42:15,490 --> 00:42:18,540 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 702 00:42:18,540 --> 00:42:21,690 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 703 00:42:21,690 --> 00:42:27,880 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 704 00:42:27,880 --> 00:42:30,950 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 705 00:42:30,950 --> 00:42:33,970 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 706 00:42:33,970 --> 00:42:40,160 ♫ Like blossoming youth ♫ 707 00:42:40,160 --> 00:42:46,320 ♫ Charge in desperation ♫ 708 00:42:46,320 --> 00:42:52,420 ♫ Charge high into the air ♫ 709 00:42:52,420 --> 00:42:58,670 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 710 00:42:58,670 --> 00:43:04,010 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 711 00:43:04,010 --> 00:43:10,020 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 712 00:43:10,020 --> 00:43:16,920 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 713 00:43:16,920 --> 00:43:19,980 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 714 00:43:19,980 --> 00:43:22,820 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 715 00:43:22,820 --> 00:43:28,390 ♫ I move forward in wonder ♫ 716 00:43:28,390 --> 00:43:34,400 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 717 00:43:34,400 --> 00:43:41,220 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 718 00:43:41,220 --> 00:43:44,190 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 719 00:43:44,190 --> 00:43:47,040 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 720 00:43:47,040 --> 00:43:52,560 ♫ I move forward in wonder ♫ 721 00:43:52,560 --> 00:43:58,620 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 722 00:43:58,620 --> 00:44:05,340 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 723 00:44:05,340 --> 00:44:08,470 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 724 00:44:08,470 --> 00:44:11,440 ♫ Sealed in the snow country ♫ 725 00:44:11,440 --> 00:44:15,920 ♫ You are the distant place ♫ 49224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.