Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,200 --> 00:00:18,000
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:36,910 --> 00:01:41,230
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,230 --> 00:01:43,843
[Episode 12]
4
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
What's wrong with the compass?
5
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Forget it. The magnetic field isn't right.
6
00:01:55,000 --> 00:01:56,500
What did you say?
7
00:01:58,200 --> 00:01:59,600
I know.
8
00:01:59,600 --> 00:02:01,300
We're in the devil's land.
9
00:02:01,300 --> 00:02:03,600
Must be Ma Dianchen's tricks.
10
00:02:03,600 --> 00:02:04,900
He wants to keep us here.
11
00:02:04,900 --> 00:02:06,000
Devil?
12
00:02:06,000 --> 00:02:08,600
Will we all die here?
13
00:02:10,700 --> 00:02:12,000
Stop the nonsense!
14
00:02:12,000 --> 00:02:13,400
What're you doing?
15
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
I need to wake you.
16
00:02:16,700 --> 00:02:17,800
Be careful.
17
00:02:17,800 --> 00:02:19,000
Follow me.
18
00:02:19,000 --> 00:02:20,600
Let's go, Sis.
19
00:02:25,600 --> 00:02:27,700
Vice-Captain Xing!
20
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
Vice-Captain Xing!
21
00:02:31,000 --> 00:02:31,800
Vice-Captain Xing!
22
00:02:31,800 --> 00:02:33,800
Xing Yuanye.
23
00:02:35,200 --> 00:02:36,600
Vice-Captain Xing!
24
00:02:36,600 --> 00:02:38,000
Xing.
25
00:02:38,000 --> 00:02:39,900
Xing Yuanye.
26
00:02:51,800 --> 00:02:53,400
Help!
27
00:02:53,400 --> 00:02:55,100
Ding!
28
00:02:56,100 --> 00:02:57,500
Hurry. Save me!
29
00:02:57,500 --> 00:02:58,800
Ding!
30
00:02:58,800 --> 00:03:00,300
Don't go there.
31
00:03:00,300 --> 00:03:01,400
Hurry.
32
00:03:01,400 --> 00:03:02,300
Calm down, Ding.
33
00:03:02,300 --> 00:03:04,300
Er Bizi. Rope.
34
00:03:04,300 --> 00:03:06,400
Help me!
35
00:03:06,400 --> 00:03:08,000
Hold it tight.
36
00:03:08,000 --> 00:03:09,200
He is sinking!
37
00:03:09,200 --> 00:03:11,000
I've seen this kind of swamp a lot.
38
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
If you pull him like that, he will sink faster.
39
00:03:13,000 --> 00:03:15,200
Ding, hold this.
40
00:03:15,200 --> 00:03:17,400
Put it under your arms.
41
00:03:18,600 --> 00:03:21,000
Now try to lie down.
42
00:03:22,200 --> 00:03:23,000
Lie down?
43
00:03:23,000 --> 00:03:24,500
Yes. Trust me.
44
00:03:24,500 --> 00:03:26,300
You'll be fine.
45
00:03:29,800 --> 00:03:32,000
Now pull him up.
46
00:03:32,500 --> 00:03:34,200
Harder!
47
00:03:36,200 --> 00:03:37,600
Up!
48
00:03:37,600 --> 00:03:39,500
Harder!
49
00:03:46,200 --> 00:03:47,300
Give me your hand!
50
00:03:47,300 --> 00:03:48,800
Er Bizi, pull him.
51
00:03:48,800 --> 00:03:50,100
Okay!
52
00:03:53,600 --> 00:03:55,000
Harder!
53
00:04:09,200 --> 00:04:10,600
Get up.
54
00:04:10,600 --> 00:04:12,300
Get up. Get up.
55
00:04:13,100 --> 00:04:16,410
Ding, how do you feel? Are you okay?
56
00:04:16,410 --> 00:04:17,890
I feel...
57
00:04:18,700 --> 00:04:20,800
I feel that I've been dragged down by a hand.
58
00:04:21,800 --> 00:04:23,900
Pulling my leg.
59
00:04:27,300 --> 00:04:28,200
It's okay, it's okay.
60
00:04:28,200 --> 00:04:29,900
You're safe now.
61
00:04:40,000 --> 00:04:41,700
Don't be mad.
62
00:04:47,500 --> 00:04:48,900
Cai Gua.
63
00:04:50,400 --> 00:04:52,400
Thank you for saving Ding.
64
00:04:52,400 --> 00:04:54,400
It's okay, no big deal.
65
00:04:54,400 --> 00:04:56,600
Why didn't you thank me?
66
00:04:58,000 --> 00:05:00,700
Gao, how did I fall?
67
00:05:00,700 --> 00:05:03,100
Wasn't I following you?
68
00:05:03,100 --> 00:05:05,200
I was curious, too.
69
00:05:05,200 --> 00:05:09,100
Ding, didn't you see the swamp there?
70
00:05:10,000 --> 00:05:12,800
It was just a piece of normal land when I was there.
71
00:05:12,800 --> 00:05:15,000
How did it become a swamp?
72
00:05:15,700 --> 00:05:17,400
Is this place really haunted?
73
00:05:17,400 --> 00:05:19,000
Was there a man in there?
74
00:05:19,000 --> 00:05:20,200
Calm down.
75
00:05:20,200 --> 00:05:22,200
Don't frighten yourselves.
76
00:05:23,600 --> 00:05:25,200
Look!
77
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
Brother Baoqing!
78
00:05:32,400 --> 00:05:34,100
We're back again.
79
00:05:48,600 --> 00:05:51,900
That's right, I tied it here.
80
00:05:58,400 --> 00:06:00,300
The compass is not working again.
81
00:06:00,300 --> 00:06:01,600
Look.
82
00:06:01,600 --> 00:06:03,800
The swamp and the rope.
83
00:06:03,800 --> 00:06:06,200
I mean this place is really haunted.
84
00:06:06,200 --> 00:06:07,600
Not haunted.
85
00:06:07,600 --> 00:06:09,400
If not, what is it then?
86
00:06:09,400 --> 00:06:10,800
Why are we back again?
87
00:06:10,800 --> 00:06:13,700
Tell me. What did we do just now?
88
00:06:13,700 --> 00:06:15,000
Looking for Xing Yuanye.
89
00:06:15,000 --> 00:06:16,600
Brother Baoqing, are you out of your mind?
90
00:06:16,600 --> 00:06:18,000
How did we do that?
91
00:06:18,000 --> 00:06:20,800
Went straight and called his name.
92
00:06:20,800 --> 00:06:22,000
Went straight?
93
00:06:22,000 --> 00:06:24,100
Then, why we're back here again?
94
00:06:25,400 --> 00:06:26,600
How would I know?
95
00:06:26,600 --> 00:06:28,700
Are you possessed?
96
00:06:28,700 --> 00:06:29,800
No.
97
00:06:29,800 --> 00:06:31,400
Let me ask you in another way.
98
00:06:31,400 --> 00:06:33,600
How did you know we were going straight?
99
00:06:33,600 --> 00:06:34,800
I...
100
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
Zhang Baoqing, explain it.
101
00:06:36,800 --> 00:06:38,200
What do you mean?
102
00:06:38,200 --> 00:06:40,000
Penrose Stairs.
103
00:06:43,400 --> 00:06:44,800
You're good.
104
00:06:44,800 --> 00:06:46,600
You're faster than I thought.
105
00:06:46,600 --> 00:06:50,600
The British Mathematician Penrose had a theory.
106
00:06:50,600 --> 00:06:52,200
In a space beyond three dimensions,
107
00:06:52,200 --> 00:06:54,200
there might be a staircase.
108
00:06:54,200 --> 00:06:56,800
Four stairs connected to each other in a square.
109
00:06:56,800 --> 00:06:59,400
Every stair seemed
110
00:06:59,400 --> 00:07:02,200
to be going up or down.
111
00:07:02,200 --> 00:07:04,200
That can make people confused easily.
112
00:07:04,200 --> 00:07:07,800
Like you can never find the end or exit.
113
00:07:08,600 --> 00:07:10,300
Understand?
114
00:07:12,000 --> 00:07:14,600
But Captain, according to the theory,
115
00:07:14,600 --> 00:07:18,200
Penrose Stairs shouldn't exist in the real world.
116
00:07:18,200 --> 00:07:20,000
Let me explain it.
117
00:07:20,000 --> 00:07:22,800
Look. The area of these woods is huge.
118
00:07:22,800 --> 00:07:26,400
Trees are all so tall and thick.
119
00:07:26,400 --> 00:07:28,800
We can hardly see the sky.
120
00:07:28,800 --> 00:07:31,600
Besides, there's so much mist in here.
121
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
In fact, we're already in an illusion.
122
00:07:38,000 --> 00:07:39,800
We thought we were going straight.
123
00:07:39,800 --> 00:07:42,800
In fact, we're marching in a circle.
124
00:07:46,536 --> 00:07:48,695
What about the swamp?
125
00:07:48,700 --> 00:07:50,000
That's the same.
126
00:07:50,000 --> 00:07:51,400
Ding was following us.
127
00:07:51,400 --> 00:07:54,100
But got confused by the mist and fell into the swamp.
128
00:07:54,100 --> 00:07:55,800
It's too dangerous here.
129
00:07:55,800 --> 00:07:58,000
We need to find a way to get out of here.
130
00:07:58,000 --> 00:07:59,300
Right.
131
00:08:07,000 --> 00:08:08,400
Stop!
132
00:08:09,800 --> 00:08:10,800
Don't run!
133
00:08:10,800 --> 00:08:12,500
I want him alive.
134
00:08:13,200 --> 00:08:14,000
Get him!
135
00:08:14,000 --> 00:08:15,100
Wait!
136
00:08:15,656 --> 00:08:16,789
Stop running!
137
00:08:16,800 --> 00:08:19,100
Stop! Stop there!
138
00:08:19,100 --> 00:08:21,600
Stop! Stop!
139
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
Catch him!
140
00:08:31,600 --> 00:08:33,200
Don't run!
141
00:08:35,800 --> 00:08:36,600
Stop running!
142
00:08:36,600 --> 00:08:37,800
Stop!
143
00:08:39,600 --> 00:08:41,700
Stop! Stop running!
144
00:08:41,700 --> 00:08:43,600
Stop!
145
00:08:43,600 --> 00:08:45,200
Don't run.
146
00:08:50,000 --> 00:08:51,900
Where're you going?
147
00:08:52,500 --> 00:08:53,800
Get him!
148
00:08:55,200 --> 00:08:56,600
Stop!
149
00:08:56,600 --> 00:08:58,200
Don't run!
150
00:08:58,200 --> 00:08:59,700
Don't run!
151
00:09:00,800 --> 00:09:02,600
Stop. Stop!
152
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
Where is he?
153
00:09:16,200 --> 00:09:17,500
Hurry!
154
00:09:27,000 --> 00:09:28,500
Boss!
155
00:09:28,500 --> 00:09:30,200
Why is he behind us?
156
00:09:30,200 --> 00:09:31,200
There!
157
00:09:31,200 --> 00:09:33,000
Why is he behind us?
158
00:09:33,000 --> 00:09:34,400
Get him!
159
00:09:51,600 --> 00:09:55,500
Miss Cai Gua, don't you have remarkable hearing?
160
00:09:55,500 --> 00:09:58,000
Maybe you try it?
161
00:09:58,000 --> 00:09:59,400
No.
162
00:09:59,400 --> 00:10:03,000
It's too quiet, I can't hear anything.
163
00:10:03,000 --> 00:10:04,600
I have an idea.
164
00:10:04,600 --> 00:10:05,600
What's that?
165
00:10:05,600 --> 00:10:08,100
Er Bizi, give me your rope.
166
00:10:21,100 --> 00:10:22,300
Here.
167
00:10:22,300 --> 00:10:23,400
What're you doing?
168
00:10:23,400 --> 00:10:25,000
Help me here.
169
00:10:25,500 --> 00:10:26,600
Give it to me.
170
00:10:26,600 --> 00:10:28,000
Sis.
171
00:10:28,000 --> 00:10:29,400
I can't let a girl take the risk.
172
00:10:29,400 --> 00:10:31,200
I'm more capable than any of you in the woods.
173
00:10:31,200 --> 00:10:32,400
Right, let her do it.
174
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
She has killed two wolves.
175
00:10:34,400 --> 00:10:36,900
Captain Yang, don't worry.
176
00:10:37,400 --> 00:10:39,200
What do you need me to do?
177
00:10:39,200 --> 00:10:41,300
Tie it on your leg. Like me.
178
00:10:50,900 --> 00:10:52,500
Are you ready?
179
00:10:59,300 --> 00:11:00,900
Zhang Baoqing.
180
00:11:03,430 --> 00:11:05,600
Don't be nervous. There's no devil here.
181
00:11:05,600 --> 00:11:07,400
This rope can guarantee us not being separated
182
00:11:07,400 --> 00:11:09,500
and walking in one direction.
183
00:11:10,500 --> 00:11:14,600
Remember. Focus. Clear your mind.
184
00:11:48,800 --> 00:11:50,300
Watch out!
185
00:11:53,800 --> 00:11:56,400
I thought I was following you going forward.
186
00:11:56,400 --> 00:11:59,800
In this place, you can't trust your eyes.
187
00:12:01,600 --> 00:12:03,600
I'm sorry.
188
00:12:03,600 --> 00:12:04,900
It's okay.
189
00:12:04,900 --> 00:12:08,000
Trust me. Close your eyes.
190
00:12:39,600 --> 00:12:41,300
Follow me!
191
00:13:37,200 --> 00:13:40,000
We made it! We made it!
192
00:13:44,000 --> 00:13:46,800
- What're you doing?
- What're YOU doing?!
193
00:13:47,600 --> 00:13:49,000
I'm happy.
194
00:13:49,000 --> 00:13:51,100
Isn't that what men do?
195
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
You blushed!
196
00:14:00,600 --> 00:14:01,700
You're shy now?
197
00:14:01,700 --> 00:14:03,000
Shut up!
198
00:14:03,000 --> 00:14:06,500
Listen to me. Don't have other feelings for me.
199
00:14:06,500 --> 00:14:09,000
I only like girls.
200
00:14:18,000 --> 00:14:20,900
What're you doing? We're still tied together!
201
00:14:29,200 --> 00:14:30,600
Wait.
202
00:14:50,500 --> 00:14:53,500
Boss, this doesn't look right.
203
00:14:53,500 --> 00:14:56,800
Right, this forest is so weird.
204
00:14:56,800 --> 00:15:00,700
Like we can't get out no matter where we go.
205
00:15:00,700 --> 00:15:04,400
Seems like it's haunted so we are going in circles.
206
00:15:04,400 --> 00:15:05,200
Right, right.
207
00:15:05,200 --> 00:15:07,600
Boss, I don't want to die.
208
00:15:07,600 --> 00:15:10,400
- Boss, I don't want to die!
- Boss, I don't want to die!
209
00:15:10,400 --> 00:15:12,000
Shut up all of you!
210
00:15:14,400 --> 00:15:15,800
Ma Dianchen.
211
00:15:16,800 --> 00:15:19,000
He had died a long time ago.
212
00:15:19,800 --> 00:15:21,400
Even if he were alive,
213
00:15:21,400 --> 00:15:23,600
he'd surrender to me!
214
00:15:25,300 --> 00:15:26,600
Whiteface.
215
00:15:27,900 --> 00:15:30,000
Get me an animal.
216
00:15:34,600 --> 00:15:36,100
No need to praise me.
217
00:15:36,100 --> 00:15:39,100
I know I'm good.
218
00:15:39,100 --> 00:15:42,000
Brother Baoqing, how does your brain work?
219
00:15:42,000 --> 00:15:44,800
You look just like us. But much smarter.
220
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Easy piece, easy piece.
221
00:15:45,800 --> 00:15:48,200
Just use my brain a little bit.
222
00:15:48,200 --> 00:15:50,800
Don't praise him. He is already so proud now.
223
00:15:50,800 --> 00:15:53,500
Sis, I mean it.
224
00:15:57,600 --> 00:16:00,200
Minus 100 meters, 10 degrees.
225
00:16:00,200 --> 00:16:03,000
That's Lu Guohua's last marked position.
226
00:16:03,000 --> 00:16:05,100
That's right, here we are.
227
00:16:05,700 --> 00:16:08,400
This might be his last destination.
228
00:16:08,400 --> 00:16:10,800
Do you still think it's a coincidence?
229
00:16:10,800 --> 00:16:12,200
I don't want to fight with you.
230
00:16:12,200 --> 00:16:14,600
Things will be clear after Mr. Lu wakes up.
231
00:16:14,600 --> 00:16:16,900
I hope he won't let you down.
232
00:16:17,500 --> 00:16:20,400
But now, I'm more curious about
233
00:16:20,400 --> 00:16:22,500
the reason why he stopped.
234
00:16:23,500 --> 00:16:25,200
Because of the gold vein?
235
00:16:25,200 --> 00:16:28,600
Captain, what're you talking about?
236
00:16:28,600 --> 00:16:29,800
Nothing.
237
00:16:29,800 --> 00:16:31,200
We need to find Xing Yuanye fast.
238
00:16:31,200 --> 00:16:34,400
Xiao Hongguo, give me some water.
239
00:16:51,300 --> 00:16:53,600
Captain, what shall we do?
240
00:16:53,600 --> 00:16:55,000
Where shall we go?
241
00:16:55,000 --> 00:16:56,600
We should be at the downstream.
242
00:16:56,600 --> 00:16:59,000
The mine should be at midstream or upstream.
243
00:16:59,000 --> 00:17:01,200
If Xing can find this stream,
244
00:17:01,200 --> 00:17:03,300
he would also go upstream.
245
00:17:03,300 --> 00:17:05,800
How about this? We go look for him along the river.
246
00:17:05,800 --> 00:17:07,100
Maybe we can find him.
247
00:17:07,100 --> 00:17:11,200
Then, what if he was caught?
248
00:17:11,200 --> 00:17:12,600
You'll call the police immediately.
249
00:17:12,600 --> 00:17:15,700
Gao, Ding. You take out the equipment.
250
00:17:15,700 --> 00:17:17,800
We'll explore the place while looking for him.
251
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
Hurry!
252
00:17:34,600 --> 00:17:36,600
Catch up! Catch up!
253
00:17:42,600 --> 00:17:43,900
Hurry!
254
00:17:51,800 --> 00:17:53,400
Boss, we made it.
255
00:17:53,400 --> 00:17:55,400
We're finally out!
256
00:17:55,400 --> 00:17:57,600
Boss, how did you know this method?
257
00:17:57,600 --> 00:17:59,200
In this industry for a long time,
258
00:17:59,200 --> 00:18:01,600
I have seen these kinds of things before.
259
00:18:01,600 --> 00:18:05,200
Those rabbits can survive in the forest.
260
00:18:05,200 --> 00:18:07,200
They must know how to live.
261
00:18:07,200 --> 00:18:09,400
If I'm right,
262
00:18:09,400 --> 00:18:11,200
this is the place.
263
00:18:11,200 --> 00:18:13,600
What... What do you mean?
264
00:18:15,400 --> 00:18:19,700
This river. Might be the place where Ma Dianchen hid his treasure.
265
00:18:19,700 --> 00:18:21,600
Really?
266
00:18:21,600 --> 00:18:23,200
Let's go dig it now!
267
00:18:23,200 --> 00:18:24,500
No rush.
268
00:18:33,000 --> 00:18:34,800
What's that?
269
00:18:34,800 --> 00:18:36,200
What?
270
00:18:38,200 --> 00:18:39,800
Brains!
271
00:18:39,800 --> 00:18:41,400
They look like human brains!
272
00:18:41,400 --> 00:18:42,800
Brains.
273
00:18:42,800 --> 00:18:44,400
Those're human brains!
274
00:18:44,400 --> 00:18:46,700
Why are they still red?
275
00:19:08,800 --> 00:19:14,000
Sis, do you think Brother Baoqing and Hongguo aren't a bit normal?
276
00:19:14,600 --> 00:19:16,400
What do you mean not normal?
277
00:19:17,400 --> 00:19:20,100
Does Brother Baoqing like Xiao Hongguo?
278
00:19:21,200 --> 00:19:23,200
Anyone with eyes can see that.
279
00:19:23,200 --> 00:19:24,800
Really?!
280
00:19:25,600 --> 00:19:27,400
Why do you yell?
281
00:19:30,100 --> 00:19:31,400
Isn't he with you?
282
00:19:31,400 --> 00:19:33,000
Why is he with Xiao Hongguo now?
283
00:19:33,000 --> 00:19:34,800
Why do you say he is with me?
284
00:19:34,800 --> 00:19:36,500
You brought him here.
285
00:19:36,500 --> 00:19:39,400
He killed that wolf for you and saved you from Grandma.
286
00:19:39,400 --> 00:19:41,000
I think you two are quite good together.
287
00:19:41,000 --> 00:19:43,700
He was flattering me, so I would take him to Lao Longkou.
288
00:19:43,700 --> 00:19:47,400
But Brother Baoqing is also trying to take you to the Karst Shrine.
289
00:19:49,700 --> 00:19:52,200
Sis, do you think they'll be together?
290
00:19:52,200 --> 00:19:53,900
Definitely not.
291
00:19:53,900 --> 00:19:56,500
Why can't you believe Brother Baoqing?
292
00:20:00,696 --> 00:20:02,736
I told you not to say nonsense.
293
00:20:05,216 --> 00:20:07,349
What're you two murmuring about?
294
00:20:07,350 --> 00:20:08,930
Are you cursing me behind my back?
295
00:20:08,930 --> 00:20:10,643
Don't flatter yourself.
296
00:20:11,443 --> 00:20:13,456
What did I do to you?
297
00:20:14,256 --> 00:20:16,130
Who is that?
298
00:20:28,310 --> 00:20:29,203
Vice-Captain Xing!
299
00:20:29,203 --> 00:20:30,410
Xing?
300
00:20:31,030 --> 00:20:32,663
Vice-Captain Xing!
301
00:20:32,663 --> 00:20:34,036
Xing Yuanye.
302
00:20:36,310 --> 00:20:37,229
Xing.
303
00:20:37,230 --> 00:20:39,483
Vice-Captain Xing, how are you?
304
00:20:39,483 --> 00:20:40,363
How are you feeling?
305
00:20:40,364 --> 00:20:42,750
Water. Give me water.
306
00:20:42,750 --> 00:20:43,710
Let me see.
307
00:20:43,710 --> 00:20:45,310
What's this?
308
00:20:46,470 --> 00:20:48,402
Sheng, let me see.
309
00:20:48,403 --> 00:20:50,110
Liu, let me see.
310
00:20:50,110 --> 00:20:51,497
What's this?
311
00:20:51,497 --> 00:20:53,076
That's a brain.
312
00:20:53,790 --> 00:20:54,656
Don't be afraid.
313
00:20:54,657 --> 00:20:57,283
It's just a mushroom. Boss, look.
314
00:20:59,243 --> 00:21:00,230
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
315
00:21:00,231 --> 00:21:02,663
Why are the tentacles gone?
316
00:21:02,663 --> 00:21:03,583
I just saw them there.
317
00:21:03,583 --> 00:21:05,082
Right, they went inside.
318
00:21:05,083 --> 00:21:06,242
Look.
319
00:21:06,243 --> 00:21:07,842
Why does the mushroom looks so weird?
320
00:21:07,843 --> 00:21:09,297
- Right.
- I don't know.
321
00:21:09,297 --> 00:21:10,890
But there're so many weird things in here.
322
00:21:10,890 --> 00:21:12,722
I'm not surprised anymore.
323
00:21:12,723 --> 00:21:15,844
Boss, how about we take some and cook them for lunch.
How is that?
324
00:21:15,850 --> 00:21:18,063
You eat it.
325
00:21:18,063 --> 00:21:20,463
I'm... I'm joking.
326
00:21:23,490 --> 00:21:25,083
What's wrong?
327
00:21:25,083 --> 00:21:27,016
It bites. The mushroom bites!
328
00:21:27,016 --> 00:21:28,143
It bites?
329
00:21:28,143 --> 00:21:29,409
Keep lying.
330
00:21:29,410 --> 00:21:31,436
A mushroom can bite?
331
00:21:32,270 --> 00:21:33,799
Look at the blood.
332
00:21:33,800 --> 00:21:35,716
It really bites.
333
00:21:36,480 --> 00:21:38,303
I got bitten, too.
334
00:21:38,303 --> 00:21:40,136
Me, too.
335
00:21:41,310 --> 00:21:42,519
Boss, are you okay?
336
00:21:42,520 --> 00:21:44,083
Boss!
337
00:21:44,976 --> 00:21:46,875
Brother, are you okay?
338
00:21:47,510 --> 00:21:49,083
Are you okay?
339
00:21:52,403 --> 00:21:54,243
Something is not right.
340
00:21:56,590 --> 00:21:58,463
This looks alive.
341
00:21:59,090 --> 00:22:00,496
Boss!
342
00:22:08,050 --> 00:22:09,409
Boss!
343
00:22:09,410 --> 00:22:10,239
Boss!
344
00:22:10,240 --> 00:22:12,309
Boss!
345
00:22:12,310 --> 00:22:13,449
Boss, wake up!
346
00:22:13,450 --> 00:22:17,036
- Boss!
- Boss!
347
00:22:19,950 --> 00:22:21,723
You said the forestry group caught you.
348
00:22:21,723 --> 00:22:23,290
Then how did you escape?
349
00:22:24,656 --> 00:22:26,716
I couldn't find the way out at first.
350
00:22:26,716 --> 00:22:28,469
I was running in circles.
351
00:22:28,470 --> 00:22:31,090
Then, I hit my head and fainted.
352
00:22:31,090 --> 00:22:32,783
After I woke up,
353
00:22:32,783 --> 00:22:35,749
I was so dizzy, then I met you.
354
00:22:35,749 --> 00:22:37,003
I see.
355
00:22:37,003 --> 00:22:39,202
The injury lowered your focus.
356
00:22:39,203 --> 00:22:41,336
So the environment didn't have so much effect on you.
357
00:22:41,336 --> 00:22:42,930
I don't understand.
358
00:22:44,216 --> 00:22:47,882
Vice-Captain Xing, let me put some ointment on you.
359
00:22:50,976 --> 00:22:53,216
Was that you?
360
00:22:53,216 --> 00:22:54,810
What're you doing?
361
00:22:56,323 --> 00:23:00,523
Did you inform your bandit father to rob us?
362
00:23:00,523 --> 00:23:01,470
I didn't!
363
00:23:01,471 --> 00:23:02,410
Still denying it!
364
00:23:02,410 --> 00:23:03,989
No, what're you doing?
365
00:23:03,990 --> 00:23:05,589
Just woke up and you want to fight?
366
00:23:05,590 --> 00:23:07,130
There's something wrong with her!
367
00:23:07,130 --> 00:23:09,496
- There's something wrong with you!
- Xing!
368
00:23:10,630 --> 00:23:12,090
What're you doing?
369
00:23:12,090 --> 00:23:13,815
We don't know everything yet.
370
00:23:13,816 --> 00:23:16,110
Don't you see it?
371
00:23:16,110 --> 00:23:18,709
You can only admit it after we're all killed by her father?
372
00:23:18,710 --> 00:23:20,255
Captain, look at my wound!
373
00:23:20,256 --> 00:23:22,403
That's what they did!
374
00:23:30,496 --> 00:23:32,303
Xiao Hongguo!
375
00:23:35,416 --> 00:23:37,356
Xiao Hongguo, wait for me!
376
00:23:37,356 --> 00:23:39,150
Xiao Hongguo, slower!
377
00:23:39,910 --> 00:23:41,316
Xiao Hongguo!
378
00:23:44,363 --> 00:23:45,616
Are you okay?
379
00:23:45,616 --> 00:23:47,503
Did you hurt yourself?
380
00:23:48,803 --> 00:23:50,656
You... You're crying.
381
00:23:51,470 --> 00:23:53,190
You should go back now.
382
00:23:53,763 --> 00:23:56,322
No, this forest has so many strange things.
383
00:23:56,323 --> 00:23:58,863
What if you are taken by some monsters?
384
00:23:59,870 --> 00:24:01,790
Aren't you afraid of me?
385
00:24:01,790 --> 00:24:02,923
Why would I?
386
00:24:02,923 --> 00:24:04,936
You don't eat people.
387
00:24:06,123 --> 00:24:08,410
Didn't you hear him?
388
00:24:08,410 --> 00:24:10,229
No, he is always like that.
389
00:24:10,230 --> 00:24:11,543
Just ignore him.
390
00:24:11,543 --> 00:24:14,050
Besides, Blood Mushroom is Blood Mushroom.
391
00:24:14,050 --> 00:24:16,690
You are you. You two are different.
392
00:24:21,950 --> 00:24:24,536
Do you believe that I didn't betray you guys?
393
00:24:25,270 --> 00:24:26,990
Did you do it?
394
00:24:28,950 --> 00:24:30,122
Then, it's okay.
395
00:24:30,123 --> 00:24:32,503
I'll deal with Xing.
396
00:24:36,603 --> 00:24:39,510
Why... Why're you looking at me like that?
397
00:24:40,256 --> 00:24:43,943
You have dust on your face.
398
00:24:44,883 --> 00:24:46,223
Wash up.
399
00:24:46,223 --> 00:24:49,096
My mom told me. In quarreling, the one has face (dignity), wins.
400
00:24:49,096 --> 00:24:50,455
Others won't matter.
401
00:24:50,456 --> 00:24:52,390
But you can't give in.
402
00:25:08,710 --> 00:25:10,623
Why are they still not back?
403
00:25:10,623 --> 00:25:12,796
Did anything happen?
404
00:25:17,416 --> 00:25:20,082
Sis, I have the urge.
405
00:25:20,083 --> 00:25:21,335
I need to go to the washroom.
406
00:25:21,336 --> 00:25:22,756
Hurry and go.
407
00:26:07,070 --> 00:26:08,323
Okay?
408
00:26:08,323 --> 00:26:09,676
Let's go.
409
00:26:14,310 --> 00:26:15,896
Who is that?
410
00:26:17,480 --> 00:26:19,170
Brother Liu?
411
00:26:19,170 --> 00:26:20,144
You know him?
412
00:26:20,144 --> 00:26:21,922
He is in the forestry group.
413
00:26:21,923 --> 00:26:24,303
Has been working there for years.
414
00:26:29,616 --> 00:26:31,183
Brother Liu.
415
00:26:35,750 --> 00:26:37,523
What's wrong with your face?
416
00:26:37,523 --> 00:26:39,676
Did anything happen?
417
00:26:41,243 --> 00:26:42,803
Watch out!
418
00:26:45,950 --> 00:26:47,456
Come on.
419
00:26:59,776 --> 00:27:02,090
Brother Liu! Brother Liu.
420
00:27:02,090 --> 00:27:03,476
Hurry!
421
00:27:04,110 --> 00:27:05,416
Hurry!
422
00:27:11,776 --> 00:27:13,170
Sis!
423
00:27:13,170 --> 00:27:15,050
There's a monster after me.
424
00:27:19,403 --> 00:27:20,883
Save me!
425
00:27:21,710 --> 00:27:23,016
Help!
426
00:27:25,616 --> 00:27:27,990
There's a monster after me!
427
00:27:32,563 --> 00:27:34,216
Oh, crap!
428
00:27:37,003 --> 00:27:39,716
Why did you bring one, too?
429
00:27:41,870 --> 00:27:43,690
Er Bizi!
430
00:27:51,536 --> 00:27:53,799
Hurry! Go!
431
00:27:53,800 --> 00:27:55,296
Run!
432
00:28:06,136 --> 00:28:07,603
Hurry, get up!
433
00:28:08,736 --> 00:28:10,269
Why didn't you use your knife?
434
00:28:10,270 --> 00:28:12,756
He is alive. How could I?
435
00:28:12,756 --> 00:28:14,556
You wastrel!
436
00:28:37,523 --> 00:28:38,411
What should we do?
437
00:28:38,411 --> 00:28:41,043
Gosh, what're they?!
438
00:28:49,216 --> 00:28:50,843
Sis!
439
00:28:53,083 --> 00:28:54,643
Er Bizi!
440
00:28:54,643 --> 00:28:55,930
Sis!
441
00:28:55,930 --> 00:28:57,250
Get the rope.
442
00:28:57,250 --> 00:28:58,989
Draw them to the big tree!
443
00:28:58,990 --> 00:29:00,643
Okay.
444
00:29:09,290 --> 00:29:10,703
Run!
445
00:29:17,096 --> 00:29:19,416
- Xing.
- Vice-Captain.
446
00:29:19,416 --> 00:29:20,951
- Captain.
- Are you okay?
447
00:29:20,951 --> 00:29:22,322
What's going on?
448
00:29:22,323 --> 00:29:23,930
Why did these two men go crazy?
449
00:29:23,930 --> 00:29:25,202
Where did they come from?
450
00:29:25,203 --> 00:29:26,429
Forestry group.
451
00:29:26,430 --> 00:29:29,276
They were those chasing me.
452
00:29:29,276 --> 00:29:30,956
I feel so weird.
453
00:29:30,956 --> 00:29:32,423
They were just fine.
454
00:29:32,423 --> 00:29:35,009
Gao. Ding. You two take care of him.
455
00:29:35,009 --> 00:29:36,189
Watch over our equipment.
456
00:29:36,190 --> 00:29:38,096
I'll go and help them.
457
00:29:38,096 --> 00:29:39,590
Captain!
458
00:29:42,030 --> 00:29:44,363
Hurry, Er Bizi. Hurry!
459
00:30:01,563 --> 00:30:04,816
Sis, it seems they can't climb up.
460
00:30:04,816 --> 00:30:06,490
Did you find that?
461
00:30:06,490 --> 00:30:07,876
What?
462
00:30:07,876 --> 00:30:09,549
They're very fast,
463
00:30:09,550 --> 00:30:11,402
but they can't react fast.
464
00:30:11,403 --> 00:30:13,202
Are they zombies?
465
00:30:13,203 --> 00:30:16,336
Have you seen zombies with blood and fresh, so intact and so alive?
466
00:30:16,336 --> 00:30:19,143
Cut the crap. Give me the rope.
467
00:30:23,510 --> 00:30:24,802
Do you know what I am doing?
468
00:30:24,803 --> 00:30:26,543
I know. Like hunting wild boar.
469
00:30:26,543 --> 00:30:28,076
Like the old times.
470
00:30:28,076 --> 00:30:30,396
Right, wild boar.
471
00:30:34,190 --> 00:30:35,543
Jump!
472
00:31:36,830 --> 00:31:39,250
Er Bizi! Draw him back.
473
00:31:39,250 --> 00:31:40,690
Okay!
474
00:31:49,296 --> 00:31:50,830
Come on!
475
00:32:04,423 --> 00:32:06,815
Er Bizi, draw him to turn back!
476
00:32:06,816 --> 00:32:08,203
Okay!
477
00:32:21,963 --> 00:32:24,383
Sis, you're great!
478
00:32:33,496 --> 00:32:36,296
Er Bizi, come and help!
479
00:32:41,143 --> 00:32:42,871
Cai Gua, are you okay?
480
00:32:42,871 --> 00:32:45,242
Wait! Why did you come alone?
481
00:32:45,243 --> 00:32:46,389
I'm the captain.
482
00:32:46,390 --> 00:32:47,882
I must take responsibility.
483
00:32:47,883 --> 00:32:49,503
Cut it out.
484
00:32:49,503 --> 00:32:51,296
You're always the one who needs my sis' help.
485
00:32:51,296 --> 00:32:52,876
- Captain!
- What do you mean?
486
00:32:52,876 --> 00:32:54,530
Captain!
487
00:32:54,530 --> 00:32:57,283
Captain! Are you okay?
488
00:32:57,283 --> 00:32:58,890
I'm fine.
489
00:32:58,890 --> 00:33:00,476
You're great.
490
00:33:02,596 --> 00:33:05,683
Hey, can you hear me?
491
00:33:09,950 --> 00:33:11,656
They can't hear you.
492
00:33:11,656 --> 00:33:13,303
They have lost their mind.
493
00:33:16,176 --> 00:33:19,816
What happened to these people?
494
00:33:19,816 --> 00:33:23,409
Xiao Hongguo and Zhang Baoqing. Why are they still not back?
495
00:33:23,423 --> 00:33:26,783
Did they also encounter these mad men?
496
00:33:26,783 --> 00:33:29,216
You stay here. I'll go find them.
497
00:33:29,256 --> 00:33:30,236
- Stay!
- Cai Gua!
498
00:33:30,236 --> 00:33:31,503
Sis!
499
00:33:43,483 --> 00:33:44,856
Whiteface!
500
00:33:47,390 --> 00:33:48,843
Whiteface!
501
00:33:56,283 --> 00:33:59,569
Whiteface! Wake up!
502
00:33:59,569 --> 00:34:02,210
Whiteface! Whiteface!
503
00:34:02,210 --> 00:34:04,210
Try CPR first.
504
00:34:04,816 --> 00:34:06,823
Right, CPR.
505
00:34:07,696 --> 00:34:09,283
Why is it not working?
506
00:34:09,283 --> 00:34:11,130
Did I sing it wrong?
507
00:34:11,130 --> 00:34:13,535
Enough, stop walking around.
508
00:34:13,536 --> 00:34:15,576
They might bite you!
509
00:34:21,403 --> 00:34:23,310
I have another idea.
510
00:34:23,310 --> 00:34:24,549
Another chant?
511
00:34:24,550 --> 00:34:26,050
No.
512
00:34:26,050 --> 00:34:27,855
I heard the old people say
513
00:34:27,856 --> 00:34:30,036
that the urine of a virgin boy is very strong.
514
00:34:30,036 --> 00:34:31,356
It can drive out evil spirits.
515
00:34:31,356 --> 00:34:32,522
That's right.
516
00:34:32,523 --> 00:34:33,656
I've heard of it as well.
517
00:34:33,656 --> 00:34:35,030
Cut it out.
518
00:34:35,030 --> 00:34:36,730
That's superstition.
519
00:34:36,730 --> 00:34:38,055
What's your idea?
520
00:34:38,056 --> 00:34:40,356
I... Ding, come on!
521
00:34:40,356 --> 00:34:41,469
For what?
522
00:34:41,470 --> 00:34:42,949
To pee on him. Cast out the devil.
523
00:34:42,950 --> 00:34:44,309
No, no, not me.
524
00:34:44,310 --> 00:34:47,030
- You go. I don't have any.
- I just peed, I'm out. Come, come.
525
00:34:47,030 --> 00:34:48,602
No, no, not me. You go!
526
00:34:48,603 --> 00:34:50,776
- Cut it out!
- I just peed.
527
00:34:50,776 --> 00:34:52,495
Enough, enough. Look, it's serious.
528
00:34:52,496 --> 00:34:54,043
Stop it.
529
00:34:55,243 --> 00:34:57,696
You don't do it, then I'll do it!
530
00:34:57,696 --> 00:34:59,750
You go ahead.
531
00:35:05,776 --> 00:35:07,596
Run!
532
00:35:08,310 --> 00:35:09,756
Run!
533
00:35:21,336 --> 00:35:22,956
Whiteface!
534
00:35:26,096 --> 00:35:27,663
Be careful.
535
00:35:31,323 --> 00:35:32,429
You're sweating.
536
00:35:32,430 --> 00:35:34,676
- Are you okay?
- We're fine.
537
00:35:34,676 --> 00:35:37,076
Whiteface, how do you feel?
538
00:35:37,076 --> 00:35:38,509
Where does it hurt?
539
00:35:38,510 --> 00:35:40,936
What happened? Who hurt you?
540
00:35:40,936 --> 00:35:42,383
Hongguo.
541
00:35:45,210 --> 00:35:46,430
Where's he?
542
00:35:46,430 --> 00:35:47,736
Boss?
543
00:35:48,496 --> 00:35:49,776
He...
544
00:35:50,283 --> 00:35:52,030
He is crazy.
545
00:35:55,540 --> 00:36:03,100
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
546
00:36:03,630 --> 00:36:08,800
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
547
00:36:09,810 --> 00:36:12,870
♫ Who is constantly thinking? ♫
548
00:36:12,870 --> 00:36:15,930
♫ Who isn’t letting go? ♫
549
00:36:15,930 --> 00:36:22,200
♫ Gatherings eventually come and go ♫
550
00:36:22,200 --> 00:36:25,280
♫ The wind and snow’s desolation ♫
551
00:36:25,280 --> 00:36:28,220
♫ Heartwarming from getting along ♫
552
00:36:28,220 --> 00:36:34,460
♫ Like blossoming youth ♫
553
00:36:34,460 --> 00:36:40,530
♫ Charge in desperation ♫
554
00:36:40,530 --> 00:36:46,690
♫ Charge high into the air ♫
555
00:36:46,690 --> 00:36:52,960
♫ Dream when you’re lonely ♫
556
00:36:52,960 --> 00:36:58,270
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
557
00:36:58,270 --> 00:37:04,420
♫ My endless gallop of wandering ♫
558
00:37:04,420 --> 00:37:11,220
♫ Countless extravagances became empty ♫
559
00:37:11,220 --> 00:37:14,350
♫ You, underneath the starry sky ♫
560
00:37:14,350 --> 00:37:17,130
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
561
00:37:17,130 --> 00:37:22,640
♫ I move forward in wonder ♫
562
00:37:22,640 --> 00:37:28,740
♫ My endless gallop of wandering ♫
563
00:37:28,740 --> 00:37:35,550
♫ Countless extravagances became empty ♫
564
00:37:35,550 --> 00:37:38,460
♫ You, underneath the starry sky ♫
565
00:37:38,460 --> 00:37:41,420
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
566
00:37:41,420 --> 00:37:46,830
♫ I move forward in wonder ♫
567
00:37:46,830 --> 00:37:52,990
♫ I pursue fate’s echo ♫
568
00:37:52,990 --> 00:37:59,740
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
569
00:37:59,740 --> 00:38:02,820
♫ A certain night’s melancholy ♫
570
00:38:02,820 --> 00:38:05,790
♫ Sealed in the snow country ♫
571
00:38:05,790 --> 00:38:10,320
♫ You are the distant place ♫
34005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.