Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:18,470
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,500 --> 00:01:41,320
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,320 --> 00:01:43,780
[Episode 9]
4
00:01:47,500 --> 00:01:49,840
What's wrong? Did anything happen?
5
00:01:50,740 --> 00:01:52,200
As I thought,
6
00:01:52,200 --> 00:01:54,840
Yang Ye changed his plan at the last minute.
7
00:01:54,840 --> 00:01:56,960
Luckily, I was prepared.
8
00:01:57,820 --> 00:02:01,319
I wonder what he has planned.
9
00:02:01,320 --> 00:02:03,120
He even kept me in the dark.
10
00:02:03,120 --> 00:02:06,860
Brother Baoqing, didn't you also have other plans and were keeping him in the dark?
11
00:02:06,860 --> 00:02:10,840
Let's just say you two don't trust each other.
12
00:02:15,880 --> 00:02:18,779
It's like that, we'll go by my plan.
13
00:02:18,779 --> 00:02:20,440
Is everything ready?
14
00:02:20,440 --> 00:02:23,000
Don't worry. This time, my sis does the work herself.
15
00:02:23,000 --> 00:02:25,580
Her trap is much better than one by those old hunters.
16
00:02:25,580 --> 00:02:26,779
No one will find it.
17
00:02:26,780 --> 00:02:28,480
Fine, fine.
18
00:02:28,480 --> 00:02:32,620
Right. What's that in your hand?
19
00:02:32,620 --> 00:02:35,920
Musha. Place a stone in it and it can shoot very far.
20
00:02:35,920 --> 00:02:39,060
Not only can you use it to drive a herd, but it can also be used as a weapon.
21
00:02:39,060 --> 00:02:40,239
So it's a slingshot.
22
00:02:40,240 --> 00:02:44,040
Yeah, similar. Are you really going to catch the guy without telling them?
23
00:02:44,040 --> 00:02:46,600
Do you want to go to the Karst Shrine or not?
24
00:02:48,160 --> 00:02:50,320
Then do as I said.
25
00:03:02,420 --> 00:03:04,720
What's going on?
26
00:03:04,720 --> 00:03:06,540
They said 7:00.
27
00:03:06,540 --> 00:03:08,920
Or will they go to the mountain from the east of Hanshan Forest?
28
00:03:08,920 --> 00:03:11,200
Do you think something went wrong?
29
00:03:11,200 --> 00:03:12,819
Just us...
30
00:03:12,820 --> 00:03:15,100
Why didn't Boss send more people?
31
00:03:16,200 --> 00:03:19,359
Boss said it. This time, we just need to locate the Karst Shrine.
32
00:03:19,359 --> 00:03:20,920
No need to fight with them.
33
00:03:20,920 --> 00:03:23,200
We'll have plenty of chances later on.
34
00:03:26,460 --> 00:03:27,499
Where're you going?
35
00:03:27,500 --> 00:03:29,819
I can't wait here. I need to go out to check.
36
00:03:29,819 --> 00:03:31,720
Don't act recklessly.
37
00:03:33,360 --> 00:03:35,640
Why are you going alone?
38
00:03:35,640 --> 00:03:37,360
Are you insane?
39
00:03:37,360 --> 00:03:40,639
Listen to me. Sooner or later, I'll beat him.
40
00:03:41,820 --> 00:03:43,580
Put on your mask!
41
00:03:48,140 --> 00:03:51,780
That's Hanshan Forest ahead. Is that okay?
42
00:03:51,820 --> 00:03:55,380
If things go wrong, what should we do?
43
00:03:55,380 --> 00:03:57,820
I've talked with the Village Head.
44
00:03:57,820 --> 00:04:00,160
They have already taken precautions.
45
00:04:00,160 --> 00:04:03,820
Still the same principle. Observe first, do not act hastily.
46
00:04:03,820 --> 00:04:07,419
Once we find someone following us, we'll immediately turn back and deal with them.
47
00:04:08,080 --> 00:04:09,660
Fine.
48
00:04:12,540 --> 00:04:13,820
Where's Zhang Baoqing?
49
00:04:13,820 --> 00:04:15,800
What is taking him so long?
50
00:04:17,640 --> 00:04:18,840
Can we go now?
51
00:04:18,840 --> 00:04:21,160
No, no, wait. Wait.
52
00:04:21,160 --> 00:04:22,900
I don't have much patience, I tell you.
53
00:04:22,900 --> 00:04:24,260
No.
54
00:04:24,260 --> 00:04:27,940
I just remembered that following the route through Hanshan Forest isn't right.
55
00:04:27,940 --> 00:04:30,160
We should change to another route.
56
00:04:33,500 --> 00:04:35,380
Why change the route?
57
00:04:35,380 --> 00:04:37,760
Didn't I just tell you? I remembered it wrong.
58
00:04:37,760 --> 00:04:38,980
We can't.
59
00:04:38,980 --> 00:04:40,600
How can you...
60
00:04:43,200 --> 00:04:47,460
Yang Ye, your reaction doesn't seem right.
61
00:04:47,460 --> 00:04:50,240
What's really in Hanshan Forest?
62
00:04:51,540 --> 00:04:52,599
You think too much.
63
00:04:52,600 --> 00:04:53,919
How could I be thinking too much?
64
00:04:53,920 --> 00:04:55,480
What is it that you are hiding from me?
65
00:04:55,480 --> 00:04:57,400
Nothing! What do you mean?
66
00:05:02,840 --> 00:05:04,740
What's wrong, Sis?
67
00:05:04,740 --> 00:05:07,300
Someone is there. I'll go check it.
68
00:05:11,620 --> 00:05:13,260
- What do you mean?
- Captain.
69
00:05:13,260 --> 00:05:14,959
What do I mean? What do you...
70
00:05:14,960 --> 00:05:16,220
Captain.
71
00:05:16,220 --> 00:05:17,960
What's up?
72
00:05:19,240 --> 00:05:22,800
I have something to tell you.
73
00:05:22,800 --> 00:05:24,299
Did you bully her?
74
00:05:24,300 --> 00:05:26,239
- No.
- Say it.
75
00:05:30,920 --> 00:05:32,860
That...
76
00:05:33,480 --> 00:05:36,620
This exploration. Can we call it off?
77
00:05:36,620 --> 00:05:38,320
Why is that?
78
00:05:38,320 --> 00:05:41,059
- Because...
- Brother Baoqing!
79
00:05:44,360 --> 00:05:45,539
My sis went after the bad guy.
80
00:05:45,540 --> 00:05:48,080
Come, hurry. Hurry.
81
00:05:48,800 --> 00:05:49,899
Why are they here?
82
00:05:49,900 --> 00:05:52,499
No time to explain. Hurry!
83
00:05:59,220 --> 00:06:00,840
Who are you?
84
00:07:21,020 --> 00:07:23,180
Who are you?!
85
00:07:59,620 --> 00:08:01,580
Qingsheng!
86
00:08:05,480 --> 00:08:07,900
What're you doing? Didn't I tell you to wait?
87
00:08:07,900 --> 00:08:09,759
What am I doing? If I didn't show up, you would have been caught.
88
00:08:09,760 --> 00:08:11,260
We can't let her live.
89
00:08:11,260 --> 00:08:12,620
Stop acting recklessly.
90
00:08:12,620 --> 00:08:14,280
They must have prepared. Let's go.
91
00:08:14,280 --> 00:08:15,480
Sis!
92
00:08:15,480 --> 00:08:17,020
Sis!
93
00:08:17,660 --> 00:08:19,020
Let's go, hurry.
94
00:08:19,020 --> 00:08:21,339
Run! Hurry.
95
00:08:50,180 --> 00:08:51,800
Qingsheng!
96
00:08:54,240 --> 00:08:55,700
Qingsheng!
97
00:08:56,800 --> 00:08:59,079
How are you? Are you okay?
98
00:09:00,100 --> 00:09:02,380
Sis, are you okay?
99
00:09:02,380 --> 00:09:04,100
It's not me,
100
00:09:04,100 --> 00:09:05,880
it's Qingsheng.
101
00:09:23,320 --> 00:09:25,040
What are you doing?
102
00:09:25,580 --> 00:09:26,859
You can hurt me.
103
00:09:26,860 --> 00:09:29,760
But I'm not happy when you hurt my friend.
104
00:09:29,760 --> 00:09:31,339
Easy, easy, easy.
105
00:09:31,340 --> 00:09:33,160
It's broken.
106
00:09:35,800 --> 00:09:37,059
I'm sorry.
107
00:09:37,060 --> 00:09:40,280
It's okay, Sis. It will get better soon.
108
00:09:45,080 --> 00:09:46,820
[Eagle Village]
109
00:09:48,310 --> 00:09:49,990
Don't move.
110
00:09:51,490 --> 00:09:52,850
Captain Yang, don't worry.
111
00:09:52,850 --> 00:09:55,490
When I find out the truth, I'll give you justice.
112
00:09:55,490 --> 00:10:00,980
Zhang Baoqing, were you going to catch them behind my back?
113
00:10:00,980 --> 00:10:03,840
What was your plan with Xing Yuanye?
114
00:10:04,960 --> 00:10:06,660
Yang Ye, listen to me.
115
00:10:06,660 --> 00:10:10,660
The route to the Karst Shrine is in my head.
116
00:10:12,980 --> 00:10:18,000
Xing Yuanye and I had suspicions. So we set a trap.
117
00:10:18,000 --> 00:10:19,820
The route from Hanshan Forest to Lao Longkou,
118
00:10:19,820 --> 00:10:23,480
there's only one person who knows about it besides us.
119
00:10:23,480 --> 00:10:25,600
If the forestry group showed up,
120
00:10:25,600 --> 00:10:27,620
then that person must be the mole. Understand?
121
00:10:27,620 --> 00:10:29,160
Who?
122
00:10:35,260 --> 00:10:37,000
This...
123
00:10:37,000 --> 00:10:38,920
Hurry and ask for more help.
124
00:10:38,920 --> 00:10:41,860
Blood Mushroom. I was just about to come and see you.
125
00:10:41,860 --> 00:10:43,060
You came on your own?
126
00:10:43,060 --> 00:10:44,840
Boss, calm down.
127
00:10:44,840 --> 00:10:46,840
Hurry, go.
128
00:10:57,180 --> 00:11:00,180
I wonder how things are going on with Captain.
129
00:11:04,660 --> 00:11:06,680
Are there people watching us?
130
00:11:06,680 --> 00:11:08,820
Are they going to be all right?
131
00:11:09,680 --> 00:11:12,920
Village Head is with them. Don't worry.
132
00:11:15,500 --> 00:11:18,100
Hongguo, don't stand outside.
133
00:11:18,100 --> 00:11:19,760
It'll be bad if you catch a cold.
134
00:11:19,760 --> 00:11:21,860
Right, go rest inside.
135
00:11:21,860 --> 00:11:24,900
Just put your effort into the support and guarding work.
136
00:11:24,900 --> 00:11:27,859
I'm fine. I'll wait for a bit more.
137
00:11:32,200 --> 00:11:34,240
So it's you.
138
00:11:35,260 --> 00:11:37,660
Boss. I'm sorry, Boss.
139
00:11:37,660 --> 00:11:40,400
I got greedy. Greedy for the treasure.
140
00:11:40,400 --> 00:11:42,020
Boss.
141
00:11:42,020 --> 00:11:44,700
Have mercy, Boss.
142
00:11:44,700 --> 00:11:47,220
What are they acting out here?
143
00:11:51,840 --> 00:11:53,820
What... What do you want?
144
00:11:54,580 --> 00:11:56,580
Are you Captain Yang?
145
00:11:58,320 --> 00:12:01,540
I was just about to come and see you.
146
00:12:01,540 --> 00:12:03,560
I have something to report to you.
147
00:12:03,560 --> 00:12:07,380
My forestry group has caught a few guys who were after the gold vein.
148
00:12:07,380 --> 00:12:09,460
See, I brought them here.
149
00:12:14,540 --> 00:12:16,560
Are you performing as a comedy duo?
150
00:12:16,560 --> 00:12:18,100
Your performance is quite good!
151
00:12:18,100 --> 00:12:19,440
What do you mean?
152
00:12:19,440 --> 00:12:23,020
Uncle, I mean you shouldn't be a forestry manager.
153
00:12:23,020 --> 00:12:26,420
You should find a folding stool and sit in front of the Beijing Film Factory's gate.
154
00:12:26,420 --> 00:12:28,700
You might get famous!
155
00:12:28,700 --> 00:12:30,920
Are you suspecting me?
156
00:12:31,440 --> 00:12:34,420
They were stalking our geological team.
157
00:12:34,420 --> 00:12:37,720
As their boss, you had no idea?
158
00:12:37,720 --> 00:12:39,760
You think we'll buy that?
159
00:12:39,760 --> 00:12:43,480
Our forestry group is impartial.
160
00:12:43,480 --> 00:12:46,840
We can be beaten and criticized,
161
00:12:46,840 --> 00:12:49,240
but we can't be framed and suspected.
162
00:12:49,240 --> 00:12:52,700
Captain Yang, show me your evidence.
163
00:12:52,700 --> 00:12:54,200
Evidence?
164
00:12:55,580 --> 00:12:58,440
We've found your accomplice.
165
00:12:59,580 --> 00:13:01,440
What're you talking about?
166
00:13:02,600 --> 00:13:04,060
It's him!
167
00:13:04,060 --> 00:13:06,460
I saw him sending Xiao Hongguo back.
168
00:13:06,460 --> 00:13:09,360
I asked Xiao Hongguo how she came back.
169
00:13:09,360 --> 00:13:10,820
She said she came back alone.
170
00:13:10,820 --> 00:13:12,080
If it's that simple, why would she lie?
171
00:13:13,140 --> 00:13:14,600
And you think it's just a coincidence that
172
00:13:14,600 --> 00:13:17,240
they were waiting for us in the woods?
173
00:13:17,240 --> 00:13:20,140
I think it must be Xiao Hongguo who leaked our information.
174
00:13:20,140 --> 00:13:21,940
I didn't.
175
00:13:24,020 --> 00:13:25,840
Fine. Since you're here,
176
00:13:25,840 --> 00:13:28,700
you saw it, too. No need to hide anymore.
177
00:13:28,700 --> 00:13:30,860
You explain it to us!
178
00:13:36,740 --> 00:13:38,120
I...
179
00:13:43,320 --> 00:13:44,840
Enough!
180
00:13:45,640 --> 00:13:47,680
Don't make it hard for her.
181
00:13:50,480 --> 00:13:52,680
I'll tell you the reason.
182
00:13:53,880 --> 00:13:57,840
She... is my daughter.
183
00:13:58,900 --> 00:14:00,800
Your daughter?
184
00:14:02,460 --> 00:14:04,220
What's going on?
185
00:14:06,260 --> 00:14:10,540
Xiao Hongguo, why did you hide it?
186
00:14:15,880 --> 00:14:18,720
Captain Yang, you can't blame her.
187
00:14:18,740 --> 00:14:20,400
It's my fault.
188
00:14:20,400 --> 00:14:22,500
Her mother died young.
189
00:14:22,500 --> 00:14:24,040
She hates me
190
00:14:24,040 --> 00:14:26,300
for not taking care of her mother.
191
00:14:26,300 --> 00:14:28,320
She is always angry with me for that.
192
00:14:28,320 --> 00:14:31,520
Luckily, she has worked hard. She got admitted to a university in Beijing.
193
00:14:31,520 --> 00:14:33,360
Isn't that great?
194
00:14:33,360 --> 00:14:35,460
She finally left this poor place.
195
00:14:35,460 --> 00:14:41,040
If I were her, I would not tell others that my father was a logger either.
196
00:14:42,580 --> 00:14:45,920
So Whiteface came to the geological team...
197
00:14:45,920 --> 00:14:50,400
Yes, I sent him to check on my daughter when he was delivering the food.
198
00:14:50,400 --> 00:14:54,200
I didn't expect it would cause all these troubles.
199
00:14:54,200 --> 00:14:59,640
Hongguo just didn't want you to know that I was her family. So she lied.
200
00:15:01,520 --> 00:15:05,080
What he said, is that true?
201
00:15:10,460 --> 00:15:12,300
One more question.
202
00:15:13,200 --> 00:15:14,800
Tell me the truth.
203
00:15:14,800 --> 00:15:18,180
Just now, in the Hanshan Forest, why did you tell me to call this off?
204
00:15:18,180 --> 00:15:21,060
Did you know someone was waiting for us?
205
00:15:26,240 --> 00:15:27,820
It's my fault.
206
00:15:30,080 --> 00:15:32,260
I knew you were here to look for gold.
207
00:15:32,260 --> 00:15:35,560
I got greedy, wanting to have a finger in the pie along with my buddies.
208
00:15:35,560 --> 00:15:39,760
Last night, when your Vice-Captain was talking with Hongguo,
209
00:15:39,760 --> 00:15:41,180
I heard all of it.
210
00:15:41,180 --> 00:15:44,840
So... that was you guys trying to catch me?
211
00:15:44,840 --> 00:15:47,400
Bad luck. I failed.
212
00:15:47,400 --> 00:15:50,200
It's not your bad luck. I'm too smart for you, okay?
213
00:15:50,200 --> 00:15:52,360
Anyway, I did all of it.
214
00:15:52,360 --> 00:15:55,400
I'll take responsibility. Don't blame my boss!
215
00:15:55,400 --> 00:15:56,940
You're quite a man!
216
00:15:56,940 --> 00:15:58,460
Calm down.
217
00:15:58,460 --> 00:16:02,260
Captain Yang, he's admitted it. Then...
218
00:16:02,260 --> 00:16:03,860
Village Head,
219
00:16:06,400 --> 00:16:11,820
starting from today, those people don't belong to the forestry group anymore.
220
00:16:11,820 --> 00:16:14,980
Just punish them. No need to think of me.
221
00:16:14,980 --> 00:16:17,940
In the end, I also bear responsibility.
222
00:16:17,940 --> 00:16:19,400
I didn't watch my men well.
223
00:16:19,400 --> 00:16:20,760
How about this?
224
00:16:20,760 --> 00:16:26,220
Also, as of today, I'll protect the geological team's safety.
225
00:16:26,220 --> 00:16:27,880
Captain Yang, look!
226
00:16:27,880 --> 00:16:31,320
Fleshy Face and his men... they made a mistake.
227
00:16:31,320 --> 00:16:32,640
It's not a crime.
228
00:16:32,640 --> 00:16:35,900
How about we just criticize and educate them,
229
00:16:35,900 --> 00:16:37,700
and then drive them away?
230
00:16:44,760 --> 00:16:46,920
It's only a misunderstanding. A misunderstanding.
231
00:16:46,920 --> 00:16:49,640
So, the misunderstanding has been solved.
232
00:16:49,640 --> 00:16:52,900
You may all leave now.
233
00:16:52,900 --> 00:16:55,259
You, come to the village committee with me,
234
00:16:55,260 --> 00:16:57,080
to honestly report everything.
235
00:16:57,080 --> 00:16:59,520
Go. Go.
236
00:16:59,520 --> 00:17:00,980
Go.
237
00:17:07,820 --> 00:17:12,120
Captain Yang, about Fleshy Face...
238
00:17:13,280 --> 00:17:14,960
will you blame Hongguo for it?
239
00:17:14,960 --> 00:17:16,800
Fleshy Face is my man.
240
00:17:16,800 --> 00:17:20,180
I know it looks suspicious.
241
00:17:20,180 --> 00:17:22,440
But Hongguo worked so hard to get into the university.
242
00:17:22,440 --> 00:17:24,440
I can't drag her down.
243
00:17:24,440 --> 00:17:26,940
It's none of your business.
244
00:17:28,340 --> 00:17:30,720
Business is business.
245
00:17:30,720 --> 00:17:33,360
It's fine as long as she is innocent.
246
00:17:34,180 --> 00:17:36,340
Thank you, Captain.
247
00:17:36,340 --> 00:17:40,620
Could I have a moment with Hongguo alone?
248
00:17:44,420 --> 00:17:47,820
Come back early. You have work to do tomorrow.
249
00:18:07,220 --> 00:18:09,140
Are you really buying Blood Mushroom's words?
250
00:18:09,140 --> 00:18:10,740
No.
251
00:18:10,740 --> 00:18:11,980
Me either.
252
00:18:11,980 --> 00:18:14,120
This is too much of a coincidence.
253
00:18:14,120 --> 00:18:16,580
But you let them go?
254
00:18:16,580 --> 00:18:17,920
The Village Head is right.
255
00:18:17,920 --> 00:18:19,900
What they did is not a crime.
256
00:18:19,900 --> 00:18:22,680
Besides, Fleshy Face admitted to it.
257
00:18:22,680 --> 00:18:25,340
So we can't blame it on Blood Mushroom.
258
00:18:25,900 --> 00:18:28,940
The clue we finally found ends like this.
259
00:18:28,940 --> 00:18:31,080
It might be them that poisoned Mr. Lu.
260
00:18:31,080 --> 00:18:34,560
Zhang Baoqing, have you thought about one thing?
261
00:18:34,560 --> 00:18:35,860
What?
262
00:18:35,860 --> 00:18:37,460
Why was it Lu Guohua?
263
00:18:37,460 --> 00:18:39,880
Why did he get poisoned?
264
00:18:39,880 --> 00:18:42,320
You're still suspecting him?
265
00:18:42,320 --> 00:18:44,360
The notebook thing still needs an explanation.
266
00:18:44,360 --> 00:18:47,160
Besides, even if someone targeted him,
267
00:18:47,160 --> 00:18:48,900
there must be a reason. Right?
268
00:18:48,900 --> 00:18:51,880
Zhang Baoqing, think about it carefully.
269
00:18:51,880 --> 00:18:54,260
Do you have another lead?
270
00:18:54,260 --> 00:18:55,820
Not really.
271
00:18:56,900 --> 00:18:58,220
What do you mean?
272
00:18:58,220 --> 00:19:00,020
Does it have anything to do with Mr. Lu?
273
00:19:00,020 --> 00:19:02,440
Is there something that involves you?!
274
00:19:04,740 --> 00:19:06,160
Yang Ye,
275
00:19:06,840 --> 00:19:09,660
about Xiao Hongguo, what are you going to do?
276
00:19:09,660 --> 00:19:11,400
What do you mean?
277
00:19:11,400 --> 00:19:14,320
Circulate a warning notice or kick her out! You have to do something.
278
00:19:14,320 --> 00:19:15,800
Why should we punish her?
279
00:19:15,800 --> 00:19:17,879
Yang Ye, have you lost your mind? Didn't you just...
280
00:19:17,879 --> 00:19:19,400
Xiao Hongguo is not a mole.
281
00:19:19,400 --> 00:19:22,800
This thing ends here.
282
00:19:22,800 --> 00:19:24,160
But her father is Blood Mushroom--
283
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
So what?
284
00:19:25,400 --> 00:19:27,740
She didn't tell them any of our team's information.
285
00:19:27,740 --> 00:19:30,060
She also reminded me about it.
286
00:19:30,060 --> 00:19:32,540
So she is on our side.
287
00:19:32,540 --> 00:19:35,380
At most, I can blame her for not reporting it earlier.
288
00:19:35,380 --> 00:19:36,600
Give her a written demerit.
289
00:19:36,600 --> 00:19:41,060
Yang Ye, if you keep such a dangerous person on our team, I can't be at ease.
290
00:19:41,060 --> 00:19:47,220
Xing Yuanye, your suspicion has no evidence. Once you report it,
291
00:19:47,220 --> 00:19:49,460
you would be ruining her future.
292
00:19:49,460 --> 00:19:51,420
I don't want any danger to come to the geological team.
293
00:19:51,420 --> 00:19:54,300
Nor do I want to ruin someone's future.
294
00:19:56,720 --> 00:19:58,840
That's just petty kindness.
295
00:19:58,840 --> 00:20:03,000
If you've solid proof, I'll support you to go over my head and report it.
296
00:20:03,000 --> 00:20:08,120
If you don't, it's my responsibility to protect my subordinate.
297
00:20:11,380 --> 00:20:12,920
Fine.
298
00:20:19,440 --> 00:20:21,400
What're you looking at?
299
00:20:21,400 --> 00:20:24,540
I thought your heart was cold.
300
00:20:24,540 --> 00:20:27,780
Don't think I don't know you're cursing me.
301
00:20:27,780 --> 00:20:30,580
So, that's why you investigated the mole behind my back?
302
00:20:30,580 --> 00:20:34,080
As the captain, I must take responsibility for everything I say.
303
00:20:34,080 --> 00:20:36,460
So, I suspect Lu Guohua, too.
304
00:20:36,460 --> 00:20:40,660
But without solid evidence, I won't report it.
305
00:20:40,660 --> 00:20:42,120
Don't worry.
306
00:20:44,240 --> 00:20:45,720
There he goes again.
307
00:20:52,260 --> 00:20:54,840
Why did you suddenly come here?
308
00:20:54,840 --> 00:20:58,540
Don't you know how inconvenient it will be for us now that your identity is exposed?
309
00:20:59,560 --> 00:21:02,320
Captain has suspected me for a long time.
310
00:21:02,320 --> 00:21:04,100
Maybe they'll expel me tomorrow.
311
00:21:04,100 --> 00:21:07,180
How dare him! I'll cut him to pieces.
312
00:21:07,180 --> 00:21:10,400
What else can you do except threaten people?
313
00:21:11,580 --> 00:21:14,980
The truth is, even if they don't expel me,
314
00:21:14,980 --> 00:21:18,140
I will not give up any secret for you thieves!
315
00:21:21,180 --> 00:21:24,020
You're calling your father a thief? What about you then?
316
00:21:24,020 --> 00:21:25,939
I don't know anything!
317
00:21:25,939 --> 00:21:29,240
I wish you were not my dad!
318
00:21:32,040 --> 00:21:33,660
Say that again!
319
00:21:34,820 --> 00:21:36,420
Slap me!
320
00:21:36,420 --> 00:21:37,880
Beat me to death!
321
00:21:37,880 --> 00:21:40,580
Fine, I'll give you what you want.
322
00:21:45,480 --> 00:21:47,160
Step aside!
323
00:21:50,420 --> 00:21:52,920
I must teach her a lesson today.
324
00:21:54,440 --> 00:21:56,320
Luckily, I was prepared.
325
00:21:56,320 --> 00:22:00,640
I told them what to say if they got caught; otherwise, today I would have been done for.
326
00:22:00,660 --> 00:22:03,460
Boss, calm down.
327
00:22:04,160 --> 00:22:05,460
Hongguo can't take this.
328
00:22:05,460 --> 00:22:06,960
Step aside! I'm telling you!
329
00:22:06,960 --> 00:22:10,600
Let him do it so I can go meet my mother!
330
00:22:17,460 --> 00:22:19,540
If my mother were still alive,
331
00:22:20,600 --> 00:22:23,220
she would have looked down on you even more.
332
00:22:28,400 --> 00:22:30,000
So from today on,
333
00:22:31,300 --> 00:22:33,780
if you dare follow the geological team,
334
00:22:33,780 --> 00:22:36,220
I will expose you immediately!
335
00:22:42,080 --> 00:22:45,360
Anyway, everyone knows I'm your daughter now.
336
00:22:45,360 --> 00:22:47,660
You can't threaten me anymore.
337
00:22:48,460 --> 00:22:52,800
At most, I'll quit my job.
338
00:22:53,640 --> 00:22:55,100
Hongguo!
339
00:23:18,120 --> 00:23:21,120
Don't go. I can't let you go.
340
00:23:21,120 --> 00:23:23,420
It's illegal to sell bear paws.
341
00:23:23,420 --> 00:23:26,840
If I sell this, we'll have enough money for this year, you know?
342
00:23:26,840 --> 00:23:28,720
- Let go of me!
- You can't go!
343
00:23:28,720 --> 00:23:30,360
Women are all cowards! Step aside!
344
00:23:30,360 --> 00:23:33,440
Come back!
345
00:23:39,380 --> 00:23:41,640
Mommy!
346
00:23:41,640 --> 00:23:43,140
Hongguo.
347
00:23:45,400 --> 00:23:48,260
Wake up, Mommy.
348
00:23:48,260 --> 00:23:50,040
Mom.
349
00:23:50,040 --> 00:23:52,120
Wake up.
350
00:23:52,120 --> 00:23:54,420
Mommy, wake up.
351
00:23:54,420 --> 00:23:56,040
I'm Xiao Hongguo.
352
00:23:56,040 --> 00:23:58,360
Don't sleep.
353
00:23:58,360 --> 00:24:00,780
Look at me.
354
00:24:00,780 --> 00:24:02,300
Mommy.
355
00:24:02,300 --> 00:24:05,060
Wake up, Mommy!
356
00:24:05,060 --> 00:24:06,960
Mommy, wake up!
357
00:24:06,960 --> 00:24:08,640
Hongguo.
358
00:24:09,300 --> 00:24:11,100
Mommy.
359
00:24:12,280 --> 00:24:13,760
Mommy.
360
00:24:13,760 --> 00:24:15,019
- Hongguo.
- It's all your fault!
361
00:24:15,020 --> 00:24:16,460
Leave!
362
00:24:16,460 --> 00:24:18,960
Give me my mommy back!
363
00:24:18,960 --> 00:24:22,080
I want my mommy back!
364
00:24:23,220 --> 00:24:25,940
I want my mommy back!
365
00:24:26,840 --> 00:24:30,140
I hate you! I hate you!
366
00:24:32,720 --> 00:24:34,360
Be careful.
367
00:24:38,340 --> 00:24:40,520
Why are you following me?
368
00:24:40,520 --> 00:24:43,220
There are traps everywhere.
369
00:24:43,220 --> 00:24:44,500
There is no light.
370
00:24:45,420 --> 00:24:47,640
I know you're afraid of the dark.
371
00:24:50,560 --> 00:24:52,040
Let's go. I'll send you back.
372
00:24:52,040 --> 00:24:53,480
I don't need you.
373
00:24:53,480 --> 00:24:55,740
You and he are the same!
374
00:25:34,300 --> 00:25:35,920
Who is that?
375
00:25:39,520 --> 00:25:41,200
Surprise? Surprise?
376
00:25:41,200 --> 00:25:42,680
What brought you here? Scared me.
377
00:25:42,680 --> 00:25:44,300
Voice down.
378
00:25:44,300 --> 00:25:46,440
I'm so afraid of your grandma.
379
00:25:53,780 --> 00:25:56,120
Your eagle... The injury is not serious, right?
380
00:25:56,120 --> 00:25:59,220
Luckily, it missed the vital organs. But its wing is injured.
381
00:25:59,220 --> 00:26:01,420
Grandma has treated him.
382
00:26:02,120 --> 00:26:04,460
So, why is your sister so sad?
383
00:26:05,100 --> 00:26:08,800
Qingsheng is hurt, I'm sad, too.
384
00:26:08,800 --> 00:26:10,980
But that can't be compared to my sis.
385
00:26:10,980 --> 00:26:13,160
Really? He is just an eagle.
386
00:26:13,160 --> 00:26:15,440
When that egg is finished hatching, I'll have an eagle as well.
387
00:26:15,440 --> 00:26:17,380
Brother Baoqing, you don't understand.
388
00:26:21,060 --> 00:26:24,420
Although the villagers all think I'm Qingsheng's master,
389
00:26:24,420 --> 00:26:28,100
in fact, it was my sis who found him on the cliff.
390
00:26:28,100 --> 00:26:32,860
It saw my sis first, so it thinks my sis is its family.
391
00:26:33,900 --> 00:26:36,840
So they're like friends.
392
00:26:40,160 --> 00:26:42,640
Friends?
393
00:26:42,640 --> 00:26:45,020
So they don't have a problem with communication?
394
00:26:45,020 --> 00:26:47,500
Many communications don't need words.
395
00:26:49,240 --> 00:26:51,840
You're not from here. You don't understand.
396
00:26:51,840 --> 00:26:55,740
It's like there's a special contract between hunters and the eagles.
397
00:26:55,740 --> 00:26:57,360
They help us find prey.
398
00:26:57,360 --> 00:26:59,240
We'll give them food in return.
399
00:26:59,240 --> 00:27:01,120
But when the right time comes,
400
00:27:01,120 --> 00:27:03,020
we have to let them return to the sky.
401
00:27:03,020 --> 00:27:05,000
It's a deal.
402
00:27:05,000 --> 00:27:07,160
Still need to set them free?
403
00:27:07,160 --> 00:27:08,620
Yes.
404
00:27:09,820 --> 00:27:12,320
Qingsheng will be leaving next year.
405
00:27:13,320 --> 00:27:16,460
Qingsheng is hurt because of me.
406
00:27:31,580 --> 00:27:36,159
In fact, I have another special skill I didn't tell you about.
407
00:27:40,360 --> 00:27:43,820
In fact, I can understand animal language.
408
00:27:45,040 --> 00:27:47,760
Don't believe me? Let me hear it.
409
00:27:55,500 --> 00:27:56,840
What did it say?
410
00:27:56,840 --> 00:27:59,720
What's the rush? Have some patience.
411
00:28:04,760 --> 00:28:06,920
Do you understand it or not?
412
00:28:09,200 --> 00:28:12,960
Well, it said...
413
00:28:14,820 --> 00:28:18,140
It doesn't know what to say yet.
414
00:28:58,760 --> 00:29:00,680
I'm a little jealous of Cai Gua.
415
00:29:00,680 --> 00:29:02,720
It's so good to have an eagle.
416
00:29:03,600 --> 00:29:05,880
I don't know if you can be hatched out or not.
417
00:29:13,220 --> 00:29:15,160
Really?
418
00:29:15,160 --> 00:29:16,860
Why it's cracked?
419
00:29:20,620 --> 00:29:22,680
What shall I do?
420
00:29:22,680 --> 00:29:25,100
I've never delivered an eagle.
421
00:29:27,500 --> 00:29:29,620
Should I break it?
422
00:29:49,380 --> 00:29:51,420
I have an eagle, too!
423
00:30:03,520 --> 00:30:05,340
Zhang Baoqing,
424
00:30:05,340 --> 00:30:07,740
can you find the Karst Shrine or not?
425
00:30:18,760 --> 00:30:20,080
Where's the Karst Shrine?
426
00:30:20,080 --> 00:30:22,320
I fell from here last time.
427
00:30:23,060 --> 00:30:26,019
Zhang Baoqing, you're screwing us over again!
428
00:30:26,019 --> 00:30:29,980
No. I did fall from here!
429
00:30:32,700 --> 00:30:34,740
I told you so.
430
00:30:34,740 --> 00:30:38,300
That was a big snowy day. It's really hard to locate it now.
431
00:30:39,700 --> 00:30:42,900
How is this possible?!
432
00:30:47,430 --> 00:30:51,280
[A household responsibility system is good]
433
00:31:03,240 --> 00:31:04,720
You're in a good mood today?
434
00:31:04,720 --> 00:31:07,140
Even buying me some wine?
435
00:31:07,140 --> 00:31:08,840
Uncle Jin, from the canteen, gave it to me as a gift.
436
00:31:08,840 --> 00:31:11,940
I repaired his radio, so he thanked me with this.
437
00:31:11,940 --> 00:31:13,480
You can also do that?
438
00:31:13,480 --> 00:31:15,900
Skills will never be a burden, right?
439
00:31:15,900 --> 00:31:17,840
Here, Fourth Grand-Uncle. Try it.
440
00:31:17,840 --> 00:31:19,600
Nice.
441
00:31:25,500 --> 00:31:27,080
Not bad.
442
00:31:33,600 --> 00:31:35,240
That... That.
443
00:31:35,240 --> 00:31:37,840
You smelled it already, huh?
444
00:31:44,220 --> 00:31:46,100
No, no, Fourth Grand-Uncle.
445
00:31:46,100 --> 00:31:48,360
It's too young, it doesn't know any better.
446
00:31:48,360 --> 00:31:50,640
Please be patient.
447
00:31:51,300 --> 00:31:52,960
Here.
448
00:31:55,880 --> 00:31:58,500
It's true that eagles are much better than chickens.
449
00:31:58,500 --> 00:31:59,680
It's just been a few days.
450
00:31:59,680 --> 00:32:02,040
Look, it's already so big!
451
00:32:02,040 --> 00:32:04,240
Fourth Grand-Uncle, you know a lot.
452
00:32:04,240 --> 00:32:05,640
Take a look. What kind of eagle is it?
453
00:32:05,640 --> 00:32:07,040
Don't know.
454
00:32:07,040 --> 00:32:08,740
Just an animal.
455
00:32:08,740 --> 00:32:12,020
It's an animal that is stronger than others, right?
456
00:32:13,460 --> 00:32:16,100
Are you really going to raise it?
457
00:32:16,100 --> 00:32:18,020
It still has a small stomach and won't eat much.
458
00:32:18,020 --> 00:32:22,040
Eagles must have a wild spirit.
459
00:32:22,040 --> 00:32:24,020
If you spoil it like this,
460
00:32:24,020 --> 00:32:26,180
eating and sleeping together, raising it like a cat,
461
00:32:26,180 --> 00:32:28,620
you'll ruin this eagle.
462
00:32:28,620 --> 00:32:31,180
Eagles should be weathered.
463
00:32:31,180 --> 00:32:33,920
No, no. This is no longer the trend.
464
00:32:33,920 --> 00:32:36,200
My mom has been beating me since I was young.
465
00:32:36,200 --> 00:32:37,740
The typical tough education.
466
00:32:37,740 --> 00:32:39,480
But I'm still naughty.
467
00:32:39,480 --> 00:32:41,700
As a father, I want it to be free.
468
00:32:41,700 --> 00:32:44,180
Let it unleash its full potential.
469
00:32:44,180 --> 00:32:45,780
Fine.
470
00:32:45,780 --> 00:32:49,020
- Captain, the files you asked us to look into, the results have come out.
- Good.
471
00:32:49,020 --> 00:32:52,520
Those are files about explorations in the Eagle Village and on Mt. Qianbai
472
00:32:52,520 --> 00:32:54,860
arranged by the former geological team.
473
00:32:54,860 --> 00:32:57,620
Your father, Yang Moshu, his summary was also in there.
474
00:32:57,620 --> 00:33:01,320
So your father is also the author.
475
00:33:01,320 --> 00:33:03,980
Did you find out which file it was extracted from?
476
00:33:03,980 --> 00:33:06,220
The one which had all the telegrams from that year.
477
00:33:06,220 --> 00:33:08,940
Could you send me the whole compiled version of the telegrams?
478
00:33:08,940 --> 00:33:11,200
Okay. I'll send it to you after I put them all together.
479
00:33:11,200 --> 00:33:12,520
Okay, thank you.
480
00:33:12,520 --> 00:33:15,440
You are welcome. Is there anything else?
481
00:33:16,220 --> 00:33:20,500
The accident report on my father. Could you also send a copy of that to me?
482
00:33:20,500 --> 00:33:25,500
Captain Yang, about that, I'll need to ask for permission first. Wait for a while.
483
00:33:25,500 --> 00:33:28,120
Okay, okay, thank you.
484
00:33:34,060 --> 00:33:36,280
Why did you write that the car turned over
485
00:33:36,280 --> 00:33:38,860
because of a wrong judgment by my father?
486
00:33:42,720 --> 00:33:45,520
Listen to me. A big snowstorm was about to occur that day.
487
00:33:45,520 --> 00:33:47,560
We all advised him not to go out,
488
00:33:47,560 --> 00:33:49,820
but he would not listen.
489
00:33:49,820 --> 00:33:55,300
He insisted on saving the campsite on the mountain, and those files.
490
00:33:56,320 --> 00:33:58,020
He went out and drove the car.
491
00:33:58,020 --> 00:33:59,900
You're lying!
492
00:34:00,800 --> 00:34:03,460
My father had been a captain for over ten years.
493
00:34:03,460 --> 00:34:05,240
He wouldn't have been so impulsive!
494
00:34:05,240 --> 00:34:10,280
Yang Ye, I can understand your feelings.
495
00:34:11,760 --> 00:34:15,220
Your father is gone. It's very hard for me, too.
496
00:34:15,220 --> 00:34:18,960
I want the truth! I want the truth!
497
00:34:24,540 --> 00:34:25,800
Take these away.
498
00:34:25,800 --> 00:34:27,960
Hongguo, don't be like this.
499
00:34:27,960 --> 00:34:30,800
Boss regrets so much after hitting you.
500
00:34:30,800 --> 00:34:33,060
But he dared not come, afraid of losing face.
501
00:34:36,360 --> 00:34:39,440
These are all your favorite foods.
502
00:34:39,440 --> 00:34:41,380
What're they doing?
503
00:34:42,520 --> 00:34:44,500
Maybe fighting?
504
00:34:44,500 --> 00:34:47,300
Please forgive him and accept them.
505
00:34:47,300 --> 00:34:49,180
Don't mention him to me!
506
00:34:50,380 --> 00:34:52,100
Why did he come again?
507
00:34:52,100 --> 00:34:55,060
Didn't we fire him already and aren't letting him send food anymore?
508
00:34:55,060 --> 00:34:57,140
Why don't you keep an eye on him?
509
00:34:57,140 --> 00:35:00,160
He came to visit his family. How can we say no?
510
00:35:01,540 --> 00:35:04,820
Hongguo, I'm begging you.
511
00:35:07,080 --> 00:35:11,120
Hongguo is usually quite gentle and doesn't often display a temper.
512
00:35:11,120 --> 00:35:14,300
But she is quite scary when she does get angry.
513
00:35:14,300 --> 00:35:17,620
What happened between her and her father to make her like that?
514
00:35:18,460 --> 00:35:20,220
Have you finished your work?
515
00:35:20,220 --> 00:35:21,780
Got too much free time?
516
00:35:22,720 --> 00:35:25,760
We've stopped everything due to the snow.
517
00:35:27,240 --> 00:35:29,000
Go inside.
518
00:35:32,140 --> 00:35:33,720
So boring.
519
00:35:36,060 --> 00:35:37,900
Take these back.
520
00:35:37,900 --> 00:35:41,260
Tell him not to send me anything again!
521
00:35:47,280 --> 00:35:49,020
Xiao Hongguo.
522
00:35:52,700 --> 00:35:54,740
Vice-Captain Xing.
523
00:36:01,620 --> 00:36:04,560
Don't think you're safe because Yang Ye didn't report it.
524
00:36:04,560 --> 00:36:08,660
I'm warning you. Don't let me catch you doing anything bad.
525
00:36:10,600 --> 00:36:14,090
[Eagle Village Exploration Team]
526
00:36:50,940 --> 00:36:53,020
White. Eat.
527
00:36:56,800 --> 00:36:59,360
Eagles are not for everyone.
528
00:36:59,360 --> 00:37:01,660
Be careful, don't let it fool you.
529
00:37:02,680 --> 00:37:05,380
Ignore him, White. Eat.
530
00:37:12,060 --> 00:37:14,680
That's my last piece of bubble gum.
531
00:37:17,160 --> 00:37:20,580
You're just like me. Naughty.
532
00:37:31,740 --> 00:37:34,360
Xiao Hongguo, why aren't you wearing a hat?
533
00:37:34,360 --> 00:37:36,040
It's so cold.
534
00:37:53,260 --> 00:37:54,900
It's done. Watch out, it's hot.
535
00:37:54,900 --> 00:37:56,460
Thank you.
536
00:38:02,540 --> 00:38:04,360
What? You want to eat, too?
537
00:38:04,360 --> 00:38:06,280
You wish.
538
00:38:06,280 --> 00:38:08,240
It is so cute.
539
00:38:08,240 --> 00:38:09,480
Want to hold it?
540
00:38:09,480 --> 00:38:11,760
- May I?
- Yes.
541
00:38:19,200 --> 00:38:21,320
Does it have a name?
542
00:38:22,200 --> 00:38:23,320
Haven't decided on it yet.
543
00:38:23,320 --> 00:38:26,200
It acts so silly all day, I just call it White Fool.
544
00:38:26,220 --> 00:38:29,780
White Fool? No one would name their eagle that.
545
00:38:29,780 --> 00:38:33,580
That's great. Then no other eagle will have the same name.
546
00:38:34,980 --> 00:38:36,480
You don't like it?
547
00:38:36,480 --> 00:38:38,400
Fine, fine. I'll call you General White, okay?
548
00:38:38,400 --> 00:38:40,440
General White, when you grow up,
549
00:38:40,440 --> 00:38:44,880
you must be a brave and loyal eagle. Okay?
550
00:38:47,380 --> 00:38:50,740
But General White, you're still too young.
551
00:38:50,740 --> 00:38:52,780
I'll call you White.
552
00:38:52,780 --> 00:38:54,800
White. White?
553
00:38:54,800 --> 00:38:58,340
White. White.
554
00:38:58,340 --> 00:39:00,140
White.
555
00:39:00,140 --> 00:39:03,460
Speaking of that, why did you run out on such a cold day?
556
00:39:03,460 --> 00:39:06,680
Did Xing Yuanye bully you again? I'll talk to him.
557
00:39:06,680 --> 00:39:10,420
No. It has nothing to do with him.
558
00:39:11,360 --> 00:39:15,000
It's just me. I feel quite annoyed.
559
00:39:16,400 --> 00:39:18,880
Can you stay and talk to me?
560
00:39:23,760 --> 00:39:28,280
In fact, I went to school in the town.
561
00:39:28,280 --> 00:39:32,320
So people didn't know I was also from Eagle Village.
562
00:39:32,320 --> 00:39:34,100
The year when I entered middle school,
563
00:39:34,100 --> 00:39:36,360
the college entrance examination system was restored.
564
00:39:36,360 --> 00:39:40,100
At that time, I made up my mind. I would go to a school outside.
565
00:39:40,100 --> 00:39:44,760
I would leave here, go far away from here, and never return.
566
00:39:46,360 --> 00:39:49,000
And I made it, too.
567
00:39:49,000 --> 00:39:51,740
I went to a university in Beijing.
568
00:39:51,740 --> 00:39:55,040
I became the first college student in town.
569
00:39:56,100 --> 00:39:58,820
I saw Tiananmen Square.
570
00:39:58,820 --> 00:40:01,460
I saw the Great Wall.
571
00:40:01,460 --> 00:40:03,420
I got to know many of my classmates
572
00:40:03,420 --> 00:40:06,200
and made a lot of friends.
573
00:40:06,200 --> 00:40:10,120
I found that I got used to that place
574
00:40:10,120 --> 00:40:12,260
and the life there.
575
00:40:13,800 --> 00:40:20,360
So, I think it was like a farewell to my old life.
576
00:40:20,360 --> 00:40:26,420
But I didn't expect, I would return here only four years later.
577
00:40:28,120 --> 00:40:30,280
Back to Eagle Village.
578
00:40:31,100 --> 00:40:32,800
You know what?
579
00:40:32,800 --> 00:40:35,240
This is my first exploration internship.
580
00:40:35,240 --> 00:40:40,980
In other words, it's another turning point in my life.
581
00:40:42,320 --> 00:40:48,380
So, sometimes fate is very interesting.
582
00:40:48,380 --> 00:40:51,740
I thought about giving up before.
583
00:40:51,740 --> 00:40:56,470
Because I don't know how to keep the balance.
584
00:40:57,380 --> 00:40:58,870
I understand.
585
00:40:59,740 --> 00:41:01,980
But now I've thought it through.
586
00:41:01,980 --> 00:41:05,800
It's me that fought for the chance to join the geological team.
587
00:41:05,800 --> 00:41:09,560
Captain didn't punish me. That means he trusts me.
588
00:41:09,560 --> 00:41:12,200
So I can't let him down.
589
00:41:12,200 --> 00:41:14,780
And also, I can't give up
590
00:41:14,780 --> 00:41:17,620
the achievements I've made over the years.
591
00:41:17,620 --> 00:41:19,220
Right?
592
00:41:20,080 --> 00:41:21,880
Right, White?
593
00:41:23,580 --> 00:41:25,940
Eat, before this gets cold.
594
00:41:44,440 --> 00:41:46,900
[Beijing Geological Exploration Bureau: File Pouch]
595
00:41:52,520 --> 00:41:57,540
The telegrams are all about the exploration information on Mt. Qianbai 10 years ago.
596
00:41:58,500 --> 00:42:03,640
What Lu Guohua stole was all the sections concerning Eagle Village.
597
00:42:03,640 --> 00:42:05,720
What does that mean?
598
00:42:06,280 --> 00:42:08,460
Does it have some kind of implication?
599
00:42:08,460 --> 00:42:10,560
Or is it only a coincidence?
600
00:42:15,420 --> 00:42:17,180
Wumu Gate.
601
00:42:17,180 --> 00:42:19,200
Beach Town.
602
00:42:19,200 --> 00:42:21,860
Westwind Area.
603
00:42:21,860 --> 00:42:23,540
Lao Longkou.
604
00:42:26,180 --> 00:42:31,520
All these places were my father's exploration destinations.
605
00:42:31,520 --> 00:42:35,600
He would send me a telegram from every spot.
606
00:42:36,360 --> 00:42:39,100
He went to all of them except Lao Longkou.
607
00:42:39,100 --> 00:42:42,780
The time stamp on his telegram is the best proof.
608
00:42:43,780 --> 00:42:46,260
What was he looking for?
609
00:42:46,260 --> 00:42:47,700
Wait.
610
00:42:48,360 --> 00:42:51,280
Or maybe he did go to Lao Longkou,
611
00:42:51,280 --> 00:42:53,580
but he didn't have time to send a telegram?
612
00:43:05,120 --> 00:43:09,260
(Letter) My son, Yang Ye. I miss you.
613
00:43:09,260 --> 00:43:11,780
October 22nd.
614
00:43:11,780 --> 00:43:15,220
It's the 55th day since I left home.
615
00:43:15,220 --> 00:43:19,380
My dear son. I wonder if you have grown taller.
616
00:43:19,380 --> 00:43:24,080
Now Dad is writing this letter on the snowfield.
617
00:43:24,960 --> 00:43:27,580
The scenery is so beautiful here.
618
00:43:27,580 --> 00:43:31,640
Also, Dad might find a secret.
619
00:43:32,700 --> 00:43:35,680
A beautiful legend.
620
00:43:35,680 --> 00:43:38,120
Big enough to shock the world.
621
00:43:39,820 --> 00:43:41,840
A secret?
622
00:43:41,840 --> 00:43:43,600
The picture.
623
00:43:46,860 --> 00:43:54,160
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
624
00:43:57,450 --> 00:44:04,180
[Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.]
625
00:44:11,190 --> 00:44:14,270
♫ Who is constantly thinking? ♫
626
00:44:14,270 --> 00:44:17,470
♫ Who isn’t letting go? ♫
627
00:44:17,470 --> 00:44:23,670
♫ Gatherings eventually come and go ♫
628
00:44:23,670 --> 00:44:26,680
♫ The wind and snow’s desolation ♫
629
00:44:26,680 --> 00:44:29,740
♫ Heartwarming from getting along ♫
630
00:44:29,740 --> 00:44:35,960
♫ Like blossoming youth ♫
631
00:44:35,960 --> 00:44:41,980
♫ Charge in desperation ♫
632
00:44:41,980 --> 00:44:48,190
♫ Charge high into the air ♫
633
00:44:48,190 --> 00:44:54,420
♫ Dream when you’re lonely ♫
634
00:44:54,420 --> 00:44:59,800
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
635
00:44:59,800 --> 00:45:05,880
♫ My endless gallop of wandering ♫
636
00:45:05,880 --> 00:45:12,760
♫ Countless extravagances became empty ♫
637
00:45:12,760 --> 00:45:15,760
♫ You, underneath the starry sky ♫
638
00:45:15,760 --> 00:45:18,590
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
639
00:45:18,590 --> 00:45:23,990
♫ I move forward in wonder ♫
640
00:45:23,990 --> 00:45:30,140
♫ My endless gallop of wandering ♫
641
00:45:30,140 --> 00:45:36,960
♫ Countless extravagances became empty ♫
642
00:45:36,960 --> 00:45:39,930
♫ You, underneath the starry sky ♫
643
00:45:39,930 --> 00:45:42,890
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
644
00:45:42,890 --> 00:45:48,240
♫ I move forward in wonder ♫
645
00:45:48,240 --> 00:45:54,430
♫ I pursue fate’s echo ♫
646
00:45:54,430 --> 00:46:01,070
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
647
00:46:01,070 --> 00:46:04,230
♫ A certain night’s melancholy ♫
648
00:46:04,230 --> 00:46:07,280
♫ Sealed in the snow country ♫
649
00:46:07,280 --> 00:46:11,740
♫ You are the distant place ♫
44930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.