All language subtitles for Eagles and Youngster Ep09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,500 --> 00:00:18,470 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,500 --> 00:01:41,320 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,320 --> 00:01:43,780 [Episode 9] 4 00:01:47,500 --> 00:01:49,840 What's wrong? Did anything happen? 5 00:01:50,740 --> 00:01:52,200 As I thought, 6 00:01:52,200 --> 00:01:54,840 Yang Ye changed his plan at the last minute. 7 00:01:54,840 --> 00:01:56,960 Luckily, I was prepared. 8 00:01:57,820 --> 00:02:01,319 I wonder what he has planned. 9 00:02:01,320 --> 00:02:03,120 He even kept me in the dark. 10 00:02:03,120 --> 00:02:06,860 Brother Baoqing, didn't you also have other plans and were keeping him in the dark? 11 00:02:06,860 --> 00:02:10,840 Let's just say you two don't trust each other. 12 00:02:15,880 --> 00:02:18,779 It's like that, we'll go by my plan. 13 00:02:18,779 --> 00:02:20,440 Is everything ready? 14 00:02:20,440 --> 00:02:23,000 Don't worry. This time, my sis does the work herself. 15 00:02:23,000 --> 00:02:25,580 Her trap is much better than one by those old hunters. 16 00:02:25,580 --> 00:02:26,779 No one will find it. 17 00:02:26,780 --> 00:02:28,480 Fine, fine. 18 00:02:28,480 --> 00:02:32,620 Right. What's that in your hand? 19 00:02:32,620 --> 00:02:35,920 Musha. Place a stone in it and it can shoot very far. 20 00:02:35,920 --> 00:02:39,060 Not only can you use it to drive a herd, but it can also be used as a weapon. 21 00:02:39,060 --> 00:02:40,239 So it's a slingshot. 22 00:02:40,240 --> 00:02:44,040 Yeah, similar. Are you really going to catch the guy without telling them? 23 00:02:44,040 --> 00:02:46,600 Do you want to go to the Karst Shrine or not? 24 00:02:48,160 --> 00:02:50,320 Then do as I said. 25 00:03:02,420 --> 00:03:04,720 What's going on? 26 00:03:04,720 --> 00:03:06,540 They said 7:00. 27 00:03:06,540 --> 00:03:08,920 Or will they go to the mountain from the east of Hanshan Forest? 28 00:03:08,920 --> 00:03:11,200 Do you think something went wrong? 29 00:03:11,200 --> 00:03:12,819 Just us... 30 00:03:12,820 --> 00:03:15,100 Why didn't Boss send more people? 31 00:03:16,200 --> 00:03:19,359 Boss said it. This time, we just need to locate the Karst Shrine. 32 00:03:19,359 --> 00:03:20,920 No need to fight with them. 33 00:03:20,920 --> 00:03:23,200 We'll have plenty of chances later on. 34 00:03:26,460 --> 00:03:27,499 Where're you going? 35 00:03:27,500 --> 00:03:29,819 I can't wait here. I need to go out to check. 36 00:03:29,819 --> 00:03:31,720 Don't act recklessly. 37 00:03:33,360 --> 00:03:35,640 Why are you going alone? 38 00:03:35,640 --> 00:03:37,360 Are you insane? 39 00:03:37,360 --> 00:03:40,639 Listen to me. Sooner or later, I'll beat him. 40 00:03:41,820 --> 00:03:43,580 Put on your mask! 41 00:03:48,140 --> 00:03:51,780 That's Hanshan Forest ahead. Is that okay? 42 00:03:51,820 --> 00:03:55,380 If things go wrong, what should we do? 43 00:03:55,380 --> 00:03:57,820 I've talked with the Village Head. 44 00:03:57,820 --> 00:04:00,160 They have already taken precautions. 45 00:04:00,160 --> 00:04:03,820 Still the same principle. Observe first, do not act hastily. 46 00:04:03,820 --> 00:04:07,419 Once we find someone following us, we'll immediately turn back and deal with them. 47 00:04:08,080 --> 00:04:09,660 Fine. 48 00:04:12,540 --> 00:04:13,820 Where's Zhang Baoqing? 49 00:04:13,820 --> 00:04:15,800 What is taking him so long? 50 00:04:17,640 --> 00:04:18,840 Can we go now? 51 00:04:18,840 --> 00:04:21,160 No, no, wait. Wait. 52 00:04:21,160 --> 00:04:22,900 I don't have much patience, I tell you. 53 00:04:22,900 --> 00:04:24,260 No. 54 00:04:24,260 --> 00:04:27,940 I just remembered that following the route through Hanshan Forest isn't right. 55 00:04:27,940 --> 00:04:30,160 We should change to another route. 56 00:04:33,500 --> 00:04:35,380 Why change the route? 57 00:04:35,380 --> 00:04:37,760 Didn't I just tell you? I remembered it wrong. 58 00:04:37,760 --> 00:04:38,980 We can't. 59 00:04:38,980 --> 00:04:40,600 How can you... 60 00:04:43,200 --> 00:04:47,460 Yang Ye, your reaction doesn't seem right. 61 00:04:47,460 --> 00:04:50,240 What's really in Hanshan Forest? 62 00:04:51,540 --> 00:04:52,599 You think too much. 63 00:04:52,600 --> 00:04:53,919 How could I be thinking too much? 64 00:04:53,920 --> 00:04:55,480 What is it that you are hiding from me? 65 00:04:55,480 --> 00:04:57,400 Nothing! What do you mean? 66 00:05:02,840 --> 00:05:04,740 What's wrong, Sis? 67 00:05:04,740 --> 00:05:07,300 Someone is there. I'll go check it. 68 00:05:11,620 --> 00:05:13,260 - What do you mean? - Captain. 69 00:05:13,260 --> 00:05:14,959 What do I mean? What do you... 70 00:05:14,960 --> 00:05:16,220 Captain. 71 00:05:16,220 --> 00:05:17,960 What's up? 72 00:05:19,240 --> 00:05:22,800 I have something to tell you. 73 00:05:22,800 --> 00:05:24,299 Did you bully her? 74 00:05:24,300 --> 00:05:26,239 - No. - Say it. 75 00:05:30,920 --> 00:05:32,860 That... 76 00:05:33,480 --> 00:05:36,620 This exploration. Can we call it off? 77 00:05:36,620 --> 00:05:38,320 Why is that? 78 00:05:38,320 --> 00:05:41,059 - Because... - Brother Baoqing! 79 00:05:44,360 --> 00:05:45,539 My sis went after the bad guy. 80 00:05:45,540 --> 00:05:48,080 Come, hurry. Hurry. 81 00:05:48,800 --> 00:05:49,899 Why are they here? 82 00:05:49,900 --> 00:05:52,499 No time to explain. Hurry! 83 00:05:59,220 --> 00:06:00,840 Who are you? 84 00:07:21,020 --> 00:07:23,180 Who are you?! 85 00:07:59,620 --> 00:08:01,580 Qingsheng! 86 00:08:05,480 --> 00:08:07,900 What're you doing? Didn't I tell you to wait? 87 00:08:07,900 --> 00:08:09,759 What am I doing? If I didn't show up, you would have been caught. 88 00:08:09,760 --> 00:08:11,260 We can't let her live. 89 00:08:11,260 --> 00:08:12,620 Stop acting recklessly. 90 00:08:12,620 --> 00:08:14,280 They must have prepared. Let's go. 91 00:08:14,280 --> 00:08:15,480 Sis! 92 00:08:15,480 --> 00:08:17,020 Sis! 93 00:08:17,660 --> 00:08:19,020 Let's go, hurry. 94 00:08:19,020 --> 00:08:21,339 Run! Hurry. 95 00:08:50,180 --> 00:08:51,800 Qingsheng! 96 00:08:54,240 --> 00:08:55,700 Qingsheng! 97 00:08:56,800 --> 00:08:59,079 How are you? Are you okay? 98 00:09:00,100 --> 00:09:02,380 Sis, are you okay? 99 00:09:02,380 --> 00:09:04,100 It's not me, 100 00:09:04,100 --> 00:09:05,880 it's Qingsheng. 101 00:09:23,320 --> 00:09:25,040 What are you doing? 102 00:09:25,580 --> 00:09:26,859 You can hurt me. 103 00:09:26,860 --> 00:09:29,760 But I'm not happy when you hurt my friend. 104 00:09:29,760 --> 00:09:31,339 Easy, easy, easy. 105 00:09:31,340 --> 00:09:33,160 It's broken. 106 00:09:35,800 --> 00:09:37,059 I'm sorry. 107 00:09:37,060 --> 00:09:40,280 It's okay, Sis. It will get better soon. 108 00:09:45,080 --> 00:09:46,820 [Eagle Village] 109 00:09:48,310 --> 00:09:49,990 Don't move. 110 00:09:51,490 --> 00:09:52,850 Captain Yang, don't worry. 111 00:09:52,850 --> 00:09:55,490 When I find out the truth, I'll give you justice. 112 00:09:55,490 --> 00:10:00,980 Zhang Baoqing, were you going to catch them behind my back? 113 00:10:00,980 --> 00:10:03,840 What was your plan with Xing Yuanye? 114 00:10:04,960 --> 00:10:06,660 Yang Ye, listen to me. 115 00:10:06,660 --> 00:10:10,660 The route to the Karst Shrine is in my head. 116 00:10:12,980 --> 00:10:18,000 Xing Yuanye and I had suspicions. So we set a trap. 117 00:10:18,000 --> 00:10:19,820 The route from Hanshan Forest to Lao Longkou, 118 00:10:19,820 --> 00:10:23,480 there's only one person who knows about it besides us. 119 00:10:23,480 --> 00:10:25,600 If the forestry group showed up, 120 00:10:25,600 --> 00:10:27,620 then that person must be the mole. Understand? 121 00:10:27,620 --> 00:10:29,160 Who? 122 00:10:35,260 --> 00:10:37,000 This... 123 00:10:37,000 --> 00:10:38,920 Hurry and ask for more help. 124 00:10:38,920 --> 00:10:41,860 Blood Mushroom. I was just about to come and see you. 125 00:10:41,860 --> 00:10:43,060 You came on your own? 126 00:10:43,060 --> 00:10:44,840 Boss, calm down. 127 00:10:44,840 --> 00:10:46,840 Hurry, go. 128 00:10:57,180 --> 00:11:00,180 I wonder how things are going on with Captain. 129 00:11:04,660 --> 00:11:06,680 Are there people watching us? 130 00:11:06,680 --> 00:11:08,820 Are they going to be all right? 131 00:11:09,680 --> 00:11:12,920 Village Head is with them. Don't worry. 132 00:11:15,500 --> 00:11:18,100 Hongguo, don't stand outside. 133 00:11:18,100 --> 00:11:19,760 It'll be bad if you catch a cold. 134 00:11:19,760 --> 00:11:21,860 Right, go rest inside. 135 00:11:21,860 --> 00:11:24,900 Just put your effort into the support and guarding work. 136 00:11:24,900 --> 00:11:27,859 I'm fine. I'll wait for a bit more. 137 00:11:32,200 --> 00:11:34,240 So it's you. 138 00:11:35,260 --> 00:11:37,660 Boss. I'm sorry, Boss. 139 00:11:37,660 --> 00:11:40,400 I got greedy. Greedy for the treasure. 140 00:11:40,400 --> 00:11:42,020 Boss. 141 00:11:42,020 --> 00:11:44,700 Have mercy, Boss. 142 00:11:44,700 --> 00:11:47,220 What are they acting out here? 143 00:11:51,840 --> 00:11:53,820 What... What do you want? 144 00:11:54,580 --> 00:11:56,580 Are you Captain Yang? 145 00:11:58,320 --> 00:12:01,540 I was just about to come and see you. 146 00:12:01,540 --> 00:12:03,560 I have something to report to you. 147 00:12:03,560 --> 00:12:07,380 My forestry group has caught a few guys who were after the gold vein. 148 00:12:07,380 --> 00:12:09,460 See, I brought them here. 149 00:12:14,540 --> 00:12:16,560 Are you performing as a comedy duo? 150 00:12:16,560 --> 00:12:18,100 Your performance is quite good! 151 00:12:18,100 --> 00:12:19,440 What do you mean? 152 00:12:19,440 --> 00:12:23,020 Uncle, I mean you shouldn't be a forestry manager. 153 00:12:23,020 --> 00:12:26,420 You should find a folding stool and sit in front of the Beijing Film Factory's gate. 154 00:12:26,420 --> 00:12:28,700 You might get famous! 155 00:12:28,700 --> 00:12:30,920 Are you suspecting me? 156 00:12:31,440 --> 00:12:34,420 They were stalking our geological team. 157 00:12:34,420 --> 00:12:37,720 As their boss, you had no idea? 158 00:12:37,720 --> 00:12:39,760 You think we'll buy that? 159 00:12:39,760 --> 00:12:43,480 Our forestry group is impartial. 160 00:12:43,480 --> 00:12:46,840 We can be beaten and criticized, 161 00:12:46,840 --> 00:12:49,240 but we can't be framed and suspected. 162 00:12:49,240 --> 00:12:52,700 Captain Yang, show me your evidence. 163 00:12:52,700 --> 00:12:54,200 Evidence? 164 00:12:55,580 --> 00:12:58,440 We've found your accomplice. 165 00:12:59,580 --> 00:13:01,440 What're you talking about? 166 00:13:02,600 --> 00:13:04,060 It's him! 167 00:13:04,060 --> 00:13:06,460 I saw him sending Xiao Hongguo back. 168 00:13:06,460 --> 00:13:09,360 I asked Xiao Hongguo how she came back. 169 00:13:09,360 --> 00:13:10,820 She said she came back alone. 170 00:13:10,820 --> 00:13:12,080 If it's that simple, why would she lie? 171 00:13:13,140 --> 00:13:14,600 And you think it's just a coincidence that 172 00:13:14,600 --> 00:13:17,240 they were waiting for us in the woods? 173 00:13:17,240 --> 00:13:20,140 I think it must be Xiao Hongguo who leaked our information. 174 00:13:20,140 --> 00:13:21,940 I didn't. 175 00:13:24,020 --> 00:13:25,840 Fine. Since you're here, 176 00:13:25,840 --> 00:13:28,700 you saw it, too. No need to hide anymore. 177 00:13:28,700 --> 00:13:30,860 You explain it to us! 178 00:13:36,740 --> 00:13:38,120 I... 179 00:13:43,320 --> 00:13:44,840 Enough! 180 00:13:45,640 --> 00:13:47,680 Don't make it hard for her. 181 00:13:50,480 --> 00:13:52,680 I'll tell you the reason. 182 00:13:53,880 --> 00:13:57,840 She... is my daughter. 183 00:13:58,900 --> 00:14:00,800 Your daughter? 184 00:14:02,460 --> 00:14:04,220 What's going on? 185 00:14:06,260 --> 00:14:10,540 Xiao Hongguo, why did you hide it? 186 00:14:15,880 --> 00:14:18,720 Captain Yang, you can't blame her. 187 00:14:18,740 --> 00:14:20,400 It's my fault. 188 00:14:20,400 --> 00:14:22,500 Her mother died young. 189 00:14:22,500 --> 00:14:24,040 She hates me 190 00:14:24,040 --> 00:14:26,300 for not taking care of her mother. 191 00:14:26,300 --> 00:14:28,320 She is always angry with me for that. 192 00:14:28,320 --> 00:14:31,520 Luckily, she has worked hard. She got admitted to a university in Beijing. 193 00:14:31,520 --> 00:14:33,360 Isn't that great? 194 00:14:33,360 --> 00:14:35,460 She finally left this poor place. 195 00:14:35,460 --> 00:14:41,040 If I were her, I would not tell others that my father was a logger either. 196 00:14:42,580 --> 00:14:45,920 So Whiteface came to the geological team... 197 00:14:45,920 --> 00:14:50,400 Yes, I sent him to check on my daughter when he was delivering the food. 198 00:14:50,400 --> 00:14:54,200 I didn't expect it would cause all these troubles. 199 00:14:54,200 --> 00:14:59,640 Hongguo just didn't want you to know that I was her family. So she lied. 200 00:15:01,520 --> 00:15:05,080 What he said, is that true? 201 00:15:10,460 --> 00:15:12,300 One more question. 202 00:15:13,200 --> 00:15:14,800 Tell me the truth. 203 00:15:14,800 --> 00:15:18,180 Just now, in the Hanshan Forest, why did you tell me to call this off? 204 00:15:18,180 --> 00:15:21,060 Did you know someone was waiting for us? 205 00:15:26,240 --> 00:15:27,820 It's my fault. 206 00:15:30,080 --> 00:15:32,260 I knew you were here to look for gold. 207 00:15:32,260 --> 00:15:35,560 I got greedy, wanting to have a finger in the pie along with my buddies. 208 00:15:35,560 --> 00:15:39,760 Last night, when your Vice-Captain was talking with Hongguo, 209 00:15:39,760 --> 00:15:41,180 I heard all of it. 210 00:15:41,180 --> 00:15:44,840 So... that was you guys trying to catch me? 211 00:15:44,840 --> 00:15:47,400 Bad luck. I failed. 212 00:15:47,400 --> 00:15:50,200 It's not your bad luck. I'm too smart for you, okay? 213 00:15:50,200 --> 00:15:52,360 Anyway, I did all of it. 214 00:15:52,360 --> 00:15:55,400 I'll take responsibility. Don't blame my boss! 215 00:15:55,400 --> 00:15:56,940 You're quite a man! 216 00:15:56,940 --> 00:15:58,460 Calm down. 217 00:15:58,460 --> 00:16:02,260 Captain Yang, he's admitted it. Then... 218 00:16:02,260 --> 00:16:03,860 Village Head, 219 00:16:06,400 --> 00:16:11,820 starting from today, those people don't belong to the forestry group anymore. 220 00:16:11,820 --> 00:16:14,980 Just punish them. No need to think of me. 221 00:16:14,980 --> 00:16:17,940 In the end, I also bear responsibility. 222 00:16:17,940 --> 00:16:19,400 I didn't watch my men well. 223 00:16:19,400 --> 00:16:20,760 How about this? 224 00:16:20,760 --> 00:16:26,220 Also, as of today, I'll protect the geological team's safety. 225 00:16:26,220 --> 00:16:27,880 Captain Yang, look! 226 00:16:27,880 --> 00:16:31,320 Fleshy Face and his men... they made a mistake. 227 00:16:31,320 --> 00:16:32,640 It's not a crime. 228 00:16:32,640 --> 00:16:35,900 How about we just criticize and educate them, 229 00:16:35,900 --> 00:16:37,700 and then drive them away? 230 00:16:44,760 --> 00:16:46,920 It's only a misunderstanding. A misunderstanding. 231 00:16:46,920 --> 00:16:49,640 So, the misunderstanding has been solved. 232 00:16:49,640 --> 00:16:52,900 You may all leave now. 233 00:16:52,900 --> 00:16:55,259 You, come to the village committee with me, 234 00:16:55,260 --> 00:16:57,080 to honestly report everything. 235 00:16:57,080 --> 00:16:59,520 Go. Go. 236 00:16:59,520 --> 00:17:00,980 Go. 237 00:17:07,820 --> 00:17:12,120 Captain Yang, about Fleshy Face... 238 00:17:13,280 --> 00:17:14,960 will you blame Hongguo for it? 239 00:17:14,960 --> 00:17:16,800 Fleshy Face is my man. 240 00:17:16,800 --> 00:17:20,180 I know it looks suspicious. 241 00:17:20,180 --> 00:17:22,440 But Hongguo worked so hard to get into the university. 242 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 I can't drag her down. 243 00:17:24,440 --> 00:17:26,940 It's none of your business. 244 00:17:28,340 --> 00:17:30,720 Business is business. 245 00:17:30,720 --> 00:17:33,360 It's fine as long as she is innocent. 246 00:17:34,180 --> 00:17:36,340 Thank you, Captain. 247 00:17:36,340 --> 00:17:40,620 Could I have a moment with Hongguo alone? 248 00:17:44,420 --> 00:17:47,820 Come back early. You have work to do tomorrow. 249 00:18:07,220 --> 00:18:09,140 Are you really buying Blood Mushroom's words? 250 00:18:09,140 --> 00:18:10,740 No. 251 00:18:10,740 --> 00:18:11,980 Me either. 252 00:18:11,980 --> 00:18:14,120 This is too much of a coincidence. 253 00:18:14,120 --> 00:18:16,580 But you let them go? 254 00:18:16,580 --> 00:18:17,920 The Village Head is right. 255 00:18:17,920 --> 00:18:19,900 What they did is not a crime. 256 00:18:19,900 --> 00:18:22,680 Besides, Fleshy Face admitted to it. 257 00:18:22,680 --> 00:18:25,340 So we can't blame it on Blood Mushroom. 258 00:18:25,900 --> 00:18:28,940 The clue we finally found ends like this. 259 00:18:28,940 --> 00:18:31,080 It might be them that poisoned Mr. Lu. 260 00:18:31,080 --> 00:18:34,560 Zhang Baoqing, have you thought about one thing? 261 00:18:34,560 --> 00:18:35,860 What? 262 00:18:35,860 --> 00:18:37,460 Why was it Lu Guohua? 263 00:18:37,460 --> 00:18:39,880 Why did he get poisoned? 264 00:18:39,880 --> 00:18:42,320 You're still suspecting him? 265 00:18:42,320 --> 00:18:44,360 The notebook thing still needs an explanation. 266 00:18:44,360 --> 00:18:47,160 Besides, even if someone targeted him, 267 00:18:47,160 --> 00:18:48,900 there must be a reason. Right? 268 00:18:48,900 --> 00:18:51,880 Zhang Baoqing, think about it carefully. 269 00:18:51,880 --> 00:18:54,260 Do you have another lead? 270 00:18:54,260 --> 00:18:55,820 Not really. 271 00:18:56,900 --> 00:18:58,220 What do you mean? 272 00:18:58,220 --> 00:19:00,020 Does it have anything to do with Mr. Lu? 273 00:19:00,020 --> 00:19:02,440 Is there something that involves you?! 274 00:19:04,740 --> 00:19:06,160 Yang Ye, 275 00:19:06,840 --> 00:19:09,660 about Xiao Hongguo, what are you going to do? 276 00:19:09,660 --> 00:19:11,400 What do you mean? 277 00:19:11,400 --> 00:19:14,320 Circulate a warning notice or kick her out! You have to do something. 278 00:19:14,320 --> 00:19:15,800 Why should we punish her? 279 00:19:15,800 --> 00:19:17,879 Yang Ye, have you lost your mind? Didn't you just... 280 00:19:17,879 --> 00:19:19,400 Xiao Hongguo is not a mole. 281 00:19:19,400 --> 00:19:22,800 This thing ends here. 282 00:19:22,800 --> 00:19:24,160 But her father is Blood Mushroom-- 283 00:19:24,160 --> 00:19:25,400 So what? 284 00:19:25,400 --> 00:19:27,740 She didn't tell them any of our team's information. 285 00:19:27,740 --> 00:19:30,060 She also reminded me about it. 286 00:19:30,060 --> 00:19:32,540 So she is on our side. 287 00:19:32,540 --> 00:19:35,380 At most, I can blame her for not reporting it earlier. 288 00:19:35,380 --> 00:19:36,600 Give her a written demerit. 289 00:19:36,600 --> 00:19:41,060 Yang Ye, if you keep such a dangerous person on our team, I can't be at ease. 290 00:19:41,060 --> 00:19:47,220 Xing Yuanye, your suspicion has no evidence. Once you report it, 291 00:19:47,220 --> 00:19:49,460 you would be ruining her future. 292 00:19:49,460 --> 00:19:51,420 I don't want any danger to come to the geological team. 293 00:19:51,420 --> 00:19:54,300 Nor do I want to ruin someone's future. 294 00:19:56,720 --> 00:19:58,840 That's just petty kindness. 295 00:19:58,840 --> 00:20:03,000 If you've solid proof, I'll support you to go over my head and report it. 296 00:20:03,000 --> 00:20:08,120 If you don't, it's my responsibility to protect my subordinate. 297 00:20:11,380 --> 00:20:12,920 Fine. 298 00:20:19,440 --> 00:20:21,400 What're you looking at? 299 00:20:21,400 --> 00:20:24,540 I thought your heart was cold. 300 00:20:24,540 --> 00:20:27,780 Don't think I don't know you're cursing me. 301 00:20:27,780 --> 00:20:30,580 So, that's why you investigated the mole behind my back? 302 00:20:30,580 --> 00:20:34,080 As the captain, I must take responsibility for everything I say. 303 00:20:34,080 --> 00:20:36,460 So, I suspect Lu Guohua, too. 304 00:20:36,460 --> 00:20:40,660 But without solid evidence, I won't report it. 305 00:20:40,660 --> 00:20:42,120 Don't worry. 306 00:20:44,240 --> 00:20:45,720 There he goes again. 307 00:20:52,260 --> 00:20:54,840 Why did you suddenly come here? 308 00:20:54,840 --> 00:20:58,540 Don't you know how inconvenient it will be for us now that your identity is exposed? 309 00:20:59,560 --> 00:21:02,320 Captain has suspected me for a long time. 310 00:21:02,320 --> 00:21:04,100 Maybe they'll expel me tomorrow. 311 00:21:04,100 --> 00:21:07,180 How dare him! I'll cut him to pieces. 312 00:21:07,180 --> 00:21:10,400 What else can you do except threaten people? 313 00:21:11,580 --> 00:21:14,980 The truth is, even if they don't expel me, 314 00:21:14,980 --> 00:21:18,140 I will not give up any secret for you thieves! 315 00:21:21,180 --> 00:21:24,020 You're calling your father a thief? What about you then? 316 00:21:24,020 --> 00:21:25,939 I don't know anything! 317 00:21:25,939 --> 00:21:29,240 I wish you were not my dad! 318 00:21:32,040 --> 00:21:33,660 Say that again! 319 00:21:34,820 --> 00:21:36,420 Slap me! 320 00:21:36,420 --> 00:21:37,880 Beat me to death! 321 00:21:37,880 --> 00:21:40,580 Fine, I'll give you what you want. 322 00:21:45,480 --> 00:21:47,160 Step aside! 323 00:21:50,420 --> 00:21:52,920 I must teach her a lesson today. 324 00:21:54,440 --> 00:21:56,320 Luckily, I was prepared. 325 00:21:56,320 --> 00:22:00,640 I told them what to say if they got caught; otherwise, today I would have been done for. 326 00:22:00,660 --> 00:22:03,460 Boss, calm down. 327 00:22:04,160 --> 00:22:05,460 Hongguo can't take this. 328 00:22:05,460 --> 00:22:06,960 Step aside! I'm telling you! 329 00:22:06,960 --> 00:22:10,600 Let him do it so I can go meet my mother! 330 00:22:17,460 --> 00:22:19,540 If my mother were still alive, 331 00:22:20,600 --> 00:22:23,220 she would have looked down on you even more. 332 00:22:28,400 --> 00:22:30,000 So from today on, 333 00:22:31,300 --> 00:22:33,780 if you dare follow the geological team, 334 00:22:33,780 --> 00:22:36,220 I will expose you immediately! 335 00:22:42,080 --> 00:22:45,360 Anyway, everyone knows I'm your daughter now. 336 00:22:45,360 --> 00:22:47,660 You can't threaten me anymore. 337 00:22:48,460 --> 00:22:52,800 At most, I'll quit my job. 338 00:22:53,640 --> 00:22:55,100 Hongguo! 339 00:23:18,120 --> 00:23:21,120 Don't go. I can't let you go. 340 00:23:21,120 --> 00:23:23,420 It's illegal to sell bear paws. 341 00:23:23,420 --> 00:23:26,840 If I sell this, we'll have enough money for this year, you know? 342 00:23:26,840 --> 00:23:28,720 - Let go of me! - You can't go! 343 00:23:28,720 --> 00:23:30,360 Women are all cowards! Step aside! 344 00:23:30,360 --> 00:23:33,440 Come back! 345 00:23:39,380 --> 00:23:41,640 Mommy! 346 00:23:41,640 --> 00:23:43,140 Hongguo. 347 00:23:45,400 --> 00:23:48,260 Wake up, Mommy. 348 00:23:48,260 --> 00:23:50,040 Mom. 349 00:23:50,040 --> 00:23:52,120 Wake up. 350 00:23:52,120 --> 00:23:54,420 Mommy, wake up. 351 00:23:54,420 --> 00:23:56,040 I'm Xiao Hongguo. 352 00:23:56,040 --> 00:23:58,360 Don't sleep. 353 00:23:58,360 --> 00:24:00,780 Look at me. 354 00:24:00,780 --> 00:24:02,300 Mommy. 355 00:24:02,300 --> 00:24:05,060 Wake up, Mommy! 356 00:24:05,060 --> 00:24:06,960 Mommy, wake up! 357 00:24:06,960 --> 00:24:08,640 Hongguo. 358 00:24:09,300 --> 00:24:11,100 Mommy. 359 00:24:12,280 --> 00:24:13,760 Mommy. 360 00:24:13,760 --> 00:24:15,019 - Hongguo. - It's all your fault! 361 00:24:15,020 --> 00:24:16,460 Leave! 362 00:24:16,460 --> 00:24:18,960 Give me my mommy back! 363 00:24:18,960 --> 00:24:22,080 I want my mommy back! 364 00:24:23,220 --> 00:24:25,940 I want my mommy back! 365 00:24:26,840 --> 00:24:30,140 I hate you! I hate you! 366 00:24:32,720 --> 00:24:34,360 Be careful. 367 00:24:38,340 --> 00:24:40,520 Why are you following me? 368 00:24:40,520 --> 00:24:43,220 There are traps everywhere. 369 00:24:43,220 --> 00:24:44,500 There is no light. 370 00:24:45,420 --> 00:24:47,640 I know you're afraid of the dark. 371 00:24:50,560 --> 00:24:52,040 Let's go. I'll send you back. 372 00:24:52,040 --> 00:24:53,480 I don't need you. 373 00:24:53,480 --> 00:24:55,740 You and he are the same! 374 00:25:34,300 --> 00:25:35,920 Who is that? 375 00:25:39,520 --> 00:25:41,200 Surprise? Surprise? 376 00:25:41,200 --> 00:25:42,680 What brought you here? Scared me. 377 00:25:42,680 --> 00:25:44,300 Voice down. 378 00:25:44,300 --> 00:25:46,440 I'm so afraid of your grandma. 379 00:25:53,780 --> 00:25:56,120 Your eagle... The injury is not serious, right? 380 00:25:56,120 --> 00:25:59,220 Luckily, it missed the vital organs. But its wing is injured. 381 00:25:59,220 --> 00:26:01,420 Grandma has treated him. 382 00:26:02,120 --> 00:26:04,460 So, why is your sister so sad? 383 00:26:05,100 --> 00:26:08,800 Qingsheng is hurt, I'm sad, too. 384 00:26:08,800 --> 00:26:10,980 But that can't be compared to my sis. 385 00:26:10,980 --> 00:26:13,160 Really? He is just an eagle. 386 00:26:13,160 --> 00:26:15,440 When that egg is finished hatching, I'll have an eagle as well. 387 00:26:15,440 --> 00:26:17,380 Brother Baoqing, you don't understand. 388 00:26:21,060 --> 00:26:24,420 Although the villagers all think I'm Qingsheng's master, 389 00:26:24,420 --> 00:26:28,100 in fact, it was my sis who found him on the cliff. 390 00:26:28,100 --> 00:26:32,860 It saw my sis first, so it thinks my sis is its family. 391 00:26:33,900 --> 00:26:36,840 So they're like friends. 392 00:26:40,160 --> 00:26:42,640 Friends? 393 00:26:42,640 --> 00:26:45,020 So they don't have a problem with communication? 394 00:26:45,020 --> 00:26:47,500 Many communications don't need words. 395 00:26:49,240 --> 00:26:51,840 You're not from here. You don't understand. 396 00:26:51,840 --> 00:26:55,740 It's like there's a special contract between hunters and the eagles. 397 00:26:55,740 --> 00:26:57,360 They help us find prey. 398 00:26:57,360 --> 00:26:59,240 We'll give them food in return. 399 00:26:59,240 --> 00:27:01,120 But when the right time comes, 400 00:27:01,120 --> 00:27:03,020 we have to let them return to the sky. 401 00:27:03,020 --> 00:27:05,000 It's a deal. 402 00:27:05,000 --> 00:27:07,160 Still need to set them free? 403 00:27:07,160 --> 00:27:08,620 Yes. 404 00:27:09,820 --> 00:27:12,320 Qingsheng will be leaving next year. 405 00:27:13,320 --> 00:27:16,460 Qingsheng is hurt because of me. 406 00:27:31,580 --> 00:27:36,159 In fact, I have another special skill I didn't tell you about. 407 00:27:40,360 --> 00:27:43,820 In fact, I can understand animal language. 408 00:27:45,040 --> 00:27:47,760 Don't believe me? Let me hear it. 409 00:27:55,500 --> 00:27:56,840 What did it say? 410 00:27:56,840 --> 00:27:59,720 What's the rush? Have some patience. 411 00:28:04,760 --> 00:28:06,920 Do you understand it or not? 412 00:28:09,200 --> 00:28:12,960 Well, it said... 413 00:28:14,820 --> 00:28:18,140 It doesn't know what to say yet. 414 00:28:58,760 --> 00:29:00,680 I'm a little jealous of Cai Gua. 415 00:29:00,680 --> 00:29:02,720 It's so good to have an eagle. 416 00:29:03,600 --> 00:29:05,880 I don't know if you can be hatched out or not. 417 00:29:13,220 --> 00:29:15,160 Really? 418 00:29:15,160 --> 00:29:16,860 Why it's cracked? 419 00:29:20,620 --> 00:29:22,680 What shall I do? 420 00:29:22,680 --> 00:29:25,100 I've never delivered an eagle. 421 00:29:27,500 --> 00:29:29,620 Should I break it? 422 00:29:49,380 --> 00:29:51,420 I have an eagle, too! 423 00:30:03,520 --> 00:30:05,340 Zhang Baoqing, 424 00:30:05,340 --> 00:30:07,740 can you find the Karst Shrine or not? 425 00:30:18,760 --> 00:30:20,080 Where's the Karst Shrine? 426 00:30:20,080 --> 00:30:22,320 I fell from here last time. 427 00:30:23,060 --> 00:30:26,019 Zhang Baoqing, you're screwing us over again! 428 00:30:26,019 --> 00:30:29,980 No. I did fall from here! 429 00:30:32,700 --> 00:30:34,740 I told you so. 430 00:30:34,740 --> 00:30:38,300 That was a big snowy day. It's really hard to locate it now. 431 00:30:39,700 --> 00:30:42,900 How is this possible?! 432 00:30:47,430 --> 00:30:51,280 [A household responsibility system is good] 433 00:31:03,240 --> 00:31:04,720 You're in a good mood today? 434 00:31:04,720 --> 00:31:07,140 Even buying me some wine? 435 00:31:07,140 --> 00:31:08,840 Uncle Jin, from the canteen, gave it to me as a gift. 436 00:31:08,840 --> 00:31:11,940 I repaired his radio, so he thanked me with this. 437 00:31:11,940 --> 00:31:13,480 You can also do that? 438 00:31:13,480 --> 00:31:15,900 Skills will never be a burden, right? 439 00:31:15,900 --> 00:31:17,840 Here, Fourth Grand-Uncle. Try it. 440 00:31:17,840 --> 00:31:19,600 Nice. 441 00:31:25,500 --> 00:31:27,080 Not bad. 442 00:31:33,600 --> 00:31:35,240 That... That. 443 00:31:35,240 --> 00:31:37,840 You smelled it already, huh? 444 00:31:44,220 --> 00:31:46,100 No, no, Fourth Grand-Uncle. 445 00:31:46,100 --> 00:31:48,360 It's too young, it doesn't know any better. 446 00:31:48,360 --> 00:31:50,640 Please be patient. 447 00:31:51,300 --> 00:31:52,960 Here. 448 00:31:55,880 --> 00:31:58,500 It's true that eagles are much better than chickens. 449 00:31:58,500 --> 00:31:59,680 It's just been a few days. 450 00:31:59,680 --> 00:32:02,040 Look, it's already so big! 451 00:32:02,040 --> 00:32:04,240 Fourth Grand-Uncle, you know a lot. 452 00:32:04,240 --> 00:32:05,640 Take a look. What kind of eagle is it? 453 00:32:05,640 --> 00:32:07,040 Don't know. 454 00:32:07,040 --> 00:32:08,740 Just an animal. 455 00:32:08,740 --> 00:32:12,020 It's an animal that is stronger than others, right? 456 00:32:13,460 --> 00:32:16,100 Are you really going to raise it? 457 00:32:16,100 --> 00:32:18,020 It still has a small stomach and won't eat much. 458 00:32:18,020 --> 00:32:22,040 Eagles must have a wild spirit. 459 00:32:22,040 --> 00:32:24,020 If you spoil it like this, 460 00:32:24,020 --> 00:32:26,180 eating and sleeping together, raising it like a cat, 461 00:32:26,180 --> 00:32:28,620 you'll ruin this eagle. 462 00:32:28,620 --> 00:32:31,180 Eagles should be weathered. 463 00:32:31,180 --> 00:32:33,920 No, no. This is no longer the trend. 464 00:32:33,920 --> 00:32:36,200 My mom has been beating me since I was young. 465 00:32:36,200 --> 00:32:37,740 The typical tough education. 466 00:32:37,740 --> 00:32:39,480 But I'm still naughty. 467 00:32:39,480 --> 00:32:41,700 As a father, I want it to be free. 468 00:32:41,700 --> 00:32:44,180 Let it unleash its full potential. 469 00:32:44,180 --> 00:32:45,780 Fine. 470 00:32:45,780 --> 00:32:49,020 - Captain, the files you asked us to look into, the results have come out. - Good. 471 00:32:49,020 --> 00:32:52,520 Those are files about explorations in the Eagle Village and on Mt. Qianbai 472 00:32:52,520 --> 00:32:54,860 arranged by the former geological team. 473 00:32:54,860 --> 00:32:57,620 Your father, Yang Moshu, his summary was also in there. 474 00:32:57,620 --> 00:33:01,320 So your father is also the author. 475 00:33:01,320 --> 00:33:03,980 Did you find out which file it was extracted from? 476 00:33:03,980 --> 00:33:06,220 The one which had all the telegrams from that year. 477 00:33:06,220 --> 00:33:08,940 Could you send me the whole compiled version of the telegrams? 478 00:33:08,940 --> 00:33:11,200 Okay. I'll send it to you after I put them all together. 479 00:33:11,200 --> 00:33:12,520 Okay, thank you. 480 00:33:12,520 --> 00:33:15,440 You are welcome. Is there anything else? 481 00:33:16,220 --> 00:33:20,500 The accident report on my father. Could you also send a copy of that to me? 482 00:33:20,500 --> 00:33:25,500 Captain Yang, about that, I'll need to ask for permission first. Wait for a while. 483 00:33:25,500 --> 00:33:28,120 Okay, okay, thank you. 484 00:33:34,060 --> 00:33:36,280 Why did you write that the car turned over 485 00:33:36,280 --> 00:33:38,860 because of a wrong judgment by my father? 486 00:33:42,720 --> 00:33:45,520 Listen to me. A big snowstorm was about to occur that day. 487 00:33:45,520 --> 00:33:47,560 We all advised him not to go out, 488 00:33:47,560 --> 00:33:49,820 but he would not listen. 489 00:33:49,820 --> 00:33:55,300 He insisted on saving the campsite on the mountain, and those files. 490 00:33:56,320 --> 00:33:58,020 He went out and drove the car. 491 00:33:58,020 --> 00:33:59,900 You're lying! 492 00:34:00,800 --> 00:34:03,460 My father had been a captain for over ten years. 493 00:34:03,460 --> 00:34:05,240 He wouldn't have been so impulsive! 494 00:34:05,240 --> 00:34:10,280 Yang Ye, I can understand your feelings. 495 00:34:11,760 --> 00:34:15,220 Your father is gone. It's very hard for me, too. 496 00:34:15,220 --> 00:34:18,960 I want the truth! I want the truth! 497 00:34:24,540 --> 00:34:25,800 Take these away. 498 00:34:25,800 --> 00:34:27,960 Hongguo, don't be like this. 499 00:34:27,960 --> 00:34:30,800 Boss regrets so much after hitting you. 500 00:34:30,800 --> 00:34:33,060 But he dared not come, afraid of losing face. 501 00:34:36,360 --> 00:34:39,440 These are all your favorite foods. 502 00:34:39,440 --> 00:34:41,380 What're they doing? 503 00:34:42,520 --> 00:34:44,500 Maybe fighting? 504 00:34:44,500 --> 00:34:47,300 Please forgive him and accept them. 505 00:34:47,300 --> 00:34:49,180 Don't mention him to me! 506 00:34:50,380 --> 00:34:52,100 Why did he come again? 507 00:34:52,100 --> 00:34:55,060 Didn't we fire him already and aren't letting him send food anymore? 508 00:34:55,060 --> 00:34:57,140 Why don't you keep an eye on him? 509 00:34:57,140 --> 00:35:00,160 He came to visit his family. How can we say no? 510 00:35:01,540 --> 00:35:04,820 Hongguo, I'm begging you. 511 00:35:07,080 --> 00:35:11,120 Hongguo is usually quite gentle and doesn't often display a temper. 512 00:35:11,120 --> 00:35:14,300 But she is quite scary when she does get angry. 513 00:35:14,300 --> 00:35:17,620 What happened between her and her father to make her like that? 514 00:35:18,460 --> 00:35:20,220 Have you finished your work? 515 00:35:20,220 --> 00:35:21,780 Got too much free time? 516 00:35:22,720 --> 00:35:25,760 We've stopped everything due to the snow. 517 00:35:27,240 --> 00:35:29,000 Go inside. 518 00:35:32,140 --> 00:35:33,720 So boring. 519 00:35:36,060 --> 00:35:37,900 Take these back. 520 00:35:37,900 --> 00:35:41,260 Tell him not to send me anything again! 521 00:35:47,280 --> 00:35:49,020 Xiao Hongguo. 522 00:35:52,700 --> 00:35:54,740 Vice-Captain Xing. 523 00:36:01,620 --> 00:36:04,560 Don't think you're safe because Yang Ye didn't report it. 524 00:36:04,560 --> 00:36:08,660 I'm warning you. Don't let me catch you doing anything bad. 525 00:36:10,600 --> 00:36:14,090 [Eagle Village Exploration Team] 526 00:36:50,940 --> 00:36:53,020 White. Eat. 527 00:36:56,800 --> 00:36:59,360 Eagles are not for everyone. 528 00:36:59,360 --> 00:37:01,660 Be careful, don't let it fool you. 529 00:37:02,680 --> 00:37:05,380 Ignore him, White. Eat. 530 00:37:12,060 --> 00:37:14,680 That's my last piece of bubble gum. 531 00:37:17,160 --> 00:37:20,580 You're just like me. Naughty. 532 00:37:31,740 --> 00:37:34,360 Xiao Hongguo, why aren't you wearing a hat? 533 00:37:34,360 --> 00:37:36,040 It's so cold. 534 00:37:53,260 --> 00:37:54,900 It's done. Watch out, it's hot. 535 00:37:54,900 --> 00:37:56,460 Thank you. 536 00:38:02,540 --> 00:38:04,360 What? You want to eat, too? 537 00:38:04,360 --> 00:38:06,280 You wish. 538 00:38:06,280 --> 00:38:08,240 It is so cute. 539 00:38:08,240 --> 00:38:09,480 Want to hold it? 540 00:38:09,480 --> 00:38:11,760 - May I? - Yes. 541 00:38:19,200 --> 00:38:21,320 Does it have a name? 542 00:38:22,200 --> 00:38:23,320 Haven't decided on it yet. 543 00:38:23,320 --> 00:38:26,200 It acts so silly all day, I just call it White Fool. 544 00:38:26,220 --> 00:38:29,780 White Fool? No one would name their eagle that. 545 00:38:29,780 --> 00:38:33,580 That's great. Then no other eagle will have the same name. 546 00:38:34,980 --> 00:38:36,480 You don't like it? 547 00:38:36,480 --> 00:38:38,400 Fine, fine. I'll call you General White, okay? 548 00:38:38,400 --> 00:38:40,440 General White, when you grow up, 549 00:38:40,440 --> 00:38:44,880 you must be a brave and loyal eagle. Okay? 550 00:38:47,380 --> 00:38:50,740 But General White, you're still too young. 551 00:38:50,740 --> 00:38:52,780 I'll call you White. 552 00:38:52,780 --> 00:38:54,800 White. White? 553 00:38:54,800 --> 00:38:58,340 White. White. 554 00:38:58,340 --> 00:39:00,140 White. 555 00:39:00,140 --> 00:39:03,460 Speaking of that, why did you run out on such a cold day? 556 00:39:03,460 --> 00:39:06,680 Did Xing Yuanye bully you again? I'll talk to him. 557 00:39:06,680 --> 00:39:10,420 No. It has nothing to do with him. 558 00:39:11,360 --> 00:39:15,000 It's just me. I feel quite annoyed. 559 00:39:16,400 --> 00:39:18,880 Can you stay and talk to me? 560 00:39:23,760 --> 00:39:28,280 In fact, I went to school in the town. 561 00:39:28,280 --> 00:39:32,320 So people didn't know I was also from Eagle Village. 562 00:39:32,320 --> 00:39:34,100 The year when I entered middle school, 563 00:39:34,100 --> 00:39:36,360 the college entrance examination system was restored. 564 00:39:36,360 --> 00:39:40,100 At that time, I made up my mind. I would go to a school outside. 565 00:39:40,100 --> 00:39:44,760 I would leave here, go far away from here, and never return. 566 00:39:46,360 --> 00:39:49,000 And I made it, too. 567 00:39:49,000 --> 00:39:51,740 I went to a university in Beijing. 568 00:39:51,740 --> 00:39:55,040 I became the first college student in town. 569 00:39:56,100 --> 00:39:58,820 I saw Tiananmen Square. 570 00:39:58,820 --> 00:40:01,460 I saw the Great Wall. 571 00:40:01,460 --> 00:40:03,420 I got to know many of my classmates 572 00:40:03,420 --> 00:40:06,200 and made a lot of friends. 573 00:40:06,200 --> 00:40:10,120 I found that I got used to that place 574 00:40:10,120 --> 00:40:12,260 and the life there. 575 00:40:13,800 --> 00:40:20,360 So, I think it was like a farewell to my old life. 576 00:40:20,360 --> 00:40:26,420 But I didn't expect, I would return here only four years later. 577 00:40:28,120 --> 00:40:30,280 Back to Eagle Village. 578 00:40:31,100 --> 00:40:32,800 You know what? 579 00:40:32,800 --> 00:40:35,240 This is my first exploration internship. 580 00:40:35,240 --> 00:40:40,980 In other words, it's another turning point in my life. 581 00:40:42,320 --> 00:40:48,380 So, sometimes fate is very interesting. 582 00:40:48,380 --> 00:40:51,740 I thought about giving up before. 583 00:40:51,740 --> 00:40:56,470 Because I don't know how to keep the balance. 584 00:40:57,380 --> 00:40:58,870 I understand. 585 00:40:59,740 --> 00:41:01,980 But now I've thought it through. 586 00:41:01,980 --> 00:41:05,800 It's me that fought for the chance to join the geological team. 587 00:41:05,800 --> 00:41:09,560 Captain didn't punish me. That means he trusts me. 588 00:41:09,560 --> 00:41:12,200 So I can't let him down. 589 00:41:12,200 --> 00:41:14,780 And also, I can't give up 590 00:41:14,780 --> 00:41:17,620 the achievements I've made over the years. 591 00:41:17,620 --> 00:41:19,220 Right? 592 00:41:20,080 --> 00:41:21,880 Right, White? 593 00:41:23,580 --> 00:41:25,940 Eat, before this gets cold. 594 00:41:44,440 --> 00:41:46,900 [Beijing Geological Exploration Bureau: File Pouch] 595 00:41:52,520 --> 00:41:57,540 The telegrams are all about the exploration information on Mt. Qianbai 10 years ago. 596 00:41:58,500 --> 00:42:03,640 What Lu Guohua stole was all the sections concerning Eagle Village. 597 00:42:03,640 --> 00:42:05,720 What does that mean? 598 00:42:06,280 --> 00:42:08,460 Does it have some kind of implication? 599 00:42:08,460 --> 00:42:10,560 Or is it only a coincidence? 600 00:42:15,420 --> 00:42:17,180 Wumu Gate. 601 00:42:17,180 --> 00:42:19,200 Beach Town. 602 00:42:19,200 --> 00:42:21,860 Westwind Area. 603 00:42:21,860 --> 00:42:23,540 Lao Longkou. 604 00:42:26,180 --> 00:42:31,520 All these places were my father's exploration destinations. 605 00:42:31,520 --> 00:42:35,600 He would send me a telegram from every spot. 606 00:42:36,360 --> 00:42:39,100 He went to all of them except Lao Longkou. 607 00:42:39,100 --> 00:42:42,780 The time stamp on his telegram is the best proof. 608 00:42:43,780 --> 00:42:46,260 What was he looking for? 609 00:42:46,260 --> 00:42:47,700 Wait. 610 00:42:48,360 --> 00:42:51,280 Or maybe he did go to Lao Longkou, 611 00:42:51,280 --> 00:42:53,580 but he didn't have time to send a telegram? 612 00:43:05,120 --> 00:43:09,260 (Letter) My son, Yang Ye. I miss you. 613 00:43:09,260 --> 00:43:11,780 October 22nd. 614 00:43:11,780 --> 00:43:15,220 It's the 55th day since I left home. 615 00:43:15,220 --> 00:43:19,380 My dear son. I wonder if you have grown taller. 616 00:43:19,380 --> 00:43:24,080 Now Dad is writing this letter on the snowfield. 617 00:43:24,960 --> 00:43:27,580 The scenery is so beautiful here. 618 00:43:27,580 --> 00:43:31,640 Also, Dad might find a secret. 619 00:43:32,700 --> 00:43:35,680 A beautiful legend. 620 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 Big enough to shock the world. 621 00:43:39,820 --> 00:43:41,840 A secret? 622 00:43:41,840 --> 00:43:43,600 The picture. 623 00:43:46,860 --> 00:43:54,160 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 624 00:43:57,450 --> 00:44:04,180 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 625 00:44:11,190 --> 00:44:14,270 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 626 00:44:14,270 --> 00:44:17,470 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 627 00:44:17,470 --> 00:44:23,670 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 628 00:44:23,670 --> 00:44:26,680 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 629 00:44:26,680 --> 00:44:29,740 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 630 00:44:29,740 --> 00:44:35,960 ♫ Like blossoming youth ♫ 631 00:44:35,960 --> 00:44:41,980 ♫ Charge in desperation ♫ 632 00:44:41,980 --> 00:44:48,190 ♫ Charge high into the air ♫ 633 00:44:48,190 --> 00:44:54,420 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 634 00:44:54,420 --> 00:44:59,800 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 635 00:44:59,800 --> 00:45:05,880 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 636 00:45:05,880 --> 00:45:12,760 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 637 00:45:12,760 --> 00:45:15,760 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 638 00:45:15,760 --> 00:45:18,590 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 639 00:45:18,590 --> 00:45:23,990 ♫ I move forward in wonder ♫ 640 00:45:23,990 --> 00:45:30,140 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 641 00:45:30,140 --> 00:45:36,960 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 642 00:45:36,960 --> 00:45:39,930 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 643 00:45:39,930 --> 00:45:42,890 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 644 00:45:42,890 --> 00:45:48,240 ♫ I move forward in wonder ♫ 645 00:45:48,240 --> 00:45:54,430 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 646 00:45:54,430 --> 00:46:01,070 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 647 00:46:01,070 --> 00:46:04,230 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 648 00:46:04,230 --> 00:46:07,280 ♫ Sealed in the snow country ♫ 649 00:46:07,280 --> 00:46:11,740 ♫ You are the distant place ♫ 44930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.