Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,020 --> 00:00:18,020
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,800 --> 00:01:41,300
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,300 --> 00:01:43,700
[Episode 14]
4
00:01:46,000 --> 00:01:47,800
What's the wonder eagle painting?
5
00:01:47,800 --> 00:01:49,300
No idea.
6
00:01:49,300 --> 00:01:51,000
More and more puzzles come out.
7
00:01:51,000 --> 00:01:53,200
But can we believe what he said?
8
00:01:53,200 --> 00:01:54,900
Isn't he crazy?
9
00:01:54,900 --> 00:01:56,900
I don't think he made that up.
10
00:01:56,900 --> 00:01:59,000
Didn't the village head say that?
11
00:01:59,000 --> 00:02:01,400
That man saved a crazy freak.
12
00:02:01,400 --> 00:02:04,300
Perhaps, that freak told him so.
13
00:02:05,700 --> 00:02:07,100
Maybe.
14
00:02:08,200 --> 00:02:09,400
Wait.
15
00:02:11,000 --> 00:02:13,400
I have to ask you another question.
16
00:02:14,200 --> 00:02:18,500
Mr. Lu. How are you gonna report it?
17
00:02:18,500 --> 00:02:22,300
I'll tell the truth. Lu Guohua is suspicious.
18
00:02:22,300 --> 00:02:24,600
Didn't you say to take responsibility for your conduct?
19
00:02:24,600 --> 00:02:27,300
The evidence is solid enough.
20
00:02:28,300 --> 00:02:30,000
Can you give me more time?
21
00:02:30,000 --> 00:02:33,600
After Mr. Lu wakes up or after I investigate thoroughly, then we'll talk about it.
22
00:02:33,600 --> 00:02:36,900
You know that. For Mr. Lu, reputation means more than his life!
23
00:02:36,900 --> 00:02:41,600
Listen to me. This thing allows no mercy.
24
00:02:43,800 --> 00:02:45,600
You're determined to suspect Mr. Lu, right?
25
00:02:45,600 --> 00:02:48,100
I only believe what I've seen.
26
00:02:48,800 --> 00:02:53,400
Fine. I'll prove it to you that you're wrong.
27
00:02:54,600 --> 00:02:56,400
I'll be waiting.
28
00:03:28,800 --> 00:03:32,400
These are totem samples from the Gold Kingdom.
29
00:03:33,900 --> 00:03:35,900
Who painted this?
30
00:03:40,120 --> 00:03:42,300
[Nov. 12th, 1974.]
31
00:03:44,400 --> 00:03:45,800
Dad?
32
00:03:45,800 --> 00:03:49,400
Now I'm writing you this letter on the snowfield.
33
00:03:49,400 --> 00:03:51,200
The view is so good.
34
00:03:51,200 --> 00:03:54,000
Besides, maybe I've found a secret.
35
00:03:54,000 --> 00:03:58,000
A beautiful legend which can shock the world.
36
00:03:58,900 --> 00:04:00,300
Why?
37
00:04:01,800 --> 00:04:07,100
Is it possible that his secret is the Gold Kingdom?
38
00:04:09,800 --> 00:04:12,500
[Qianbai Town Railway Station]
39
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
Zhang Baoqing! Cai Gua!
40
00:04:22,000 --> 00:04:24,200
Xiao Hongguo? Where are you going?
41
00:04:24,200 --> 00:04:25,300
Beijing.
42
00:04:25,300 --> 00:04:27,100
You're also heading to Beijing?
43
00:04:27,800 --> 00:04:30,200
I have to go back to my school to deal with something.
44
00:04:30,200 --> 00:04:33,100
And then, wait for the antidote.
45
00:04:38,800 --> 00:04:41,400
Let's go. The train is about to leave.
46
00:04:42,200 --> 00:04:45,000
You get on it first. I have to use the toilet.
47
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Okay. Let's go.
48
00:04:51,400 --> 00:04:54,400
What? You're here already. Why don't you say goodbye to her?
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
She doesn't want to see me.
50
00:05:00,600 --> 00:05:05,000
What's your relationship with Xiao Hongguo?
51
00:05:05,000 --> 00:05:08,200
I came here today not to talk with you about that.
52
00:05:11,100 --> 00:05:13,000
You're right.
53
00:05:13,000 --> 00:05:16,600
That day, the man in the research institute's restroom was me.
54
00:05:16,600 --> 00:05:18,200
I guessed it long ago.
55
00:05:18,200 --> 00:05:21,700
But there was another odd thing back then.
56
00:05:21,700 --> 00:05:25,100
After Lu Guohua got poisoned, I hid nearby.
57
00:05:25,100 --> 00:05:29,600
When I was about to leave, a truck came in.
58
00:05:29,600 --> 00:05:31,900
A truck?
59
00:05:31,900 --> 00:05:36,700
Also, they put a box at the institute's door about this big.
60
00:05:49,600 --> 00:05:51,300
I remember it.
61
00:05:51,300 --> 00:05:53,400
Cai Gua was sent to me by that truck.
62
00:05:53,400 --> 00:05:55,400
Did you see his face?
63
00:05:56,100 --> 00:05:58,800
It was too dark. I couldn't clearly.
64
00:06:01,500 --> 00:06:03,100
Zhang Baoqing.
65
00:06:04,000 --> 00:06:06,200
I told you that.
66
00:06:06,200 --> 00:06:08,200
Does it count as a favor?
67
00:06:09,100 --> 00:06:10,900
What do you want?
68
00:06:14,400 --> 00:06:16,600
Help me take good care of Xiao Hongguo.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,800
Although she looks all right,
70
00:06:19,800 --> 00:06:22,000
she feels very bad deep down.
71
00:06:22,700 --> 00:06:23,800
Okay.
72
00:06:25,100 --> 00:06:26,500
Thank you.
73
00:06:31,500 --> 00:06:33,400
Who the hell was that?
74
00:06:35,800 --> 00:06:38,900
[Hospitalization Department]
75
00:07:01,630 --> 00:07:05,000
[Building New Beijing]
76
00:07:05,000 --> 00:07:06,900
Sugar coated haws.
77
00:07:06,900 --> 00:07:08,000
Isn't this Zhang Baoqing?
78
00:07:08,000 --> 00:07:09,100
When did you come back?
79
00:07:09,100 --> 00:07:09,800
Mrs. Liu.
80
00:07:09,800 --> 00:07:12,400
Why are you still outside so late at night?
81
00:07:12,400 --> 00:07:14,400
I'm on my way home.
82
00:07:16,600 --> 00:07:18,900
These girls are...
83
00:07:19,600 --> 00:07:21,400
My friends.
84
00:07:22,800 --> 00:07:24,600
See you, then.
85
00:07:27,400 --> 00:07:29,200
Let's go. Let's go.
86
00:07:31,400 --> 00:07:34,300
Zhang Baoqing.
87
00:07:34,300 --> 00:07:36,200
We're going to your home so suddenly and so late at night.
88
00:07:36,200 --> 00:07:38,000
Will your mom be mad?
89
00:07:38,000 --> 00:07:39,400
She won't.
90
00:07:39,400 --> 00:07:42,200
My mom always listens to me.
91
00:07:42,200 --> 00:07:45,800
He and his mom are like a mouse and cat.
92
00:07:45,800 --> 00:07:47,400
His mom fears him so much?
93
00:07:47,400 --> 00:07:49,200
He's the mouse.
94
00:07:49,200 --> 00:07:51,000
That's my respect for elders.
95
00:07:51,000 --> 00:07:52,600
I give in to her.
96
00:07:53,400 --> 00:07:55,300
Is your mom very strict?
97
00:07:55,300 --> 00:07:59,100
No. No. She's very kind and only strict with him.
98
00:07:59,100 --> 00:08:00,600
Why?
99
00:08:00,600 --> 00:08:03,000
Because he deserves that.
100
00:08:03,000 --> 00:08:05,600
I can't bear it. Who deserves that?
101
00:08:05,600 --> 00:08:07,000
You said that yourself.
102
00:08:07,000 --> 00:08:09,300
She beats you since you are a kid.
103
00:08:10,600 --> 00:08:12,800
Why do you know his mom so well?
104
00:08:12,800 --> 00:08:14,000
I've lived in his home before.
105
00:08:14,000 --> 00:08:15,300
No!
106
00:08:18,600 --> 00:08:20,400
Keep your mouth shut, okay?
107
00:08:20,400 --> 00:08:22,700
I was telling the truth.
108
00:08:23,800 --> 00:08:26,800
Can you save some dignity for me before Xiao Hongguo?
109
00:08:26,800 --> 00:08:30,500
Girl, look at this vegetable; it's so fresh.
110
00:08:30,500 --> 00:08:33,600
Cai Gua lived in my home. It's just a coincidence.
111
00:08:33,600 --> 00:08:36,000
I didn't know her at that time.
112
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
You didn't know her but took her home.
113
00:08:39,000 --> 00:08:40,200
No.
114
00:08:40,200 --> 00:08:43,600
Back then, she was not a girl but a package.
115
00:08:43,600 --> 00:08:45,800
She was all wet, soaked in water.
116
00:08:45,800 --> 00:08:48,300
I thought she was a corpse to be dissected.
117
00:08:48,300 --> 00:08:50,500
You're a corpse!
118
00:08:53,800 --> 00:08:55,900
Let's go. Let's go.
119
00:09:00,600 --> 00:09:04,000
Listen to me, I really saw that.
120
00:09:04,000 --> 00:09:05,600
I felt so ashamed.
121
00:09:05,600 --> 00:09:07,200
Look, he's so young.
122
00:09:07,200 --> 00:09:08,800
Why did he...
123
00:09:08,800 --> 00:09:10,100
Mrs. Liu.
124
00:09:11,000 --> 00:09:12,800
I met you at the entrance of the alley.
125
00:09:12,800 --> 00:09:16,100
Why didn't you go home to sleep but came here?
126
00:09:16,100 --> 00:09:18,400
Listen to yourself, so impolite.
127
00:09:18,400 --> 00:09:22,100
Baoqing, I've watched you grow up since you were a kid.
128
00:09:22,100 --> 00:09:24,900
When did you become like this?
129
00:09:26,000 --> 00:09:27,300
What's wrong with me?
130
00:09:27,300 --> 00:09:30,300
My clothes are a little dirty, but I just finished the exploration.
131
00:09:30,300 --> 00:09:32,000
I wasn't talking about your clothes.
132
00:09:32,000 --> 00:09:34,600
I mean, your mind is dirty.
133
00:09:34,600 --> 00:09:35,400
No...
134
00:09:35,400 --> 00:09:36,800
You... You're so young.
135
00:09:36,800 --> 00:09:39,200
How can you start to have romantic relationships?
136
00:09:39,200 --> 00:09:40,600
It's so late at night.
137
00:09:40,600 --> 00:09:44,300
You stayed outside. Then brought girls back home? Two girls.
138
00:09:44,300 --> 00:09:46,200
Look, your mom finally raised you.
139
00:09:46,200 --> 00:09:47,400
Is that easy?
140
00:09:47,400 --> 00:09:49,400
Enough. Stop it.
141
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
These are my comrades back in Mt. Qianbai.
142
00:09:51,400 --> 00:09:52,600
We are friends that experienced life and death.
143
00:09:52,600 --> 00:09:55,300
You've misunderstood. There's nothing between us. I'm from the geological team.
144
00:09:55,300 --> 00:09:58,300
I'm from Eagle Village; I'm the guide.
145
00:09:58,300 --> 00:09:59,700
Listen to yourselves.
146
00:09:59,700 --> 00:10:02,400
That doesn't make any sense at all. Still trying to argue?
147
00:10:02,400 --> 00:10:05,800
Have you eaten too much that you need to walk around in my home?
148
00:10:05,800 --> 00:10:09,500
Mrs. Liu, I'll deal with things in my home myself.
149
00:10:09,500 --> 00:10:10,800
Don't worry.
150
00:10:10,800 --> 00:10:14,600
Look, it's late. Go home to cook. I got this.
151
00:10:14,600 --> 00:10:16,500
I'm doing this for your good!
152
00:10:16,500 --> 00:10:18,800
You have nothing but your son to rely on.
153
00:10:18,800 --> 00:10:20,000
If some relationship problems happen between them...
154
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
- Don't worry.
- It'll be bad for your reputation.
155
00:10:21,600 --> 00:10:24,100
Don't worry. Goodbye.
156
00:10:25,000 --> 00:10:27,900
Mom, Mrs. Liu is so paranoid.
157
00:10:27,900 --> 00:10:30,100
Stop talking, okay?
158
00:10:30,100 --> 00:10:31,600
Girls.
159
00:10:31,600 --> 00:10:33,800
I know you. Cai Gua, right?
160
00:10:33,800 --> 00:10:35,000
Aunt.
161
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Mrs. Liu is a little gossipy.
162
00:10:37,000 --> 00:10:39,800
Don't worry. Don't take it to heart.
163
00:10:39,840 --> 00:10:43,159
Baoqing is my son. Don't I know what kind of man he is?
164
00:10:44,040 --> 00:10:44,979
You must be hungry.
165
00:10:44,980 --> 00:10:46,199
Let me go cook for you.
166
00:10:46,200 --> 00:10:48,800
Baoqing, let them be seated. Hurry.
167
00:10:51,100 --> 00:10:52,600
Eat more.
168
00:10:52,600 --> 00:10:54,200
Come, more.
169
00:10:54,200 --> 00:10:57,000
During these days, thank you for taking care of Baoqing.
170
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
Every time he went out, I felt so worried.
171
00:11:00,000 --> 00:11:04,000
Aunt, actually, it's Zhang Baoqing who took care of us.
172
00:11:04,000 --> 00:11:07,300
Really? He's really something, then.
173
00:11:07,300 --> 00:11:08,800
Mom, another bowl of soup.
174
00:11:08,800 --> 00:11:11,100
Guests first.
175
00:11:11,100 --> 00:11:12,600
Come, have more.
176
00:11:12,600 --> 00:11:15,500
I'm full. I'll give some to you.
177
00:11:15,500 --> 00:11:17,800
No need. There's still more in the pot.
178
00:11:17,800 --> 00:11:19,400
I'm really full, Aunt.
179
00:11:19,400 --> 00:11:20,600
You cook so well.
180
00:11:20,600 --> 00:11:23,400
It tastes better than those in the restaurants!
181
00:11:23,400 --> 00:11:25,200
It's just a bowl of noodle soup.
182
00:11:25,200 --> 00:11:27,200
I'm so flattered.
183
00:11:27,200 --> 00:11:29,300
You're Xiao Hongguo, right?
184
00:11:30,200 --> 00:11:31,800
Stay at my home for a few more days.
185
00:11:31,800 --> 00:11:33,600
I'll make dumplings for you tomorrow.
186
00:11:33,600 --> 00:11:36,200
My mom works at a restaurant; of course, she knows how to cook.
187
00:11:36,200 --> 00:11:39,800
Why can't you speak nicely like Xiao Hongguo?
188
00:11:39,800 --> 00:11:42,800
What do you mean "of course?" Do I owe you that?
189
00:11:42,800 --> 00:11:45,600
Hurry, eat. I'll get more for you.
190
00:11:46,600 --> 00:11:48,000
She means you.
191
00:11:48,700 --> 00:11:51,400
Mom, how is Mr. Lu lately?
192
00:11:51,400 --> 00:11:53,800
The hospital says that things are stable.
193
00:11:53,800 --> 00:11:55,600
But he hasn't woken up.
194
00:11:55,600 --> 00:11:57,100
He's skinnier now.
195
00:11:57,100 --> 00:11:59,000
Have you found the toxin source?
196
00:11:59,000 --> 00:12:00,200
Very possibly.
197
00:12:00,200 --> 00:12:01,800
I'll go to the hospital tomorrow morning.
198
00:12:01,800 --> 00:12:05,200
The Doctor said the nervous system is very important.
199
00:12:05,200 --> 00:12:06,600
If it doesn't recover,
200
00:12:06,600 --> 00:12:09,500
it'll be very troublesome to have sequelae.
201
00:12:09,500 --> 00:12:12,400
Didn't you say he'll be all right after drinking the antidote?
202
00:12:12,400 --> 00:12:14,800
We'll know the details from the hospital tomorrow.
203
00:12:14,800 --> 00:12:16,600
The conditions at the village clinic are very poor.
204
00:12:16,600 --> 00:12:19,000
We better get Er Bizi and Blood Mushroom here fast.
205
00:12:19,000 --> 00:12:21,200
I'll call the team tomorrow.
206
00:12:23,100 --> 00:12:25,700
Come, here's more.
207
00:12:25,700 --> 00:12:29,500
Tonight, you two stay in Baoqing's room.
208
00:12:30,400 --> 00:12:31,800
What about you?
209
00:12:31,800 --> 00:12:33,600
I can sleep anywhere.
210
00:12:34,400 --> 00:12:36,300
Mom, where are you going?
211
00:12:36,300 --> 00:12:38,800
I have to find Mrs. Liu to keep her mouth shut.
212
00:12:38,800 --> 00:12:41,400
Otherwise, the entire alley will know that
213
00:12:41,400 --> 00:12:45,000
Zhang Baoqing takes two girls home at the same time to spend the night.
214
00:12:47,760 --> 00:12:49,700
[Hospitalization Department]
215
00:12:50,300 --> 00:12:51,600
[Doctors' Office]
This is our vice chief physician.
216
00:12:51,600 --> 00:12:54,200
Also, the director of the neurology department, Dr. Qin.
217
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Our hospital values Professor Lu's illness very much.
218
00:12:59,000 --> 00:13:02,400
Today, you've sent the poison sample here.
219
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
We'll organize an expert team
220
00:13:04,800 --> 00:13:07,200
to figure out a treatment as soon as possible.
221
00:13:07,200 --> 00:13:09,000
Thank you so much, Chief Physician.
222
00:13:09,000 --> 00:13:15,100
Professor Lu's case history is very valuable to our research on the nervous system.
223
00:13:15,100 --> 00:13:18,600
Let us all work together.
224
00:13:18,600 --> 00:13:21,500
That's great! We have a group of people.
225
00:13:21,500 --> 00:13:23,000
How about you take them in as well?
226
00:13:23,000 --> 00:13:25,200
Several people got the same poison back in the village.
227
00:13:25,200 --> 00:13:28,800
So, can we send them here as well to be treated together?
228
00:13:28,800 --> 00:13:31,600
Where did they get the poison?
229
00:13:31,600 --> 00:13:33,100
Cai Gua.
230
00:13:34,660 --> 00:13:36,000
Aunt.
231
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
How is he today?
232
00:13:38,000 --> 00:13:40,900
Lying in the bed all the time; hasn't woken up.
233
00:13:51,200 --> 00:13:53,400
Let me ask you something.
234
00:13:53,400 --> 00:13:58,900
Cai Gua, do you know how old Xiao Hongguo is?
235
00:13:58,900 --> 00:14:02,200
- Nineteen.
- Nineteen.
236
00:14:02,200 --> 00:14:04,800
My son Baoqing is eighteen.
237
00:14:04,800 --> 00:14:06,000
It's not bad, right?
238
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Is she studying at a university?
239
00:14:09,800 --> 00:14:11,800
Then she's well educated.
240
00:14:12,400 --> 00:14:14,500
She's one of your Eagle Villagers?
241
00:14:14,500 --> 00:14:16,400
What do her dad and mom do?
242
00:14:16,400 --> 00:14:18,100
Are you two close?
243
00:14:19,000 --> 00:14:22,400
You can just go ask her, right?
244
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
How embarrassing it would be if I asked her myself.
245
00:14:24,400 --> 00:14:26,600
You can just tell me.
246
00:14:28,600 --> 00:14:31,400
I think Xiao Hongguo is a good girl.
247
00:14:31,400 --> 00:14:34,000
Very obedient and very considerate.
248
00:14:34,000 --> 00:14:37,800
But I don't know whether she has a boyfriend.
249
00:14:39,600 --> 00:14:41,800
She walks so lightly.
250
00:14:41,800 --> 00:14:43,200
A cat?
251
00:14:43,200 --> 00:14:46,200
Lu Guohua's family, please pay for the blood test.
252
00:14:46,200 --> 00:14:47,700
Coming.
253
00:14:52,200 --> 00:14:55,000
Chief Physician, they're all in the same village.
254
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Maybe they've been to the same place.
255
00:14:57,000 --> 00:14:59,400
Look, they're all in a coma.
256
00:14:59,400 --> 00:15:01,000
We don't know what happened.
257
00:15:01,000 --> 00:15:02,800
Send them here right now.
258
00:15:02,800 --> 00:15:06,100
Doctor Zhao, take charge of their hospitalization.
259
00:15:06,100 --> 00:15:09,600
Inform the infection control department. Prepare for isolation and physical examinations.
260
00:15:09,600 --> 00:15:11,400
After finding out the source of their disease,
261
00:15:11,400 --> 00:15:13,100
send them to our department to be treated.
262
00:15:13,100 --> 00:15:14,200
Okay, Chief Physician.
263
00:15:14,200 --> 00:15:15,400
Isolation?
264
00:15:15,400 --> 00:15:17,000
Don't be nervous.
265
00:15:17,000 --> 00:15:20,200
Because they're poisoned collectively,
266
00:15:20,200 --> 00:15:22,800
there might be other possibilities.
267
00:15:22,800 --> 00:15:24,400
Isolation and examinations
268
00:15:24,400 --> 00:15:27,000
show our responsibility for them, right?
269
00:15:27,000 --> 00:15:28,400
Don't worry.
270
00:15:28,400 --> 00:15:31,800
Chief Physician, I want to know when the antidote can be made.
271
00:15:31,800 --> 00:15:33,000
That's hard to say.
272
00:15:33,000 --> 00:15:35,400
You probably need to wait for a few days.
273
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
After we find the antibody, we'll inform you at once.
274
00:15:37,800 --> 00:15:39,000
Yes.
275
00:15:39,000 --> 00:15:40,800
Thank you, Chief Physician.
276
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
Is that Captain Yang?
277
00:15:47,200 --> 00:15:48,400
It's pretty good.
278
00:15:48,400 --> 00:15:50,800
Well, Captain Yang, I want...
279
00:15:50,800 --> 00:15:52,400
Why don't you watch out?
280
00:15:52,400 --> 00:15:53,800
- It's okay. It's okay.
- Mr...
281
00:15:53,800 --> 00:15:56,800
- Captain Yang, I want you to do me a favor.
- What if you hit somewhere important?
282
00:15:56,800 --> 00:15:58,200
Please step aside.
283
00:15:58,200 --> 00:15:59,800
There's no time. The patient is waiting.
284
00:15:59,800 --> 00:16:01,200
You're a doctor?
285
00:16:01,200 --> 00:16:02,600
Doctors are like this?
286
00:16:02,600 --> 00:16:04,500
What kind of hospital is this?
287
00:16:05,200 --> 00:16:06,400
Hurry, there's no time.
288
00:16:06,400 --> 00:16:08,900
The medical effect will be gone soon. Hurry.
289
00:16:27,600 --> 00:16:30,900
Cai Gua. Cai Gua?
290
00:16:33,000 --> 00:16:33,800
Who is that?
291
00:16:33,800 --> 00:16:36,900
Who am I? I'm nobody.
292
00:16:36,900 --> 00:16:40,500
That girl just left. So I picked it up to let you know.
293
00:16:54,000 --> 00:16:55,600
Isn't this Baoqing?
294
00:16:55,600 --> 00:16:56,600
You're here for Professor Lu?
295
00:16:56,600 --> 00:16:58,900
Mr. Zhu, what a coincidence.
296
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
Last night, you took this girl home to see your mom?
297
00:17:05,000 --> 00:17:06,600
Who gossiped to you about that?
298
00:17:06,600 --> 00:17:07,800
It's good news!
299
00:17:07,800 --> 00:17:10,200
All people in our alley know about it.
300
00:17:10,200 --> 00:17:13,200
Didn't you take two girls home?
301
00:17:15,100 --> 00:17:17,200
Let's go.
302
00:17:17,200 --> 00:17:18,600
So many people in Beijing.
303
00:17:18,600 --> 00:17:21,200
Their tongues are as long as a dog's.
304
00:17:21,200 --> 00:17:23,200
Young man, how can you talk like that?
305
00:17:23,200 --> 00:17:25,400
How can you talk like that?
306
00:17:25,400 --> 00:17:28,400
You're so old but so gossipy. Is that proper?
307
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
If I hear you gossip again,
308
00:17:30,400 --> 00:17:33,600
I'll use hot noodle soup to seal up your mouth!
309
00:17:33,600 --> 00:17:35,900
So trivial. That serious?
310
00:17:35,900 --> 00:17:37,900
Yes, it is!
311
00:17:44,000 --> 00:17:45,600
Professor Lu...
312
00:17:47,000 --> 00:17:48,600
Please leave, sir!
313
00:17:48,600 --> 00:17:50,400
Fine. Fine.
314
00:17:54,200 --> 00:17:55,200
What's wrong with Cai Gua?
315
00:17:55,200 --> 00:17:58,300
Damn. Professor Lu is in his ward alone.
316
00:18:10,600 --> 00:18:12,200
Who are you?
317
00:18:37,600 --> 00:18:39,300
Watch out!
318
00:18:51,000 --> 00:18:52,600
Make way! Make way!
319
00:18:52,600 --> 00:18:54,000
Hurry. Hurry.
320
00:18:54,800 --> 00:18:56,600
Be careful!
321
00:19:00,400 --> 00:19:02,200
Cai Gua, are you okay?
322
00:19:09,600 --> 00:19:11,600
What are you doing?
323
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
You're going to jump?! This is the third floor!
324
00:19:15,200 --> 00:19:16,800
Get down!
325
00:19:17,800 --> 00:19:20,000
What's going on? What are you doing?
326
00:19:23,400 --> 00:19:25,300
Why are you holding a knife?
327
00:19:27,000 --> 00:19:29,900
What are you going to do? Coming at me?
328
00:19:29,900 --> 00:19:31,000
No.
329
00:19:31,000 --> 00:19:32,600
Aunt, well...
330
00:19:32,600 --> 00:19:33,600
What's going on?
331
00:19:33,600 --> 00:19:36,200
Well, Mom, it's so hot in the room.
332
00:19:36,200 --> 00:19:38,600
So I opened the window.
333
00:19:38,600 --> 00:19:40,100
Really?
334
00:19:41,160 --> 00:19:43,020
[Hospitalization Department]
335
00:19:46,000 --> 00:19:48,700
It's been tested. The infusion fluid is okay.
336
00:19:48,700 --> 00:19:50,400
You said that someone touched it?
337
00:19:50,400 --> 00:19:53,700
Probably. Maybe I was mistaken.
338
00:19:53,700 --> 00:19:56,900
Doctor Zhao. Look, we all have become so paranoid.
339
00:19:56,900 --> 00:19:58,800
Is this disease contagious?
340
00:19:58,800 --> 00:20:02,000
No. The neurotoxin is not contagious.
341
00:20:02,800 --> 00:20:07,700
Doctor Zhao. Lately, our family and friends are ill.
342
00:20:07,700 --> 00:20:10,800
So we're being paranoid. Very nervous.
343
00:20:10,800 --> 00:20:13,400
Thank you. Thank you for this.
344
00:20:21,000 --> 00:20:24,580
Tell me. What's going on?
345
00:20:24,580 --> 00:20:26,000
Nothing, Mom.
346
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
Nothing?
347
00:20:27,200 --> 00:20:29,690
Why was Cai Gua holding a knife?
348
00:20:30,180 --> 00:20:32,860
Well, she just wanted to peel an apple for you.
349
00:20:32,860 --> 00:20:34,599
You think I have senile dementia?
350
00:20:34,600 --> 00:20:37,159
- It hurts. I'm wrong.
- Lying to me?
351
00:20:38,400 --> 00:20:42,580
Cai Gua, you're really gonna peel an apple for me?
352
00:20:43,760 --> 00:20:45,160
Enough. Enough, Mom.
353
00:20:45,160 --> 00:20:47,960
Truth to be said. A thief broke in just now.
354
00:20:47,960 --> 00:20:50,060
Cai Gua, it's your fault.
355
00:20:50,060 --> 00:20:51,500
I told you to stay here looking after Mr. Lu.
356
00:20:51,500 --> 00:20:53,620
Why did you go out?
357
00:20:54,300 --> 00:20:56,160
I went to call Yang Ye.
358
00:20:56,160 --> 00:20:58,180
Yang Ye? No wonder.
359
00:20:58,180 --> 00:21:00,999
You always have so much to talk with him about. What's to say?
360
00:21:00,999 --> 00:21:02,760
Leaving the patient here. Where's your sense of responsibility?
361
00:21:02,760 --> 00:21:04,440
Enough. Enough. Enough.
362
00:21:04,440 --> 00:21:06,259
I was here just now.
363
00:21:06,260 --> 00:21:07,740
It's not Cai Gua's fault.
364
00:21:07,760 --> 00:21:09,240
Did you see that man's face?
365
00:21:09,240 --> 00:21:10,660
Which man?
366
00:21:10,660 --> 00:21:12,260
That thief!
367
00:21:12,940 --> 00:21:15,740
How could a thief let me see his face?
368
00:21:16,440 --> 00:21:17,520
Fine. Fine.
369
00:21:17,520 --> 00:21:20,000
I'll stay here with Mr. Lu tonight. Mom, you go back first.
370
00:21:20,000 --> 00:21:21,420
All right. All right.
371
00:21:21,420 --> 00:21:23,380
You guys, be careful.
372
00:21:23,380 --> 00:21:24,959
If there's anything, call the police. Okay?
373
00:21:24,960 --> 00:21:26,220
- Don't use the knife.
- All right. All right.
374
00:21:26,220 --> 00:21:27,580
- How scaring is that!
- Got it, Mom.
375
00:21:27,580 --> 00:21:29,359
There's nothing valuable here. Why would the thief come here?
376
00:21:29,360 --> 00:21:31,619
- Got it, Mom.
- So odd.
377
00:21:34,400 --> 00:21:36,240
What on earth happened?
378
00:21:40,980 --> 00:21:45,120
The one who sent me here is not the devil's curse.
379
00:21:45,120 --> 00:21:46,600
And then?
380
00:21:48,040 --> 00:21:51,730
[Develop Economy]
381
00:21:56,980 --> 00:21:58,520
Yang Ye?
382
00:22:13,320 --> 00:22:15,280
I knew that already.
383
00:22:16,800 --> 00:22:18,619
Why did you know that man would hurt Mr. Lu?
384
00:22:18,620 --> 00:22:20,679
I heard a man's voice in the hall.
385
00:22:20,680 --> 00:22:23,420
It's the same as the one that I heard in the ice chest.
386
00:22:23,420 --> 00:22:25,360
You were awake in the ice chest?
387
00:22:25,360 --> 00:22:26,700
Only for a while.
388
00:22:26,700 --> 00:22:29,219
I heard some voices vaguely.
389
00:22:29,220 --> 00:22:31,319
But I don't remember what happened after that.
390
00:22:31,320 --> 00:22:34,060
But I remember that voice. I can't be wrong.
391
00:22:34,060 --> 00:22:36,120
I believe your ears.
392
00:22:37,340 --> 00:22:38,820
Back then.
393
00:22:38,820 --> 00:22:40,720
Whiteface was also there.
394
00:22:40,720 --> 00:22:41,819
He said that he saw a truck throwing a box into the stadium.
395
00:22:44,220 --> 00:22:45,820
Who's that?
396
00:22:45,820 --> 00:22:47,920
He said that he didn't see that face clearly.
397
00:22:48,460 --> 00:22:51,460
No rush. He's been here.
398
00:22:51,460 --> 00:22:53,420
He will leave a trace sooner or later.
399
00:22:53,420 --> 00:22:56,380
Let's collect our thoughts.
400
00:22:58,000 --> 00:23:02,400
Vice-Captain Xing, you hit before you saw the face clearly.
401
00:23:02,400 --> 00:23:05,220
No. If I didn't, it would be too late!
402
00:23:07,120 --> 00:23:09,340
How are you? Are you okay?
403
00:23:09,340 --> 00:23:11,160
Were you crazy?
404
00:23:11,160 --> 00:23:13,360
I just missed.
405
00:23:13,360 --> 00:23:15,360
You missed those two, too?
406
00:23:16,860 --> 00:23:18,279
I didn't hit them.
407
00:23:18,280 --> 00:23:21,140
Captain, bad news.
408
00:23:21,140 --> 00:23:23,920
Someone came into our room to rummage.
409
00:23:27,360 --> 00:23:30,060
That man who put you into the ice chest,
410
00:23:30,060 --> 00:23:32,320
is the one who tried to hurt Mr. Lu.
411
00:23:32,320 --> 00:23:34,680
But he didn't do anything to Mr. Lu.
412
00:23:34,680 --> 00:23:38,780
Or... he didn't have the time!
413
00:23:38,780 --> 00:23:42,460
Cai Gua, do you remember what you heard
414
00:23:42,460 --> 00:23:44,900
when you were in the ice chest?
415
00:23:46,540 --> 00:23:51,100
I remember, he said that
416
00:23:51,100 --> 00:23:54,000
"Hurry, there's no time."
417
00:23:54,700 --> 00:23:57,680
You were sent to Mr. Lu's lab.
418
00:23:57,680 --> 00:24:02,080
That's to say, that man meant to send you to Mr. Lu.
419
00:24:03,800 --> 00:24:05,080
No. No. No.
420
00:24:05,080 --> 00:24:07,740
That man tried to hurt you and Mr. Lu.
421
00:24:07,740 --> 00:24:09,840
And he sent you to Mr. Lu.
422
00:24:11,400 --> 00:24:12,980
Why?
423
00:24:12,980 --> 00:24:14,360
Wait. Wait.
424
00:24:14,360 --> 00:24:17,940
You mean, I was sent to Professor Lu's lab?
425
00:24:17,940 --> 00:24:19,040
Yes.
426
00:24:19,040 --> 00:24:20,080
Why?
427
00:24:20,080 --> 00:24:22,300
How could I know that?
428
00:24:22,300 --> 00:24:25,220
- Well, Professor Lu...
- Everyone wants to ask Mr. Lu. But is he awake?
429
00:24:25,220 --> 00:24:26,740
- No.
- No rush.
430
00:24:26,740 --> 00:24:28,840
Let's collect our thoughts again.
431
00:24:28,840 --> 00:24:32,440
I mean, can you take me to Professor Lu's lab?
432
00:24:32,440 --> 00:24:34,040
Of course.
433
00:24:36,260 --> 00:24:37,480
Yes.
434
00:24:38,860 --> 00:24:40,660
The lab.
435
00:24:41,280 --> 00:24:43,199
Everything started from the lab.
436
00:24:43,200 --> 00:24:46,639
As long as we check that place carefully again, we'll find a clue.
437
00:24:46,660 --> 00:24:49,620
Yes. Since the ice chest was sent into the lab,
438
00:24:49,620 --> 00:24:51,740
there must be something left.
439
00:24:51,740 --> 00:24:54,740
Cai Gua, you're so clever.
440
00:24:54,740 --> 00:24:56,219
I just mentioned it.
441
00:24:56,220 --> 00:24:59,320
She happened to mention the key point. Pure luck.
442
00:24:59,320 --> 00:25:00,760
Let's go.
443
00:25:04,560 --> 00:25:05,840
Wait.
444
00:25:06,760 --> 00:25:08,340
We can't leave together.
445
00:25:08,340 --> 00:25:09,940
Why?
446
00:25:10,820 --> 00:25:12,200
Yes.
447
00:25:12,200 --> 00:25:15,000
It's dangerous for Professor Lu to stay here alone.
448
00:25:15,000 --> 00:25:17,540
How about this? You two go there. I'll stay.
449
00:25:17,540 --> 00:25:19,100
No.
450
00:25:19,100 --> 00:25:21,660
I'll be worried about you.
451
00:25:21,660 --> 00:25:24,200
But Cai Gua is good at tracking traces.
452
00:25:24,200 --> 00:25:27,060
You have to go there with her, so I have to stay here.
453
00:25:27,060 --> 00:25:28,880
I said no, so you can't.
454
00:25:28,880 --> 00:25:30,300
You can't fight.
455
00:25:30,300 --> 00:25:33,819
What if that man comes back and kidnaps you?
456
00:25:33,819 --> 00:25:37,540
I indeed can't fight. But I can run.
457
00:25:37,540 --> 00:25:39,739
If you run, Mr. Lu will be alone again.
458
00:25:39,740 --> 00:25:40,880
Enough. Enough.
459
00:25:40,880 --> 00:25:42,820
Will you leave or not?
460
00:25:45,900 --> 00:25:48,000
I've come up with a suitable person.
461
00:25:48,000 --> 00:25:48,999
Who's that?
462
00:25:49,000 --> 00:25:50,300
My mom.
463
00:25:50,300 --> 00:25:54,019
She can both fight and quarrel. She equals the three of us together.
464
00:25:54,900 --> 00:25:56,679
I thought that man came back again.
465
00:25:56,680 --> 00:25:59,300
So I hid behind the door to sneakingly attack him.
466
00:25:59,300 --> 00:26:01,100
What on earth does that man look like?
467
00:26:01,100 --> 00:26:02,700
He wore a black mask.
468
00:26:02,700 --> 00:26:04,920
We couldn't see his face.
469
00:26:04,920 --> 00:26:08,640
When Ding and I went out after him, he stunned us.
470
00:26:08,640 --> 00:26:10,620
Luckily, Vice-Captain Xing wasn't there.
471
00:26:10,620 --> 00:26:13,620
Otherwise, he would have ended up like us.
472
00:26:13,620 --> 00:26:15,500
Blood Mushroom fell into a coma.
473
00:26:15,500 --> 00:26:16,979
It shouldn't be anyone from the forestry group.
474
00:26:16,980 --> 00:26:18,720
I think so.
475
00:26:18,720 --> 00:26:22,520
Judging from his clothes, he doesn't look like a local.
476
00:26:26,600 --> 00:26:30,740
Look. Gao, call the police right now.
477
00:26:31,780 --> 00:26:35,420
The others pack up all the prospecting materials.
478
00:26:35,420 --> 00:26:37,460
After it's done, retreat at once.
479
00:26:37,460 --> 00:26:39,200
See if there's anything missing.
480
00:26:39,200 --> 00:26:42,240
As for the next step, I'll wait for Superiors' instructions.
481
00:26:42,240 --> 00:26:43,480
Hurry up.
482
00:26:43,480 --> 00:26:45,460
Okay. Let's go.
483
00:26:47,560 --> 00:26:50,060
♪ Back then ♪
484
00:26:50,060 --> 00:26:56,019
♪ My team was just formed ♪
485
00:26:56,020 --> 00:26:58,720
♪ In total, there are a dozen of people ♪
486
00:26:58,720 --> 00:27:01,220
Sir, come open the door.
487
00:27:03,060 --> 00:27:05,040
Where are you going?
488
00:27:05,040 --> 00:27:07,260
The stadium.
489
00:27:07,260 --> 00:27:09,440
You're here to take a stroll?
490
00:27:09,440 --> 00:27:11,420
How can I have that time?
491
00:27:11,420 --> 00:27:13,200
I'll go inside to fetch something.
492
00:27:13,200 --> 00:27:15,419
You don't know people can't come in here casually?
493
00:27:15,420 --> 00:27:16,679
Not casually.
494
00:27:16,680 --> 00:27:18,040
Do you know Professor Lu?
495
00:27:18,040 --> 00:27:22,080
I'm going to go inside to take more clothes for Professor Lu.
496
00:27:22,080 --> 00:27:23,399
You're also his family?
497
00:27:23,400 --> 00:27:24,780
Yes.
498
00:27:25,900 --> 00:27:27,419
What? Want some money?
499
00:27:27,420 --> 00:27:28,920
Not money!
500
00:27:28,920 --> 00:27:30,619
Your household register.
501
00:27:30,620 --> 00:27:32,800
Why do you need that?
502
00:27:32,800 --> 00:27:34,980
To prove that you're his family.
503
00:27:34,980 --> 00:27:38,000
If you are, your name must be in his household register. Right?
504
00:27:38,000 --> 00:27:39,900
Of course not, Sir.
505
00:27:39,900 --> 00:27:42,399
I'm a student of Mr. Lu.
506
00:27:42,400 --> 00:27:44,720
Not real family.
507
00:27:47,100 --> 00:27:48,819
You can't prove it, right?
508
00:27:48,820 --> 00:27:50,420
Then go back.
509
00:27:50,420 --> 00:27:52,139
Don't know what's going on lately.
510
00:27:52,140 --> 00:27:55,800
So many people all come and claim to be Professor Lu's family.
511
00:27:55,800 --> 00:27:56,779
Who else?
512
00:27:56,780 --> 00:27:59,800
You're all family. Don't know each other?
513
00:27:59,800 --> 00:28:01,400
Go. Go. Go.
514
00:28:01,400 --> 00:28:03,419
Many things happened in the stadium lately.
515
00:28:03,420 --> 00:28:04,619
So according to the school's rule,
516
00:28:04,620 --> 00:28:07,800
without relevant proof, no one can get in here.
517
00:28:07,800 --> 00:28:09,060
No, Sir.
518
00:28:09,060 --> 00:28:11,579
I'm really here to take something for Mr. Lu.
519
00:28:11,580 --> 00:28:12,939
Tell him to come here himself.
520
00:28:12,940 --> 00:28:15,320
No. Isn't he in the hospital?
521
00:28:15,320 --> 00:28:17,500
Show me your student ID card.
522
00:28:18,900 --> 00:28:19,920
Still no?
523
00:28:19,920 --> 00:28:23,219
Young man, did you come here to fool me?
524
00:28:23,900 --> 00:28:26,500
You think I'm Hu Chuankui?
(T/N: a role in the revolutionary opera who is an idiot)
525
00:28:28,360 --> 00:28:31,619
That old man is too stubborn. Can't get it across.
526
00:28:31,619 --> 00:28:34,700
Look. Later, I'll go distract him.
527
00:28:34,700 --> 00:28:36,000
You two find a chance to get in.
528
00:28:36,000 --> 00:28:37,700
Cai Gua, did you bring your rope?
529
00:28:37,700 --> 00:28:39,220
Why?
530
00:28:39,220 --> 00:28:40,839
I have to tie him up aside.
531
00:28:40,840 --> 00:28:44,380
Look. If we get in there, he calls more helpers, what would we do?
532
00:28:44,380 --> 00:28:47,000
Yes. Yes. I...
533
00:28:47,000 --> 00:28:48,820
Take it easy, guys.
534
00:28:48,820 --> 00:28:51,160
This is Beijing, not Karst Shrine.
535
00:28:51,160 --> 00:28:53,480
We can't use the same method, right?
536
00:28:55,200 --> 00:28:58,580
But now we don't have another method.
537
00:29:00,860 --> 00:29:02,220
Let me try my luck.
538
00:29:02,220 --> 00:29:04,260
Later, you two find a chance.
539
00:29:04,260 --> 00:29:06,220
I'll try my best to meet with you.
540
00:29:06,220 --> 00:29:07,700
What are you going to do?
541
00:29:07,700 --> 00:29:10,799
Don't worry. I won't fight with anyone.
542
00:29:18,620 --> 00:29:21,340
Sir, can you open the door for me?
543
00:29:21,340 --> 00:29:22,900
What are you doing?
544
00:29:22,900 --> 00:29:25,120
I want to find someone.
545
00:29:25,120 --> 00:29:27,060
Many things have happened here lately.
546
00:29:27,060 --> 00:29:29,520
I can't let people come in casually, you know?
547
00:29:29,520 --> 00:29:32,040
I'm not a bad person.
548
00:29:32,040 --> 00:29:34,240
In this place, many things...
549
00:29:34,240 --> 00:29:35,820
Very chaotic lately.
550
00:29:35,820 --> 00:29:37,420
Take me there, then, sir.
551
00:29:37,420 --> 00:29:39,240
Okay. Okay.
552
00:29:41,680 --> 00:29:43,560
Okay. Come in.
553
00:29:44,360 --> 00:29:46,560
Now, let's go.
554
00:29:56,500 --> 00:30:00,260
Looks so familiar. It's been such a long time!
555
00:30:01,320 --> 00:30:04,379
How about this? You two live at my place and I'll live here.
556
00:30:07,200 --> 00:30:11,520
No. Xiao Hongguo is at my place.
557
00:30:13,840 --> 00:30:17,160
If I can live a little closer to her...
558
00:30:17,160 --> 00:30:20,200
Where is the chest that I was in?
559
00:30:23,460 --> 00:30:24,759
I put it right here!
560
00:30:24,760 --> 00:30:26,400
Someone took it away?
561
00:30:28,800 --> 00:30:30,980
There's a nail.
562
00:30:33,220 --> 00:30:36,160
I took this off from that chest at that time. You've seen this?
563
00:30:36,160 --> 00:30:39,580
No. There's no such nail in our village.
564
00:30:39,580 --> 00:30:41,939
We all use big steel nails.
565
00:30:41,940 --> 00:30:44,020
It'll rust as time passes by.
566
00:30:44,020 --> 00:30:47,940
Such a shiny nail. It's my first time to see one.
567
00:30:49,620 --> 00:30:51,260
[Abide medical ethics. Patients first.]
568
00:30:54,540 --> 00:30:57,160
Look, they must be okay. Right?
569
00:30:57,160 --> 00:31:00,539
Even if they're not, we can't beat them.
570
00:31:12,920 --> 00:31:14,960
You're...
571
00:31:16,260 --> 00:31:17,960
We have to guard Boss.
572
00:31:18,480 --> 00:31:21,140
Lest someone will come to hurt him.
573
00:31:21,140 --> 00:31:25,120
Look. Look. This is a hospital, not some railway station.
574
00:31:25,120 --> 00:31:28,499
With so many people staying here, can the patient recover?
575
00:31:28,499 --> 00:31:31,120
It's okay.
576
00:31:31,120 --> 00:31:32,640
Now, it's good.
577
00:31:32,640 --> 00:31:34,059
We don't need to worry about him.
578
00:31:34,060 --> 00:31:35,760
They're all bodyguards.
579
00:31:47,280 --> 00:31:51,440
Captain Yang, when can Boss wake up?
580
00:31:51,460 --> 00:31:54,079
We're not doctors. How can we know?
581
00:31:54,079 --> 00:31:56,039
I've reported it to the superiors.
582
00:31:56,040 --> 00:31:58,680
I'll take him and Er Bizi to Beijing.
583
00:31:58,680 --> 00:32:01,960
Zhang Baoqing has contacted the hospital there.
584
00:32:01,960 --> 00:32:05,080
If they're here, it will worsen.
585
00:32:05,080 --> 00:32:07,860
Beijing? Can you also take me there?
586
00:32:07,860 --> 00:32:10,259
I have strength for you. Just give me food and accommodations.
587
00:32:10,260 --> 00:32:12,240
Food and accommodations?
588
00:32:12,240 --> 00:32:13,819
You think you're a big official?
589
00:32:13,820 --> 00:32:16,260
Look at you. What strength do you have?
590
00:32:16,260 --> 00:32:19,620
- Shut up. Shut up.
- You only eat and shit.
591
00:32:19,620 --> 00:32:21,080
Enough. Enough.
592
00:32:21,080 --> 00:32:23,440
I can only take Blood Mushroom and Er Bizi with me.
593
00:32:23,440 --> 00:32:26,360
Help him pack up.
594
00:32:30,700 --> 00:32:32,820
Let's go. Let's go.
595
00:32:34,560 --> 00:32:37,600
Luckily, Beijing has the vine sample
596
00:32:37,600 --> 00:32:42,700
since unknown people are obviously coming for clues of Karst Shrine.
597
00:32:42,700 --> 00:32:47,520
Xing, this time, you have to stay here for a few more days.
598
00:32:47,520 --> 00:32:49,880
After the prospecting materials from last time are sorted out,
599
00:32:49,880 --> 00:32:51,679
you guys retreat and go back to Beijing immediately,
600
00:32:51,680 --> 00:32:54,040
and wait for the next prospecting plan.
601
00:32:54,700 --> 00:32:56,600
Okay. Don't worry.
602
00:32:56,600 --> 00:32:58,040
We'll come back in a few days.
603
00:32:58,040 --> 00:33:01,980
I don't want to stay in this place for even a day longer.
604
00:33:01,980 --> 00:33:05,640
Now a group of unknown forces has been following us.
605
00:33:06,680 --> 00:33:08,320
You guys can't be too careful.
606
00:33:08,320 --> 00:33:12,380
Besides... don't leave any clue or any material.
607
00:33:12,380 --> 00:33:15,720
Even if it's a single sheet of paper.
608
00:33:25,480 --> 00:33:27,400
What are we looking for?
609
00:33:27,400 --> 00:33:29,020
Clues.
610
00:33:29,020 --> 00:33:31,160
How?
611
00:33:33,680 --> 00:33:35,500
Following intuition.
612
00:33:37,900 --> 00:33:40,900
Judging from that nail,
613
00:33:40,900 --> 00:33:43,759
the one who sent you here is not the evil forces from your village.
614
00:33:43,759 --> 00:33:45,780
Who's that, then?
615
00:33:46,780 --> 00:33:49,220
Do you have any enemy and stuff?
616
00:33:49,220 --> 00:33:50,960
Of course not.
617
00:33:50,960 --> 00:33:52,680
Think carefully.
618
00:33:52,680 --> 00:33:54,040
You're so bad-tempered.
619
00:33:54,040 --> 00:33:56,120
Maybe you've pissed off many people.
620
00:33:56,940 --> 00:33:59,320
I... If Xiao Hongguo said that, I'd believe her.
621
00:33:59,320 --> 00:34:01,720
But if it's you, I can't.
622
00:34:01,720 --> 00:34:04,860
Just say it directly. No more nonsense.
623
00:34:06,100 --> 00:34:10,340
No, I mean that could it be another group of people
624
00:34:10,340 --> 00:34:13,360
coveting the gold vein for a long time.
625
00:34:13,360 --> 00:34:16,240
The bad deed from before,
626
00:34:16,240 --> 00:34:19,180
I don't think Blood Mushroom and his people did it.
627
00:34:24,840 --> 00:34:27,340
Well, why does this chair feel so uncomfortable?
628
00:34:30,920 --> 00:34:34,600
Cai Gua, there's something in it.
629
00:34:43,580 --> 00:34:47,760
Professor Lu. It seems he really had something hidden from us.
630
00:34:49,620 --> 00:34:51,260
These are special materials.
631
00:34:51,260 --> 00:34:53,460
So they must be kept in a special way.
632
00:34:55,500 --> 00:34:57,000
Luyun Town?
633
00:34:57,000 --> 00:34:58,880
The Gold Kingdom?
634
00:34:58,880 --> 00:35:01,280
Ma Dianchen's residence?
635
00:35:01,860 --> 00:35:05,800
The Gold Kingdom also relates to Ma Dianchen's residence?
636
00:35:05,800 --> 00:35:07,460
No idea.
637
00:35:07,460 --> 00:35:11,060
Seems the Luyun Town appears quite frequently.
638
00:35:12,940 --> 00:35:15,860
Let's put it away first and study it when we are back home.
639
00:35:30,120 --> 00:35:31,900
Zhang Baoqing.
640
00:35:34,000 --> 00:35:35,700
Xiao Hongguo?
641
00:35:42,040 --> 00:35:47,200
Have you found the thing that you wanted?
642
00:35:47,200 --> 00:35:49,080
Yes, we have.
643
00:35:49,080 --> 00:35:51,360
But it's all research about Ma Dianchen.
644
00:35:51,360 --> 00:35:54,160
Has Mr. Lu mentioned him back on the team?
645
00:35:55,820 --> 00:35:57,400
No.
646
00:35:59,220 --> 00:36:02,120
Can I take a look?
647
00:36:02,120 --> 00:36:03,560
Okay.
648
00:36:13,440 --> 00:36:15,120
There's a knife!
649
00:36:22,380 --> 00:36:24,299
Zhang Baoqing, are you okay?
650
00:36:24,300 --> 00:36:25,619
I'm okay. So dangerous!
651
00:36:25,620 --> 00:36:27,280
You stay here!
652
00:36:27,280 --> 00:36:29,180
Be careful!
653
00:37:44,180 --> 00:37:46,239
No! Something bad is happening!
654
00:37:46,240 --> 00:37:48,520
Help!
655
00:37:53,520 --> 00:37:56,320
- Are you guys okay?
- Yes.
656
00:37:56,320 --> 00:37:59,260
Hurry! Hurry, here.
657
00:37:59,260 --> 00:38:00,419
Let's go! Hurry!
658
00:38:00,420 --> 00:38:01,840
Hurry!
659
00:38:02,480 --> 00:38:03,760
Hurry!
660
00:38:04,840 --> 00:38:06,000
Hurry up!
661
00:38:06,000 --> 00:38:07,920
Hurry.
662
00:38:13,640 --> 00:38:15,780
Where are they?
663
00:38:22,420 --> 00:38:25,200
I met that man in the hospital today.
664
00:38:25,200 --> 00:38:26,780
I can't be wrong.
665
00:38:28,020 --> 00:38:32,000
Mr. Lu's scripts. Only this one is left.
666
00:38:33,780 --> 00:38:36,820
You both got hurt. Let's leave now.
667
00:38:36,820 --> 00:38:38,200
Okay.
668
00:38:56,440 --> 00:38:57,800
Come. Come.
669
00:39:05,540 --> 00:39:09,760
Don't tell my mom what happened tonight. She's timid.
670
00:39:09,760 --> 00:39:11,740
What about your injury?
671
00:39:11,740 --> 00:39:14,520
I fell. It's too dark.
672
00:39:14,520 --> 00:39:16,300
You can tell it was hurt by a dagger.
673
00:39:16,300 --> 00:39:17,460
Yes.
674
00:39:17,460 --> 00:39:21,260
No matter how you fell, you couldn't have such a wound.
675
00:39:21,260 --> 00:39:23,200
What to do then?
676
00:39:23,840 --> 00:39:26,080
Let me bind it up for you.
677
00:39:26,080 --> 00:39:28,300
Does it hurt?
678
00:39:28,300 --> 00:39:29,820
Sorry.
679
00:39:29,820 --> 00:39:32,639
It's okay. I've been beaten up a lot since childhood.
680
00:39:32,639 --> 00:39:34,580
My mom. Thanks to my mom.
681
00:39:34,580 --> 00:39:36,700
But that man is really cruel.
682
00:39:36,700 --> 00:39:40,259
If it were a little lower, I would have been blind!
683
00:39:43,880 --> 00:39:45,300
Don't take it to heart.
684
00:39:45,300 --> 00:39:46,719
If you were in danger,
685
00:39:46,720 --> 00:39:49,220
I'd go save you even at the risk of my life.
686
00:39:49,220 --> 00:39:50,840
I'm willing to do that.
687
00:39:53,060 --> 00:39:54,200
All right. All right.
688
00:39:54,200 --> 00:39:55,559
Don't worry.
689
00:39:55,560 --> 00:39:57,320
I won't let you take responsibility.
690
00:39:57,320 --> 00:39:59,820
You two, go to your room to rest.
691
00:40:13,800 --> 00:40:16,160
Cai Gua, get out of my way.
692
00:40:24,280 --> 00:40:25,700
Mom...
693
00:40:46,300 --> 00:40:48,780
Mom, stop crying.
694
00:40:48,780 --> 00:40:51,160
Seeing you cry, I feel so lost.
695
00:40:51,160 --> 00:40:52,780
If I cry now,
696
00:40:52,780 --> 00:40:55,580
I won't be able to cry when you die!
697
00:40:55,580 --> 00:40:57,280
Mom, why do you curse your own son?
698
00:40:57,280 --> 00:40:59,880
You need that?
699
00:40:59,880 --> 00:41:01,160
You...
700
00:41:01,160 --> 00:41:03,540
You always do such dangerous things.
701
00:41:03,540 --> 00:41:07,620
Can't you get some serious job?
702
00:41:07,620 --> 00:41:10,200
If anything bad happens to you,
703
00:41:11,100 --> 00:41:13,880
what should I do?
704
00:41:13,880 --> 00:41:15,900
Mom, I was wrong.
705
00:41:16,560 --> 00:41:17,880
Don't worry.
706
00:41:17,880 --> 00:41:20,519
I won't let you see me die when you're still young.
707
00:41:20,520 --> 00:41:22,319
I'll support you until you're old.
708
00:41:22,320 --> 00:41:24,080
By then, you'll be one hundred years old,
709
00:41:24,080 --> 00:41:25,519
and I'll be in my seventies.
710
00:41:25,520 --> 00:41:27,560
We'll die together with silver hair.
711
00:41:27,560 --> 00:41:30,339
We'll enjoy a very, very long life.
712
00:41:30,340 --> 00:41:32,280
Stop being glib!
713
00:41:33,000 --> 00:41:34,300
What on earth happened?
714
00:41:34,300 --> 00:41:36,420
Make it clear to me today!
715
00:41:39,740 --> 00:41:43,060
Today... Today, I saved the beauty.
716
00:41:43,060 --> 00:41:44,920
It's true, Aunt.
717
00:41:44,920 --> 00:41:47,099
Zhang Baoqing got hurt because of me.
718
00:41:47,100 --> 00:41:50,959
Today, there was a rascal trying to bully Xiao Hongguo. With a dagger.
719
00:41:50,959 --> 00:41:53,020
So how could I not stand out?
720
00:41:53,020 --> 00:41:55,120
Where did that rascal come from?
721
00:41:55,120 --> 00:41:56,679
Beside the stadium!
722
00:41:56,680 --> 00:41:58,520
Today, I was going to take them to the stadium.
723
00:41:58,520 --> 00:42:00,100
To get Mr. Lu some clothes.
724
00:42:00,100 --> 00:42:01,840
Guess what? A group of rascals
725
00:42:01,840 --> 00:42:03,540
came to bully them. Took advantage of them.
726
00:42:03,540 --> 00:42:05,020
Wait.
727
00:42:06,340 --> 00:42:08,480
Didn't you just say a rascal?
728
00:42:08,480 --> 00:42:11,080
But now it's a group of rascals?
729
00:42:13,400 --> 00:42:15,240
It's a rascal, Mom. Hear me out.
730
00:42:15,240 --> 00:42:17,700
There's a rascal with yellow hair among them.
731
00:42:17,700 --> 00:42:20,180
So fierce. He took a dagger and was staring at Xiao Hongguo.
732
00:42:20,180 --> 00:42:21,820
So how could I bear that?
733
00:42:21,820 --> 00:42:24,320
So Cai Gua and I went to beat him.
734
00:42:24,320 --> 00:42:25,980
We both got hurt.
735
00:42:25,980 --> 00:42:29,300
Cai Gua, you've been sitting here not saying a word.
736
00:42:29,300 --> 00:42:32,940
Tell me. Is that true or not?
737
00:42:35,340 --> 00:42:37,460
That yellow hair was so fierce and so cruel!
738
00:42:37,460 --> 00:42:39,600
He had a dagger and waved it randomly when I came to him.
739
00:42:39,600 --> 00:42:40,880
God knows if he would have hurt us.
740
00:42:40,880 --> 00:42:42,760
I thought he was just bluffing. So when I went near him, he—
741
00:42:42,760 --> 00:42:44,380
All right. All right. Enough.
742
00:42:44,380 --> 00:42:47,680
Kids, go back to your room to sleep.
743
00:42:47,680 --> 00:42:49,919
You're injured! Stop talking.
744
00:42:49,920 --> 00:42:51,640
Save some energy.
745
00:42:52,360 --> 00:42:54,500
Tonight, don't sleep on the sofa.
746
00:42:54,500 --> 00:42:55,839
Sleep in my room.
747
00:42:55,840 --> 00:42:57,140
No, Mom.
748
00:42:57,140 --> 00:42:59,280
I... I think the sofa is pretty good.
749
00:42:59,280 --> 00:43:02,200
Cut it out. Or I'll beat you.
750
00:44:18,000 --> 00:44:20,680
Er Bizi! Er Bizi!
751
00:44:20,680 --> 00:44:22,099
Sis!
752
00:44:26,840 --> 00:44:28,580
You're finally back!
753
00:44:38,440 --> 00:44:40,940
Don't go to Lao Longkou.
754
00:44:42,040 --> 00:44:44,140
That's a forbidden area.
755
00:45:01,820 --> 00:45:07,890
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
756
00:45:08,980 --> 00:45:16,720
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
757
00:45:23,670 --> 00:45:26,750
♫ Who is constantly thinking? ♫
758
00:45:26,750 --> 00:45:29,980
♫ Who isn’t letting go? ♫
759
00:45:29,980 --> 00:45:36,130
♫ Gatherings eventually come and go ♫
760
00:45:36,130 --> 00:45:39,160
♫ The wind and snow’s desolation ♫
761
00:45:39,160 --> 00:45:42,150
♫ Heartwarming from getting along ♫
762
00:45:42,150 --> 00:45:48,360
♫ Like blossoming youth ♫
763
00:45:48,360 --> 00:45:54,550
♫ Charge in desperation ♫
764
00:45:54,550 --> 00:46:00,650
♫ Charge high into the air ♫
765
00:46:00,650 --> 00:46:06,920
♫ Dream when you’re lonely ♫
766
00:46:06,920 --> 00:46:12,300
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
767
00:46:12,300 --> 00:46:18,280
♫ My endless gallop of wandering ♫
768
00:46:18,280 --> 00:46:25,130
♫ Countless extravagances became empty ♫
769
00:46:25,130 --> 00:46:28,130
♫ You, underneath the starry sky ♫
770
00:46:28,130 --> 00:46:31,050
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
771
00:46:31,050 --> 00:46:36,590
♫ I move forward in wonder ♫
772
00:46:36,590 --> 00:46:42,550
♫ My endless gallop of wandering ♫
773
00:46:42,550 --> 00:46:49,360
♫ Countless extravagances became empty ♫
774
00:46:49,360 --> 00:46:52,480
♫ You, underneath the starry sky ♫
775
00:46:52,480 --> 00:46:55,370
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
776
00:46:55,370 --> 00:47:00,760
♫ I move forward in wonder ♫
777
00:47:00,760 --> 00:47:06,840
♫ I pursue fate’s echo ♫
778
00:47:06,840 --> 00:47:13,610
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
779
00:47:13,610 --> 00:47:16,760
♫ A certain night’s melancholy ♫
780
00:47:16,760 --> 00:47:19,630
♫ Sealed in the snow country ♫
781
00:47:19,630 --> 00:47:24,160
♫ You are the distant place ♫
52567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.