Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,400 --> 00:00:18,920
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,270 --> 00:01:41,250
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,250 --> 00:01:44,010
[Episode 11]
4
00:01:45,010 --> 00:01:46,990
- Er Bizi!
- Er Bizi!
5
00:01:46,990 --> 00:01:48,370
Er Bizi!
6
00:01:48,370 --> 00:01:49,910
Er Bizi.
7
00:01:50,690 --> 00:01:52,170
Er Bizi.
8
00:01:54,950 --> 00:01:57,450
Er Bizi. Er Bizi.
9
00:01:59,430 --> 00:02:01,270
Who hit me?
10
00:02:01,270 --> 00:02:03,370
What happened?
11
00:02:04,890 --> 00:02:06,210
I don't know, either.
12
00:02:06,210 --> 00:02:09,010
I was stunned the minute you left.
13
00:02:14,130 --> 00:02:16,510
Someone was here ahead of us.
14
00:02:17,990 --> 00:02:19,630
Who was it?
15
00:02:21,230 --> 00:02:22,990
Why bother asking?
16
00:02:23,650 --> 00:02:26,090
Isn't it obvious?
17
00:02:26,090 --> 00:02:28,990
Someone who knew the location of the Karst Shrine.
18
00:02:30,150 --> 00:02:32,210
Can't you stop slandering her?
19
00:02:32,210 --> 00:02:34,469
Xiao Hongguo was with us just now.
20
00:02:34,470 --> 00:02:35,769
Did she have the time?
21
00:02:35,770 --> 00:02:37,029
Not unless she's the Monkey King
22
00:02:37,030 --> 00:02:40,789
who can turn her hair into a shadow of herself!
23
00:02:41,390 --> 00:02:45,310
Comrade Hongguo, do you know something about this?
24
00:02:47,110 --> 00:02:48,950
I... I don't.
25
00:02:48,950 --> 00:02:51,670
Obviously, you know.
26
00:02:51,670 --> 00:02:53,810
Is it that man called Whiteface?
27
00:02:53,810 --> 00:02:55,990
He doesn't care about his own life.
28
00:02:55,990 --> 00:02:57,650
I don't know.
29
00:02:57,650 --> 00:02:59,229
I really don't know.
30
00:02:59,230 --> 00:03:01,830
Can you stop suspecting her?
31
00:03:01,830 --> 00:03:03,089
Do you have any proof?
32
00:03:03,090 --> 00:03:05,590
If not, don't accuse her. Okay?
33
00:03:05,590 --> 00:03:07,970
If not those people, then who else?
34
00:03:07,970 --> 00:03:11,470
Isn't it obvious that they're still coveting our mine?
35
00:03:12,050 --> 00:03:13,349
Don't you know that
36
00:03:13,350 --> 00:03:15,349
even if we find the gold or silver vein,
37
00:03:15,350 --> 00:03:17,109
it still belongs to our country.
38
00:03:17,110 --> 00:03:18,389
It's not someone's personal property.
39
00:03:18,390 --> 00:03:20,510
Who are you talking to?
40
00:03:20,510 --> 00:03:22,510
Now the most important thing is to go down
41
00:03:22,510 --> 00:03:24,450
and protect the mine.
42
00:03:25,110 --> 00:03:28,950
Hongguo, before we clear things up,
43
00:03:28,950 --> 00:03:31,170
don't put any pressure on yourself.
44
00:03:33,390 --> 00:03:35,669
Stop talking, Masters.
45
00:03:35,670 --> 00:03:37,850
Let's get down there now!
46
00:03:57,330 --> 00:04:00,769
You've got to collect the mineral samples in this area!
47
00:04:00,769 --> 00:04:03,430
Gao, Ding, Xiao Hongguo: Record them well.
48
00:04:03,430 --> 00:04:05,629
- Okay.
- Okay.
49
00:04:19,530 --> 00:04:21,550
Captain Yang, look!
50
00:04:21,550 --> 00:04:24,950
This is obviously from a magmatite deposit!
(T/N: magmatite - volcanic mixed igneous rock)
51
00:04:24,950 --> 00:04:27,850
It has the equigranular texture of quartz and biotite.
52
00:04:27,850 --> 00:04:30,090
If it's a wall rock alteration,
53
00:04:30,090 --> 00:04:33,110
there's probably a mine (with a vein) nearby.
54
00:04:33,110 --> 00:04:35,790
It still depends on the mine's distribution around here
55
00:04:35,790 --> 00:04:40,030
and if the wall rock has had any hydrothermal or chemical reactions, too.
56
00:04:40,030 --> 00:04:42,229
The gold content of the mineralized wall rock
57
00:04:42,230 --> 00:04:45,589
is usually many times higher than that of the same kind of rock in the earth's crust,
58
00:04:45,590 --> 00:04:47,590
or even tenfold.
59
00:04:48,230 --> 00:04:52,050
Finally, we can see a light at the end of the tunnel.
60
00:04:52,050 --> 00:04:53,250
Brother Baoqing,
61
00:04:53,250 --> 00:04:54,309
what are they talking about?
62
00:04:54,310 --> 00:04:55,389
Why can't I understand it?
63
00:04:55,390 --> 00:04:56,629
It sounds complicated.
64
00:04:56,630 --> 00:04:57,949
But in a word,
65
00:04:57,950 --> 00:05:00,330
there's probably gold in this hole.
66
00:05:00,330 --> 00:05:01,609
I knew that!
67
00:05:01,610 --> 00:05:03,890
Gold is right in Mr. Ma's home!
68
00:05:09,530 --> 00:05:11,390
Come with me.
69
00:05:12,570 --> 00:05:14,630
No compass can work in here.
70
00:05:14,630 --> 00:05:16,129
Didn't I tell you that?
71
00:05:16,130 --> 00:05:18,510
Follow me and Cai Gua.
72
00:05:24,690 --> 00:05:27,430
Let's set out when the collection is done.
73
00:05:27,430 --> 00:05:29,329
- Okay.
- Okay.
74
00:05:52,710 --> 00:05:54,249
What a surprise!
75
00:05:54,250 --> 00:05:57,709
There's such a large petrified forest hidden here in the Karst Shrine!
76
00:05:57,710 --> 00:06:00,729
Wonderous. Wonderous.
77
00:06:00,730 --> 00:06:04,549
Check this out. You can even see the leaf veins in here.
78
00:06:07,950 --> 00:06:09,870
Haven't seen this before.
79
00:06:10,830 --> 00:06:12,669
Didn't I tell you that?
80
00:06:12,670 --> 00:06:14,609
Now you know I wasn't lying, right?
81
00:06:14,610 --> 00:06:17,450
I told you to follow me. So just follow me.
82
00:06:43,130 --> 00:06:45,190
Just ahead is the echo cave.
83
00:06:45,190 --> 00:06:47,450
Last time, we fell off from this spot.
84
00:06:47,450 --> 00:06:49,049
I've got to remind you guys first
85
00:06:49,050 --> 00:06:50,429
that it's very deep down there.
86
00:06:50,430 --> 00:06:52,589
There's an underground river, with blood-sucking candiru fish in it.
87
00:06:52,589 --> 00:06:55,569
Be careful. Don't fall down.
88
00:07:04,270 --> 00:07:06,290
How deep is this?
89
00:07:07,810 --> 00:07:09,510
Slowly.
90
00:07:09,510 --> 00:07:11,230
Voices.
91
00:07:16,390 --> 00:07:17,930
Be careful.
92
00:07:23,610 --> 00:07:25,069
It's an echo wall.
93
00:07:25,070 --> 00:07:26,229
Do you know about sound recorders?
94
00:07:26,230 --> 00:07:28,489
- What's going on?
- This is the same as a sound recorder.
95
00:07:28,490 --> 00:07:30,409
It records the sound of the water over and over again
96
00:07:30,410 --> 00:07:31,789
and then plays it repeatedly
97
00:07:31,790 --> 00:07:33,189
without a break.
98
00:07:33,189 --> 00:07:34,950
So it's your voice?
99
00:07:39,010 --> 00:07:41,170
Why is it so hot?
100
00:07:47,790 --> 00:07:50,009
Hurry up. Be careful.
101
00:07:52,530 --> 00:07:53,629
Slowly. Slowly.
102
00:07:53,630 --> 00:07:55,370
Got to be careful.
103
00:08:03,930 --> 00:08:06,530
- Are you okay?
- Are you okay?
104
00:08:17,670 --> 00:08:18,749
Magnetite?
(Magnetic Iron ore)
105
00:08:18,750 --> 00:08:20,010
That's possible.
106
00:08:20,010 --> 00:08:22,950
When we came here last time, there was the sound of water.
107
00:08:22,950 --> 00:08:25,710
I didn't expect that we would become the protagonists.
108
00:08:25,710 --> 00:08:27,429
So, what we said before
109
00:08:27,430 --> 00:08:29,870
was all recorded by these stones?
110
00:08:29,870 --> 00:08:31,330
I think so.
111
00:08:31,330 --> 00:08:33,910
I've heard of a similar example.
112
00:08:33,910 --> 00:08:36,109
It's said that in the southwest of Turkey,
113
00:08:36,110 --> 00:08:37,849
there's a very mysterious tribal land.
114
00:08:37,850 --> 00:08:39,509
It's untraversed.
115
00:08:39,510 --> 00:08:41,549
But when there's a thunderstorm,
116
00:08:41,550 --> 00:08:43,949
people will hear the braying of warhorses,
117
00:08:43,950 --> 00:08:47,050
the screaming of warriors, and the crashing of swords and blades
118
00:08:47,050 --> 00:08:48,369
as if you were on a battlefield.
119
00:08:48,370 --> 00:08:50,030
I've also heard of that.
120
00:08:50,030 --> 00:08:53,450
It's said that there's a huge magnetite mine under that place.
121
00:08:53,450 --> 00:08:55,209
When the ancient Roman army expanded eastward,
122
00:08:55,210 --> 00:08:59,430
they once had a very fierce battle there with the Persian army.
123
00:08:59,430 --> 00:09:01,090
It was also on a rainy day.
124
00:09:01,090 --> 00:09:03,329
The magnetic field generated by the magnetite mine,
125
00:09:03,330 --> 00:09:05,229
and the electric field generated by the lightning,
126
00:09:05,230 --> 00:09:07,569
interacted with each other somehow
127
00:09:07,570 --> 00:09:09,289
and recorded the sound of that battle!
128
00:09:09,290 --> 00:09:11,530
That's still inconclusive.
129
00:09:11,530 --> 00:09:13,450
We can't tell if it's right or wrong, right?
130
00:09:13,450 --> 00:09:15,790
At least there are two basic conditions.
131
00:09:15,790 --> 00:09:17,570
A thunderstorm and lightning.
132
00:09:17,570 --> 00:09:20,770
Zhang Baoqing, when you came here last time, was there thunder?
133
00:09:20,770 --> 00:09:23,750
Xing Yuanye, are you kidding me?
134
00:09:23,750 --> 00:09:26,010
How could there be any thunder in this place?
135
00:09:26,010 --> 00:09:27,990
Ding, tell him, how many meters underground we are here?
136
00:09:27,990 --> 00:09:29,330
Two hundred and twenty meters.
137
00:09:29,330 --> 00:09:31,010
Can it thunder down here?
138
00:09:31,010 --> 00:09:32,470
Enough.
139
00:09:32,470 --> 00:09:35,890
It's just that this place has some special geological conditions.
140
00:09:35,890 --> 00:09:38,409
Come on, Ding, Xiao Hongguo. Let's collect some samples.
141
00:09:38,409 --> 00:09:40,130
Here you are.
142
00:09:45,010 --> 00:09:47,410
Ding, here you are.
143
00:09:47,410 --> 00:09:49,330
Let me see your notebook.
144
00:09:49,330 --> 00:09:50,830
Here you are.
145
00:09:57,430 --> 00:09:59,070
- It's so hot in here.
- Yes.
146
00:09:59,070 --> 00:10:00,270
Slowly. Slowly. Slowly.
147
00:10:00,270 --> 00:10:02,490
Careful. Be careful. Be careful.
148
00:10:04,670 --> 00:10:06,070
Slowly. Slowly.
149
00:10:07,870 --> 00:10:10,510
This way. Hurry. Hurry.
150
00:10:20,110 --> 00:10:21,690
Stay together.
151
00:10:24,210 --> 00:10:26,190
Boss! Boss, are you okay?
152
00:10:26,190 --> 00:10:28,030
Boss!
153
00:10:28,030 --> 00:10:29,190
Careful.
154
00:10:29,190 --> 00:10:31,890
- Let's go.
- Let's go.
155
00:10:31,890 --> 00:10:33,970
Slowly. Slowly.
156
00:10:33,970 --> 00:10:35,750
Follow closely.
157
00:10:43,890 --> 00:10:46,150
Ding, here you are.
158
00:10:49,690 --> 00:10:51,530
God of the Mountains,
159
00:10:51,530 --> 00:10:53,610
if you can hear me,
160
00:10:53,610 --> 00:10:58,290
please tell me... where my dad and mom are.
161
00:11:02,390 --> 00:11:03,890
Is your bag heavy?
162
00:11:03,890 --> 00:11:05,950
Let me carry it for you?
163
00:11:05,950 --> 00:11:06,910
It's okay.
164
00:11:06,910 --> 00:11:09,269
Why do you carry so many bags yourself?
165
00:11:09,270 --> 00:11:11,090
I just carry one in front and one in back.
166
00:11:11,090 --> 00:11:12,510
It's okay.
167
00:11:12,510 --> 00:11:13,550
My sister's bag is also heavy.
168
00:11:13,550 --> 00:11:15,170
- Why don't you--
- Shut up.
169
00:11:16,190 --> 00:11:17,510
No need.
170
00:11:17,510 --> 00:11:19,649
I've carried much heavier than this when I'd gone hunting.
171
00:11:19,650 --> 00:11:20,790
See?
172
00:11:20,790 --> 00:11:21,869
Your sis is like a man.
173
00:11:21,870 --> 00:11:23,890
Who would want to carry her bags?
174
00:11:23,890 --> 00:11:25,790
Hurry up, everyone.
175
00:11:31,330 --> 00:11:33,430
Why is it so dark here?
176
00:11:33,430 --> 00:11:36,190
Zhang Baoqing. Zhang Baoqing!
177
00:11:36,190 --> 00:11:38,270
What's ahead of us?
178
00:11:39,490 --> 00:11:40,569
No idea.
179
00:11:40,570 --> 00:11:43,089
We fell down at the echo wall.
180
00:11:43,090 --> 00:11:45,730
This is also our first time coming here.
181
00:11:47,450 --> 00:11:48,790
So hot.
182
00:11:48,790 --> 00:11:50,670
Aren't you hot?
183
00:11:50,670 --> 00:11:52,270
Yes.
184
00:11:52,270 --> 00:11:53,950
So hot.
185
00:11:58,490 --> 00:12:00,490
Isn't it too hot?!
186
00:12:01,310 --> 00:12:03,890
This is a porous rock stratum formed by sedimentary rock.
(Sedimentary - rock formed weathered conditions)
187
00:12:03,890 --> 00:12:06,310
Under this, there's probably a geothermal source.
188
00:12:06,710 --> 00:12:08,310
What?
189
00:12:09,330 --> 00:12:11,170
You probably didn't get what I said.
190
00:12:11,170 --> 00:12:14,010
I mean, central or inner earth is a heat source in itself.
191
00:12:14,010 --> 00:12:16,230
And you must be able to feel the soil under your feet
192
00:12:16,230 --> 00:12:18,470
is a little cambered.
193
00:12:18,470 --> 00:12:20,749
This is the top of an anticline, dome stratum.
(Anticline - layers of rock formed atop a crest of a thrust fault)
194
00:12:20,750 --> 00:12:22,910
It's probably full of oil.
195
00:12:26,470 --> 00:12:28,850
Who can understand those words?
196
00:12:29,670 --> 00:12:31,190
Let me explain it to you.
197
00:12:31,190 --> 00:12:33,610
He's saying that, under this place,
198
00:12:33,610 --> 00:12:34,749
it gets hotter and hotter.
199
00:12:34,750 --> 00:12:37,590
Maybe there's something underneath that can be burned. Then it's hotter.
200
00:12:37,590 --> 00:12:39,570
Something that can be burned?
201
00:12:39,570 --> 00:12:41,690
Firewood?
202
00:12:41,690 --> 00:12:43,370
Something like that.
203
00:12:43,370 --> 00:12:45,169
Now I get it when you say that.
204
00:12:45,170 --> 00:12:46,450
No wonder it's so hot here.
205
00:12:46,450 --> 00:12:48,529
Now we're walking above a stove.
206
00:12:48,530 --> 00:12:50,030
Yes.
207
00:12:51,250 --> 00:12:52,329
There is an exit ahead.
208
00:12:52,330 --> 00:12:54,150
Hey, look!
209
00:12:56,450 --> 00:12:58,030
Slowly.
210
00:13:02,790 --> 00:13:04,230
So hot.
211
00:13:04,230 --> 00:13:06,330
Sweating all over my body.
212
00:13:06,890 --> 00:13:10,430
Ding, how high is it here?
213
00:13:11,090 --> 00:13:13,449
About four hundred meters underground.
214
00:13:13,450 --> 00:13:14,990
Temperature?
215
00:13:14,990 --> 00:13:16,010
Thirty-five degrees Celsius.
216
00:13:16,010 --> 00:13:17,770
So hot?
217
00:13:17,770 --> 00:13:20,170
It's like summer in Beijing.
218
00:13:25,250 --> 00:13:28,430
Captain Yang, this looks like a red volcano.
219
00:13:28,430 --> 00:13:30,990
These are all magma pools. We can't get past these.
220
00:13:31,010 --> 00:13:33,330
But we have to.
221
00:13:33,330 --> 00:13:34,429
Zhang Baoqing and I will take the lead.
222
00:13:34,430 --> 00:13:36,550
You guys follow us. Let's go.
223
00:13:36,550 --> 00:13:37,790
Well...
224
00:13:37,790 --> 00:13:38,910
So hot.
225
00:13:38,910 --> 00:13:40,530
Let's go.
226
00:13:41,330 --> 00:13:42,950
So hot.
227
00:13:50,710 --> 00:13:54,930
- Slowly.
- Wait.
- What's up?
228
00:13:54,930 --> 00:13:58,590
I heard a very weird voice.
229
00:14:01,890 --> 00:14:03,090
Xing!
230
00:14:03,090 --> 00:14:06,629
- Vice-Captain Xing!
- Vice-Captain Xing!
231
00:14:06,629 --> 00:14:08,109
Hurry, get him out of here.
232
00:14:08,110 --> 00:14:09,750
I told you, we can't do this.
233
00:14:09,750 --> 00:14:13,030
- But you wouldn't listen! Look, now?
- No more nonsense!
234
00:14:13,030 --> 00:14:15,850
Hurry. Careful.
235
00:14:18,630 --> 00:14:20,670
Careful, everyone.
236
00:14:22,330 --> 00:14:23,689
Xiao Hongguo, bind up his wound.
237
00:14:23,689 --> 00:14:26,310
What's the point of saying that?
238
00:14:26,310 --> 00:14:29,090
Xing, can you walk?
239
00:14:29,090 --> 00:14:31,670
Yes. But it's so hot,
240
00:14:31,670 --> 00:14:33,429
we'll be cooked when we walk over that.
241
00:14:33,430 --> 00:14:35,270
Yes.
242
00:14:38,390 --> 00:14:40,530
Hang in there.
243
00:14:49,510 --> 00:14:52,470
Mr. Lu, the dumplings are almost done.
244
00:14:54,350 --> 00:14:55,529
What are you studying?
245
00:14:55,530 --> 00:14:57,850
Look. Can you understand this?
246
00:15:01,390 --> 00:15:02,710
Volcanoes.
247
00:15:02,710 --> 00:15:06,610
This is the layout map of magma (pools).
248
00:15:06,610 --> 00:15:09,110
Just like boiling dumplings.
249
00:15:09,110 --> 00:15:10,250
What does that mean?
250
00:15:10,250 --> 00:15:12,990
Look, Mr. Lu. There is a fire inside the stove.
251
00:15:12,990 --> 00:15:14,389
There are bubbles inside this pot.
252
00:15:14,390 --> 00:15:16,470
Dumplings are rolling in the bubbles.
253
00:15:16,470 --> 00:15:18,529
And there're gaps between the bubbles.
254
00:15:18,530 --> 00:15:21,550
So dumplings won't bump into each other when rolling around.
255
00:15:21,550 --> 00:15:23,410
They'll be smooth but not sticky.
256
00:15:23,410 --> 00:15:26,570
Kid, you're really smart.
257
00:15:26,570 --> 00:15:29,529
But you've never used your intelligence at the right place.
258
00:15:29,530 --> 00:15:31,150
Never being serious.
259
00:15:31,150 --> 00:15:33,810
Mr. Lu, the dumplings are done.
260
00:15:33,810 --> 00:15:35,130
Let's eat.
261
00:15:39,470 --> 00:15:42,030
Yang Ye, I got a way out.
262
00:15:42,030 --> 00:15:45,650
Later, tell everyone to walk behind me.
263
00:15:45,650 --> 00:15:49,389
It's so dangerous. Are you sure?
264
00:15:49,390 --> 00:15:51,770
Do you know how to boil dumplings?
265
00:15:51,770 --> 00:15:53,750
What about boiling dumplings?
266
00:15:53,750 --> 00:15:55,949
I can't make it clear to you now. It's too difficult.
267
00:15:55,950 --> 00:15:57,870
Anyway, just tell everyone to follow me.
268
00:15:57,870 --> 00:15:59,850
No. Too many people.
269
00:15:59,850 --> 00:16:02,069
I can't agree to let them take the risk with you.
270
00:16:02,070 --> 00:16:04,329
I can't get the theory across to you right now.
271
00:16:04,330 --> 00:16:07,289
Anyway, these magma pools erupt
272
00:16:07,290 --> 00:16:08,569
following a time pattern.
273
00:16:08,570 --> 00:16:11,010
Tell me. What helped you find the pattern?
274
00:16:11,010 --> 00:16:13,849
- My talent.
- Your talent?
275
00:16:16,130 --> 00:16:17,209
You must be kidding.
276
00:16:17,210 --> 00:16:19,830
Cai Gua, stay here for a while.
277
00:16:19,830 --> 00:16:21,689
I'll pick you up after I send them over.
278
00:16:21,690 --> 00:16:23,950
Why do we have to stay here?
279
00:16:23,950 --> 00:16:26,290
We are the only two guides on the team.
280
00:16:26,290 --> 00:16:29,590
If I can't make it, you can continue to lead them. See?
281
00:16:35,130 --> 00:16:36,990
Now we have no other choice.
282
00:16:36,990 --> 00:16:38,770
Got to get through this.
283
00:16:44,190 --> 00:16:45,630
Fine.
284
00:16:45,630 --> 00:16:47,930
I'll stay in the back.
285
00:16:47,930 --> 00:16:51,010
Everyone, listen to Zhang Baoqing!
286
00:16:51,010 --> 00:16:52,790
Will this work?
287
00:16:57,950 --> 00:16:59,870
Now! Hurry!
288
00:16:59,870 --> 00:17:01,350
- Go. Go. Go.
- Hurry! Hurry!
289
00:17:01,350 --> 00:17:02,870
Hurry.
290
00:17:06,910 --> 00:17:08,450
Watch out!
291
00:17:13,150 --> 00:17:14,810
Be careful!
292
00:17:16,370 --> 00:17:17,870
Go. Go.
293
00:17:19,050 --> 00:17:21,230
Hurry! Hurry. Hurry.
294
00:17:21,230 --> 00:17:22,850
Careful.
295
00:17:32,590 --> 00:17:34,530
Let's get ready.
296
00:17:34,530 --> 00:17:36,209
Didn't Brother Baoqing tell us to wait here for him?
297
00:17:36,210 --> 00:17:39,470
You want him to run twice to take double the risk?
298
00:17:40,530 --> 00:17:42,209
Just... Just that it's too dangerous.
299
00:17:42,210 --> 00:17:44,449
So we... we have to wait here for him.
300
00:17:44,450 --> 00:17:45,689
I've remembered it now.
301
00:17:45,690 --> 00:17:47,209
As long as we master the timing,
302
00:17:47,210 --> 00:17:49,089
we can make it. Follow me.
303
00:17:49,090 --> 00:17:50,690
No, Sis.
304
00:17:50,690 --> 00:17:52,029
Can we really make it?
305
00:17:52,030 --> 00:17:53,430
Let's go.
306
00:18:04,350 --> 00:18:06,030
What happened?
307
00:18:12,290 --> 00:18:13,950
Cai Gua!
308
00:18:16,290 --> 00:18:17,690
Take this!
309
00:18:24,670 --> 00:18:26,250
Hold on! Give it to me!
310
00:18:26,250 --> 00:18:27,289
- Leave!
- Zhang Baoqing!
311
00:18:27,290 --> 00:18:28,630
Leave!
312
00:18:39,130 --> 00:18:40,350
- Zhang Baoqing!
- Brother Baoqing!
313
00:18:40,350 --> 00:18:41,249
Zhang Baoqing!
314
00:18:41,250 --> 00:18:44,110
Brother Baoqing! Brother Baoqing!
315
00:18:44,970 --> 00:18:46,370
Brother Baoqing!
316
00:18:48,590 --> 00:18:50,370
Zhang Baoqing!
317
00:19:08,150 --> 00:19:11,330
Boss, this... this is not a gold cave, right?
318
00:19:11,330 --> 00:19:13,090
This is Yama's Hall! (Wrathful god)
319
00:19:13,090 --> 00:19:14,149
We can't make it.
320
00:19:14,150 --> 00:19:15,489
We'll remain poor a whole life.
321
00:19:15,490 --> 00:19:18,510
How will us not daring to do this make a difference?
322
00:19:21,290 --> 00:19:24,270
We're asking the God of the Mountains for something.
323
00:19:24,270 --> 00:19:26,790
If we don't offer our lives as a sacrifice,
324
00:19:26,790 --> 00:19:29,510
how will he agree?
325
00:19:29,510 --> 00:19:32,990
Since ancient times, loggers on the mountain
326
00:19:32,990 --> 00:19:35,710
have gotten buried wherever they fall down.
327
00:19:35,710 --> 00:19:37,290
For our deceased brothers,
328
00:19:37,290 --> 00:19:39,470
we've got to help them support their families.
329
00:19:40,350 --> 00:19:43,190
For the live ones, we won't push them.
330
00:19:43,190 --> 00:19:45,610
Whoever is afraid of death may leave right now!
331
00:19:45,610 --> 00:19:48,390
But those who are not, follow me and move on!
332
00:19:48,390 --> 00:19:51,790
If we find the gold, we'll divide it evenly!
333
00:19:53,350 --> 00:19:55,250
But here's one condition.
334
00:19:55,250 --> 00:19:57,990
Whoever lets anything about this cave out,
335
00:19:57,990 --> 00:20:01,750
he better cut his own tongue out himself!
336
00:20:06,650 --> 00:20:08,570
I'll follow Boss.
337
00:20:10,430 --> 00:20:12,130
I'll also follow Boss.
338
00:20:12,130 --> 00:20:13,670
Me, too.
339
00:20:13,670 --> 00:20:15,250
- Me, too.
- I'm in.
340
00:20:15,250 --> 00:20:16,970
- And me.
- Me, too.
341
00:20:16,970 --> 00:20:19,069
- Me.
- And me.
342
00:20:20,030 --> 00:20:21,090
I'm in! We're also in!
343
00:20:21,090 --> 00:20:22,370
Yes.
344
00:20:23,230 --> 00:20:24,510
Great!
345
00:20:24,510 --> 00:20:26,970
Take your weapons and follow me!
346
00:20:31,530 --> 00:20:35,330
Zhang Baoqing, are you okay?
347
00:20:35,330 --> 00:20:37,410
Didn't I tell you to listen to me?
348
00:20:37,410 --> 00:20:38,809
Didn't I tell you to stay there?!
349
00:20:38,810 --> 00:20:40,449
Did you know what's under there?
350
00:20:40,450 --> 00:20:42,369
Why did you push yourself and try to be brave?
351
00:20:42,370 --> 00:20:44,170
That's magma! Magma, you know?
352
00:20:44,170 --> 00:20:47,149
That's one hundred times hotter than your pan!
353
00:20:47,150 --> 00:20:48,910
You didn't see Xing Yuanye's butt?
354
00:20:48,910 --> 00:20:52,450
If that hot gas erupted in your face, you'd be a skeleton!
355
00:20:53,210 --> 00:20:54,510
Don't you have good hearing?
356
00:20:54,510 --> 00:20:56,269
Why couldn't you just listen to me?
357
00:20:56,270 --> 00:20:58,830
You don't want your life, but others do!
358
00:20:58,830 --> 00:21:02,030
Brother Baoqing, my sis did that for you.
359
00:21:02,030 --> 00:21:03,070
For me?
360
00:21:03,070 --> 00:21:04,650
So I could go to Heaven earlier?!
361
00:21:04,650 --> 00:21:06,169
- No.
- Well, I haven't scolded you yet.
362
00:21:06,170 --> 00:21:07,329
Your sis wouldn't listen,
363
00:21:07,330 --> 00:21:08,489
but can't you stop your sister?!
364
00:21:08,490 --> 00:21:09,870
That's enough.
365
00:21:09,870 --> 00:21:11,709
Zhao Baoqing, don't go overboard even if you are right.
366
00:21:11,710 --> 00:21:13,730
Is it just a matter of right and wrong? Huh?
367
00:21:13,730 --> 00:21:15,129
It's a matter of life!
368
00:21:15,130 --> 00:21:17,830
If this happens again, who'll save her?!
369
00:21:21,950 --> 00:21:23,450
I was wrong.
370
00:21:34,510 --> 00:21:36,970
Cai Gua didn't do that on purpose.
371
00:21:38,810 --> 00:21:40,870
Does it still hurt?
372
00:21:41,490 --> 00:21:42,730
Yes.
373
00:21:44,190 --> 00:21:45,850
This is a painkiller.
374
00:21:45,850 --> 00:21:48,730
Take a pill if you really can't bear it.
375
00:21:55,970 --> 00:21:57,110
I meant to save you,
376
00:21:57,110 --> 00:21:59,210
but you lectured me instead.
377
00:21:59,210 --> 00:22:01,750
My kindness is unappreciated.
378
00:22:05,530 --> 00:22:06,850
Captain Yang.
379
00:22:06,850 --> 00:22:10,390
Cai Gua, you didn't get hurt, did you?
380
00:22:16,850 --> 00:22:20,590
Your braid, it's singed.
381
00:22:34,490 --> 00:22:37,790
Seems... it's not too straight.
382
00:22:41,170 --> 00:22:45,030
Girls who I've met all regarded their hair as their life.
383
00:22:45,030 --> 00:22:46,329
It hurt them even to just have people touching it.
384
00:22:46,330 --> 00:22:48,330
But you're so casual.
385
00:22:48,330 --> 00:22:50,029
It's just some hair, okay?
386
00:22:50,030 --> 00:22:51,950
Cut it and it'll grow back.
387
00:22:51,950 --> 00:22:53,229
That does make sense.
388
00:22:53,230 --> 00:22:55,790
How about this? I've brought scissors.
389
00:22:55,790 --> 00:22:57,130
Let me cut it for you.
390
00:22:57,130 --> 00:22:58,470
Okay.
391
00:22:59,190 --> 00:23:01,070
Gao, look...
392
00:23:01,070 --> 00:23:04,710
Hasn't our Captain had lively facial expressions lately?
393
00:23:04,710 --> 00:23:07,509
Look. Look. He's smiling, see?
394
00:23:08,550 --> 00:23:12,150
Look. It's been nearly half a year since I joined the team.
395
00:23:12,150 --> 00:23:16,129
But I haven't seen Captain smile over ten times.
396
00:23:16,129 --> 00:23:18,430
What's happened to him lately?
397
00:23:19,350 --> 00:23:23,390
Gao, is it because he has so much pressure lately,
398
00:23:23,390 --> 00:23:26,010
so he's moonstruck?
399
00:23:26,010 --> 00:23:27,670
Nonsense.
400
00:23:28,450 --> 00:23:30,730
Captain Yang thinks a lot.
401
00:23:30,730 --> 00:23:34,610
There're many things that he doesn't want to say out loud.
402
00:23:34,610 --> 00:23:38,390
Perhaps, only before an innocent kid like Cai Gua,
403
00:23:38,390 --> 00:23:40,389
he can relax a little bit.
404
00:23:40,390 --> 00:23:41,789
Haven't you found that?
405
00:23:41,790 --> 00:23:45,550
Cai Gua. She's stubborn.
406
00:23:45,550 --> 00:23:48,350
Puts everything on her shoulders.
407
00:23:48,350 --> 00:23:51,290
Just like Captain Yang.
408
00:24:11,310 --> 00:24:14,370
Captain Yang, now you show us another skill.
409
00:24:14,370 --> 00:24:15,730
Good cutting.
410
00:24:15,730 --> 00:24:17,569
I think with such a good skill,
411
00:24:17,570 --> 00:24:20,290
you can steal the job from Barber Wang back home.
412
00:24:23,030 --> 00:24:24,410
All done.
413
00:24:35,990 --> 00:24:40,010
Captain, the height I prospected was minus 400 meters.
414
00:24:40,010 --> 00:24:43,210
Now it's minus 321 meters.
415
00:24:47,770 --> 00:24:50,770
Someone was here. There're traces over there.
416
00:25:04,430 --> 00:25:06,650
Seems they have many people.
417
00:25:06,650 --> 00:25:08,670
They're still a step ahead of us.
418
00:25:08,670 --> 00:25:10,570
Could it be Blood Mushroom and the others?
419
00:25:11,710 --> 00:25:15,410
No matter who it is, everyone, keep alert.
420
00:25:18,610 --> 00:25:20,630
This forest is so big.
421
00:25:20,630 --> 00:25:22,430
Where have they gone?
422
00:25:39,230 --> 00:25:40,870
Be careful.
423
00:25:41,810 --> 00:25:44,530
Is this sky too low?
424
00:25:46,710 --> 00:25:48,570
Look at that tree!
425
00:25:51,310 --> 00:25:53,350
Isn't this tree too high?
426
00:25:53,350 --> 00:25:55,470
Almost as high as the sky.
427
00:25:57,890 --> 00:25:59,530
Spruce?
428
00:25:59,530 --> 00:26:01,250
How high is it?
429
00:26:01,250 --> 00:26:03,890
Four or five times higher than normal trees.
430
00:26:03,890 --> 00:26:06,090
As if it's going to poke through the clouds!
431
00:26:07,790 --> 00:26:10,730
Why do I feel it's because the sky is too low?
432
00:26:10,730 --> 00:26:13,950
Things in the Karst Shrine are too odd!
433
00:26:13,950 --> 00:26:15,590
This is a forest.
434
00:26:15,590 --> 00:26:18,710
So, have we already walked out of Karst Shrine?
435
00:26:18,710 --> 00:26:21,549
Miss Cai Gua, do you know this place?
436
00:26:23,030 --> 00:26:25,670
No. I'm not familiar with it.
437
00:26:25,670 --> 00:26:27,210
That's right.
438
00:26:27,210 --> 00:26:29,370
Mt. Qianbai is so big. It's normal.
439
00:26:29,370 --> 00:26:30,589
That's impossible!
440
00:26:30,590 --> 00:26:33,570
My sis knows every path within a radius of hundreds of miles around here!
441
00:26:33,570 --> 00:26:36,570
I didn't mean it. Take it easy.
442
00:26:36,570 --> 00:26:40,230
Brother Baoqing, what's painted up there?
443
00:26:45,770 --> 00:26:48,090
That should be a centipede.
444
00:26:48,090 --> 00:26:49,310
Centipede?
445
00:26:49,310 --> 00:26:52,190
What. Another story?
446
00:26:54,530 --> 00:26:55,650
Tell us.
447
00:26:55,650 --> 00:26:58,010
Elders back in the village say that
448
00:26:58,010 --> 00:27:00,449
when Ma Dianchen fought with the bandits,
449
00:27:00,450 --> 00:27:02,290
he had a centipede on his flag.
450
00:27:02,290 --> 00:27:04,170
Why a centipede?
451
00:27:04,170 --> 00:27:05,769
Because it's one of the five poisons.
452
00:27:05,770 --> 00:27:07,850
A normal family will turn away from it.
453
00:27:07,850 --> 00:27:09,149
Here's another explanation.
454
00:27:09,149 --> 00:27:10,469
Centipedes guard money.
455
00:27:10,470 --> 00:27:14,170
Some people will draw a centipede on their door as a guardian god.
456
00:27:14,170 --> 00:27:16,090
It's got personality.
457
00:27:17,490 --> 00:27:20,330
Look, Ma Dianchen is the King of Gold,
458
00:27:20,330 --> 00:27:23,190
so it's probably him who painted this centipede there!
459
00:27:23,190 --> 00:27:24,870
Brother Baoqing,
460
00:27:24,870 --> 00:27:26,149
this tree is so high.
461
00:27:26,150 --> 00:27:27,569
How could a centipede get painted up there?
462
00:27:27,570 --> 00:27:29,230
What? You're the only one that can grow taller?
463
00:27:29,230 --> 00:27:31,370
And trees can't?
464
00:27:34,310 --> 00:27:37,470
Captain, where shall we go next?
465
00:27:37,470 --> 00:27:39,270
There's a hill over there.
466
00:27:39,270 --> 00:27:40,710
Let's go.
467
00:27:40,710 --> 00:27:43,610
Yang Ye, without prospecting,
468
00:27:43,700 --> 00:27:45,600
how could you choose that way?
469
00:27:45,600 --> 00:27:46,700
Hey!
470
00:27:49,950 --> 00:27:51,670
Be careful.
471
00:27:58,210 --> 00:28:00,330
What a heavy mist.
472
00:28:03,650 --> 00:28:06,190
Seems like there's also a forest downhill.
473
00:28:06,190 --> 00:28:07,529
Go check it and you'll know.
474
00:28:07,530 --> 00:28:08,870
Captain Yang.
475
00:28:09,570 --> 00:28:10,970
It's so low.
476
00:28:10,970 --> 00:28:12,229
Lower and lower.
477
00:28:12,230 --> 00:28:13,650
- What?
- Yes.
478
00:28:13,650 --> 00:28:15,570
It's too low.
479
00:28:15,570 --> 00:28:18,030
I've never seen such a situation.
480
00:28:32,290 --> 00:28:35,030
Yes. Why is it so low?
481
00:28:35,030 --> 00:28:37,170
Let's go higher and check it out.
482
00:29:03,010 --> 00:29:05,690
It's not the sky. It's ice!
483
00:29:07,130 --> 00:29:08,890
It's really ice.
484
00:29:11,470 --> 00:29:12,950
How could this be possible?!
485
00:29:12,950 --> 00:29:14,990
Such a large ice canopy!
486
00:29:14,990 --> 00:29:17,149
What a wonder in geology!
487
00:29:17,150 --> 00:29:18,329
Cut it out.
488
00:29:18,330 --> 00:29:20,970
You've said that so many times since you got down here!
489
00:29:20,970 --> 00:29:24,290
Captain, what's going on?
490
00:29:24,290 --> 00:29:26,430
I think I've figured it out.
491
00:29:26,430 --> 00:29:28,930
The reason is probably like this.
492
00:29:28,930 --> 00:29:32,590
Lao Longkou has a variety of terrains.
493
00:29:32,590 --> 00:29:35,110
Many years ago due to geological changes,
494
00:29:35,110 --> 00:29:36,890
it sunk on a large scale.
495
00:29:36,890 --> 00:29:39,230
Rivers on the ground turned to ice.
496
00:29:39,230 --> 00:29:43,710
As time passed by, it became this special canopy.
497
00:29:45,070 --> 00:29:47,209
Light can go through the layer of ice,
498
00:29:47,210 --> 00:29:49,310
but it's not directly reflected.
499
00:29:49,310 --> 00:29:52,310
So it's very dark here.
500
00:29:52,310 --> 00:29:53,970
River.
501
00:29:54,870 --> 00:29:56,910
No wonder there are fish up there.
502
00:29:58,850 --> 00:30:03,570
Cai Gua, didn't you say back then that you
503
00:30:03,570 --> 00:30:05,109
fell down from ice?
504
00:30:05,110 --> 00:30:06,570
Yes.
505
00:30:07,130 --> 00:30:10,690
That's right. This layer of ice has different thicknesses.
506
00:30:10,690 --> 00:30:14,310
What you stepped on was very thin.
507
00:30:17,770 --> 00:30:21,850
If that's true, how could these plants still survive?
508
00:30:21,890 --> 00:30:23,390
Atmospheric circulation.
509
00:30:23,390 --> 00:30:29,670
In other words, this forest has its own independent ecosystem.
510
00:30:30,770 --> 00:30:32,630
That's so amazing!
511
00:30:32,630 --> 00:30:34,349
Nature is so wonderful!
512
00:30:34,350 --> 00:30:36,030
Stop being so happy.
513
00:30:36,550 --> 00:30:40,610
Above us, there's a layer of ice. Like a huge cage.
514
00:30:40,610 --> 00:30:42,370
We're stuck inside.
515
00:30:45,170 --> 00:30:46,670
Lu Guohua has been here.
516
00:30:46,670 --> 00:30:50,230
If he could get out. So can we.
517
00:30:51,530 --> 00:30:56,049
Guys, look! In that section of the sky, it's snowing!
518
00:31:10,350 --> 00:31:15,730
- Daniu!
- Daniu!
519
00:31:15,730 --> 00:31:18,050
- Daniu!
- Brother Daniu!
520
00:31:18,050 --> 00:31:19,750
Daniu is so silly!
521
00:31:19,750 --> 00:31:22,270
These damn woods are so odd.
522
00:31:22,270 --> 00:31:23,769
Mangniu has died.
523
00:31:23,770 --> 00:31:25,209
But he dared act alone?
524
00:31:25,210 --> 00:31:26,310
Daniu!
525
00:31:26,310 --> 00:31:28,049
Where are you, Daniu?
526
00:31:28,050 --> 00:31:29,649
When did you find out that he was lost?
527
00:31:29,650 --> 00:31:30,810
No idea.
528
00:31:30,810 --> 00:31:35,309
He just asked me for food; but in the next second, he was gone.
529
00:31:35,309 --> 00:31:36,630
Could he be...
530
00:31:36,630 --> 00:31:37,970
Be what?
531
00:31:37,970 --> 00:31:42,610
Could he have been eaten up by Ma Dianchen?
532
00:31:42,610 --> 00:31:43,889
If I hear any more nonsense from you,
533
00:31:43,890 --> 00:31:45,209
I'll leave you here alone!
534
00:31:45,210 --> 00:31:46,870
Wait.
535
00:31:46,870 --> 00:31:48,510
There's something wrong.
536
00:31:49,710 --> 00:31:51,470
We've got company.
537
00:32:45,350 --> 00:32:47,850
Why did you suspect that Mr. Lu has been here?
538
00:32:47,850 --> 00:32:50,950
Wasn't that your purpose for coming down here with me?
539
00:32:50,950 --> 00:32:52,429
Don't think I don't know that.
540
00:32:52,430 --> 00:32:55,210
You've been looking for the toxin's source.
541
00:32:55,210 --> 00:32:58,110
Zhang Baoqing, let me ask you again.
542
00:32:58,110 --> 00:33:00,610
Did you lie to me back then?
543
00:33:00,610 --> 00:33:03,470
What else did you find when you went to the Karst Shrine last time?
544
00:33:03,470 --> 00:33:05,050
Nothing.
545
00:33:05,050 --> 00:33:08,750
I just felt like there're so many weird things in Karst Shrine.
546
00:33:08,750 --> 00:33:11,490
What if I happen to find the toxin's source?
547
00:33:12,050 --> 00:33:13,489
You can't suspect Mr. Lu like that.
548
00:33:13,490 --> 00:33:16,790
Not suspecting, I'm sure.
549
00:33:18,390 --> 00:33:19,369
What do you mean?
550
00:33:19,370 --> 00:33:21,629
Do you remember those numbers I saw
551
00:33:21,630 --> 00:33:24,010
in Lu Guohua's notebook in his office?
552
00:33:24,010 --> 00:33:25,189
So what?
553
00:33:25,190 --> 00:33:26,410
They are coordinates.
554
00:33:26,410 --> 00:33:27,490
What?
555
00:33:27,490 --> 00:33:31,690
Those numbers were Karst Shrine's coordinates.
556
00:33:31,690 --> 00:33:33,050
2-0-0.
557
00:33:33,050 --> 00:33:34,750
1-0... 4-0-0.
558
00:33:34,750 --> 00:33:36,590
3-5... 3-2-1.
559
00:33:36,590 --> 00:33:39,530
1-3... 1-0-0... 5.
560
00:33:40,490 --> 00:33:42,070
Ding!
561
00:33:42,070 --> 00:33:43,370
The notebook.
562
00:33:43,370 --> 00:33:44,910
Coming.
563
00:33:47,250 --> 00:33:49,050
Here you are.
564
00:33:49,050 --> 00:33:50,790
Check it out.
565
00:33:56,270 --> 00:33:58,530
This must be a coincidence.
566
00:34:00,010 --> 00:34:01,650
Stop lying to yourself.
567
00:34:01,650 --> 00:34:05,449
Lu Guohua knew of such an important place but hid it.
568
00:34:05,450 --> 00:34:06,569
He's questionable.
569
00:34:06,570 --> 00:34:08,249
Mr. Lu must have had his own reasons.
570
00:34:08,250 --> 00:34:14,149
Since you said it like that, it means you also believe Luo Guohua has been here.
571
00:34:16,790 --> 00:34:18,510
What's up?
572
00:34:21,910 --> 00:34:23,390
Nothing.
573
00:34:23,390 --> 00:34:25,010
Continue prospecting.
574
00:34:31,450 --> 00:34:32,829
The woods are so big.
575
00:34:32,830 --> 00:34:34,830
So misty. Can't see anything.
576
00:34:34,830 --> 00:34:36,750
Be careful.
577
00:34:36,750 --> 00:34:39,290
Are there any beasts in these woods?
578
00:34:39,290 --> 00:34:42,350
So what if there is? I can slap it to death!
579
00:34:42,350 --> 00:34:43,750
Besides, if I can't...
580
00:34:43,750 --> 00:34:45,330
Vice-Captain Xing?
581
00:34:45,330 --> 00:34:48,330
Be careful. Let's set out.
582
00:34:49,530 --> 00:34:51,270
Vice-Captain Xing!
583
00:34:51,790 --> 00:34:53,170
Wait! Wait!
584
00:34:53,170 --> 00:34:54,469
Anyone see Vice-Captain Xing?
585
00:34:54,469 --> 00:34:56,330
Seems like he's missing!
586
00:35:01,810 --> 00:35:03,730
Vice-Captain Xing!
587
00:35:04,890 --> 00:35:06,710
Vice-Captain Xing!
588
00:35:10,490 --> 00:35:12,430
- Xing!
- Xing Yuanye!
589
00:35:12,430 --> 00:35:15,570
- Vice-Captain Xing!
- Vice-Captain Xing!
590
00:35:16,790 --> 00:35:18,150
- Vice-Captain Xing!
- Xing Yuanye!
591
00:35:18,150 --> 00:35:19,790
Xing!
592
00:35:21,730 --> 00:35:23,350
Xing!
593
00:35:24,490 --> 00:35:25,529
What are you doing?
594
00:35:25,530 --> 00:35:27,470
Let me go!
595
00:35:27,470 --> 00:35:29,510
Want us to let you go?
596
00:35:30,490 --> 00:35:32,510
Are you nuts?
597
00:35:40,430 --> 00:35:44,510
Boss, why is the weather changing from sunny to snowy so suddenly?
598
00:35:44,510 --> 00:35:47,230
Don't you see holes in the ice layer up there?
599
00:35:47,230 --> 00:35:50,010
There're various weird things in Karst Shrine.
600
00:35:50,010 --> 00:35:52,190
Find a shelter and then we'll interrogate him.
601
00:35:52,190 --> 00:35:54,109
- Let's go.
- Okay.
602
00:36:37,410 --> 00:36:38,650
It's you.
603
00:36:38,650 --> 00:36:40,890
So loud.
604
00:36:40,890 --> 00:36:43,270
You must be very sober.
605
00:36:44,230 --> 00:36:48,370
You and your daughter colluded with each other.
606
00:36:48,370 --> 00:36:51,349
You think you now have the right to talk with me about that?
607
00:36:51,350 --> 00:36:53,770
Cut the crap! Was it you guys?
608
00:36:53,770 --> 00:36:55,510
Answer me!
609
00:36:57,990 --> 00:36:59,109
What are you doing?
610
00:36:59,110 --> 00:37:01,989
Help! Someone is trying to kill me!
611
00:37:02,690 --> 00:37:04,250
Stop shouting!
612
00:37:07,290 --> 00:37:09,090
Don't kill me.
613
00:37:09,890 --> 00:37:11,970
Now it's my turn.
614
00:37:11,970 --> 00:37:14,290
What have you guys found?
615
00:37:15,190 --> 00:37:16,229
Nothing.
616
00:37:16,230 --> 00:37:18,009
Did you kidnap Daniu?
617
00:37:18,010 --> 00:37:19,790
Who is Daniu?
618
00:37:19,790 --> 00:37:21,670
Playing dumb?
619
00:37:21,670 --> 00:37:25,310
No. I really don't know.
620
00:37:29,330 --> 00:37:33,829
- Vice-Captain Xing!
- Vice-Captain Xing!
- Vice-Captain Xing!
621
00:37:33,829 --> 00:37:36,450
- Vice-Captain Xing!
- Vice-Captain Xing!
622
00:37:36,970 --> 00:37:38,329
Vice-Captain Xing!
623
00:37:38,330 --> 00:37:41,150
Stop shouting! He's not here.
624
00:37:45,010 --> 00:37:48,250
- Captain, it seems he isn't there.
- Hongguo,
625
00:37:48,250 --> 00:37:50,970
are you tired? Want to eat something?
626
00:37:50,970 --> 00:37:54,529
Eat what? Vice-Captain Xing is missing!
627
00:37:55,470 --> 00:37:57,430
Did I make him lost? Huh?
628
00:38:01,530 --> 00:38:03,110
Come.
629
00:38:03,110 --> 00:38:04,470
Here, Hongguo.
630
00:38:04,470 --> 00:38:05,770
Thank you.
631
00:38:05,770 --> 00:38:07,390
It's okay.
632
00:38:09,650 --> 00:38:13,150
Get full, so you can go find him.
633
00:38:14,070 --> 00:38:16,049
I think he's just being lazy.
634
00:38:16,050 --> 00:38:19,190
He's right. Don't panic, everyone.
635
00:38:19,190 --> 00:38:23,289
Keep calm and get enough strength up. It's the most important thing.
636
00:38:23,289 --> 00:38:25,210
Everyone, have a rest here.
637
00:38:26,710 --> 00:38:29,730
Captain, the traces that we saw before,
638
00:38:29,730 --> 00:38:32,210
were they left by the forestry group?
639
00:38:34,810 --> 00:38:36,530
What are you suggesting?
640
00:38:36,530 --> 00:38:39,770
Is it possible that Vice-Captain Xing ran into them?
641
00:38:39,770 --> 00:38:42,030
That's big trouble, then!
642
00:38:44,910 --> 00:38:46,350
No. No.
643
00:38:46,350 --> 00:38:49,330
I... I didn't mean that.
644
00:38:49,330 --> 00:38:51,430
I'll go check over there.
645
00:38:56,450 --> 00:38:58,930
Hongguo, where are you going?
646
00:38:58,930 --> 00:39:01,950
It's so misty in the forest. You'll get lost.
647
00:39:02,470 --> 00:39:03,850
It's okay.
648
00:39:05,110 --> 00:39:06,610
Wait.
649
00:39:18,430 --> 00:39:21,550
Zhang Baoqing, what are you looking at?
650
00:39:22,870 --> 00:39:25,030
We've been here before.
651
00:39:32,890 --> 00:39:34,830
What do you mean?
652
00:39:35,850 --> 00:39:38,290
I ate these half an hour ago.
653
00:39:41,250 --> 00:39:43,430
- Xing.
- Vice-Captain Xing!
654
00:39:43,430 --> 00:39:44,970
Xing!
655
00:39:44,970 --> 00:39:48,630
- Vice-Captain Xing!
- Vice-Captain Xing!
656
00:39:52,730 --> 00:39:56,349
We walked and then stopped. At least after two kilometers.
657
00:39:56,370 --> 00:39:58,310
So how could it end up here?
658
00:40:01,390 --> 00:40:03,410
Brother Baoqing, what do you mean?
659
00:40:03,410 --> 00:40:05,390
Doing an experiment.
660
00:40:09,230 --> 00:40:10,610
Come here.
661
00:40:29,070 --> 00:40:30,590
Let's go.
662
00:40:45,310 --> 00:40:47,310
You brat!
663
00:40:47,310 --> 00:40:48,730
The same question again.
664
00:40:48,730 --> 00:40:49,950
Boss.
665
00:40:49,950 --> 00:40:50,950
Saying it or not?
666
00:40:50,950 --> 00:40:52,470
Perhaps he really doesn't know.
667
00:40:52,470 --> 00:40:54,030
Saying it or not?
668
00:40:54,910 --> 00:40:58,229
So tough? I'll ask it once more, saying it or not?
669
00:40:58,230 --> 00:41:00,410
- I don't know!
- Stop.
670
00:41:00,410 --> 00:41:01,850
I got this.
671
00:41:07,330 --> 00:41:09,550
You're so tough deep down.
672
00:41:09,550 --> 00:41:12,190
You're committing a crime.
673
00:41:12,190 --> 00:41:15,450
I can call the police.
674
00:41:15,450 --> 00:41:17,710
You won't have the chance, then.
675
00:41:17,710 --> 00:41:21,210
What the hell are you doing?
676
00:41:28,670 --> 00:41:30,129
It hurts. It hurts.
677
00:41:30,130 --> 00:41:32,070
What's wrong with you?
678
00:41:32,070 --> 00:41:33,990
I have heart disease.
679
00:41:33,990 --> 00:41:36,390
Maybe I'm having an attack now.
680
00:41:36,390 --> 00:41:39,770
It hurts. It hurts!
681
00:41:40,250 --> 00:41:41,770
It... hurts.
682
00:41:41,770 --> 00:41:43,490
Boss,
683
00:41:43,490 --> 00:41:44,930
is he playing a trick?
684
00:41:44,930 --> 00:41:46,889
Yes, we can tell he's pretending.
685
00:41:46,890 --> 00:41:48,330
It hurts!
686
00:41:48,330 --> 00:41:49,749
He won't talk anyway.
687
00:41:49,750 --> 00:41:52,050
Better to be killed.
688
00:41:53,110 --> 00:41:55,610
You really take yourself as a bandit?
689
00:41:55,610 --> 00:41:58,670
What we want is money, not a life.
690
00:41:58,670 --> 00:42:01,010
Don't make any trouble.
691
00:42:01,010 --> 00:42:02,310
Loosen his rope.
692
00:42:02,310 --> 00:42:04,850
Loosen his clothes too so he can breathe.
693
00:42:17,230 --> 00:42:19,090
Get him!
694
00:42:19,090 --> 00:42:20,730
Stop there!
695
00:42:27,830 --> 00:42:29,570
Stop there!
696
00:42:34,340 --> 00:42:41,830
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
697
00:42:42,740 --> 00:42:48,030
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
698
00:42:48,740 --> 00:42:51,830
♫ Who is constantly thinking? ♫
699
00:42:51,830 --> 00:42:54,940
♫ Who isn’t letting go? ♫
700
00:42:54,940 --> 00:43:01,160
♫ Gatherings eventually come and go ♫
701
00:43:01,160 --> 00:43:04,220
♫ The wind and snow’s desolation ♫
702
00:43:04,220 --> 00:43:07,300
♫ Heartwarming from getting along ♫
703
00:43:07,300 --> 00:43:12,400
♫ Like blossoming youth ♫
704
00:43:13,470 --> 00:43:19,540
♫ Charge in desperation ♫
705
00:43:19,540 --> 00:43:25,730
♫ Charge high into the air ♫
706
00:43:25,730 --> 00:43:31,920
♫ Dream when you’re lonely ♫
707
00:43:31,920 --> 00:43:37,340
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
708
00:43:37,340 --> 00:43:43,490
♫ My endless gallop of wandering ♫
709
00:43:43,490 --> 00:43:50,240
♫ Countless extravagances became empty ♫
710
00:43:50,240 --> 00:43:53,210
♫ You, underneath the starry sky ♫
711
00:43:53,210 --> 00:43:56,100
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
712
00:43:56,100 --> 00:44:01,620
♫ I move forward in wonder ♫
713
00:44:01,620 --> 00:44:07,630
♫ My endless gallop of wandering ♫
714
00:44:07,630 --> 00:44:14,470
♫ Countless extravagances became empty ♫
715
00:44:14,470 --> 00:44:17,430
♫ You, underneath the starry sky ♫
716
00:44:17,430 --> 00:44:20,340
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
717
00:44:20,340 --> 00:44:25,780
♫ I move forward in wonder ♫
718
00:44:25,780 --> 00:44:31,930
♫ I pursue fate’s echo ♫
719
00:44:31,930 --> 00:44:38,840
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
720
00:44:38,840 --> 00:44:41,770
♫ A certain night’s melancholy ♫
721
00:44:41,770 --> 00:44:44,700
♫ Sealed in the snow country ♫
722
00:44:44,700 --> 00:44:49,330
♫ You are the distant place ♫
47379
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.