All language subtitles for Eagles and Youngster Ep11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:18,920 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,270 --> 00:01:41,250 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,250 --> 00:01:44,010 [Episode 11] 4 00:01:45,010 --> 00:01:46,990 - Er Bizi! - Er Bizi! 5 00:01:46,990 --> 00:01:48,370 Er Bizi! 6 00:01:48,370 --> 00:01:49,910 Er Bizi. 7 00:01:50,690 --> 00:01:52,170 Er Bizi. 8 00:01:54,950 --> 00:01:57,450 Er Bizi. Er Bizi. 9 00:01:59,430 --> 00:02:01,270 Who hit me? 10 00:02:01,270 --> 00:02:03,370 What happened? 11 00:02:04,890 --> 00:02:06,210 I don't know, either. 12 00:02:06,210 --> 00:02:09,010 I was stunned the minute you left. 13 00:02:14,130 --> 00:02:16,510 Someone was here ahead of us. 14 00:02:17,990 --> 00:02:19,630 Who was it? 15 00:02:21,230 --> 00:02:22,990 Why bother asking? 16 00:02:23,650 --> 00:02:26,090 Isn't it obvious? 17 00:02:26,090 --> 00:02:28,990 Someone who knew the location of the Karst Shrine. 18 00:02:30,150 --> 00:02:32,210 Can't you stop slandering her? 19 00:02:32,210 --> 00:02:34,469 Xiao Hongguo was with us just now. 20 00:02:34,470 --> 00:02:35,769 Did she have the time? 21 00:02:35,770 --> 00:02:37,029 Not unless she's the Monkey King 22 00:02:37,030 --> 00:02:40,789 who can turn her hair into a shadow of herself! 23 00:02:41,390 --> 00:02:45,310 Comrade Hongguo, do you know something about this? 24 00:02:47,110 --> 00:02:48,950 I... I don't. 25 00:02:48,950 --> 00:02:51,670 Obviously, you know. 26 00:02:51,670 --> 00:02:53,810 Is it that man called Whiteface? 27 00:02:53,810 --> 00:02:55,990 He doesn't care about his own life. 28 00:02:55,990 --> 00:02:57,650 I don't know. 29 00:02:57,650 --> 00:02:59,229 I really don't know. 30 00:02:59,230 --> 00:03:01,830 Can you stop suspecting her? 31 00:03:01,830 --> 00:03:03,089 Do you have any proof? 32 00:03:03,090 --> 00:03:05,590 If not, don't accuse her. Okay? 33 00:03:05,590 --> 00:03:07,970 If not those people, then who else? 34 00:03:07,970 --> 00:03:11,470 Isn't it obvious that they're still coveting our mine? 35 00:03:12,050 --> 00:03:13,349 Don't you know that 36 00:03:13,350 --> 00:03:15,349 even if we find the gold or silver vein, 37 00:03:15,350 --> 00:03:17,109 it still belongs to our country. 38 00:03:17,110 --> 00:03:18,389 It's not someone's personal property. 39 00:03:18,390 --> 00:03:20,510 Who are you talking to? 40 00:03:20,510 --> 00:03:22,510 Now the most important thing is to go down 41 00:03:22,510 --> 00:03:24,450 and protect the mine. 42 00:03:25,110 --> 00:03:28,950 Hongguo, before we clear things up, 43 00:03:28,950 --> 00:03:31,170 don't put any pressure on yourself. 44 00:03:33,390 --> 00:03:35,669 Stop talking, Masters. 45 00:03:35,670 --> 00:03:37,850 Let's get down there now! 46 00:03:57,330 --> 00:04:00,769 You've got to collect the mineral samples in this area! 47 00:04:00,769 --> 00:04:03,430 Gao, Ding, Xiao Hongguo: Record them well. 48 00:04:03,430 --> 00:04:05,629 - Okay. - Okay. 49 00:04:19,530 --> 00:04:21,550 Captain Yang, look! 50 00:04:21,550 --> 00:04:24,950 This is obviously from a magmatite deposit! (T/N: magmatite - volcanic mixed igneous rock) 51 00:04:24,950 --> 00:04:27,850 It has the equigranular texture of quartz and biotite. 52 00:04:27,850 --> 00:04:30,090 If it's a wall rock alteration, 53 00:04:30,090 --> 00:04:33,110 there's probably a mine (with a vein) nearby. 54 00:04:33,110 --> 00:04:35,790 It still depends on the mine's distribution around here 55 00:04:35,790 --> 00:04:40,030 and if the wall rock has had any hydrothermal or chemical reactions, too. 56 00:04:40,030 --> 00:04:42,229 The gold content of the mineralized wall rock 57 00:04:42,230 --> 00:04:45,589 is usually many times higher than that of the same kind of rock in the earth's crust, 58 00:04:45,590 --> 00:04:47,590 or even tenfold. 59 00:04:48,230 --> 00:04:52,050 Finally, we can see a light at the end of the tunnel. 60 00:04:52,050 --> 00:04:53,250 Brother Baoqing, 61 00:04:53,250 --> 00:04:54,309 what are they talking about? 62 00:04:54,310 --> 00:04:55,389 Why can't I understand it? 63 00:04:55,390 --> 00:04:56,629 It sounds complicated. 64 00:04:56,630 --> 00:04:57,949 But in a word, 65 00:04:57,950 --> 00:05:00,330 there's probably gold in this hole. 66 00:05:00,330 --> 00:05:01,609 I knew that! 67 00:05:01,610 --> 00:05:03,890 Gold is right in Mr. Ma's home! 68 00:05:09,530 --> 00:05:11,390 Come with me. 69 00:05:12,570 --> 00:05:14,630 No compass can work in here. 70 00:05:14,630 --> 00:05:16,129 Didn't I tell you that? 71 00:05:16,130 --> 00:05:18,510 Follow me and Cai Gua. 72 00:05:24,690 --> 00:05:27,430 Let's set out when the collection is done. 73 00:05:27,430 --> 00:05:29,329 - Okay. - Okay. 74 00:05:52,710 --> 00:05:54,249 What a surprise! 75 00:05:54,250 --> 00:05:57,709 There's such a large petrified forest hidden here in the Karst Shrine! 76 00:05:57,710 --> 00:06:00,729 Wonderous. Wonderous. 77 00:06:00,730 --> 00:06:04,549 Check this out. You can even see the leaf veins in here. 78 00:06:07,950 --> 00:06:09,870 Haven't seen this before. 79 00:06:10,830 --> 00:06:12,669 Didn't I tell you that? 80 00:06:12,670 --> 00:06:14,609 Now you know I wasn't lying, right? 81 00:06:14,610 --> 00:06:17,450 I told you to follow me. So just follow me. 82 00:06:43,130 --> 00:06:45,190 Just ahead is the echo cave. 83 00:06:45,190 --> 00:06:47,450 Last time, we fell off from this spot. 84 00:06:47,450 --> 00:06:49,049 I've got to remind you guys first 85 00:06:49,050 --> 00:06:50,429 that it's very deep down there. 86 00:06:50,430 --> 00:06:52,589 There's an underground river, with blood-sucking candiru fish in it. 87 00:06:52,589 --> 00:06:55,569 Be careful. Don't fall down. 88 00:07:04,270 --> 00:07:06,290 How deep is this? 89 00:07:07,810 --> 00:07:09,510 Slowly. 90 00:07:09,510 --> 00:07:11,230 Voices. 91 00:07:16,390 --> 00:07:17,930 Be careful. 92 00:07:23,610 --> 00:07:25,069 It's an echo wall. 93 00:07:25,070 --> 00:07:26,229 Do you know about sound recorders? 94 00:07:26,230 --> 00:07:28,489 - What's going on? - This is the same as a sound recorder. 95 00:07:28,490 --> 00:07:30,409 It records the sound of the water over and over again 96 00:07:30,410 --> 00:07:31,789 and then plays it repeatedly 97 00:07:31,790 --> 00:07:33,189 without a break. 98 00:07:33,189 --> 00:07:34,950 So it's your voice? 99 00:07:39,010 --> 00:07:41,170 Why is it so hot? 100 00:07:47,790 --> 00:07:50,009 Hurry up. Be careful. 101 00:07:52,530 --> 00:07:53,629 Slowly. Slowly. 102 00:07:53,630 --> 00:07:55,370 Got to be careful. 103 00:08:03,930 --> 00:08:06,530 - Are you okay? - Are you okay? 104 00:08:17,670 --> 00:08:18,749 Magnetite? (Magnetic Iron ore) 105 00:08:18,750 --> 00:08:20,010 That's possible. 106 00:08:20,010 --> 00:08:22,950 When we came here last time, there was the sound of water. 107 00:08:22,950 --> 00:08:25,710 I didn't expect that we would become the protagonists. 108 00:08:25,710 --> 00:08:27,429 So, what we said before 109 00:08:27,430 --> 00:08:29,870 was all recorded by these stones? 110 00:08:29,870 --> 00:08:31,330 I think so. 111 00:08:31,330 --> 00:08:33,910 I've heard of a similar example. 112 00:08:33,910 --> 00:08:36,109 It's said that in the southwest of Turkey, 113 00:08:36,110 --> 00:08:37,849 there's a very mysterious tribal land. 114 00:08:37,850 --> 00:08:39,509 It's untraversed. 115 00:08:39,510 --> 00:08:41,549 But when there's a thunderstorm, 116 00:08:41,550 --> 00:08:43,949 people will hear the braying of warhorses, 117 00:08:43,950 --> 00:08:47,050 the screaming of warriors, and the crashing of swords and blades 118 00:08:47,050 --> 00:08:48,369 as if you were on a battlefield. 119 00:08:48,370 --> 00:08:50,030 I've also heard of that. 120 00:08:50,030 --> 00:08:53,450 It's said that there's a huge magnetite mine under that place. 121 00:08:53,450 --> 00:08:55,209 When the ancient Roman army expanded eastward, 122 00:08:55,210 --> 00:08:59,430 they once had a very fierce battle there with the Persian army. 123 00:08:59,430 --> 00:09:01,090 It was also on a rainy day. 124 00:09:01,090 --> 00:09:03,329 The magnetic field generated by the magnetite mine, 125 00:09:03,330 --> 00:09:05,229 and the electric field generated by the lightning, 126 00:09:05,230 --> 00:09:07,569 interacted with each other somehow 127 00:09:07,570 --> 00:09:09,289 and recorded the sound of that battle! 128 00:09:09,290 --> 00:09:11,530 That's still inconclusive. 129 00:09:11,530 --> 00:09:13,450 We can't tell if it's right or wrong, right? 130 00:09:13,450 --> 00:09:15,790 At least there are two basic conditions. 131 00:09:15,790 --> 00:09:17,570 A thunderstorm and lightning. 132 00:09:17,570 --> 00:09:20,770 Zhang Baoqing, when you came here last time, was there thunder? 133 00:09:20,770 --> 00:09:23,750 Xing Yuanye, are you kidding me? 134 00:09:23,750 --> 00:09:26,010 How could there be any thunder in this place? 135 00:09:26,010 --> 00:09:27,990 Ding, tell him, how many meters underground we are here? 136 00:09:27,990 --> 00:09:29,330 Two hundred and twenty meters. 137 00:09:29,330 --> 00:09:31,010 Can it thunder down here? 138 00:09:31,010 --> 00:09:32,470 Enough. 139 00:09:32,470 --> 00:09:35,890 It's just that this place has some special geological conditions. 140 00:09:35,890 --> 00:09:38,409 Come on, Ding, Xiao Hongguo. Let's collect some samples. 141 00:09:38,409 --> 00:09:40,130 Here you are. 142 00:09:45,010 --> 00:09:47,410 Ding, here you are. 143 00:09:47,410 --> 00:09:49,330 Let me see your notebook. 144 00:09:49,330 --> 00:09:50,830 Here you are. 145 00:09:57,430 --> 00:09:59,070 - It's so hot in here. - Yes. 146 00:09:59,070 --> 00:10:00,270 Slowly. Slowly. Slowly. 147 00:10:00,270 --> 00:10:02,490 Careful. Be careful. Be careful. 148 00:10:04,670 --> 00:10:06,070 Slowly. Slowly. 149 00:10:07,870 --> 00:10:10,510 This way. Hurry. Hurry. 150 00:10:20,110 --> 00:10:21,690 Stay together. 151 00:10:24,210 --> 00:10:26,190 Boss! Boss, are you okay? 152 00:10:26,190 --> 00:10:28,030 Boss! 153 00:10:28,030 --> 00:10:29,190 Careful. 154 00:10:29,190 --> 00:10:31,890 - Let's go. - Let's go. 155 00:10:31,890 --> 00:10:33,970 Slowly. Slowly. 156 00:10:33,970 --> 00:10:35,750 Follow closely. 157 00:10:43,890 --> 00:10:46,150 Ding, here you are. 158 00:10:49,690 --> 00:10:51,530 God of the Mountains, 159 00:10:51,530 --> 00:10:53,610 if you can hear me, 160 00:10:53,610 --> 00:10:58,290 please tell me... where my dad and mom are. 161 00:11:02,390 --> 00:11:03,890 Is your bag heavy? 162 00:11:03,890 --> 00:11:05,950 Let me carry it for you? 163 00:11:05,950 --> 00:11:06,910 It's okay. 164 00:11:06,910 --> 00:11:09,269 Why do you carry so many bags yourself? 165 00:11:09,270 --> 00:11:11,090 I just carry one in front and one in back. 166 00:11:11,090 --> 00:11:12,510 It's okay. 167 00:11:12,510 --> 00:11:13,550 My sister's bag is also heavy. 168 00:11:13,550 --> 00:11:15,170 - Why don't you-- - Shut up. 169 00:11:16,190 --> 00:11:17,510 No need. 170 00:11:17,510 --> 00:11:19,649 I've carried much heavier than this when I'd gone hunting. 171 00:11:19,650 --> 00:11:20,790 See? 172 00:11:20,790 --> 00:11:21,869 Your sis is like a man. 173 00:11:21,870 --> 00:11:23,890 Who would want to carry her bags? 174 00:11:23,890 --> 00:11:25,790 Hurry up, everyone. 175 00:11:31,330 --> 00:11:33,430 Why is it so dark here? 176 00:11:33,430 --> 00:11:36,190 Zhang Baoqing. Zhang Baoqing! 177 00:11:36,190 --> 00:11:38,270 What's ahead of us? 178 00:11:39,490 --> 00:11:40,569 No idea. 179 00:11:40,570 --> 00:11:43,089 We fell down at the echo wall. 180 00:11:43,090 --> 00:11:45,730 This is also our first time coming here. 181 00:11:47,450 --> 00:11:48,790 So hot. 182 00:11:48,790 --> 00:11:50,670 Aren't you hot? 183 00:11:50,670 --> 00:11:52,270 Yes. 184 00:11:52,270 --> 00:11:53,950 So hot. 185 00:11:58,490 --> 00:12:00,490 Isn't it too hot?! 186 00:12:01,310 --> 00:12:03,890 This is a porous rock stratum formed by sedimentary rock. (Sedimentary - rock formed weathered conditions) 187 00:12:03,890 --> 00:12:06,310 Under this, there's probably a geothermal source. 188 00:12:06,710 --> 00:12:08,310 What? 189 00:12:09,330 --> 00:12:11,170 You probably didn't get what I said. 190 00:12:11,170 --> 00:12:14,010 I mean, central or inner earth is a heat source in itself. 191 00:12:14,010 --> 00:12:16,230 And you must be able to feel the soil under your feet 192 00:12:16,230 --> 00:12:18,470 is a little cambered. 193 00:12:18,470 --> 00:12:20,749 This is the top of an anticline, dome stratum. (Anticline - layers of rock formed atop a crest of a thrust fault) 194 00:12:20,750 --> 00:12:22,910 It's probably full of oil. 195 00:12:26,470 --> 00:12:28,850 Who can understand those words? 196 00:12:29,670 --> 00:12:31,190 Let me explain it to you. 197 00:12:31,190 --> 00:12:33,610 He's saying that, under this place, 198 00:12:33,610 --> 00:12:34,749 it gets hotter and hotter. 199 00:12:34,750 --> 00:12:37,590 Maybe there's something underneath that can be burned. Then it's hotter. 200 00:12:37,590 --> 00:12:39,570 Something that can be burned? 201 00:12:39,570 --> 00:12:41,690 Firewood? 202 00:12:41,690 --> 00:12:43,370 Something like that. 203 00:12:43,370 --> 00:12:45,169 Now I get it when you say that. 204 00:12:45,170 --> 00:12:46,450 No wonder it's so hot here. 205 00:12:46,450 --> 00:12:48,529 Now we're walking above a stove. 206 00:12:48,530 --> 00:12:50,030 Yes. 207 00:12:51,250 --> 00:12:52,329 There is an exit ahead. 208 00:12:52,330 --> 00:12:54,150 Hey, look! 209 00:12:56,450 --> 00:12:58,030 Slowly. 210 00:13:02,790 --> 00:13:04,230 So hot. 211 00:13:04,230 --> 00:13:06,330 Sweating all over my body. 212 00:13:06,890 --> 00:13:10,430 Ding, how high is it here? 213 00:13:11,090 --> 00:13:13,449 About four hundred meters underground. 214 00:13:13,450 --> 00:13:14,990 Temperature? 215 00:13:14,990 --> 00:13:16,010 Thirty-five degrees Celsius. 216 00:13:16,010 --> 00:13:17,770 So hot? 217 00:13:17,770 --> 00:13:20,170 It's like summer in Beijing. 218 00:13:25,250 --> 00:13:28,430 Captain Yang, this looks like a red volcano. 219 00:13:28,430 --> 00:13:30,990 These are all magma pools. We can't get past these. 220 00:13:31,010 --> 00:13:33,330 But we have to. 221 00:13:33,330 --> 00:13:34,429 Zhang Baoqing and I will take the lead. 222 00:13:34,430 --> 00:13:36,550 You guys follow us. Let's go. 223 00:13:36,550 --> 00:13:37,790 Well... 224 00:13:37,790 --> 00:13:38,910 So hot. 225 00:13:38,910 --> 00:13:40,530 Let's go. 226 00:13:41,330 --> 00:13:42,950 So hot. 227 00:13:50,710 --> 00:13:54,930 - Slowly. - Wait. - What's up? 228 00:13:54,930 --> 00:13:58,590 I heard a very weird voice. 229 00:14:01,890 --> 00:14:03,090 Xing! 230 00:14:03,090 --> 00:14:06,629 - Vice-Captain Xing! - Vice-Captain Xing! 231 00:14:06,629 --> 00:14:08,109 Hurry, get him out of here. 232 00:14:08,110 --> 00:14:09,750 I told you, we can't do this. 233 00:14:09,750 --> 00:14:13,030 - But you wouldn't listen! Look, now? - No more nonsense! 234 00:14:13,030 --> 00:14:15,850 Hurry. Careful. 235 00:14:18,630 --> 00:14:20,670 Careful, everyone. 236 00:14:22,330 --> 00:14:23,689 Xiao Hongguo, bind up his wound. 237 00:14:23,689 --> 00:14:26,310 What's the point of saying that? 238 00:14:26,310 --> 00:14:29,090 Xing, can you walk? 239 00:14:29,090 --> 00:14:31,670 Yes. But it's so hot, 240 00:14:31,670 --> 00:14:33,429 we'll be cooked when we walk over that. 241 00:14:33,430 --> 00:14:35,270 Yes. 242 00:14:38,390 --> 00:14:40,530 Hang in there. 243 00:14:49,510 --> 00:14:52,470 Mr. Lu, the dumplings are almost done. 244 00:14:54,350 --> 00:14:55,529 What are you studying? 245 00:14:55,530 --> 00:14:57,850 Look. Can you understand this? 246 00:15:01,390 --> 00:15:02,710 Volcanoes. 247 00:15:02,710 --> 00:15:06,610 This is the layout map of magma (pools). 248 00:15:06,610 --> 00:15:09,110 Just like boiling dumplings. 249 00:15:09,110 --> 00:15:10,250 What does that mean? 250 00:15:10,250 --> 00:15:12,990 Look, Mr. Lu. There is a fire inside the stove. 251 00:15:12,990 --> 00:15:14,389 There are bubbles inside this pot. 252 00:15:14,390 --> 00:15:16,470 Dumplings are rolling in the bubbles. 253 00:15:16,470 --> 00:15:18,529 And there're gaps between the bubbles. 254 00:15:18,530 --> 00:15:21,550 So dumplings won't bump into each other when rolling around. 255 00:15:21,550 --> 00:15:23,410 They'll be smooth but not sticky. 256 00:15:23,410 --> 00:15:26,570 Kid, you're really smart. 257 00:15:26,570 --> 00:15:29,529 But you've never used your intelligence at the right place. 258 00:15:29,530 --> 00:15:31,150 Never being serious. 259 00:15:31,150 --> 00:15:33,810 Mr. Lu, the dumplings are done. 260 00:15:33,810 --> 00:15:35,130 Let's eat. 261 00:15:39,470 --> 00:15:42,030 Yang Ye, I got a way out. 262 00:15:42,030 --> 00:15:45,650 Later, tell everyone to walk behind me. 263 00:15:45,650 --> 00:15:49,389 It's so dangerous. Are you sure? 264 00:15:49,390 --> 00:15:51,770 Do you know how to boil dumplings? 265 00:15:51,770 --> 00:15:53,750 What about boiling dumplings? 266 00:15:53,750 --> 00:15:55,949 I can't make it clear to you now. It's too difficult. 267 00:15:55,950 --> 00:15:57,870 Anyway, just tell everyone to follow me. 268 00:15:57,870 --> 00:15:59,850 No. Too many people. 269 00:15:59,850 --> 00:16:02,069 I can't agree to let them take the risk with you. 270 00:16:02,070 --> 00:16:04,329 I can't get the theory across to you right now. 271 00:16:04,330 --> 00:16:07,289 Anyway, these magma pools erupt 272 00:16:07,290 --> 00:16:08,569 following a time pattern. 273 00:16:08,570 --> 00:16:11,010 Tell me. What helped you find the pattern? 274 00:16:11,010 --> 00:16:13,849 - My talent. - Your talent? 275 00:16:16,130 --> 00:16:17,209 You must be kidding. 276 00:16:17,210 --> 00:16:19,830 Cai Gua, stay here for a while. 277 00:16:19,830 --> 00:16:21,689 I'll pick you up after I send them over. 278 00:16:21,690 --> 00:16:23,950 Why do we have to stay here? 279 00:16:23,950 --> 00:16:26,290 We are the only two guides on the team. 280 00:16:26,290 --> 00:16:29,590 If I can't make it, you can continue to lead them. See? 281 00:16:35,130 --> 00:16:36,990 Now we have no other choice. 282 00:16:36,990 --> 00:16:38,770 Got to get through this. 283 00:16:44,190 --> 00:16:45,630 Fine. 284 00:16:45,630 --> 00:16:47,930 I'll stay in the back. 285 00:16:47,930 --> 00:16:51,010 Everyone, listen to Zhang Baoqing! 286 00:16:51,010 --> 00:16:52,790 Will this work? 287 00:16:57,950 --> 00:16:59,870 Now! Hurry! 288 00:16:59,870 --> 00:17:01,350 - Go. Go. Go. - Hurry! Hurry! 289 00:17:01,350 --> 00:17:02,870 Hurry. 290 00:17:06,910 --> 00:17:08,450 Watch out! 291 00:17:13,150 --> 00:17:14,810 Be careful! 292 00:17:16,370 --> 00:17:17,870 Go. Go. 293 00:17:19,050 --> 00:17:21,230 Hurry! Hurry. Hurry. 294 00:17:21,230 --> 00:17:22,850 Careful. 295 00:17:32,590 --> 00:17:34,530 Let's get ready. 296 00:17:34,530 --> 00:17:36,209 Didn't Brother Baoqing tell us to wait here for him? 297 00:17:36,210 --> 00:17:39,470 You want him to run twice to take double the risk? 298 00:17:40,530 --> 00:17:42,209 Just... Just that it's too dangerous. 299 00:17:42,210 --> 00:17:44,449 So we... we have to wait here for him. 300 00:17:44,450 --> 00:17:45,689 I've remembered it now. 301 00:17:45,690 --> 00:17:47,209 As long as we master the timing, 302 00:17:47,210 --> 00:17:49,089 we can make it. Follow me. 303 00:17:49,090 --> 00:17:50,690 No, Sis. 304 00:17:50,690 --> 00:17:52,029 Can we really make it? 305 00:17:52,030 --> 00:17:53,430 Let's go. 306 00:18:04,350 --> 00:18:06,030 What happened? 307 00:18:12,290 --> 00:18:13,950 Cai Gua! 308 00:18:16,290 --> 00:18:17,690 Take this! 309 00:18:24,670 --> 00:18:26,250 Hold on! Give it to me! 310 00:18:26,250 --> 00:18:27,289 - Leave! - Zhang Baoqing! 311 00:18:27,290 --> 00:18:28,630 Leave! 312 00:18:39,130 --> 00:18:40,350 - Zhang Baoqing! - Brother Baoqing! 313 00:18:40,350 --> 00:18:41,249 Zhang Baoqing! 314 00:18:41,250 --> 00:18:44,110 Brother Baoqing! Brother Baoqing! 315 00:18:44,970 --> 00:18:46,370 Brother Baoqing! 316 00:18:48,590 --> 00:18:50,370 Zhang Baoqing! 317 00:19:08,150 --> 00:19:11,330 Boss, this... this is not a gold cave, right? 318 00:19:11,330 --> 00:19:13,090 This is Yama's Hall! (Wrathful god) 319 00:19:13,090 --> 00:19:14,149 We can't make it. 320 00:19:14,150 --> 00:19:15,489 We'll remain poor a whole life. 321 00:19:15,490 --> 00:19:18,510 How will us not daring to do this make a difference? 322 00:19:21,290 --> 00:19:24,270 We're asking the God of the Mountains for something. 323 00:19:24,270 --> 00:19:26,790 If we don't offer our lives as a sacrifice, 324 00:19:26,790 --> 00:19:29,510 how will he agree? 325 00:19:29,510 --> 00:19:32,990 Since ancient times, loggers on the mountain 326 00:19:32,990 --> 00:19:35,710 have gotten buried wherever they fall down. 327 00:19:35,710 --> 00:19:37,290 For our deceased brothers, 328 00:19:37,290 --> 00:19:39,470 we've got to help them support their families. 329 00:19:40,350 --> 00:19:43,190 For the live ones, we won't push them. 330 00:19:43,190 --> 00:19:45,610 Whoever is afraid of death may leave right now! 331 00:19:45,610 --> 00:19:48,390 But those who are not, follow me and move on! 332 00:19:48,390 --> 00:19:51,790 If we find the gold, we'll divide it evenly! 333 00:19:53,350 --> 00:19:55,250 But here's one condition. 334 00:19:55,250 --> 00:19:57,990 Whoever lets anything about this cave out, 335 00:19:57,990 --> 00:20:01,750 he better cut his own tongue out himself! 336 00:20:06,650 --> 00:20:08,570 I'll follow Boss. 337 00:20:10,430 --> 00:20:12,130 I'll also follow Boss. 338 00:20:12,130 --> 00:20:13,670 Me, too. 339 00:20:13,670 --> 00:20:15,250 - Me, too. - I'm in. 340 00:20:15,250 --> 00:20:16,970 - And me. - Me, too. 341 00:20:16,970 --> 00:20:19,069 - Me. - And me. 342 00:20:20,030 --> 00:20:21,090 I'm in! We're also in! 343 00:20:21,090 --> 00:20:22,370 Yes. 344 00:20:23,230 --> 00:20:24,510 Great! 345 00:20:24,510 --> 00:20:26,970 Take your weapons and follow me! 346 00:20:31,530 --> 00:20:35,330 Zhang Baoqing, are you okay? 347 00:20:35,330 --> 00:20:37,410 Didn't I tell you to listen to me? 348 00:20:37,410 --> 00:20:38,809 Didn't I tell you to stay there?! 349 00:20:38,810 --> 00:20:40,449 Did you know what's under there? 350 00:20:40,450 --> 00:20:42,369 Why did you push yourself and try to be brave? 351 00:20:42,370 --> 00:20:44,170 That's magma! Magma, you know? 352 00:20:44,170 --> 00:20:47,149 That's one hundred times hotter than your pan! 353 00:20:47,150 --> 00:20:48,910 You didn't see Xing Yuanye's butt? 354 00:20:48,910 --> 00:20:52,450 If that hot gas erupted in your face, you'd be a skeleton! 355 00:20:53,210 --> 00:20:54,510 Don't you have good hearing? 356 00:20:54,510 --> 00:20:56,269 Why couldn't you just listen to me? 357 00:20:56,270 --> 00:20:58,830 You don't want your life, but others do! 358 00:20:58,830 --> 00:21:02,030 Brother Baoqing, my sis did that for you. 359 00:21:02,030 --> 00:21:03,070 For me? 360 00:21:03,070 --> 00:21:04,650 So I could go to Heaven earlier?! 361 00:21:04,650 --> 00:21:06,169 - No. - Well, I haven't scolded you yet. 362 00:21:06,170 --> 00:21:07,329 Your sis wouldn't listen, 363 00:21:07,330 --> 00:21:08,489 but can't you stop your sister?! 364 00:21:08,490 --> 00:21:09,870 That's enough. 365 00:21:09,870 --> 00:21:11,709 Zhao Baoqing, don't go overboard even if you are right. 366 00:21:11,710 --> 00:21:13,730 Is it just a matter of right and wrong? Huh? 367 00:21:13,730 --> 00:21:15,129 It's a matter of life! 368 00:21:15,130 --> 00:21:17,830 If this happens again, who'll save her?! 369 00:21:21,950 --> 00:21:23,450 I was wrong. 370 00:21:34,510 --> 00:21:36,970 Cai Gua didn't do that on purpose. 371 00:21:38,810 --> 00:21:40,870 Does it still hurt? 372 00:21:41,490 --> 00:21:42,730 Yes. 373 00:21:44,190 --> 00:21:45,850 This is a painkiller. 374 00:21:45,850 --> 00:21:48,730 Take a pill if you really can't bear it. 375 00:21:55,970 --> 00:21:57,110 I meant to save you, 376 00:21:57,110 --> 00:21:59,210 but you lectured me instead. 377 00:21:59,210 --> 00:22:01,750 My kindness is unappreciated. 378 00:22:05,530 --> 00:22:06,850 Captain Yang. 379 00:22:06,850 --> 00:22:10,390 Cai Gua, you didn't get hurt, did you? 380 00:22:16,850 --> 00:22:20,590 Your braid, it's singed. 381 00:22:34,490 --> 00:22:37,790 Seems... it's not too straight. 382 00:22:41,170 --> 00:22:45,030 Girls who I've met all regarded their hair as their life. 383 00:22:45,030 --> 00:22:46,329 It hurt them even to just have people touching it. 384 00:22:46,330 --> 00:22:48,330 But you're so casual. 385 00:22:48,330 --> 00:22:50,029 It's just some hair, okay? 386 00:22:50,030 --> 00:22:51,950 Cut it and it'll grow back. 387 00:22:51,950 --> 00:22:53,229 That does make sense. 388 00:22:53,230 --> 00:22:55,790 How about this? I've brought scissors. 389 00:22:55,790 --> 00:22:57,130 Let me cut it for you. 390 00:22:57,130 --> 00:22:58,470 Okay. 391 00:22:59,190 --> 00:23:01,070 Gao, look... 392 00:23:01,070 --> 00:23:04,710 Hasn't our Captain had lively facial expressions lately? 393 00:23:04,710 --> 00:23:07,509 Look. Look. He's smiling, see? 394 00:23:08,550 --> 00:23:12,150 Look. It's been nearly half a year since I joined the team. 395 00:23:12,150 --> 00:23:16,129 But I haven't seen Captain smile over ten times. 396 00:23:16,129 --> 00:23:18,430 What's happened to him lately? 397 00:23:19,350 --> 00:23:23,390 Gao, is it because he has so much pressure lately, 398 00:23:23,390 --> 00:23:26,010 so he's moonstruck? 399 00:23:26,010 --> 00:23:27,670 Nonsense. 400 00:23:28,450 --> 00:23:30,730 Captain Yang thinks a lot. 401 00:23:30,730 --> 00:23:34,610 There're many things that he doesn't want to say out loud. 402 00:23:34,610 --> 00:23:38,390 Perhaps, only before an innocent kid like Cai Gua, 403 00:23:38,390 --> 00:23:40,389 he can relax a little bit. 404 00:23:40,390 --> 00:23:41,789 Haven't you found that? 405 00:23:41,790 --> 00:23:45,550 Cai Gua. She's stubborn. 406 00:23:45,550 --> 00:23:48,350 Puts everything on her shoulders. 407 00:23:48,350 --> 00:23:51,290 Just like Captain Yang. 408 00:24:11,310 --> 00:24:14,370 Captain Yang, now you show us another skill. 409 00:24:14,370 --> 00:24:15,730 Good cutting. 410 00:24:15,730 --> 00:24:17,569 I think with such a good skill, 411 00:24:17,570 --> 00:24:20,290 you can steal the job from Barber Wang back home. 412 00:24:23,030 --> 00:24:24,410 All done. 413 00:24:35,990 --> 00:24:40,010 Captain, the height I prospected was minus 400 meters. 414 00:24:40,010 --> 00:24:43,210 Now it's minus 321 meters. 415 00:24:47,770 --> 00:24:50,770 Someone was here. There're traces over there. 416 00:25:04,430 --> 00:25:06,650 Seems they have many people. 417 00:25:06,650 --> 00:25:08,670 They're still a step ahead of us. 418 00:25:08,670 --> 00:25:10,570 Could it be Blood Mushroom and the others? 419 00:25:11,710 --> 00:25:15,410 No matter who it is, everyone, keep alert. 420 00:25:18,610 --> 00:25:20,630 This forest is so big. 421 00:25:20,630 --> 00:25:22,430 Where have they gone? 422 00:25:39,230 --> 00:25:40,870 Be careful. 423 00:25:41,810 --> 00:25:44,530 Is this sky too low? 424 00:25:46,710 --> 00:25:48,570 Look at that tree! 425 00:25:51,310 --> 00:25:53,350 Isn't this tree too high? 426 00:25:53,350 --> 00:25:55,470 Almost as high as the sky. 427 00:25:57,890 --> 00:25:59,530 Spruce? 428 00:25:59,530 --> 00:26:01,250 How high is it? 429 00:26:01,250 --> 00:26:03,890 Four or five times higher than normal trees. 430 00:26:03,890 --> 00:26:06,090 As if it's going to poke through the clouds! 431 00:26:07,790 --> 00:26:10,730 Why do I feel it's because the sky is too low? 432 00:26:10,730 --> 00:26:13,950 Things in the Karst Shrine are too odd! 433 00:26:13,950 --> 00:26:15,590 This is a forest. 434 00:26:15,590 --> 00:26:18,710 So, have we already walked out of Karst Shrine? 435 00:26:18,710 --> 00:26:21,549 Miss Cai Gua, do you know this place? 436 00:26:23,030 --> 00:26:25,670 No. I'm not familiar with it. 437 00:26:25,670 --> 00:26:27,210 That's right. 438 00:26:27,210 --> 00:26:29,370 Mt. Qianbai is so big. It's normal. 439 00:26:29,370 --> 00:26:30,589 That's impossible! 440 00:26:30,590 --> 00:26:33,570 My sis knows every path within a radius of hundreds of miles around here! 441 00:26:33,570 --> 00:26:36,570 I didn't mean it. Take it easy. 442 00:26:36,570 --> 00:26:40,230 Brother Baoqing, what's painted up there? 443 00:26:45,770 --> 00:26:48,090 That should be a centipede. 444 00:26:48,090 --> 00:26:49,310 Centipede? 445 00:26:49,310 --> 00:26:52,190 What. Another story? 446 00:26:54,530 --> 00:26:55,650 Tell us. 447 00:26:55,650 --> 00:26:58,010 Elders back in the village say that 448 00:26:58,010 --> 00:27:00,449 when Ma Dianchen fought with the bandits, 449 00:27:00,450 --> 00:27:02,290 he had a centipede on his flag. 450 00:27:02,290 --> 00:27:04,170 Why a centipede? 451 00:27:04,170 --> 00:27:05,769 Because it's one of the five poisons. 452 00:27:05,770 --> 00:27:07,850 A normal family will turn away from it. 453 00:27:07,850 --> 00:27:09,149 Here's another explanation. 454 00:27:09,149 --> 00:27:10,469 Centipedes guard money. 455 00:27:10,470 --> 00:27:14,170 Some people will draw a centipede on their door as a guardian god. 456 00:27:14,170 --> 00:27:16,090 It's got personality. 457 00:27:17,490 --> 00:27:20,330 Look, Ma Dianchen is the King of Gold, 458 00:27:20,330 --> 00:27:23,190 so it's probably him who painted this centipede there! 459 00:27:23,190 --> 00:27:24,870 Brother Baoqing, 460 00:27:24,870 --> 00:27:26,149 this tree is so high. 461 00:27:26,150 --> 00:27:27,569 How could a centipede get painted up there? 462 00:27:27,570 --> 00:27:29,230 What? You're the only one that can grow taller? 463 00:27:29,230 --> 00:27:31,370 And trees can't? 464 00:27:34,310 --> 00:27:37,470 Captain, where shall we go next? 465 00:27:37,470 --> 00:27:39,270 There's a hill over there. 466 00:27:39,270 --> 00:27:40,710 Let's go. 467 00:27:40,710 --> 00:27:43,610 Yang Ye, without prospecting, 468 00:27:43,700 --> 00:27:45,600 how could you choose that way? 469 00:27:45,600 --> 00:27:46,700 Hey! 470 00:27:49,950 --> 00:27:51,670 Be careful. 471 00:27:58,210 --> 00:28:00,330 What a heavy mist. 472 00:28:03,650 --> 00:28:06,190 Seems like there's also a forest downhill. 473 00:28:06,190 --> 00:28:07,529 Go check it and you'll know. 474 00:28:07,530 --> 00:28:08,870 Captain Yang. 475 00:28:09,570 --> 00:28:10,970 It's so low. 476 00:28:10,970 --> 00:28:12,229 Lower and lower. 477 00:28:12,230 --> 00:28:13,650 - What? - Yes. 478 00:28:13,650 --> 00:28:15,570 It's too low. 479 00:28:15,570 --> 00:28:18,030 I've never seen such a situation. 480 00:28:32,290 --> 00:28:35,030 Yes. Why is it so low? 481 00:28:35,030 --> 00:28:37,170 Let's go higher and check it out. 482 00:29:03,010 --> 00:29:05,690 It's not the sky. It's ice! 483 00:29:07,130 --> 00:29:08,890 It's really ice. 484 00:29:11,470 --> 00:29:12,950 How could this be possible?! 485 00:29:12,950 --> 00:29:14,990 Such a large ice canopy! 486 00:29:14,990 --> 00:29:17,149 What a wonder in geology! 487 00:29:17,150 --> 00:29:18,329 Cut it out. 488 00:29:18,330 --> 00:29:20,970 You've said that so many times since you got down here! 489 00:29:20,970 --> 00:29:24,290 Captain, what's going on? 490 00:29:24,290 --> 00:29:26,430 I think I've figured it out. 491 00:29:26,430 --> 00:29:28,930 The reason is probably like this. 492 00:29:28,930 --> 00:29:32,590 Lao Longkou has a variety of terrains. 493 00:29:32,590 --> 00:29:35,110 Many years ago due to geological changes, 494 00:29:35,110 --> 00:29:36,890 it sunk on a large scale. 495 00:29:36,890 --> 00:29:39,230 Rivers on the ground turned to ice. 496 00:29:39,230 --> 00:29:43,710 As time passed by, it became this special canopy. 497 00:29:45,070 --> 00:29:47,209 Light can go through the layer of ice, 498 00:29:47,210 --> 00:29:49,310 but it's not directly reflected. 499 00:29:49,310 --> 00:29:52,310 So it's very dark here. 500 00:29:52,310 --> 00:29:53,970 River. 501 00:29:54,870 --> 00:29:56,910 No wonder there are fish up there. 502 00:29:58,850 --> 00:30:03,570 Cai Gua, didn't you say back then that you 503 00:30:03,570 --> 00:30:05,109 fell down from ice? 504 00:30:05,110 --> 00:30:06,570 Yes. 505 00:30:07,130 --> 00:30:10,690 That's right. This layer of ice has different thicknesses. 506 00:30:10,690 --> 00:30:14,310 What you stepped on was very thin. 507 00:30:17,770 --> 00:30:21,850 If that's true, how could these plants still survive? 508 00:30:21,890 --> 00:30:23,390 Atmospheric circulation. 509 00:30:23,390 --> 00:30:29,670 In other words, this forest has its own independent ecosystem. 510 00:30:30,770 --> 00:30:32,630 That's so amazing! 511 00:30:32,630 --> 00:30:34,349 Nature is so wonderful! 512 00:30:34,350 --> 00:30:36,030 Stop being so happy. 513 00:30:36,550 --> 00:30:40,610 Above us, there's a layer of ice. Like a huge cage. 514 00:30:40,610 --> 00:30:42,370 We're stuck inside. 515 00:30:45,170 --> 00:30:46,670 Lu Guohua has been here. 516 00:30:46,670 --> 00:30:50,230 If he could get out. So can we. 517 00:30:51,530 --> 00:30:56,049 Guys, look! In that section of the sky, it's snowing! 518 00:31:10,350 --> 00:31:15,730 - Daniu! - Daniu! 519 00:31:15,730 --> 00:31:18,050 - Daniu! - Brother Daniu! 520 00:31:18,050 --> 00:31:19,750 Daniu is so silly! 521 00:31:19,750 --> 00:31:22,270 These damn woods are so odd. 522 00:31:22,270 --> 00:31:23,769 Mangniu has died. 523 00:31:23,770 --> 00:31:25,209 But he dared act alone? 524 00:31:25,210 --> 00:31:26,310 Daniu! 525 00:31:26,310 --> 00:31:28,049 Where are you, Daniu? 526 00:31:28,050 --> 00:31:29,649 When did you find out that he was lost? 527 00:31:29,650 --> 00:31:30,810 No idea. 528 00:31:30,810 --> 00:31:35,309 He just asked me for food; but in the next second, he was gone. 529 00:31:35,309 --> 00:31:36,630 Could he be... 530 00:31:36,630 --> 00:31:37,970 Be what? 531 00:31:37,970 --> 00:31:42,610 Could he have been eaten up by Ma Dianchen? 532 00:31:42,610 --> 00:31:43,889 If I hear any more nonsense from you, 533 00:31:43,890 --> 00:31:45,209 I'll leave you here alone! 534 00:31:45,210 --> 00:31:46,870 Wait. 535 00:31:46,870 --> 00:31:48,510 There's something wrong. 536 00:31:49,710 --> 00:31:51,470 We've got company. 537 00:32:45,350 --> 00:32:47,850 Why did you suspect that Mr. Lu has been here? 538 00:32:47,850 --> 00:32:50,950 Wasn't that your purpose for coming down here with me? 539 00:32:50,950 --> 00:32:52,429 Don't think I don't know that. 540 00:32:52,430 --> 00:32:55,210 You've been looking for the toxin's source. 541 00:32:55,210 --> 00:32:58,110 Zhang Baoqing, let me ask you again. 542 00:32:58,110 --> 00:33:00,610 Did you lie to me back then? 543 00:33:00,610 --> 00:33:03,470 What else did you find when you went to the Karst Shrine last time? 544 00:33:03,470 --> 00:33:05,050 Nothing. 545 00:33:05,050 --> 00:33:08,750 I just felt like there're so many weird things in Karst Shrine. 546 00:33:08,750 --> 00:33:11,490 What if I happen to find the toxin's source? 547 00:33:12,050 --> 00:33:13,489 You can't suspect Mr. Lu like that. 548 00:33:13,490 --> 00:33:16,790 Not suspecting, I'm sure. 549 00:33:18,390 --> 00:33:19,369 What do you mean? 550 00:33:19,370 --> 00:33:21,629 Do you remember those numbers I saw 551 00:33:21,630 --> 00:33:24,010 in Lu Guohua's notebook in his office? 552 00:33:24,010 --> 00:33:25,189 So what? 553 00:33:25,190 --> 00:33:26,410 They are coordinates. 554 00:33:26,410 --> 00:33:27,490 What? 555 00:33:27,490 --> 00:33:31,690 Those numbers were Karst Shrine's coordinates. 556 00:33:31,690 --> 00:33:33,050 2-0-0. 557 00:33:33,050 --> 00:33:34,750 1-0... 4-0-0. 558 00:33:34,750 --> 00:33:36,590 3-5... 3-2-1. 559 00:33:36,590 --> 00:33:39,530 1-3... 1-0-0... 5. 560 00:33:40,490 --> 00:33:42,070 Ding! 561 00:33:42,070 --> 00:33:43,370 The notebook. 562 00:33:43,370 --> 00:33:44,910 Coming. 563 00:33:47,250 --> 00:33:49,050 Here you are. 564 00:33:49,050 --> 00:33:50,790 Check it out. 565 00:33:56,270 --> 00:33:58,530 This must be a coincidence. 566 00:34:00,010 --> 00:34:01,650 Stop lying to yourself. 567 00:34:01,650 --> 00:34:05,449 Lu Guohua knew of such an important place but hid it. 568 00:34:05,450 --> 00:34:06,569 He's questionable. 569 00:34:06,570 --> 00:34:08,249 Mr. Lu must have had his own reasons. 570 00:34:08,250 --> 00:34:14,149 Since you said it like that, it means you also believe Luo Guohua has been here. 571 00:34:16,790 --> 00:34:18,510 What's up? 572 00:34:21,910 --> 00:34:23,390 Nothing. 573 00:34:23,390 --> 00:34:25,010 Continue prospecting. 574 00:34:31,450 --> 00:34:32,829 The woods are so big. 575 00:34:32,830 --> 00:34:34,830 So misty. Can't see anything. 576 00:34:34,830 --> 00:34:36,750 Be careful. 577 00:34:36,750 --> 00:34:39,290 Are there any beasts in these woods? 578 00:34:39,290 --> 00:34:42,350 So what if there is? I can slap it to death! 579 00:34:42,350 --> 00:34:43,750 Besides, if I can't... 580 00:34:43,750 --> 00:34:45,330 Vice-Captain Xing? 581 00:34:45,330 --> 00:34:48,330 Be careful. Let's set out. 582 00:34:49,530 --> 00:34:51,270 Vice-Captain Xing! 583 00:34:51,790 --> 00:34:53,170 Wait! Wait! 584 00:34:53,170 --> 00:34:54,469 Anyone see Vice-Captain Xing? 585 00:34:54,469 --> 00:34:56,330 Seems like he's missing! 586 00:35:01,810 --> 00:35:03,730 Vice-Captain Xing! 587 00:35:04,890 --> 00:35:06,710 Vice-Captain Xing! 588 00:35:10,490 --> 00:35:12,430 - Xing! - Xing Yuanye! 589 00:35:12,430 --> 00:35:15,570 - Vice-Captain Xing! - Vice-Captain Xing! 590 00:35:16,790 --> 00:35:18,150 - Vice-Captain Xing! - Xing Yuanye! 591 00:35:18,150 --> 00:35:19,790 Xing! 592 00:35:21,730 --> 00:35:23,350 Xing! 593 00:35:24,490 --> 00:35:25,529 What are you doing? 594 00:35:25,530 --> 00:35:27,470 Let me go! 595 00:35:27,470 --> 00:35:29,510 Want us to let you go? 596 00:35:30,490 --> 00:35:32,510 Are you nuts? 597 00:35:40,430 --> 00:35:44,510 Boss, why is the weather changing from sunny to snowy so suddenly? 598 00:35:44,510 --> 00:35:47,230 Don't you see holes in the ice layer up there? 599 00:35:47,230 --> 00:35:50,010 There're various weird things in Karst Shrine. 600 00:35:50,010 --> 00:35:52,190 Find a shelter and then we'll interrogate him. 601 00:35:52,190 --> 00:35:54,109 - Let's go. - Okay. 602 00:36:37,410 --> 00:36:38,650 It's you. 603 00:36:38,650 --> 00:36:40,890 So loud. 604 00:36:40,890 --> 00:36:43,270 You must be very sober. 605 00:36:44,230 --> 00:36:48,370 You and your daughter colluded with each other. 606 00:36:48,370 --> 00:36:51,349 You think you now have the right to talk with me about that? 607 00:36:51,350 --> 00:36:53,770 Cut the crap! Was it you guys? 608 00:36:53,770 --> 00:36:55,510 Answer me! 609 00:36:57,990 --> 00:36:59,109 What are you doing? 610 00:36:59,110 --> 00:37:01,989 Help! Someone is trying to kill me! 611 00:37:02,690 --> 00:37:04,250 Stop shouting! 612 00:37:07,290 --> 00:37:09,090 Don't kill me. 613 00:37:09,890 --> 00:37:11,970 Now it's my turn. 614 00:37:11,970 --> 00:37:14,290 What have you guys found? 615 00:37:15,190 --> 00:37:16,229 Nothing. 616 00:37:16,230 --> 00:37:18,009 Did you kidnap Daniu? 617 00:37:18,010 --> 00:37:19,790 Who is Daniu? 618 00:37:19,790 --> 00:37:21,670 Playing dumb? 619 00:37:21,670 --> 00:37:25,310 No. I really don't know. 620 00:37:29,330 --> 00:37:33,829 - Vice-Captain Xing! - Vice-Captain Xing! - Vice-Captain Xing! 621 00:37:33,829 --> 00:37:36,450 - Vice-Captain Xing! - Vice-Captain Xing! 622 00:37:36,970 --> 00:37:38,329 Vice-Captain Xing! 623 00:37:38,330 --> 00:37:41,150 Stop shouting! He's not here. 624 00:37:45,010 --> 00:37:48,250 - Captain, it seems he isn't there. - Hongguo, 625 00:37:48,250 --> 00:37:50,970 are you tired? Want to eat something? 626 00:37:50,970 --> 00:37:54,529 Eat what? Vice-Captain Xing is missing! 627 00:37:55,470 --> 00:37:57,430 Did I make him lost? Huh? 628 00:38:01,530 --> 00:38:03,110 Come. 629 00:38:03,110 --> 00:38:04,470 Here, Hongguo. 630 00:38:04,470 --> 00:38:05,770 Thank you. 631 00:38:05,770 --> 00:38:07,390 It's okay. 632 00:38:09,650 --> 00:38:13,150 Get full, so you can go find him. 633 00:38:14,070 --> 00:38:16,049 I think he's just being lazy. 634 00:38:16,050 --> 00:38:19,190 He's right. Don't panic, everyone. 635 00:38:19,190 --> 00:38:23,289 Keep calm and get enough strength up. It's the most important thing. 636 00:38:23,289 --> 00:38:25,210 Everyone, have a rest here. 637 00:38:26,710 --> 00:38:29,730 Captain, the traces that we saw before, 638 00:38:29,730 --> 00:38:32,210 were they left by the forestry group? 639 00:38:34,810 --> 00:38:36,530 What are you suggesting? 640 00:38:36,530 --> 00:38:39,770 Is it possible that Vice-Captain Xing ran into them? 641 00:38:39,770 --> 00:38:42,030 That's big trouble, then! 642 00:38:44,910 --> 00:38:46,350 No. No. 643 00:38:46,350 --> 00:38:49,330 I... I didn't mean that. 644 00:38:49,330 --> 00:38:51,430 I'll go check over there. 645 00:38:56,450 --> 00:38:58,930 Hongguo, where are you going? 646 00:38:58,930 --> 00:39:01,950 It's so misty in the forest. You'll get lost. 647 00:39:02,470 --> 00:39:03,850 It's okay. 648 00:39:05,110 --> 00:39:06,610 Wait. 649 00:39:18,430 --> 00:39:21,550 Zhang Baoqing, what are you looking at? 650 00:39:22,870 --> 00:39:25,030 We've been here before. 651 00:39:32,890 --> 00:39:34,830 What do you mean? 652 00:39:35,850 --> 00:39:38,290 I ate these half an hour ago. 653 00:39:41,250 --> 00:39:43,430 - Xing. - Vice-Captain Xing! 654 00:39:43,430 --> 00:39:44,970 Xing! 655 00:39:44,970 --> 00:39:48,630 - Vice-Captain Xing! - Vice-Captain Xing! 656 00:39:52,730 --> 00:39:56,349 We walked and then stopped. At least after two kilometers. 657 00:39:56,370 --> 00:39:58,310 So how could it end up here? 658 00:40:01,390 --> 00:40:03,410 Brother Baoqing, what do you mean? 659 00:40:03,410 --> 00:40:05,390 Doing an experiment. 660 00:40:09,230 --> 00:40:10,610 Come here. 661 00:40:29,070 --> 00:40:30,590 Let's go. 662 00:40:45,310 --> 00:40:47,310 You brat! 663 00:40:47,310 --> 00:40:48,730 The same question again. 664 00:40:48,730 --> 00:40:49,950 Boss. 665 00:40:49,950 --> 00:40:50,950 Saying it or not? 666 00:40:50,950 --> 00:40:52,470 Perhaps he really doesn't know. 667 00:40:52,470 --> 00:40:54,030 Saying it or not? 668 00:40:54,910 --> 00:40:58,229 So tough? I'll ask it once more, saying it or not? 669 00:40:58,230 --> 00:41:00,410 - I don't know! - Stop. 670 00:41:00,410 --> 00:41:01,850 I got this. 671 00:41:07,330 --> 00:41:09,550 You're so tough deep down. 672 00:41:09,550 --> 00:41:12,190 You're committing a crime. 673 00:41:12,190 --> 00:41:15,450 I can call the police. 674 00:41:15,450 --> 00:41:17,710 You won't have the chance, then. 675 00:41:17,710 --> 00:41:21,210 What the hell are you doing? 676 00:41:28,670 --> 00:41:30,129 It hurts. It hurts. 677 00:41:30,130 --> 00:41:32,070 What's wrong with you? 678 00:41:32,070 --> 00:41:33,990 I have heart disease. 679 00:41:33,990 --> 00:41:36,390 Maybe I'm having an attack now. 680 00:41:36,390 --> 00:41:39,770 It hurts. It hurts! 681 00:41:40,250 --> 00:41:41,770 It... hurts. 682 00:41:41,770 --> 00:41:43,490 Boss, 683 00:41:43,490 --> 00:41:44,930 is he playing a trick? 684 00:41:44,930 --> 00:41:46,889 Yes, we can tell he's pretending. 685 00:41:46,890 --> 00:41:48,330 It hurts! 686 00:41:48,330 --> 00:41:49,749 He won't talk anyway. 687 00:41:49,750 --> 00:41:52,050 Better to be killed. 688 00:41:53,110 --> 00:41:55,610 You really take yourself as a bandit? 689 00:41:55,610 --> 00:41:58,670 What we want is money, not a life. 690 00:41:58,670 --> 00:42:01,010 Don't make any trouble. 691 00:42:01,010 --> 00:42:02,310 Loosen his rope. 692 00:42:02,310 --> 00:42:04,850 Loosen his clothes too so he can breathe. 693 00:42:17,230 --> 00:42:19,090 Get him! 694 00:42:19,090 --> 00:42:20,730 Stop there! 695 00:42:27,830 --> 00:42:29,570 Stop there! 696 00:42:34,340 --> 00:42:41,830 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 697 00:42:42,740 --> 00:42:48,030 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 698 00:42:48,740 --> 00:42:51,830 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 699 00:42:51,830 --> 00:42:54,940 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 700 00:42:54,940 --> 00:43:01,160 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 701 00:43:01,160 --> 00:43:04,220 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 702 00:43:04,220 --> 00:43:07,300 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 703 00:43:07,300 --> 00:43:12,400 ♫ Like blossoming youth ♫ 704 00:43:13,470 --> 00:43:19,540 ♫ Charge in desperation ♫ 705 00:43:19,540 --> 00:43:25,730 ♫ Charge high into the air ♫ 706 00:43:25,730 --> 00:43:31,920 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 707 00:43:31,920 --> 00:43:37,340 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 708 00:43:37,340 --> 00:43:43,490 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 709 00:43:43,490 --> 00:43:50,240 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 710 00:43:50,240 --> 00:43:53,210 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 711 00:43:53,210 --> 00:43:56,100 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 712 00:43:56,100 --> 00:44:01,620 ♫ I move forward in wonder ♫ 713 00:44:01,620 --> 00:44:07,630 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 714 00:44:07,630 --> 00:44:14,470 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 715 00:44:14,470 --> 00:44:17,430 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 716 00:44:17,430 --> 00:44:20,340 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 717 00:44:20,340 --> 00:44:25,780 ♫ I move forward in wonder ♫ 718 00:44:25,780 --> 00:44:31,930 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 719 00:44:31,930 --> 00:44:38,840 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 720 00:44:38,840 --> 00:44:41,770 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 721 00:44:41,770 --> 00:44:44,700 ♫ Sealed in the snow country ♫ 722 00:44:44,700 --> 00:44:49,330 ♫ You are the distant place ♫ 47379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.