All language subtitles for Eagles and Youngster Ep14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,020 --> 00:00:18,020 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,800 --> 00:01:41,300 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,300 --> 00:01:43,700 [Episode 14] 4 00:01:46,000 --> 00:01:47,800 What's the wonder eagle painting? 5 00:01:47,800 --> 00:01:49,300 No idea. 6 00:01:49,300 --> 00:01:51,000 More and more puzzles come out. 7 00:01:51,000 --> 00:01:53,200 But can we believe what he said? 8 00:01:53,200 --> 00:01:54,900 Isn't he crazy? 9 00:01:54,900 --> 00:01:56,900 I don't think he made that up. 10 00:01:56,900 --> 00:01:59,000 Didn't the village head say that? 11 00:01:59,000 --> 00:02:01,400 That man saved a crazy freak. 12 00:02:01,400 --> 00:02:04,300 Perhaps, that freak told him so. 13 00:02:05,700 --> 00:02:07,100 Maybe. 14 00:02:08,200 --> 00:02:09,400 Wait. 15 00:02:11,000 --> 00:02:13,400 I have to ask you another question. 16 00:02:14,200 --> 00:02:18,500 Mr. Lu. How are you gonna report it? 17 00:02:18,500 --> 00:02:22,300 I'll tell the truth. Lu Guohua is suspicious. 18 00:02:22,300 --> 00:02:24,600 Didn't you say to take responsibility for your conduct? 19 00:02:24,600 --> 00:02:27,300 The evidence is solid enough. 20 00:02:28,300 --> 00:02:30,000 Can you give me more time? 21 00:02:30,000 --> 00:02:33,600 After Mr. Lu wakes up or after I investigate thoroughly, then we'll talk about it. 22 00:02:33,600 --> 00:02:36,900 You know that. For Mr. Lu, reputation means more than his life! 23 00:02:36,900 --> 00:02:41,600 Listen to me. This thing allows no mercy. 24 00:02:43,800 --> 00:02:45,600 You're determined to suspect Mr. Lu, right? 25 00:02:45,600 --> 00:02:48,100 I only believe what I've seen. 26 00:02:48,800 --> 00:02:53,400 Fine. I'll prove it to you that you're wrong. 27 00:02:54,600 --> 00:02:56,400 I'll be waiting. 28 00:03:28,800 --> 00:03:32,400 These are totem samples from the Gold Kingdom. 29 00:03:33,900 --> 00:03:35,900 Who painted this? 30 00:03:40,120 --> 00:03:42,300 [Nov. 12th, 1974.] 31 00:03:44,400 --> 00:03:45,800 Dad? 32 00:03:45,800 --> 00:03:49,400 Now I'm writing you this letter on the snowfield. 33 00:03:49,400 --> 00:03:51,200 The view is so good. 34 00:03:51,200 --> 00:03:54,000 Besides, maybe I've found a secret. 35 00:03:54,000 --> 00:03:58,000 A beautiful legend which can shock the world. 36 00:03:58,900 --> 00:04:00,300 Why? 37 00:04:01,800 --> 00:04:07,100 Is it possible that his secret is the Gold Kingdom? 38 00:04:09,800 --> 00:04:12,500 [Qianbai Town Railway Station] 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 Zhang Baoqing! Cai Gua! 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,200 Xiao Hongguo? Where are you going? 41 00:04:24,200 --> 00:04:25,300 Beijing. 42 00:04:25,300 --> 00:04:27,100 You're also heading to Beijing? 43 00:04:27,800 --> 00:04:30,200 I have to go back to my school to deal with something. 44 00:04:30,200 --> 00:04:33,100 And then, wait for the antidote. 45 00:04:38,800 --> 00:04:41,400 Let's go. The train is about to leave. 46 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 You get on it first. I have to use the toilet. 47 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Okay. Let's go. 48 00:04:51,400 --> 00:04:54,400 What? You're here already. Why don't you say goodbye to her? 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 She doesn't want to see me. 50 00:05:00,600 --> 00:05:05,000 What's your relationship with Xiao Hongguo? 51 00:05:05,000 --> 00:05:08,200 I came here today not to talk with you about that. 52 00:05:11,100 --> 00:05:13,000 You're right. 53 00:05:13,000 --> 00:05:16,600 That day, the man in the research institute's restroom was me. 54 00:05:16,600 --> 00:05:18,200 I guessed it long ago. 55 00:05:18,200 --> 00:05:21,700 But there was another odd thing back then. 56 00:05:21,700 --> 00:05:25,100 After Lu Guohua got poisoned, I hid nearby. 57 00:05:25,100 --> 00:05:29,600 When I was about to leave, a truck came in. 58 00:05:29,600 --> 00:05:31,900 A truck? 59 00:05:31,900 --> 00:05:36,700 Also, they put a box at the institute's door about this big. 60 00:05:49,600 --> 00:05:51,300 I remember it. 61 00:05:51,300 --> 00:05:53,400 Cai Gua was sent to me by that truck. 62 00:05:53,400 --> 00:05:55,400 Did you see his face? 63 00:05:56,100 --> 00:05:58,800 It was too dark. I couldn't clearly. 64 00:06:01,500 --> 00:06:03,100 Zhang Baoqing. 65 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 I told you that. 66 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 Does it count as a favor? 67 00:06:09,100 --> 00:06:10,900 What do you want? 68 00:06:14,400 --> 00:06:16,600 Help me take good care of Xiao Hongguo. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,800 Although she looks all right, 70 00:06:19,800 --> 00:06:22,000 she feels very bad deep down. 71 00:06:22,700 --> 00:06:23,800 Okay. 72 00:06:25,100 --> 00:06:26,500 Thank you. 73 00:06:31,500 --> 00:06:33,400 Who the hell was that? 74 00:06:35,800 --> 00:06:38,900 [Hospitalization Department] 75 00:07:01,630 --> 00:07:05,000 [Building New Beijing] 76 00:07:05,000 --> 00:07:06,900 Sugar coated haws. 77 00:07:06,900 --> 00:07:08,000 Isn't this Zhang Baoqing? 78 00:07:08,000 --> 00:07:09,100 When did you come back? 79 00:07:09,100 --> 00:07:09,800 Mrs. Liu. 80 00:07:09,800 --> 00:07:12,400 Why are you still outside so late at night? 81 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 I'm on my way home. 82 00:07:16,600 --> 00:07:18,900 These girls are... 83 00:07:19,600 --> 00:07:21,400 My friends. 84 00:07:22,800 --> 00:07:24,600 See you, then. 85 00:07:27,400 --> 00:07:29,200 Let's go. Let's go. 86 00:07:31,400 --> 00:07:34,300 Zhang Baoqing. 87 00:07:34,300 --> 00:07:36,200 We're going to your home so suddenly and so late at night. 88 00:07:36,200 --> 00:07:38,000 Will your mom be mad? 89 00:07:38,000 --> 00:07:39,400 She won't. 90 00:07:39,400 --> 00:07:42,200 My mom always listens to me. 91 00:07:42,200 --> 00:07:45,800 He and his mom are like a mouse and cat. 92 00:07:45,800 --> 00:07:47,400 His mom fears him so much? 93 00:07:47,400 --> 00:07:49,200 He's the mouse. 94 00:07:49,200 --> 00:07:51,000 That's my respect for elders. 95 00:07:51,000 --> 00:07:52,600 I give in to her. 96 00:07:53,400 --> 00:07:55,300 Is your mom very strict? 97 00:07:55,300 --> 00:07:59,100 No. No. She's very kind and only strict with him. 98 00:07:59,100 --> 00:08:00,600 Why? 99 00:08:00,600 --> 00:08:03,000 Because he deserves that. 100 00:08:03,000 --> 00:08:05,600 I can't bear it. Who deserves that? 101 00:08:05,600 --> 00:08:07,000 You said that yourself. 102 00:08:07,000 --> 00:08:09,300 She beats you since you are a kid. 103 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 Why do you know his mom so well? 104 00:08:12,800 --> 00:08:14,000 I've lived in his home before. 105 00:08:14,000 --> 00:08:15,300 No! 106 00:08:18,600 --> 00:08:20,400 Keep your mouth shut, okay? 107 00:08:20,400 --> 00:08:22,700 I was telling the truth. 108 00:08:23,800 --> 00:08:26,800 Can you save some dignity for me before Xiao Hongguo? 109 00:08:26,800 --> 00:08:30,500 Girl, look at this vegetable; it's so fresh. 110 00:08:30,500 --> 00:08:33,600 Cai Gua lived in my home. It's just a coincidence. 111 00:08:33,600 --> 00:08:36,000 I didn't know her at that time. 112 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 You didn't know her but took her home. 113 00:08:39,000 --> 00:08:40,200 No. 114 00:08:40,200 --> 00:08:43,600 Back then, she was not a girl but a package. 115 00:08:43,600 --> 00:08:45,800 She was all wet, soaked in water. 116 00:08:45,800 --> 00:08:48,300 I thought she was a corpse to be dissected. 117 00:08:48,300 --> 00:08:50,500 You're a corpse! 118 00:08:53,800 --> 00:08:55,900 Let's go. Let's go. 119 00:09:00,600 --> 00:09:04,000 Listen to me, I really saw that. 120 00:09:04,000 --> 00:09:05,600 I felt so ashamed. 121 00:09:05,600 --> 00:09:07,200 Look, he's so young. 122 00:09:07,200 --> 00:09:08,800 Why did he... 123 00:09:08,800 --> 00:09:10,100 Mrs. Liu. 124 00:09:11,000 --> 00:09:12,800 I met you at the entrance of the alley. 125 00:09:12,800 --> 00:09:16,100 Why didn't you go home to sleep but came here? 126 00:09:16,100 --> 00:09:18,400 Listen to yourself, so impolite. 127 00:09:18,400 --> 00:09:22,100 Baoqing, I've watched you grow up since you were a kid. 128 00:09:22,100 --> 00:09:24,900 When did you become like this? 129 00:09:26,000 --> 00:09:27,300 What's wrong with me? 130 00:09:27,300 --> 00:09:30,300 My clothes are a little dirty, but I just finished the exploration. 131 00:09:30,300 --> 00:09:32,000 I wasn't talking about your clothes. 132 00:09:32,000 --> 00:09:34,600 I mean, your mind is dirty. 133 00:09:34,600 --> 00:09:35,400 No... 134 00:09:35,400 --> 00:09:36,800 You... You're so young. 135 00:09:36,800 --> 00:09:39,200 How can you start to have romantic relationships? 136 00:09:39,200 --> 00:09:40,600 It's so late at night. 137 00:09:40,600 --> 00:09:44,300 You stayed outside. Then brought girls back home? Two girls. 138 00:09:44,300 --> 00:09:46,200 Look, your mom finally raised you. 139 00:09:46,200 --> 00:09:47,400 Is that easy? 140 00:09:47,400 --> 00:09:49,400 Enough. Stop it. 141 00:09:49,400 --> 00:09:51,400 These are my comrades back in Mt. Qianbai. 142 00:09:51,400 --> 00:09:52,600 We are friends that experienced life and death. 143 00:09:52,600 --> 00:09:55,300 You've misunderstood. There's nothing between us. I'm from the geological team. 144 00:09:55,300 --> 00:09:58,300 I'm from Eagle Village; I'm the guide. 145 00:09:58,300 --> 00:09:59,700 Listen to yourselves. 146 00:09:59,700 --> 00:10:02,400 That doesn't make any sense at all. Still trying to argue? 147 00:10:02,400 --> 00:10:05,800 Have you eaten too much that you need to walk around in my home? 148 00:10:05,800 --> 00:10:09,500 Mrs. Liu, I'll deal with things in my home myself. 149 00:10:09,500 --> 00:10:10,800 Don't worry. 150 00:10:10,800 --> 00:10:14,600 Look, it's late. Go home to cook. I got this. 151 00:10:14,600 --> 00:10:16,500 I'm doing this for your good! 152 00:10:16,500 --> 00:10:18,800 You have nothing but your son to rely on. 153 00:10:18,800 --> 00:10:20,000 If some relationship problems happen between them... 154 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 - Don't worry. - It'll be bad for your reputation. 155 00:10:21,600 --> 00:10:24,100 Don't worry. Goodbye. 156 00:10:25,000 --> 00:10:27,900 Mom, Mrs. Liu is so paranoid. 157 00:10:27,900 --> 00:10:30,100 Stop talking, okay? 158 00:10:30,100 --> 00:10:31,600 Girls. 159 00:10:31,600 --> 00:10:33,800 I know you. Cai Gua, right? 160 00:10:33,800 --> 00:10:35,000 Aunt. 161 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Mrs. Liu is a little gossipy. 162 00:10:37,000 --> 00:10:39,800 Don't worry. Don't take it to heart. 163 00:10:39,840 --> 00:10:43,159 Baoqing is my son. Don't I know what kind of man he is? 164 00:10:44,040 --> 00:10:44,979 You must be hungry. 165 00:10:44,980 --> 00:10:46,199 Let me go cook for you. 166 00:10:46,200 --> 00:10:48,800 Baoqing, let them be seated. Hurry. 167 00:10:51,100 --> 00:10:52,600 Eat more. 168 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 Come, more. 169 00:10:54,200 --> 00:10:57,000 During these days, thank you for taking care of Baoqing. 170 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 Every time he went out, I felt so worried. 171 00:11:00,000 --> 00:11:04,000 Aunt, actually, it's Zhang Baoqing who took care of us. 172 00:11:04,000 --> 00:11:07,300 Really? He's really something, then. 173 00:11:07,300 --> 00:11:08,800 Mom, another bowl of soup. 174 00:11:08,800 --> 00:11:11,100 Guests first. 175 00:11:11,100 --> 00:11:12,600 Come, have more. 176 00:11:12,600 --> 00:11:15,500 I'm full. I'll give some to you. 177 00:11:15,500 --> 00:11:17,800 No need. There's still more in the pot. 178 00:11:17,800 --> 00:11:19,400 I'm really full, Aunt. 179 00:11:19,400 --> 00:11:20,600 You cook so well. 180 00:11:20,600 --> 00:11:23,400 It tastes better than those in the restaurants! 181 00:11:23,400 --> 00:11:25,200 It's just a bowl of noodle soup. 182 00:11:25,200 --> 00:11:27,200 I'm so flattered. 183 00:11:27,200 --> 00:11:29,300 You're Xiao Hongguo, right? 184 00:11:30,200 --> 00:11:31,800 Stay at my home for a few more days. 185 00:11:31,800 --> 00:11:33,600 I'll make dumplings for you tomorrow. 186 00:11:33,600 --> 00:11:36,200 My mom works at a restaurant; of course, she knows how to cook. 187 00:11:36,200 --> 00:11:39,800 Why can't you speak nicely like Xiao Hongguo? 188 00:11:39,800 --> 00:11:42,800 What do you mean "of course?" Do I owe you that? 189 00:11:42,800 --> 00:11:45,600 Hurry, eat. I'll get more for you. 190 00:11:46,600 --> 00:11:48,000 She means you. 191 00:11:48,700 --> 00:11:51,400 Mom, how is Mr. Lu lately? 192 00:11:51,400 --> 00:11:53,800 The hospital says that things are stable. 193 00:11:53,800 --> 00:11:55,600 But he hasn't woken up. 194 00:11:55,600 --> 00:11:57,100 He's skinnier now. 195 00:11:57,100 --> 00:11:59,000 Have you found the toxin source? 196 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Very possibly. 197 00:12:00,200 --> 00:12:01,800 I'll go to the hospital tomorrow morning. 198 00:12:01,800 --> 00:12:05,200 The Doctor said the nervous system is very important. 199 00:12:05,200 --> 00:12:06,600 If it doesn't recover, 200 00:12:06,600 --> 00:12:09,500 it'll be very troublesome to have sequelae. 201 00:12:09,500 --> 00:12:12,400 Didn't you say he'll be all right after drinking the antidote? 202 00:12:12,400 --> 00:12:14,800 We'll know the details from the hospital tomorrow. 203 00:12:14,800 --> 00:12:16,600 The conditions at the village clinic are very poor. 204 00:12:16,600 --> 00:12:19,000 We better get Er Bizi and Blood Mushroom here fast. 205 00:12:19,000 --> 00:12:21,200 I'll call the team tomorrow. 206 00:12:23,100 --> 00:12:25,700 Come, here's more. 207 00:12:25,700 --> 00:12:29,500 Tonight, you two stay in Baoqing's room. 208 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 What about you? 209 00:12:31,800 --> 00:12:33,600 I can sleep anywhere. 210 00:12:34,400 --> 00:12:36,300 Mom, where are you going? 211 00:12:36,300 --> 00:12:38,800 I have to find Mrs. Liu to keep her mouth shut. 212 00:12:38,800 --> 00:12:41,400 Otherwise, the entire alley will know that 213 00:12:41,400 --> 00:12:45,000 Zhang Baoqing takes two girls home at the same time to spend the night. 214 00:12:47,760 --> 00:12:49,700 [Hospitalization Department] 215 00:12:50,300 --> 00:12:51,600 [Doctors' Office] This is our vice chief physician. 216 00:12:51,600 --> 00:12:54,200 Also, the director of the neurology department, Dr. Qin. 217 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Our hospital values Professor Lu's illness very much. 218 00:12:59,000 --> 00:13:02,400 Today, you've sent the poison sample here. 219 00:13:02,400 --> 00:13:04,800 We'll organize an expert team 220 00:13:04,800 --> 00:13:07,200 to figure out a treatment as soon as possible. 221 00:13:07,200 --> 00:13:09,000 Thank you so much, Chief Physician. 222 00:13:09,000 --> 00:13:15,100 Professor Lu's case history is very valuable to our research on the nervous system. 223 00:13:15,100 --> 00:13:18,600 Let us all work together. 224 00:13:18,600 --> 00:13:21,500 That's great! We have a group of people. 225 00:13:21,500 --> 00:13:23,000 How about you take them in as well? 226 00:13:23,000 --> 00:13:25,200 Several people got the same poison back in the village. 227 00:13:25,200 --> 00:13:28,800 So, can we send them here as well to be treated together? 228 00:13:28,800 --> 00:13:31,600 Where did they get the poison? 229 00:13:31,600 --> 00:13:33,100 Cai Gua. 230 00:13:34,660 --> 00:13:36,000 Aunt. 231 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 How is he today? 232 00:13:38,000 --> 00:13:40,900 Lying in the bed all the time; hasn't woken up. 233 00:13:51,200 --> 00:13:53,400 Let me ask you something. 234 00:13:53,400 --> 00:13:58,900 Cai Gua, do you know how old Xiao Hongguo is? 235 00:13:58,900 --> 00:14:02,200 - Nineteen. - Nineteen. 236 00:14:02,200 --> 00:14:04,800 My son Baoqing is eighteen. 237 00:14:04,800 --> 00:14:06,000 It's not bad, right? 238 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Is she studying at a university? 239 00:14:09,800 --> 00:14:11,800 Then she's well educated. 240 00:14:12,400 --> 00:14:14,500 She's one of your Eagle Villagers? 241 00:14:14,500 --> 00:14:16,400 What do her dad and mom do? 242 00:14:16,400 --> 00:14:18,100 Are you two close? 243 00:14:19,000 --> 00:14:22,400 You can just go ask her, right? 244 00:14:22,400 --> 00:14:24,400 How embarrassing it would be if I asked her myself. 245 00:14:24,400 --> 00:14:26,600 You can just tell me. 246 00:14:28,600 --> 00:14:31,400 I think Xiao Hongguo is a good girl. 247 00:14:31,400 --> 00:14:34,000 Very obedient and very considerate. 248 00:14:34,000 --> 00:14:37,800 But I don't know whether she has a boyfriend. 249 00:14:39,600 --> 00:14:41,800 She walks so lightly. 250 00:14:41,800 --> 00:14:43,200 A cat? 251 00:14:43,200 --> 00:14:46,200 Lu Guohua's family, please pay for the blood test. 252 00:14:46,200 --> 00:14:47,700 Coming. 253 00:14:52,200 --> 00:14:55,000 Chief Physician, they're all in the same village. 254 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Maybe they've been to the same place. 255 00:14:57,000 --> 00:14:59,400 Look, they're all in a coma. 256 00:14:59,400 --> 00:15:01,000 We don't know what happened. 257 00:15:01,000 --> 00:15:02,800 Send them here right now. 258 00:15:02,800 --> 00:15:06,100 Doctor Zhao, take charge of their hospitalization. 259 00:15:06,100 --> 00:15:09,600 Inform the infection control department. Prepare for isolation and physical examinations. 260 00:15:09,600 --> 00:15:11,400 After finding out the source of their disease, 261 00:15:11,400 --> 00:15:13,100 send them to our department to be treated. 262 00:15:13,100 --> 00:15:14,200 Okay, Chief Physician. 263 00:15:14,200 --> 00:15:15,400 Isolation? 264 00:15:15,400 --> 00:15:17,000 Don't be nervous. 265 00:15:17,000 --> 00:15:20,200 Because they're poisoned collectively, 266 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 there might be other possibilities. 267 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 Isolation and examinations 268 00:15:24,400 --> 00:15:27,000 show our responsibility for them, right? 269 00:15:27,000 --> 00:15:28,400 Don't worry. 270 00:15:28,400 --> 00:15:31,800 Chief Physician, I want to know when the antidote can be made. 271 00:15:31,800 --> 00:15:33,000 That's hard to say. 272 00:15:33,000 --> 00:15:35,400 You probably need to wait for a few days. 273 00:15:35,400 --> 00:15:37,800 After we find the antibody, we'll inform you at once. 274 00:15:37,800 --> 00:15:39,000 Yes. 275 00:15:39,000 --> 00:15:40,800 Thank you, Chief Physician. 276 00:15:44,800 --> 00:15:47,200 Is that Captain Yang? 277 00:15:47,200 --> 00:15:48,400 It's pretty good. 278 00:15:48,400 --> 00:15:50,800 Well, Captain Yang, I want... 279 00:15:50,800 --> 00:15:52,400 Why don't you watch out? 280 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 - It's okay. It's okay. - Mr... 281 00:15:53,800 --> 00:15:56,800 - Captain Yang, I want you to do me a favor. - What if you hit somewhere important? 282 00:15:56,800 --> 00:15:58,200 Please step aside. 283 00:15:58,200 --> 00:15:59,800 There's no time. The patient is waiting. 284 00:15:59,800 --> 00:16:01,200 You're a doctor? 285 00:16:01,200 --> 00:16:02,600 Doctors are like this? 286 00:16:02,600 --> 00:16:04,500 What kind of hospital is this? 287 00:16:05,200 --> 00:16:06,400 Hurry, there's no time. 288 00:16:06,400 --> 00:16:08,900 The medical effect will be gone soon. Hurry. 289 00:16:27,600 --> 00:16:30,900 Cai Gua. Cai Gua? 290 00:16:33,000 --> 00:16:33,800 Who is that? 291 00:16:33,800 --> 00:16:36,900 Who am I? I'm nobody. 292 00:16:36,900 --> 00:16:40,500 That girl just left. So I picked it up to let you know. 293 00:16:54,000 --> 00:16:55,600 Isn't this Baoqing? 294 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 You're here for Professor Lu? 295 00:16:56,600 --> 00:16:58,900 Mr. Zhu, what a coincidence. 296 00:17:01,000 --> 00:17:05,000 Last night, you took this girl home to see your mom? 297 00:17:05,000 --> 00:17:06,600 Who gossiped to you about that? 298 00:17:06,600 --> 00:17:07,800 It's good news! 299 00:17:07,800 --> 00:17:10,200 All people in our alley know about it. 300 00:17:10,200 --> 00:17:13,200 Didn't you take two girls home? 301 00:17:15,100 --> 00:17:17,200 Let's go. 302 00:17:17,200 --> 00:17:18,600 So many people in Beijing. 303 00:17:18,600 --> 00:17:21,200 Their tongues are as long as a dog's. 304 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 Young man, how can you talk like that? 305 00:17:23,200 --> 00:17:25,400 How can you talk like that? 306 00:17:25,400 --> 00:17:28,400 You're so old but so gossipy. Is that proper? 307 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 If I hear you gossip again, 308 00:17:30,400 --> 00:17:33,600 I'll use hot noodle soup to seal up your mouth! 309 00:17:33,600 --> 00:17:35,900 So trivial. That serious? 310 00:17:35,900 --> 00:17:37,900 Yes, it is! 311 00:17:44,000 --> 00:17:45,600 Professor Lu... 312 00:17:47,000 --> 00:17:48,600 Please leave, sir! 313 00:17:48,600 --> 00:17:50,400 Fine. Fine. 314 00:17:54,200 --> 00:17:55,200 What's wrong with Cai Gua? 315 00:17:55,200 --> 00:17:58,300 Damn. Professor Lu is in his ward alone. 316 00:18:10,600 --> 00:18:12,200 Who are you? 317 00:18:37,600 --> 00:18:39,300 Watch out! 318 00:18:51,000 --> 00:18:52,600 Make way! Make way! 319 00:18:52,600 --> 00:18:54,000 Hurry. Hurry. 320 00:18:54,800 --> 00:18:56,600 Be careful! 321 00:19:00,400 --> 00:19:02,200 Cai Gua, are you okay? 322 00:19:09,600 --> 00:19:11,600 What are you doing? 323 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 You're going to jump?! This is the third floor! 324 00:19:15,200 --> 00:19:16,800 Get down! 325 00:19:17,800 --> 00:19:20,000 What's going on? What are you doing? 326 00:19:23,400 --> 00:19:25,300 Why are you holding a knife? 327 00:19:27,000 --> 00:19:29,900 What are you going to do? Coming at me? 328 00:19:29,900 --> 00:19:31,000 No. 329 00:19:31,000 --> 00:19:32,600 Aunt, well... 330 00:19:32,600 --> 00:19:33,600 What's going on? 331 00:19:33,600 --> 00:19:36,200 Well, Mom, it's so hot in the room. 332 00:19:36,200 --> 00:19:38,600 So I opened the window. 333 00:19:38,600 --> 00:19:40,100 Really? 334 00:19:41,160 --> 00:19:43,020 [Hospitalization Department] 335 00:19:46,000 --> 00:19:48,700 It's been tested. The infusion fluid is okay. 336 00:19:48,700 --> 00:19:50,400 You said that someone touched it? 337 00:19:50,400 --> 00:19:53,700 Probably. Maybe I was mistaken. 338 00:19:53,700 --> 00:19:56,900 Doctor Zhao. Look, we all have become so paranoid. 339 00:19:56,900 --> 00:19:58,800 Is this disease contagious? 340 00:19:58,800 --> 00:20:02,000 No. The neurotoxin is not contagious. 341 00:20:02,800 --> 00:20:07,700 Doctor Zhao. Lately, our family and friends are ill. 342 00:20:07,700 --> 00:20:10,800 So we're being paranoid. Very nervous. 343 00:20:10,800 --> 00:20:13,400 Thank you. Thank you for this. 344 00:20:21,000 --> 00:20:24,580 Tell me. What's going on? 345 00:20:24,580 --> 00:20:26,000 Nothing, Mom. 346 00:20:26,000 --> 00:20:27,200 Nothing? 347 00:20:27,200 --> 00:20:29,690 Why was Cai Gua holding a knife? 348 00:20:30,180 --> 00:20:32,860 Well, she just wanted to peel an apple for you. 349 00:20:32,860 --> 00:20:34,599 You think I have senile dementia? 350 00:20:34,600 --> 00:20:37,159 - It hurts. I'm wrong. - Lying to me? 351 00:20:38,400 --> 00:20:42,580 Cai Gua, you're really gonna peel an apple for me? 352 00:20:43,760 --> 00:20:45,160 Enough. Enough, Mom. 353 00:20:45,160 --> 00:20:47,960 Truth to be said. A thief broke in just now. 354 00:20:47,960 --> 00:20:50,060 Cai Gua, it's your fault. 355 00:20:50,060 --> 00:20:51,500 I told you to stay here looking after Mr. Lu. 356 00:20:51,500 --> 00:20:53,620 Why did you go out? 357 00:20:54,300 --> 00:20:56,160 I went to call Yang Ye. 358 00:20:56,160 --> 00:20:58,180 Yang Ye? No wonder. 359 00:20:58,180 --> 00:21:00,999 You always have so much to talk with him about. What's to say? 360 00:21:00,999 --> 00:21:02,760 Leaving the patient here. Where's your sense of responsibility? 361 00:21:02,760 --> 00:21:04,440 Enough. Enough. Enough. 362 00:21:04,440 --> 00:21:06,259 I was here just now. 363 00:21:06,260 --> 00:21:07,740 It's not Cai Gua's fault. 364 00:21:07,760 --> 00:21:09,240 Did you see that man's face? 365 00:21:09,240 --> 00:21:10,660 Which man? 366 00:21:10,660 --> 00:21:12,260 That thief! 367 00:21:12,940 --> 00:21:15,740 How could a thief let me see his face? 368 00:21:16,440 --> 00:21:17,520 Fine. Fine. 369 00:21:17,520 --> 00:21:20,000 I'll stay here with Mr. Lu tonight. Mom, you go back first. 370 00:21:20,000 --> 00:21:21,420 All right. All right. 371 00:21:21,420 --> 00:21:23,380 You guys, be careful. 372 00:21:23,380 --> 00:21:24,959 If there's anything, call the police. Okay? 373 00:21:24,960 --> 00:21:26,220 - Don't use the knife. - All right. All right. 374 00:21:26,220 --> 00:21:27,580 - How scaring is that! - Got it, Mom. 375 00:21:27,580 --> 00:21:29,359 There's nothing valuable here. Why would the thief come here? 376 00:21:29,360 --> 00:21:31,619 - Got it, Mom. - So odd. 377 00:21:34,400 --> 00:21:36,240 What on earth happened? 378 00:21:40,980 --> 00:21:45,120 The one who sent me here is not the devil's curse. 379 00:21:45,120 --> 00:21:46,600 And then? 380 00:21:48,040 --> 00:21:51,730 [Develop Economy] 381 00:21:56,980 --> 00:21:58,520 Yang Ye? 382 00:22:13,320 --> 00:22:15,280 I knew that already. 383 00:22:16,800 --> 00:22:18,619 Why did you know that man would hurt Mr. Lu? 384 00:22:18,620 --> 00:22:20,679 I heard a man's voice in the hall. 385 00:22:20,680 --> 00:22:23,420 It's the same as the one that I heard in the ice chest. 386 00:22:23,420 --> 00:22:25,360 You were awake in the ice chest? 387 00:22:25,360 --> 00:22:26,700 Only for a while. 388 00:22:26,700 --> 00:22:29,219 I heard some voices vaguely. 389 00:22:29,220 --> 00:22:31,319 But I don't remember what happened after that. 390 00:22:31,320 --> 00:22:34,060 But I remember that voice. I can't be wrong. 391 00:22:34,060 --> 00:22:36,120 I believe your ears. 392 00:22:37,340 --> 00:22:38,820 Back then. 393 00:22:38,820 --> 00:22:40,720 Whiteface was also there. 394 00:22:40,720 --> 00:22:41,819 He said that he saw a truck throwing a box into the stadium. 395 00:22:44,220 --> 00:22:45,820 Who's that? 396 00:22:45,820 --> 00:22:47,920 He said that he didn't see that face clearly. 397 00:22:48,460 --> 00:22:51,460 No rush. He's been here. 398 00:22:51,460 --> 00:22:53,420 He will leave a trace sooner or later. 399 00:22:53,420 --> 00:22:56,380 Let's collect our thoughts. 400 00:22:58,000 --> 00:23:02,400 Vice-Captain Xing, you hit before you saw the face clearly. 401 00:23:02,400 --> 00:23:05,220 No. If I didn't, it would be too late! 402 00:23:07,120 --> 00:23:09,340 How are you? Are you okay? 403 00:23:09,340 --> 00:23:11,160 Were you crazy? 404 00:23:11,160 --> 00:23:13,360 I just missed. 405 00:23:13,360 --> 00:23:15,360 You missed those two, too? 406 00:23:16,860 --> 00:23:18,279 I didn't hit them. 407 00:23:18,280 --> 00:23:21,140 Captain, bad news. 408 00:23:21,140 --> 00:23:23,920 Someone came into our room to rummage. 409 00:23:27,360 --> 00:23:30,060 That man who put you into the ice chest, 410 00:23:30,060 --> 00:23:32,320 is the one who tried to hurt Mr. Lu. 411 00:23:32,320 --> 00:23:34,680 But he didn't do anything to Mr. Lu. 412 00:23:34,680 --> 00:23:38,780 Or... he didn't have the time! 413 00:23:38,780 --> 00:23:42,460 Cai Gua, do you remember what you heard 414 00:23:42,460 --> 00:23:44,900 when you were in the ice chest? 415 00:23:46,540 --> 00:23:51,100 I remember, he said that 416 00:23:51,100 --> 00:23:54,000 "Hurry, there's no time." 417 00:23:54,700 --> 00:23:57,680 You were sent to Mr. Lu's lab. 418 00:23:57,680 --> 00:24:02,080 That's to say, that man meant to send you to Mr. Lu. 419 00:24:03,800 --> 00:24:05,080 No. No. No. 420 00:24:05,080 --> 00:24:07,740 That man tried to hurt you and Mr. Lu. 421 00:24:07,740 --> 00:24:09,840 And he sent you to Mr. Lu. 422 00:24:11,400 --> 00:24:12,980 Why? 423 00:24:12,980 --> 00:24:14,360 Wait. Wait. 424 00:24:14,360 --> 00:24:17,940 You mean, I was sent to Professor Lu's lab? 425 00:24:17,940 --> 00:24:19,040 Yes. 426 00:24:19,040 --> 00:24:20,080 Why? 427 00:24:20,080 --> 00:24:22,300 How could I know that? 428 00:24:22,300 --> 00:24:25,220 - Well, Professor Lu... - Everyone wants to ask Mr. Lu. But is he awake? 429 00:24:25,220 --> 00:24:26,740 - No. - No rush. 430 00:24:26,740 --> 00:24:28,840 Let's collect our thoughts again. 431 00:24:28,840 --> 00:24:32,440 I mean, can you take me to Professor Lu's lab? 432 00:24:32,440 --> 00:24:34,040 Of course. 433 00:24:36,260 --> 00:24:37,480 Yes. 434 00:24:38,860 --> 00:24:40,660 The lab. 435 00:24:41,280 --> 00:24:43,199 Everything started from the lab. 436 00:24:43,200 --> 00:24:46,639 As long as we check that place carefully again, we'll find a clue. 437 00:24:46,660 --> 00:24:49,620 Yes. Since the ice chest was sent into the lab, 438 00:24:49,620 --> 00:24:51,740 there must be something left. 439 00:24:51,740 --> 00:24:54,740 Cai Gua, you're so clever. 440 00:24:54,740 --> 00:24:56,219 I just mentioned it. 441 00:24:56,220 --> 00:24:59,320 She happened to mention the key point. Pure luck. 442 00:24:59,320 --> 00:25:00,760 Let's go. 443 00:25:04,560 --> 00:25:05,840 Wait. 444 00:25:06,760 --> 00:25:08,340 We can't leave together. 445 00:25:08,340 --> 00:25:09,940 Why? 446 00:25:10,820 --> 00:25:12,200 Yes. 447 00:25:12,200 --> 00:25:15,000 It's dangerous for Professor Lu to stay here alone. 448 00:25:15,000 --> 00:25:17,540 How about this? You two go there. I'll stay. 449 00:25:17,540 --> 00:25:19,100 No. 450 00:25:19,100 --> 00:25:21,660 I'll be worried about you. 451 00:25:21,660 --> 00:25:24,200 But Cai Gua is good at tracking traces. 452 00:25:24,200 --> 00:25:27,060 You have to go there with her, so I have to stay here. 453 00:25:27,060 --> 00:25:28,880 I said no, so you can't. 454 00:25:28,880 --> 00:25:30,300 You can't fight. 455 00:25:30,300 --> 00:25:33,819 What if that man comes back and kidnaps you? 456 00:25:33,819 --> 00:25:37,540 I indeed can't fight. But I can run. 457 00:25:37,540 --> 00:25:39,739 If you run, Mr. Lu will be alone again. 458 00:25:39,740 --> 00:25:40,880 Enough. Enough. 459 00:25:40,880 --> 00:25:42,820 Will you leave or not? 460 00:25:45,900 --> 00:25:48,000 I've come up with a suitable person. 461 00:25:48,000 --> 00:25:48,999 Who's that? 462 00:25:49,000 --> 00:25:50,300 My mom. 463 00:25:50,300 --> 00:25:54,019 She can both fight and quarrel. She equals the three of us together. 464 00:25:54,900 --> 00:25:56,679 I thought that man came back again. 465 00:25:56,680 --> 00:25:59,300 So I hid behind the door to sneakingly attack him. 466 00:25:59,300 --> 00:26:01,100 What on earth does that man look like? 467 00:26:01,100 --> 00:26:02,700 He wore a black mask. 468 00:26:02,700 --> 00:26:04,920 We couldn't see his face. 469 00:26:04,920 --> 00:26:08,640 When Ding and I went out after him, he stunned us. 470 00:26:08,640 --> 00:26:10,620 Luckily, Vice-Captain Xing wasn't there. 471 00:26:10,620 --> 00:26:13,620 Otherwise, he would have ended up like us. 472 00:26:13,620 --> 00:26:15,500 Blood Mushroom fell into a coma. 473 00:26:15,500 --> 00:26:16,979 It shouldn't be anyone from the forestry group. 474 00:26:16,980 --> 00:26:18,720 I think so. 475 00:26:18,720 --> 00:26:22,520 Judging from his clothes, he doesn't look like a local. 476 00:26:26,600 --> 00:26:30,740 Look. Gao, call the police right now. 477 00:26:31,780 --> 00:26:35,420 The others pack up all the prospecting materials. 478 00:26:35,420 --> 00:26:37,460 After it's done, retreat at once. 479 00:26:37,460 --> 00:26:39,200 See if there's anything missing. 480 00:26:39,200 --> 00:26:42,240 As for the next step, I'll wait for Superiors' instructions. 481 00:26:42,240 --> 00:26:43,480 Hurry up. 482 00:26:43,480 --> 00:26:45,460 Okay. Let's go. 483 00:26:47,560 --> 00:26:50,060 ♪ Back then ♪ 484 00:26:50,060 --> 00:26:56,019 ♪ My team was just formed ♪ 485 00:26:56,020 --> 00:26:58,720 ♪ In total, there are a dozen of people ♪ 486 00:26:58,720 --> 00:27:01,220 Sir, come open the door. 487 00:27:03,060 --> 00:27:05,040 Where are you going? 488 00:27:05,040 --> 00:27:07,260 The stadium. 489 00:27:07,260 --> 00:27:09,440 You're here to take a stroll? 490 00:27:09,440 --> 00:27:11,420 How can I have that time? 491 00:27:11,420 --> 00:27:13,200 I'll go inside to fetch something. 492 00:27:13,200 --> 00:27:15,419 You don't know people can't come in here casually? 493 00:27:15,420 --> 00:27:16,679 Not casually. 494 00:27:16,680 --> 00:27:18,040 Do you know Professor Lu? 495 00:27:18,040 --> 00:27:22,080 I'm going to go inside to take more clothes for Professor Lu. 496 00:27:22,080 --> 00:27:23,399 You're also his family? 497 00:27:23,400 --> 00:27:24,780 Yes. 498 00:27:25,900 --> 00:27:27,419 What? Want some money? 499 00:27:27,420 --> 00:27:28,920 Not money! 500 00:27:28,920 --> 00:27:30,619 Your household register. 501 00:27:30,620 --> 00:27:32,800 Why do you need that? 502 00:27:32,800 --> 00:27:34,980 To prove that you're his family. 503 00:27:34,980 --> 00:27:38,000 If you are, your name must be in his household register. Right? 504 00:27:38,000 --> 00:27:39,900 Of course not, Sir. 505 00:27:39,900 --> 00:27:42,399 I'm a student of Mr. Lu. 506 00:27:42,400 --> 00:27:44,720 Not real family. 507 00:27:47,100 --> 00:27:48,819 You can't prove it, right? 508 00:27:48,820 --> 00:27:50,420 Then go back. 509 00:27:50,420 --> 00:27:52,139 Don't know what's going on lately. 510 00:27:52,140 --> 00:27:55,800 So many people all come and claim to be Professor Lu's family. 511 00:27:55,800 --> 00:27:56,779 Who else? 512 00:27:56,780 --> 00:27:59,800 You're all family. Don't know each other? 513 00:27:59,800 --> 00:28:01,400 Go. Go. Go. 514 00:28:01,400 --> 00:28:03,419 Many things happened in the stadium lately. 515 00:28:03,420 --> 00:28:04,619 So according to the school's rule, 516 00:28:04,620 --> 00:28:07,800 without relevant proof, no one can get in here. 517 00:28:07,800 --> 00:28:09,060 No, Sir. 518 00:28:09,060 --> 00:28:11,579 I'm really here to take something for Mr. Lu. 519 00:28:11,580 --> 00:28:12,939 Tell him to come here himself. 520 00:28:12,940 --> 00:28:15,320 No. Isn't he in the hospital? 521 00:28:15,320 --> 00:28:17,500 Show me your student ID card. 522 00:28:18,900 --> 00:28:19,920 Still no? 523 00:28:19,920 --> 00:28:23,219 Young man, did you come here to fool me? 524 00:28:23,900 --> 00:28:26,500 You think I'm Hu Chuankui? (T/N: a role in the revolutionary opera who is an idiot) 525 00:28:28,360 --> 00:28:31,619 That old man is too stubborn. Can't get it across. 526 00:28:31,619 --> 00:28:34,700 Look. Later, I'll go distract him. 527 00:28:34,700 --> 00:28:36,000 You two find a chance to get in. 528 00:28:36,000 --> 00:28:37,700 Cai Gua, did you bring your rope? 529 00:28:37,700 --> 00:28:39,220 Why? 530 00:28:39,220 --> 00:28:40,839 I have to tie him up aside. 531 00:28:40,840 --> 00:28:44,380 Look. If we get in there, he calls more helpers, what would we do? 532 00:28:44,380 --> 00:28:47,000 Yes. Yes. I... 533 00:28:47,000 --> 00:28:48,820 Take it easy, guys. 534 00:28:48,820 --> 00:28:51,160 This is Beijing, not Karst Shrine. 535 00:28:51,160 --> 00:28:53,480 We can't use the same method, right? 536 00:28:55,200 --> 00:28:58,580 But now we don't have another method. 537 00:29:00,860 --> 00:29:02,220 Let me try my luck. 538 00:29:02,220 --> 00:29:04,260 Later, you two find a chance. 539 00:29:04,260 --> 00:29:06,220 I'll try my best to meet with you. 540 00:29:06,220 --> 00:29:07,700 What are you going to do? 541 00:29:07,700 --> 00:29:10,799 Don't worry. I won't fight with anyone. 542 00:29:18,620 --> 00:29:21,340 Sir, can you open the door for me? 543 00:29:21,340 --> 00:29:22,900 What are you doing? 544 00:29:22,900 --> 00:29:25,120 I want to find someone. 545 00:29:25,120 --> 00:29:27,060 Many things have happened here lately. 546 00:29:27,060 --> 00:29:29,520 I can't let people come in casually, you know? 547 00:29:29,520 --> 00:29:32,040 I'm not a bad person. 548 00:29:32,040 --> 00:29:34,240 In this place, many things... 549 00:29:34,240 --> 00:29:35,820 Very chaotic lately. 550 00:29:35,820 --> 00:29:37,420 Take me there, then, sir. 551 00:29:37,420 --> 00:29:39,240 Okay. Okay. 552 00:29:41,680 --> 00:29:43,560 Okay. Come in. 553 00:29:44,360 --> 00:29:46,560 Now, let's go. 554 00:29:56,500 --> 00:30:00,260 Looks so familiar. It's been such a long time! 555 00:30:01,320 --> 00:30:04,379 How about this? You two live at my place and I'll live here. 556 00:30:07,200 --> 00:30:11,520 No. Xiao Hongguo is at my place. 557 00:30:13,840 --> 00:30:17,160 If I can live a little closer to her... 558 00:30:17,160 --> 00:30:20,200 Where is the chest that I was in? 559 00:30:23,460 --> 00:30:24,759 I put it right here! 560 00:30:24,760 --> 00:30:26,400 Someone took it away? 561 00:30:28,800 --> 00:30:30,980 There's a nail. 562 00:30:33,220 --> 00:30:36,160 I took this off from that chest at that time. You've seen this? 563 00:30:36,160 --> 00:30:39,580 No. There's no such nail in our village. 564 00:30:39,580 --> 00:30:41,939 We all use big steel nails. 565 00:30:41,940 --> 00:30:44,020 It'll rust as time passes by. 566 00:30:44,020 --> 00:30:47,940 Such a shiny nail. It's my first time to see one. 567 00:30:49,620 --> 00:30:51,260 [Abide medical ethics. Patients first.] 568 00:30:54,540 --> 00:30:57,160 Look, they must be okay. Right? 569 00:30:57,160 --> 00:31:00,539 Even if they're not, we can't beat them. 570 00:31:12,920 --> 00:31:14,960 You're... 571 00:31:16,260 --> 00:31:17,960 We have to guard Boss. 572 00:31:18,480 --> 00:31:21,140 Lest someone will come to hurt him. 573 00:31:21,140 --> 00:31:25,120 Look. Look. This is a hospital, not some railway station. 574 00:31:25,120 --> 00:31:28,499 With so many people staying here, can the patient recover? 575 00:31:28,499 --> 00:31:31,120 It's okay. 576 00:31:31,120 --> 00:31:32,640 Now, it's good. 577 00:31:32,640 --> 00:31:34,059 We don't need to worry about him. 578 00:31:34,060 --> 00:31:35,760 They're all bodyguards. 579 00:31:47,280 --> 00:31:51,440 Captain Yang, when can Boss wake up? 580 00:31:51,460 --> 00:31:54,079 We're not doctors. How can we know? 581 00:31:54,079 --> 00:31:56,039 I've reported it to the superiors. 582 00:31:56,040 --> 00:31:58,680 I'll take him and Er Bizi to Beijing. 583 00:31:58,680 --> 00:32:01,960 Zhang Baoqing has contacted the hospital there. 584 00:32:01,960 --> 00:32:05,080 If they're here, it will worsen. 585 00:32:05,080 --> 00:32:07,860 Beijing? Can you also take me there? 586 00:32:07,860 --> 00:32:10,259 I have strength for you. Just give me food and accommodations. 587 00:32:10,260 --> 00:32:12,240 Food and accommodations? 588 00:32:12,240 --> 00:32:13,819 You think you're a big official? 589 00:32:13,820 --> 00:32:16,260 Look at you. What strength do you have? 590 00:32:16,260 --> 00:32:19,620 - Shut up. Shut up. - You only eat and shit. 591 00:32:19,620 --> 00:32:21,080 Enough. Enough. 592 00:32:21,080 --> 00:32:23,440 I can only take Blood Mushroom and Er Bizi with me. 593 00:32:23,440 --> 00:32:26,360 Help him pack up. 594 00:32:30,700 --> 00:32:32,820 Let's go. Let's go. 595 00:32:34,560 --> 00:32:37,600 Luckily, Beijing has the vine sample 596 00:32:37,600 --> 00:32:42,700 since unknown people are obviously coming for clues of Karst Shrine. 597 00:32:42,700 --> 00:32:47,520 Xing, this time, you have to stay here for a few more days. 598 00:32:47,520 --> 00:32:49,880 After the prospecting materials from last time are sorted out, 599 00:32:49,880 --> 00:32:51,679 you guys retreat and go back to Beijing immediately, 600 00:32:51,680 --> 00:32:54,040 and wait for the next prospecting plan. 601 00:32:54,700 --> 00:32:56,600 Okay. Don't worry. 602 00:32:56,600 --> 00:32:58,040 We'll come back in a few days. 603 00:32:58,040 --> 00:33:01,980 I don't want to stay in this place for even a day longer. 604 00:33:01,980 --> 00:33:05,640 Now a group of unknown forces has been following us. 605 00:33:06,680 --> 00:33:08,320 You guys can't be too careful. 606 00:33:08,320 --> 00:33:12,380 Besides... don't leave any clue or any material. 607 00:33:12,380 --> 00:33:15,720 Even if it's a single sheet of paper. 608 00:33:25,480 --> 00:33:27,400 What are we looking for? 609 00:33:27,400 --> 00:33:29,020 Clues. 610 00:33:29,020 --> 00:33:31,160 How? 611 00:33:33,680 --> 00:33:35,500 Following intuition. 612 00:33:37,900 --> 00:33:40,900 Judging from that nail, 613 00:33:40,900 --> 00:33:43,759 the one who sent you here is not the evil forces from your village. 614 00:33:43,759 --> 00:33:45,780 Who's that, then? 615 00:33:46,780 --> 00:33:49,220 Do you have any enemy and stuff? 616 00:33:49,220 --> 00:33:50,960 Of course not. 617 00:33:50,960 --> 00:33:52,680 Think carefully. 618 00:33:52,680 --> 00:33:54,040 You're so bad-tempered. 619 00:33:54,040 --> 00:33:56,120 Maybe you've pissed off many people. 620 00:33:56,940 --> 00:33:59,320 I... If Xiao Hongguo said that, I'd believe her. 621 00:33:59,320 --> 00:34:01,720 But if it's you, I can't. 622 00:34:01,720 --> 00:34:04,860 Just say it directly. No more nonsense. 623 00:34:06,100 --> 00:34:10,340 No, I mean that could it be another group of people 624 00:34:10,340 --> 00:34:13,360 coveting the gold vein for a long time. 625 00:34:13,360 --> 00:34:16,240 The bad deed from before, 626 00:34:16,240 --> 00:34:19,180 I don't think Blood Mushroom and his people did it. 627 00:34:24,840 --> 00:34:27,340 Well, why does this chair feel so uncomfortable? 628 00:34:30,920 --> 00:34:34,600 Cai Gua, there's something in it. 629 00:34:43,580 --> 00:34:47,760 Professor Lu. It seems he really had something hidden from us. 630 00:34:49,620 --> 00:34:51,260 These are special materials. 631 00:34:51,260 --> 00:34:53,460 So they must be kept in a special way. 632 00:34:55,500 --> 00:34:57,000 Luyun Town? 633 00:34:57,000 --> 00:34:58,880 The Gold Kingdom? 634 00:34:58,880 --> 00:35:01,280 Ma Dianchen's residence? 635 00:35:01,860 --> 00:35:05,800 The Gold Kingdom also relates to Ma Dianchen's residence? 636 00:35:05,800 --> 00:35:07,460 No idea. 637 00:35:07,460 --> 00:35:11,060 Seems the Luyun Town appears quite frequently. 638 00:35:12,940 --> 00:35:15,860 Let's put it away first and study it when we are back home. 639 00:35:30,120 --> 00:35:31,900 Zhang Baoqing. 640 00:35:34,000 --> 00:35:35,700 Xiao Hongguo? 641 00:35:42,040 --> 00:35:47,200 Have you found the thing that you wanted? 642 00:35:47,200 --> 00:35:49,080 Yes, we have. 643 00:35:49,080 --> 00:35:51,360 But it's all research about Ma Dianchen. 644 00:35:51,360 --> 00:35:54,160 Has Mr. Lu mentioned him back on the team? 645 00:35:55,820 --> 00:35:57,400 No. 646 00:35:59,220 --> 00:36:02,120 Can I take a look? 647 00:36:02,120 --> 00:36:03,560 Okay. 648 00:36:13,440 --> 00:36:15,120 There's a knife! 649 00:36:22,380 --> 00:36:24,299 Zhang Baoqing, are you okay? 650 00:36:24,300 --> 00:36:25,619 I'm okay. So dangerous! 651 00:36:25,620 --> 00:36:27,280 You stay here! 652 00:36:27,280 --> 00:36:29,180 Be careful! 653 00:37:44,180 --> 00:37:46,239 No! Something bad is happening! 654 00:37:46,240 --> 00:37:48,520 Help! 655 00:37:53,520 --> 00:37:56,320 - Are you guys okay? - Yes. 656 00:37:56,320 --> 00:37:59,260 Hurry! Hurry, here. 657 00:37:59,260 --> 00:38:00,419 Let's go! Hurry! 658 00:38:00,420 --> 00:38:01,840 Hurry! 659 00:38:02,480 --> 00:38:03,760 Hurry! 660 00:38:04,840 --> 00:38:06,000 Hurry up! 661 00:38:06,000 --> 00:38:07,920 Hurry. 662 00:38:13,640 --> 00:38:15,780 Where are they? 663 00:38:22,420 --> 00:38:25,200 I met that man in the hospital today. 664 00:38:25,200 --> 00:38:26,780 I can't be wrong. 665 00:38:28,020 --> 00:38:32,000 Mr. Lu's scripts. Only this one is left. 666 00:38:33,780 --> 00:38:36,820 You both got hurt. Let's leave now. 667 00:38:36,820 --> 00:38:38,200 Okay. 668 00:38:56,440 --> 00:38:57,800 Come. Come. 669 00:39:05,540 --> 00:39:09,760 Don't tell my mom what happened tonight. She's timid. 670 00:39:09,760 --> 00:39:11,740 What about your injury? 671 00:39:11,740 --> 00:39:14,520 I fell. It's too dark. 672 00:39:14,520 --> 00:39:16,300 You can tell it was hurt by a dagger. 673 00:39:16,300 --> 00:39:17,460 Yes. 674 00:39:17,460 --> 00:39:21,260 No matter how you fell, you couldn't have such a wound. 675 00:39:21,260 --> 00:39:23,200 What to do then? 676 00:39:23,840 --> 00:39:26,080 Let me bind it up for you. 677 00:39:26,080 --> 00:39:28,300 Does it hurt? 678 00:39:28,300 --> 00:39:29,820 Sorry. 679 00:39:29,820 --> 00:39:32,639 It's okay. I've been beaten up a lot since childhood. 680 00:39:32,639 --> 00:39:34,580 My mom. Thanks to my mom. 681 00:39:34,580 --> 00:39:36,700 But that man is really cruel. 682 00:39:36,700 --> 00:39:40,259 If it were a little lower, I would have been blind! 683 00:39:43,880 --> 00:39:45,300 Don't take it to heart. 684 00:39:45,300 --> 00:39:46,719 If you were in danger, 685 00:39:46,720 --> 00:39:49,220 I'd go save you even at the risk of my life. 686 00:39:49,220 --> 00:39:50,840 I'm willing to do that. 687 00:39:53,060 --> 00:39:54,200 All right. All right. 688 00:39:54,200 --> 00:39:55,559 Don't worry. 689 00:39:55,560 --> 00:39:57,320 I won't let you take responsibility. 690 00:39:57,320 --> 00:39:59,820 You two, go to your room to rest. 691 00:40:13,800 --> 00:40:16,160 Cai Gua, get out of my way. 692 00:40:24,280 --> 00:40:25,700 Mom... 693 00:40:46,300 --> 00:40:48,780 Mom, stop crying. 694 00:40:48,780 --> 00:40:51,160 Seeing you cry, I feel so lost. 695 00:40:51,160 --> 00:40:52,780 If I cry now, 696 00:40:52,780 --> 00:40:55,580 I won't be able to cry when you die! 697 00:40:55,580 --> 00:40:57,280 Mom, why do you curse your own son? 698 00:40:57,280 --> 00:40:59,880 You need that? 699 00:40:59,880 --> 00:41:01,160 You... 700 00:41:01,160 --> 00:41:03,540 You always do such dangerous things. 701 00:41:03,540 --> 00:41:07,620 Can't you get some serious job? 702 00:41:07,620 --> 00:41:10,200 If anything bad happens to you, 703 00:41:11,100 --> 00:41:13,880 what should I do? 704 00:41:13,880 --> 00:41:15,900 Mom, I was wrong. 705 00:41:16,560 --> 00:41:17,880 Don't worry. 706 00:41:17,880 --> 00:41:20,519 I won't let you see me die when you're still young. 707 00:41:20,520 --> 00:41:22,319 I'll support you until you're old. 708 00:41:22,320 --> 00:41:24,080 By then, you'll be one hundred years old, 709 00:41:24,080 --> 00:41:25,519 and I'll be in my seventies. 710 00:41:25,520 --> 00:41:27,560 We'll die together with silver hair. 711 00:41:27,560 --> 00:41:30,339 We'll enjoy a very, very long life. 712 00:41:30,340 --> 00:41:32,280 Stop being glib! 713 00:41:33,000 --> 00:41:34,300 What on earth happened? 714 00:41:34,300 --> 00:41:36,420 Make it clear to me today! 715 00:41:39,740 --> 00:41:43,060 Today... Today, I saved the beauty. 716 00:41:43,060 --> 00:41:44,920 It's true, Aunt. 717 00:41:44,920 --> 00:41:47,099 Zhang Baoqing got hurt because of me. 718 00:41:47,100 --> 00:41:50,959 Today, there was a rascal trying to bully Xiao Hongguo. With a dagger. 719 00:41:50,959 --> 00:41:53,020 So how could I not stand out? 720 00:41:53,020 --> 00:41:55,120 Where did that rascal come from? 721 00:41:55,120 --> 00:41:56,679 Beside the stadium! 722 00:41:56,680 --> 00:41:58,520 Today, I was going to take them to the stadium. 723 00:41:58,520 --> 00:42:00,100 To get Mr. Lu some clothes. 724 00:42:00,100 --> 00:42:01,840 Guess what? A group of rascals 725 00:42:01,840 --> 00:42:03,540 came to bully them. Took advantage of them. 726 00:42:03,540 --> 00:42:05,020 Wait. 727 00:42:06,340 --> 00:42:08,480 Didn't you just say a rascal? 728 00:42:08,480 --> 00:42:11,080 But now it's a group of rascals? 729 00:42:13,400 --> 00:42:15,240 It's a rascal, Mom. Hear me out. 730 00:42:15,240 --> 00:42:17,700 There's a rascal with yellow hair among them. 731 00:42:17,700 --> 00:42:20,180 So fierce. He took a dagger and was staring at Xiao Hongguo. 732 00:42:20,180 --> 00:42:21,820 So how could I bear that? 733 00:42:21,820 --> 00:42:24,320 So Cai Gua and I went to beat him. 734 00:42:24,320 --> 00:42:25,980 We both got hurt. 735 00:42:25,980 --> 00:42:29,300 Cai Gua, you've been sitting here not saying a word. 736 00:42:29,300 --> 00:42:32,940 Tell me. Is that true or not? 737 00:42:35,340 --> 00:42:37,460 That yellow hair was so fierce and so cruel! 738 00:42:37,460 --> 00:42:39,600 He had a dagger and waved it randomly when I came to him. 739 00:42:39,600 --> 00:42:40,880 God knows if he would have hurt us. 740 00:42:40,880 --> 00:42:42,760 I thought he was just bluffing. So when I went near him, he— 741 00:42:42,760 --> 00:42:44,380 All right. All right. Enough. 742 00:42:44,380 --> 00:42:47,680 Kids, go back to your room to sleep. 743 00:42:47,680 --> 00:42:49,919 You're injured! Stop talking. 744 00:42:49,920 --> 00:42:51,640 Save some energy. 745 00:42:52,360 --> 00:42:54,500 Tonight, don't sleep on the sofa. 746 00:42:54,500 --> 00:42:55,839 Sleep in my room. 747 00:42:55,840 --> 00:42:57,140 No, Mom. 748 00:42:57,140 --> 00:42:59,280 I... I think the sofa is pretty good. 749 00:42:59,280 --> 00:43:02,200 Cut it out. Or I'll beat you. 750 00:44:18,000 --> 00:44:20,680 Er Bizi! Er Bizi! 751 00:44:20,680 --> 00:44:22,099 Sis! 752 00:44:26,840 --> 00:44:28,580 You're finally back! 753 00:44:38,440 --> 00:44:40,940 Don't go to Lao Longkou. 754 00:44:42,040 --> 00:44:44,140 That's a forbidden area. 755 00:45:01,820 --> 00:45:07,890 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 756 00:45:08,980 --> 00:45:16,720 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 757 00:45:23,670 --> 00:45:26,750 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 758 00:45:26,750 --> 00:45:29,980 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 759 00:45:29,980 --> 00:45:36,130 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 760 00:45:36,130 --> 00:45:39,160 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 761 00:45:39,160 --> 00:45:42,150 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 762 00:45:42,150 --> 00:45:48,360 ♫ Like blossoming youth ♫ 763 00:45:48,360 --> 00:45:54,550 ♫ Charge in desperation ♫ 764 00:45:54,550 --> 00:46:00,650 ♫ Charge high into the air ♫ 765 00:46:00,650 --> 00:46:06,920 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 766 00:46:06,920 --> 00:46:12,300 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 767 00:46:12,300 --> 00:46:18,280 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 768 00:46:18,280 --> 00:46:25,130 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 769 00:46:25,130 --> 00:46:28,130 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 770 00:46:28,130 --> 00:46:31,050 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 771 00:46:31,050 --> 00:46:36,590 ♫ I move forward in wonder ♫ 772 00:46:36,590 --> 00:46:42,550 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 773 00:46:42,550 --> 00:46:49,360 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 774 00:46:49,360 --> 00:46:52,480 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 775 00:46:52,480 --> 00:46:55,370 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 776 00:46:55,370 --> 00:47:00,760 ♫ I move forward in wonder ♫ 777 00:47:00,760 --> 00:47:06,840 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 778 00:47:06,840 --> 00:47:13,610 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 779 00:47:13,610 --> 00:47:16,760 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 780 00:47:16,760 --> 00:47:19,630 ♫ Sealed in the snow country ♫ 781 00:47:19,630 --> 00:47:24,160 ♫ You are the distant place ♫ 52567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.