Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,380 --> 00:00:19,270
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:37,130 --> 00:01:41,360
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,360 --> 00:01:44,233
[Episode 06]
4
00:01:44,233 --> 00:01:48,286
Help! Help!
5
00:02:08,540 --> 00:02:11,760
Hongguo, hold my hand.
6
00:02:41,806 --> 00:02:43,286
Hurry.
7
00:02:45,260 --> 00:02:46,660
Hurry!
8
00:02:55,006 --> 00:02:56,940
I'll bring you up.
9
00:02:58,966 --> 00:03:00,873
Okay. Go.
10
00:03:03,700 --> 00:03:05,173
Let's go.
11
00:03:13,620 --> 00:03:15,053
Hold onto me.
12
00:03:41,753 --> 00:03:42,859
Stay still, okay?
13
00:03:42,860 --> 00:03:44,766
You haven't been piggy-backed?
14
00:03:44,766 --> 00:03:46,433
No.
15
00:03:46,433 --> 00:03:48,605
That's right. Who would dare to carry you?
16
00:03:48,606 --> 00:03:49,706
Only I, as a young pioneer,
17
00:03:49,706 --> 00:03:52,113
learned such a good deed from Lei Feng.
18
00:03:52,840 --> 00:03:55,706
Wait. I can't leave here.
19
00:03:55,706 --> 00:03:57,472
I have to wait for Er Bizi here.
20
00:03:57,473 --> 00:03:58,919
He fell off with me.
21
00:03:58,920 --> 00:04:00,346
Are you just going to "wait by the stump for hares"?
(T/N: Chinese idiom - "to wait for the windfall")
22
00:04:00,346 --> 00:04:02,446
Did you hurt your brain when you fell?
23
00:04:03,113 --> 00:04:05,045
You don't understand the idiom I said.
24
00:04:05,046 --> 00:04:07,040
I mean I also fell off.
25
00:04:07,040 --> 00:04:09,432
You think that Er Bizi would fall in front of you?
26
00:04:09,433 --> 00:04:12,246
We should look for him, not wait here.
27
00:04:12,246 --> 00:04:14,653
You didn't get hurt?
28
00:04:14,653 --> 00:04:16,285
Do you know moral quality can bring good luck?
29
00:04:16,286 --> 00:04:19,326
I just fell onto a soft cushion, okay?
30
00:04:23,326 --> 00:04:24,833
Hey.
31
00:04:24,833 --> 00:04:26,920
You look thin.
32
00:04:26,920 --> 00:04:28,245
Did you hide something in your belly?
33
00:04:28,246 --> 00:04:31,193
What are you talking about?
34
00:04:31,193 --> 00:04:33,526
I don't mean that.
35
00:04:34,060 --> 00:04:35,739
I owe you a favor.
36
00:04:35,740 --> 00:04:37,280
I will return it.
37
00:04:37,280 --> 00:04:39,099
That's not a mere favor.
38
00:04:39,100 --> 00:04:42,165
But a life. I'm charging interest, too.
39
00:04:42,165 --> 00:04:44,125
In the future, when I ask for your favor,
40
00:04:44,126 --> 00:04:46,500
you can't bargain with me.
41
00:04:47,673 --> 00:04:53,040
Well, actually, I know the idiom "wait by the stump for hares."
42
00:04:53,040 --> 00:04:55,213
The primary school textbooks taught this already?
43
00:04:55,213 --> 00:04:58,193
I learned all of the junior-high curricula myself.
44
00:04:58,193 --> 00:04:59,866
Adversity leads to prosperity.
45
00:04:59,866 --> 00:05:02,733
Maybe, later on, your broken body will lead to a strong spirit.
46
00:05:03,620 --> 00:05:05,120
Sis!
47
00:05:05,646 --> 00:05:07,686
Brother Baoqing!
48
00:05:07,686 --> 00:05:09,766
Where are you?
49
00:05:09,766 --> 00:05:11,800
Sis!
50
00:05:11,800 --> 00:05:14,113
Brother Baoqing!
51
00:05:15,260 --> 00:05:17,633
Brother Baoqing!
52
00:05:17,633 --> 00:05:20,286
I heard Er Bizi's voice.
53
00:05:20,286 --> 00:05:21,472
Why didn't I hear anything?
54
00:05:21,473 --> 00:05:22,713
Brother Baoqing!
55
00:05:22,713 --> 00:05:24,579
It's him. It's him!
56
00:05:24,580 --> 00:05:27,286
You... Go left.
57
00:05:27,286 --> 00:05:28,899
Hurry. Go left.
58
00:05:28,900 --> 00:05:31,053
Your hearing is so awesome.
59
00:05:37,393 --> 00:05:39,900
Turn... Turn left.
60
00:05:39,900 --> 00:05:41,793
Brother Baoqing!
61
00:05:41,793 --> 00:05:43,480
Wait. Wait!
62
00:05:43,480 --> 00:05:44,725
Turn... Turn right.
63
00:05:44,726 --> 00:05:47,153
No. You really heard him?
64
00:05:47,153 --> 00:05:49,085
Is it because you don't need to spend any effort on my back?
65
00:05:49,086 --> 00:05:50,632
He's really around here.
66
00:05:50,633 --> 00:05:52,459
Or just put me down if you can't carry me.
67
00:05:52,460 --> 00:05:54,160
I can walk by myself.
68
00:05:54,160 --> 00:05:56,859
When you are handicapped, you should talk nicely.
69
00:05:56,860 --> 00:05:58,666
Which leg can you walk with?
70
00:05:58,666 --> 00:06:00,166
Hurry up.
71
00:06:00,166 --> 00:06:02,053
Okay. Okay.
72
00:06:10,806 --> 00:06:13,026
It's so big.
73
00:06:22,046 --> 00:06:23,720
Sis!
74
00:06:23,720 --> 00:06:25,746
Brother Baoqing!
75
00:06:25,746 --> 00:06:26,926
Where are you?
76
00:06:26,926 --> 00:06:28,786
Er Bizi!
77
00:06:33,073 --> 00:06:34,813
Brother Baoqing!
78
00:06:37,113 --> 00:06:40,706
Stop. Stop. It's gonna burn my hair! Don't move. Don't!
79
00:06:40,706 --> 00:06:43,846
Er Bizi! Er Bizi!
80
00:06:43,853 --> 00:06:45,392
Let go. Let go.
81
00:06:45,393 --> 00:06:47,593
Are you okay?
82
00:06:47,593 --> 00:06:49,299
I just thought I wouldn't see you again.
83
00:06:49,300 --> 00:06:51,600
Er Bizi, are you okay? Did you get hurt?
84
00:06:51,600 --> 00:06:55,085
I... I was blocked by a branch during the fall. Then I climbed down myself.
85
00:06:55,085 --> 00:06:56,472
Stop talking first.
86
00:06:56,473 --> 00:06:58,533
You...You carry her first, then continue to talk.
87
00:06:58,533 --> 00:07:00,193
Okay. Okay. Okay.
88
00:07:03,113 --> 00:07:04,960
Be careful.
89
00:07:07,380 --> 00:07:09,773
Where did you get hurt, Sis?
90
00:07:09,773 --> 00:07:12,699
It should be that bone nerve; the one called...
91
00:07:12,700 --> 00:07:14,380
Sciatic nerve.
92
00:07:14,380 --> 00:07:15,765
What nerve?
93
00:07:15,766 --> 00:07:18,313
Not bone, only a nerve.
94
00:07:21,180 --> 00:07:22,973
Here.
95
00:07:24,206 --> 00:07:27,013
Sis, you got hurt on your buttock?
96
00:07:27,013 --> 00:07:29,520
You... Let go. I can go by myself.
97
00:07:30,740 --> 00:07:33,080
What's wrong, Sis?
98
00:07:33,080 --> 00:07:35,546
Don't push yourself since you got hurt.
99
00:07:35,546 --> 00:07:37,920
No. I can't drag you down.
100
00:07:37,920 --> 00:07:40,400
How can you think like that?
101
00:07:43,940 --> 00:07:48,066
Brother Baoqing, are these stone trees stones or trees?
102
00:07:48,860 --> 00:07:50,566
These are fossils.
103
00:07:51,393 --> 00:07:53,453
What's a fossil?
104
00:07:53,453 --> 00:07:57,140
It's... antique stones.
105
00:07:57,140 --> 00:07:58,820
Antique?
106
00:07:58,820 --> 00:08:01,226
Then, it must be very valuable. Right?
107
00:08:02,580 --> 00:08:07,486
Cai Gua, when you brought Mr. Lu here, where did you end up?
108
00:08:07,486 --> 00:08:08,773
End up...
109
00:08:08,773 --> 00:08:11,005
We arrived at the place where we fell off.
110
00:08:11,006 --> 00:08:12,699
We were in the blizzard.
111
00:08:12,700 --> 00:08:15,566
And I lost Professor Lu when I turned back.
112
00:08:15,566 --> 00:08:18,120
Then I was cursed.
113
00:08:18,686 --> 00:08:20,766
Again that curse.
114
00:08:28,420 --> 00:08:31,460
Brother Baoqing, why are you walking so quickly?
115
00:08:49,846 --> 00:08:51,680
Mr. Lu might have been here before.
116
00:08:51,680 --> 00:08:54,720
I saw the same specimen in his lab.
117
00:08:56,126 --> 00:08:59,353
So you mean Professor Lu was also put into an ice vat,
118
00:08:59,353 --> 00:09:01,112
then sent to Beijing?
119
00:09:01,113 --> 00:09:03,560
The demon is not that generous.
120
00:09:03,560 --> 00:09:07,000
Mr. Lu bought the ticket himself and went back.
121
00:09:09,033 --> 00:09:11,653
What neurotoxic toxin source can be here?
122
00:09:22,220 --> 00:09:25,453
Don't look at it. You can't tell the direction.
123
00:09:26,433 --> 00:09:28,159
You know what I'm looking at?
124
00:09:28,160 --> 00:09:29,845
You're looking at the bark, aren't you?
125
00:09:29,846 --> 00:09:32,812
The rough side is to the north. The smooth side is to the south.
126
00:09:32,812 --> 00:09:34,912
These bark have become fossils.
127
00:09:34,913 --> 00:09:36,953
You can't tell with just your eyes.
128
00:09:36,953 --> 00:09:38,912
Brother Baoqing, you also know hunting?
129
00:09:38,913 --> 00:09:40,353
No need for hunting.
130
00:09:40,353 --> 00:09:43,033
When I was in the geological team to make field explorations,
131
00:09:43,033 --> 00:09:45,326
this is basic knowledge.
132
00:09:45,326 --> 00:09:47,552
But it seems no one in the geological team likes you.
133
00:09:47,553 --> 00:09:50,720
That's because Yang Ye is envious of my talent.
134
00:09:58,780 --> 00:10:01,480
This knot was made by Xiao Hongguo.
135
00:10:02,633 --> 00:10:06,593
Boss, is Xiao Hongguo around here?
136
00:10:08,366 --> 00:10:11,379
Bro! Bro! Here!
137
00:10:11,986 --> 00:10:14,246
Let's go.
138
00:10:20,020 --> 00:10:22,633
Boss, he is still alive.
139
00:10:23,633 --> 00:10:27,033
But why isn't Xiao Hongguo with him?
140
00:10:27,033 --> 00:10:29,013
Boss, don't worry.
141
00:10:29,013 --> 00:10:32,346
I'll find Xiao Hongguo at any cost.
142
00:10:32,346 --> 00:10:34,139
Wait for Whiteface's news.
143
00:10:34,140 --> 00:10:37,619
Search him to see whether there is any clue.
144
00:10:45,060 --> 00:10:48,600
- "Guo."
- This kettle belongs to Xiao Hongguo.
145
00:10:49,420 --> 00:10:51,633
Then she must be around here.
146
00:11:00,900 --> 00:11:04,773
Don't do such dirty things in front of me.
147
00:11:06,046 --> 00:11:07,760
I haven't seen such newfangled stuff.
148
00:11:07,760 --> 00:11:09,085
Only oppidans have it.
149
00:11:09,086 --> 00:11:10,706
What newfangled stuff?
150
00:11:10,706 --> 00:11:12,826
Shortsighted!
151
00:11:14,806 --> 00:11:16,120
Bro. Bro.
152
00:11:16,120 --> 00:11:17,446
How is he?
153
00:11:17,446 --> 00:11:18,740
Give me a hand.
154
00:11:18,740 --> 00:11:20,146
Be careful.
155
00:11:20,146 --> 00:11:21,413
Let's go.
156
00:11:21,413 --> 00:11:23,261
Wait. How about that man?
157
00:11:23,261 --> 00:11:25,380
Just leave him here?
158
00:11:27,540 --> 00:11:31,480
Rich and poor, life and death are preordained.
159
00:11:33,113 --> 00:11:35,589
Let's go. Go. Go.
160
00:11:42,886 --> 00:11:45,393
Brother Baoqing, hurry and come to see it.
161
00:11:45,393 --> 00:11:47,393
He is of great strength.
162
00:11:48,193 --> 00:11:50,819
Only great strength, but no brains.
163
00:11:50,833 --> 00:11:52,940
Really a good comrade.
164
00:11:59,980 --> 00:12:01,453
Still can't see the growth ring.
165
00:12:01,453 --> 00:12:03,153
The underground forest is so big.
166
00:12:03,153 --> 00:12:05,920
We can't just walk like this.
167
00:12:05,920 --> 00:12:09,473
How about this? Let's go back.
168
00:12:09,473 --> 00:12:11,680
How do we go back? We have no clue.
169
00:12:11,680 --> 00:12:15,112
Even you can find the entrance, can you just climb up?
170
00:12:23,033 --> 00:12:24,634
- I hear the sound of water.
- What?
171
00:12:24,634 --> 00:12:26,346
While there is a sound of water, there is an exit.
172
00:12:26,346 --> 00:12:28,266
Hurry and come to hear it.
173
00:12:30,900 --> 00:12:32,766
Sound of water?
174
00:12:33,473 --> 00:12:34,792
I don't hear anything.
175
00:12:34,793 --> 00:12:36,720
Listen carefully.
176
00:12:44,846 --> 00:12:46,500
What's wrong?
177
00:12:46,500 --> 00:12:49,873
Does your sis have an echolocation system?
178
00:12:49,873 --> 00:12:52,046
What's that?
179
00:12:52,046 --> 00:12:53,766
Have you seen bats?
180
00:12:53,766 --> 00:12:55,352
They're actually blind.
181
00:12:55,353 --> 00:12:56,946
And their mouth emits ultrasonic waves.
182
00:12:56,946 --> 00:12:59,253
Then receive signals using their ears.
183
00:13:01,166 --> 00:13:03,386
But my sis isn't blind.
184
00:13:15,420 --> 00:13:17,580
Without you,
185
00:13:18,513 --> 00:13:20,893
I would have been dead today.
186
00:13:23,980 --> 00:13:25,653
Thank you.
187
00:13:28,820 --> 00:13:30,773
Where is Zhang Baoqing?
188
00:13:31,673 --> 00:13:33,920
Where did you take him?
189
00:13:33,920 --> 00:13:36,420
He also came to explore with the geological team?
190
00:13:36,420 --> 00:13:37,685
We didn't know that.
191
00:13:37,686 --> 00:13:39,166
Then...
192
00:13:41,920 --> 00:13:45,813
So, you came out to look for him?
193
00:13:48,433 --> 00:13:50,553
Let me send you back first.
194
00:14:16,326 --> 00:14:18,445
How is it? What did the village head say?
195
00:14:18,446 --> 00:14:19,866
They're in the meeting.
196
00:14:19,866 --> 00:14:21,312
I don't know when it will end.
197
00:14:21,313 --> 00:14:22,979
It's about life.
198
00:14:22,980 --> 00:14:25,160
I have to discuss this with the village head.
199
00:14:25,160 --> 00:14:26,806
- You also know it's about life?
- You...
200
00:14:26,806 --> 00:14:29,273
Now, the longer we wait here, the more dangerous it is.
201
00:14:29,273 --> 00:14:31,232
We'll wait until after they discuss sending someone to do the rescue?
202
00:14:31,233 --> 00:14:32,672
How long do we need to wait then?
203
00:14:32,673 --> 00:14:34,632
We have to wait for more rescue workers anyway.
204
00:14:34,633 --> 00:14:37,653
Otherwise, with only the three of us, is that useful to go to the mountain?
205
00:14:38,740 --> 00:14:39,753
Then...
206
00:14:39,753 --> 00:14:41,085
We can ask for help ourselves.
207
00:14:41,086 --> 00:14:43,660
Ourselves? Ask whom?
208
00:14:43,660 --> 00:14:46,660
Even if the villagers volunteer to go rescue with us,
209
00:14:46,660 --> 00:14:50,245
then if any accident happens, who will take the responsibility?
210
00:14:50,700 --> 00:14:52,899
You'll just wait for others to take responsibility.
211
00:14:52,900 --> 00:14:54,325
Then, why are you the vice-captain?
212
00:14:54,326 --> 00:14:55,499
How could you say that to me?
213
00:14:55,500 --> 00:14:57,313
Enough. Enough. The situation is urgent.
214
00:14:57,313 --> 00:14:59,873
Don't have internal conflict, okay?
215
00:15:00,646 --> 00:15:02,540
Vice-Captain Xing, as I see it,
216
00:15:02,540 --> 00:15:05,085
most people living in the mountain are hunters.
217
00:15:05,086 --> 00:15:06,659
They're familiar with the mountain.
218
00:15:06,660 --> 00:15:09,232
How about we go ask them for help?
219
00:15:09,233 --> 00:15:10,793
If we can find some experienced hunters
220
00:15:10,793 --> 00:15:12,125
to go into the mountain with us,
221
00:15:12,126 --> 00:15:14,099
then we may find Captain Yang and Xiao Hongguo.
222
00:15:14,100 --> 00:15:15,373
Right?
223
00:15:15,373 --> 00:15:17,346
Okay. Okay.
224
00:15:17,346 --> 00:15:19,193
Okay. Ding, the east is on you.
225
00:15:19,193 --> 00:15:21,480
And the west is on us. Come back in half an hour.
226
00:15:21,480 --> 00:15:23,072
I can go alone.
227
00:15:23,073 --> 00:15:24,740
And you go with Ding.
228
00:15:24,740 --> 00:15:27,526
He is young and talks immaturely.
229
00:15:27,526 --> 00:15:29,520
Okay. Hurry.
230
00:15:29,520 --> 00:15:31,186
Hurry. Hurry.
231
00:15:46,793 --> 00:15:49,406
I can hear the sound of water now.
232
00:15:52,753 --> 00:15:54,345
I didn't hear it wrong?
233
00:15:54,345 --> 00:15:55,592
I also hear that.
234
00:15:55,593 --> 00:15:57,100
Very loud.
235
00:15:57,100 --> 00:15:58,553
But where is the water?
236
00:15:58,553 --> 00:15:59,925
It's so strange.
237
00:15:59,926 --> 00:16:03,433
I can't tell where the sound comes from.
238
00:16:09,726 --> 00:16:11,673
This is a magnet fossil.
239
00:16:11,673 --> 00:16:14,126
The main component is Fe3O4 (iron oxide)
240
00:16:14,126 --> 00:16:16,466
which can record the sound,
241
00:16:16,466 --> 00:16:19,866
so the sound of water is recorded and played repeatedly.
242
00:16:19,866 --> 00:16:22,339
The real and recorded sound are mixed together.
243
00:16:22,340 --> 00:16:24,606
No wonder we can't find the sound source.
244
00:16:42,060 --> 00:16:43,473
Walk carefully.
245
00:16:43,473 --> 00:16:44,513
Don't be too hard.
246
00:16:44,513 --> 00:16:46,906
What the hell is it?
247
00:16:47,460 --> 00:16:49,786
It's an echo wall.
248
00:16:53,273 --> 00:16:54,953
Do you know a sound recorder?
249
00:16:54,953 --> 00:16:56,826
The same as a sound recorder.
250
00:16:56,826 --> 00:16:58,739
They record the sound of water again and again.
251
00:16:58,740 --> 00:17:00,019
And play it repeatedly.
252
00:17:00,020 --> 00:17:01,472
Play it here and there.
253
00:17:01,473 --> 00:17:02,906
It's all periodic.
254
00:17:02,906 --> 00:17:05,339
But from where is the sound recorded?
255
00:17:05,340 --> 00:17:07,653
If I'm not wrong,
256
00:17:07,653 --> 00:17:11,973
right below us, there is an underground river.
257
00:17:11,973 --> 00:17:14,253
That's good. Where there is water, there is a way.
258
00:17:14,253 --> 00:17:16,886
Now we should find the exit to the river.
259
00:17:16,886 --> 00:17:18,746
So easy.
260
00:17:29,326 --> 00:17:30,485
Sis, look!
261
00:17:30,486 --> 00:17:32,460
There really is water!
262
00:17:32,460 --> 00:17:34,700
- Let's go from...
- What are you doing?
263
00:17:36,806 --> 00:17:39,420
Didn't I tell you not to move?
264
00:17:57,086 --> 00:17:58,833
Run!
265
00:18:02,050 --> 00:18:03,740
Run!
266
00:19:01,580 --> 00:19:03,333
Cai Gua!
267
00:20:33,380 --> 00:20:36,653
Brother Baoqing! Brother Baoqing!
268
00:20:36,653 --> 00:20:38,240
Help!
269
00:21:17,473 --> 00:21:18,993
Sis!
270
00:21:21,913 --> 00:21:23,013
Sis!
271
00:21:23,013 --> 00:21:24,713
What's wrong with you, Sis?
272
00:21:24,713 --> 00:21:28,220
Brother Baoqing! Why is there an "eye" on my sis' forehead?
273
00:21:29,386 --> 00:21:30,473
That's a blood-sucking candiru fish.
274
00:21:30,474 --> 00:21:32,139
Hurry and get it off!
275
00:21:32,140 --> 00:21:35,140
Stay still! Or your sis will die!
276
00:21:35,140 --> 00:21:37,420
Such an urgent situation and you still bully my sister!
277
00:21:37,420 --> 00:21:40,246
If I don't save her, she will stop breathing!
278
00:21:40,246 --> 00:21:41,940
Be quiet!
279
00:22:02,180 --> 00:22:04,074
Sis! Sis, you're awake!
280
00:22:04,074 --> 00:22:07,046
Give me the dagger! Hurry!
281
00:22:07,046 --> 00:22:08,993
Brother Baoqing! I also have a blood-sucking candiru fish.
282
00:22:08,993 --> 00:22:10,506
Stop!
283
00:22:51,580 --> 00:22:52,845
I'll just take you to here.
284
00:22:52,846 --> 00:22:54,873
Then you can walk back yourself.
285
00:22:57,300 --> 00:22:58,606
How about you?
286
00:22:58,606 --> 00:23:00,480
I'll go find Boss.
287
00:23:02,540 --> 00:23:05,413
In the future, don't do this job.
288
00:23:05,413 --> 00:23:07,153
It's too dangerous.
289
00:23:08,193 --> 00:23:10,340
If it's not for you guys,
290
00:23:10,340 --> 00:23:13,300
Captain and I wouldn't have had such an accident.
291
00:23:13,300 --> 00:23:16,500
To look for me, Captain is still on the mountain now.
292
00:23:29,446 --> 00:23:31,980
Don't do such things anymore.
293
00:23:34,180 --> 00:23:36,580
Seems you care about that captain very much.
294
00:23:37,420 --> 00:23:38,992
What are you talking about?
295
00:23:38,993 --> 00:23:41,486
Now, he is in danger.
296
00:23:42,993 --> 00:23:47,080
Hongguo, I can't tell you everything.
297
00:23:47,580 --> 00:23:50,486
Why are you so cowardly before him?
298
00:23:51,180 --> 00:23:54,900
For these years, how many wicked things have you done?
299
00:23:54,900 --> 00:23:56,853
You know the best.
300
00:23:59,226 --> 00:24:02,160
Are you still that Whiteface I know?
301
00:24:04,126 --> 00:24:06,666
All my buddies are living a hard life.
302
00:24:08,980 --> 00:24:11,406
The stuff you want is not with the geological team.
303
00:24:11,406 --> 00:24:13,246
Just leave.
304
00:24:25,620 --> 00:24:28,779
I'll take this away, so the others don't suspect you.
305
00:24:30,780 --> 00:24:32,733
I'm just afraid.
306
00:24:33,966 --> 00:24:37,193
All of you will be sent to prison one day if this goes on.
307
00:25:18,566 --> 00:25:21,453
Thank you for saving us, Brother Baoqing.
308
00:25:22,233 --> 00:25:23,853
It's okay.
309
00:25:25,460 --> 00:25:29,066
Well, you treated my sis like that.
310
00:25:29,066 --> 00:25:31,112
How did you save her?
311
00:25:31,113 --> 00:25:32,740
CPR.
312
00:25:32,740 --> 00:25:34,673
Your teacher didn't teach you?
313
00:25:34,673 --> 00:25:38,345
I always feel sleepy going to school and sleep in the class.
314
00:25:38,345 --> 00:25:41,826
But if my teacher taught it, I'd surely learn it carefully.
315
00:25:41,826 --> 00:25:43,819
But seems my teacher didn't teach it.
316
00:25:43,820 --> 00:25:45,019
Okay.
317
00:25:45,020 --> 00:25:47,152
Then, let me teach you. Okay?
318
00:25:47,153 --> 00:25:49,940
I don't want to do mouth-to-mouth with you.
319
00:25:49,940 --> 00:25:52,205
When did I say I wanted to do mouth-to-mouth with you?
320
00:25:52,206 --> 00:25:55,633
I mean let me teach you how to use this method to save the others.
321
00:25:57,740 --> 00:26:00,453
But no matter what happens in the future,
322
00:26:00,453 --> 00:26:02,280
you have to listen to me.
323
00:26:02,280 --> 00:26:06,552
And about this thing, don't tell anyone. Including your...
324
00:26:06,552 --> 00:26:09,366
When did you wake up?
325
00:26:11,486 --> 00:26:12,900
Just now.
326
00:26:12,900 --> 00:26:17,093
Just now? That's fine then. Good.
327
00:26:19,633 --> 00:26:22,526
Who untied my clothes?
328
00:26:24,120 --> 00:26:26,086
Er Bizi!
329
00:26:26,086 --> 00:26:29,333
Didn't you say that you wanted to help your sis get changed?
330
00:26:30,326 --> 00:26:31,965
Yes. Yes. Yes.
331
00:26:31,966 --> 00:26:35,992
Just now, Brother Baoqing let me help you get changed.
332
00:26:35,993 --> 00:26:38,090
Your clothes were wet just now. You might get a cold.
333
00:26:38,090 --> 00:26:40,112
That's right.
334
00:26:44,620 --> 00:26:46,232
That blood-sucking candiru fish.
335
00:26:46,233 --> 00:26:48,260
Look. We must bleed all its blood.
336
00:26:48,260 --> 00:26:50,240
Then pull it. Like this.
337
00:26:50,240 --> 00:26:52,040
It will be removed.
338
00:26:52,740 --> 00:26:55,821
- Er Bizi, tell me the truth.
- What?
339
00:26:55,821 --> 00:26:58,446
Who untied my clothes?
340
00:26:58,446 --> 00:26:59,805
I told you that.
341
00:26:59,806 --> 00:27:01,592
I untied your clothes. It's me.
342
00:27:01,593 --> 00:27:04,793
Brother Baoqing, I... I'm so hungry. Do you have any food?
343
00:27:04,793 --> 00:27:06,352
Just now everything was washed away.
344
00:27:06,353 --> 00:27:08,213
How could there be food left?
345
00:27:11,606 --> 00:27:15,160
This one. Eat it.
346
00:27:16,500 --> 00:27:19,273
If you don't eat, then just bear the hunger.
347
00:27:20,873 --> 00:27:25,186
What should we do? I'm so hungry.
348
00:27:26,473 --> 00:27:29,560
Hello?
349
00:27:34,073 --> 00:27:35,700
Hello?
350
00:27:36,380 --> 00:27:37,686
Nobody is here.
351
00:27:37,686 --> 00:27:39,733
It becomes worse.
352
00:27:43,100 --> 00:27:45,446
- Vice-Captain Xing.
- How is it?
353
00:27:45,446 --> 00:27:47,339
No, where is this family?
354
00:27:47,340 --> 00:27:48,680
Nobody is here.
355
00:27:48,680 --> 00:27:50,073
And you also...
356
00:27:50,073 --> 00:27:51,579
It's so strange today.
357
00:27:51,580 --> 00:27:53,579
We can't find anyone after visiting two houses.
358
00:27:53,580 --> 00:27:57,393
Me either. And I've visited three houses, but found no one.
359
00:27:57,393 --> 00:27:59,459
There is a great blizzard on the mountain.
360
00:27:59,460 --> 00:28:00,900
How could they go hunt?
361
00:28:00,900 --> 00:28:03,293
Where did these experienced hunters go?
362
00:28:03,293 --> 00:28:05,366
What should we do now?
363
00:28:05,366 --> 00:28:07,800
I feel something is wrong.
364
00:28:08,940 --> 00:28:10,706
Zhang Baoqing.
365
00:28:13,433 --> 00:28:16,700
It's... an animal's carcass.
366
00:28:17,926 --> 00:28:21,686
Sis, that fish did this?
367
00:28:25,473 --> 00:28:28,873
Normally, the blood-sucking candiru fish is not that powerful.
368
00:28:28,873 --> 00:28:33,030
Maybe it has mutated under the Karst Shrine.
369
00:28:33,985 --> 00:28:37,386
These trees are alive. Not fossils.
370
00:28:37,386 --> 00:28:40,865
Although the leaves have withered, the trunks are still alive.
371
00:28:40,865 --> 00:28:43,839
I got it. These plants are alive because they are supported by the water,
372
00:28:43,839 --> 00:28:45,925
and connected with the forest outside.
373
00:28:45,926 --> 00:28:50,479
So once we go along the forest, then we can find the exit.
374
00:28:50,479 --> 00:28:52,093
Then "Professor" Cai,
375
00:28:52,093 --> 00:28:54,965
that petrified forest above also gets water there,
376
00:28:54,966 --> 00:28:58,446
why is the forest above not nourished?
377
00:28:58,446 --> 00:29:03,233
Or your mountain god only cares about one side?
378
00:29:05,213 --> 00:29:07,352
Let me give you a lesson.
379
00:29:07,353 --> 00:29:10,120
Things should be like this.
380
00:29:10,120 --> 00:29:14,290
The scene before us is developed by the crustal movement.
381
00:29:14,290 --> 00:29:19,185
And the petrified forest above, as early as hundreds of millions of years ago,
382
00:29:19,185 --> 00:29:20,765
has been buried deep underground
383
00:29:20,766 --> 00:29:23,093
because of the earthquake or volcanic eruption.
384
00:29:23,093 --> 00:29:26,005
And the forest before us is a new one.
385
00:29:26,005 --> 00:29:28,859
It was once buried above the petrified forest.
386
00:29:28,860 --> 00:29:32,826
But unexpectedly, another crustal movement happened again.
387
00:29:32,826 --> 00:29:36,160
Thus, topping the petrified forest.
388
00:29:36,160 --> 00:29:40,812
So, it developed the cliff landform right before us.
389
00:29:41,566 --> 00:29:45,312
Your mountain god may move back home every time there is a crustal movement.
390
00:29:45,312 --> 00:29:48,045
So, who knows whether he is here right now. Right?
391
00:29:48,046 --> 00:29:51,033
Sis, what is he talking about?
392
00:29:51,033 --> 00:29:53,226
I don't know. He may fall ill again.
393
00:29:53,226 --> 00:29:54,752
Aren't you hungry?
394
00:29:54,753 --> 00:29:56,179
Since the trees are alive,
395
00:29:56,180 --> 00:29:58,159
then the plants here may also be alive.
396
00:29:58,160 --> 00:30:00,626
Remember I taught you what wild herbs can be eaten?
397
00:30:00,626 --> 00:30:01,620
Yes.
398
00:30:01,620 --> 00:30:04,040
Let's go separately to find something to eat.
399
00:30:04,566 --> 00:30:05,765
Wait!
400
00:30:05,766 --> 00:30:08,259
Don't you want to get some edification of knowledge?
401
00:30:08,260 --> 00:30:12,200
And accept some education of thought, science, and culture?
402
00:31:57,273 --> 00:31:58,893
Come. I got this.
403
00:31:59,753 --> 00:32:01,433
- Dad!
- Dad!
404
00:32:02,593 --> 00:32:03,946
Dad!
405
00:32:03,946 --> 00:32:05,546
Dad!
406
00:32:06,740 --> 00:32:07,846
Dad!
407
00:32:07,846 --> 00:32:09,866
I miss you so much.
408
00:32:13,006 --> 00:32:16,086
No toxin source under this Karst Shrine.
409
00:32:19,353 --> 00:32:21,366
What are you thinking about?
410
00:32:21,366 --> 00:32:25,600
Sis, let's do it ourselves. We have so much food.
411
00:32:30,700 --> 00:32:33,306
You... What's wrong with you?
412
00:32:34,700 --> 00:32:36,480
I'm fine.
413
00:32:37,780 --> 00:32:39,220
Let's go.
414
00:32:41,646 --> 00:32:43,326
Xiao Hongguo!
415
00:32:44,793 --> 00:32:46,633
Madam Shunde.
416
00:32:48,540 --> 00:32:50,846
Xiao Hongguo.
417
00:32:50,846 --> 00:32:52,725
Ha e all the geological team members come back?
418
00:32:52,726 --> 00:32:56,279
I don't know. I'm about to go ask someone for help.
419
00:32:56,279 --> 00:32:59,020
Where did you come from?
420
00:32:59,020 --> 00:33:02,152
From the mountain. Er Bizi and Cai Gua also went into the mountain.
421
00:33:02,152 --> 00:33:03,726
Did you see them?
422
00:33:03,726 --> 00:33:05,466
No, I didn't see them.
423
00:33:05,466 --> 00:33:07,293
No?
424
00:33:07,780 --> 00:33:10,426
Why did they go onto the mountain at this time?
425
00:33:10,426 --> 00:33:11,953
They meant to go to the forbidden area of the demon.
426
00:33:11,953 --> 00:33:14,232
And we didn't find them after chasing for a long distance.
427
00:33:14,233 --> 00:33:16,773
And based on the weather now, I'm afraid...
428
00:33:16,773 --> 00:33:18,245
Why are you alone?
429
00:33:18,246 --> 00:33:19,920
What about the others?
430
00:33:19,920 --> 00:33:21,946
Comrade Shunde!
431
00:33:24,473 --> 00:33:29,206
- Vice-Captain Xing.
- Comrade Shunde, hurry and help us.
432
00:33:29,206 --> 00:33:31,246
How did you come back alone?
433
00:33:32,673 --> 00:33:33,880
I just...
434
00:33:33,880 --> 00:33:35,965
I just had a hard time to find the way.
435
00:33:35,966 --> 00:33:37,813
Captain is still on the mountain.
436
00:33:37,813 --> 00:33:41,120
Tell me the details later.
437
00:33:41,120 --> 00:33:44,200
Comrade Shunde, we're not familiar with the mountain.
438
00:33:44,200 --> 00:33:47,713
Please help us save Yang Ye.
439
00:33:54,033 --> 00:33:56,779
Sis. Brother Baoqing. Come eat some food.
440
00:33:56,779 --> 00:33:58,660
Take it. Hurry.
441
00:34:09,020 --> 00:34:10,753
Your grilling is not bad.
442
00:34:16,873 --> 00:34:21,386
Listen. If Ma Dianchen really lives in the Karst Shrine,
443
00:34:21,386 --> 00:34:22,893
then how is he going to eat?
444
00:34:22,893 --> 00:34:25,045
How does he get the supplies?
445
00:34:25,046 --> 00:34:26,299
He is a demon, okay?
446
00:34:26,300 --> 00:34:27,500
Just dig a tunnel.
447
00:34:27,500 --> 00:34:31,826
Perhaps, Ma Dianchen dug a tunnel to the outside.
448
00:34:31,826 --> 00:34:34,045
So he can send out the gold
449
00:34:34,046 --> 00:34:36,426
and get the supplies in.
450
00:34:37,433 --> 00:34:38,832
But if so...
451
00:34:38,833 --> 00:34:41,306
But if so, such a huge amount of work,
452
00:34:41,306 --> 00:34:43,833
how could the others not have noticed it for so many years?
453
00:34:43,833 --> 00:34:46,186
Your sis finally says something.
454
00:34:48,086 --> 00:34:50,866
So, there is another possibility.
455
00:34:50,866 --> 00:34:54,205
Ma Dianchen built a private plot here.
456
00:34:54,206 --> 00:34:56,826
People farm and sew, and become self-sufficient.
457
00:34:56,826 --> 00:34:58,886
Such a big Karst Shrine,
458
00:34:58,886 --> 00:35:02,540
it's possible to build a village, not to mention a private plot.
459
00:35:02,540 --> 00:35:05,853
Yes. I think maybe he can establish a city.
460
00:35:05,853 --> 00:35:07,112
That's not the point.
461
00:35:07,113 --> 00:35:10,785
But with so many materials to be sent in, so there must be a road.
462
00:35:10,785 --> 00:35:13,213
If Ma Dianchen's curse is true,
463
00:35:13,213 --> 00:35:17,120
then as long as we find that secret road, we can finally leave here.
464
00:35:17,120 --> 00:35:21,053
Moreover, maybe we can also find gold.
465
00:35:21,053 --> 00:35:25,526
Er Bizi, come. Eat it after a meal; very refreshing.
466
00:35:32,940 --> 00:35:36,453
Sis, look at the fire.
467
00:35:45,606 --> 00:35:48,460
Your sis starts her radar mode again.
468
00:36:00,086 --> 00:36:02,353
The exit should be over there.
469
00:36:05,593 --> 00:36:07,666
Let's go.
470
00:36:07,666 --> 00:36:11,021
- Er Bizi, remember to put out the fire.
- Okay.
471
00:36:11,021 --> 00:36:14,192
Your radar, which can hear voices far away, how did you make it?
472
00:36:14,192 --> 00:36:15,786
It's inherent.
473
00:36:15,786 --> 00:36:18,166
Really? I don't believe that.
474
00:36:18,166 --> 00:36:20,380
You must have some methods, right?
475
00:36:20,380 --> 00:36:23,273
I'm asking you! Tell me, okay?
476
00:36:24,886 --> 00:36:28,000
Hunting is on Baoqing.
477
00:36:28,000 --> 00:36:29,101
Sis! Brother Baoqing!
478
00:36:29,101 --> 00:36:32,006
Going out of Karst Shrine is on Cai Gua.
479
00:36:32,006 --> 00:36:33,986
Wait for me!
480
00:36:48,793 --> 00:36:50,393
Xiao Hongguo.
481
00:36:51,086 --> 00:36:52,793
Xiao Hongguo.
482
00:37:07,153 --> 00:37:09,880
♫ Goddess mother ♫
483
00:37:09,880 --> 00:37:13,370
♫ My ancient ancestors ♫
484
00:37:13,370 --> 00:37:17,553
♫ Pray for your blessings ♫
485
00:37:19,273 --> 00:37:22,440
All the ancestors of Eagle Village.
486
00:37:22,440 --> 00:37:27,626
Please bless everyone of Eagle Village.
487
00:37:27,626 --> 00:37:30,060
Keep us safe.
488
00:37:30,060 --> 00:37:31,920
Turn calamities into blessings.
489
00:37:31,920 --> 00:37:34,346
What are they doing?
490
00:37:34,346 --> 00:37:37,986
Maybe to show that they don't mean to offend.
491
00:37:37,986 --> 00:37:40,640
After all, this is the forbidden area here.
492
00:37:40,640 --> 00:37:42,109
I didn't ask before.
493
00:37:42,110 --> 00:37:44,900
What the hell happened at Lao Longkou?
494
00:37:44,900 --> 00:37:47,680
Why do they feel so terrified when mentioning it?
495
00:37:47,680 --> 00:37:49,453
I once heard from the head villager.
496
00:37:49,453 --> 00:37:51,179
About five decades ago,
497
00:37:51,180 --> 00:37:53,820
Ma Dianchen dug the gold vein nearby,
498
00:37:53,820 --> 00:37:55,632
which made the bandits covet it.
499
00:37:55,633 --> 00:37:56,845
And they allied many gangs,
500
00:37:56,846 --> 00:37:58,432
and meant to kill them and grab the gold.
501
00:37:58,433 --> 00:37:59,626
At the end...
502
00:37:59,626 --> 00:38:01,893
- What?
- So horrifying.
503
00:38:01,893 --> 00:38:04,300
That's a wholesale slaughter.
504
00:38:04,300 --> 00:38:06,960
Those bandits were all killed bloodily.
505
00:38:06,960 --> 00:38:08,840
Even those who had survived
506
00:38:08,840 --> 00:38:11,993
were possessed and kept on killing.
507
00:38:11,993 --> 00:38:14,593
That's so exaggerated.
508
00:38:14,593 --> 00:38:17,646
A rumor, you know. Just for fun.
509
00:38:17,646 --> 00:38:22,486
But Ma Dianchen got the reputation of a demon since then.
510
00:38:22,486 --> 00:38:26,279
As time passes, Lao Longkou also becomes a forbidden area.
511
00:38:26,279 --> 00:38:28,400
Nobody dares to go in.
512
00:38:28,400 --> 00:38:30,626
What are you whispering?
513
00:38:31,620 --> 00:38:33,686
He becomes impatient now.
514
00:38:34,193 --> 00:38:35,920
Mind your words.
515
00:38:35,920 --> 00:38:37,733
He's our leader.
516
00:38:44,140 --> 00:38:45,666
Let's go.
517
00:38:46,800 --> 00:38:49,640
- Let's go.
- Go. Let's go.
518
00:38:49,640 --> 00:38:50,900
Go.
519
00:39:52,566 --> 00:39:55,146
Sis, what should we do now?
520
00:39:55,146 --> 00:39:57,227
It's okay. There are vines.
521
00:39:57,227 --> 00:39:59,213
We can just climb up the vines.
522
00:39:59,213 --> 00:40:01,420
So odd.
523
00:40:02,006 --> 00:40:03,820
What's wrong?
524
00:40:03,820 --> 00:40:07,125
Don't you think the distribution of these vines is strange?
525
00:40:07,126 --> 00:40:09,533
Are there such trees in Mt. Qianbai?
526
00:40:10,633 --> 00:40:12,106
I've also never seen them.
527
00:40:12,106 --> 00:40:15,485
But there are so many centuries-old trees in Mt. Qianbai.
528
00:40:15,486 --> 00:40:17,045
And all have strange shapes.
529
00:40:17,046 --> 00:40:19,312
Even the best hunter can't know all of them.
530
00:40:19,313 --> 00:40:22,445
But these vines are like being implanted in the air.
531
00:40:22,446 --> 00:40:24,033
They don't move at all.
532
00:40:24,033 --> 00:40:26,113
There's no wind?
533
00:40:31,300 --> 00:40:32,673
What are you doing?
534
00:40:32,673 --> 00:40:35,980
I don't like your type.
535
00:40:35,980 --> 00:40:38,646
Are you afraid now?
536
00:40:38,646 --> 00:40:39,939
You're dallying here.
537
00:40:39,940 --> 00:40:41,993
You dare not climb up?
538
00:40:41,993 --> 00:40:45,280
I know it. You were almost eaten by a wolf.
539
00:40:45,280 --> 00:40:47,506
Now you are traumatized?
540
00:40:47,506 --> 00:40:49,179
Are you kidding me?
541
00:40:49,180 --> 00:40:51,139
When I climbed up the tree to get the bird eggs,
542
00:40:51,140 --> 00:40:53,106
you were still playing in the mud in the northeast.
543
00:40:53,106 --> 00:40:56,533
Sis, why do I feel that Brother Baoqing is more like
544
00:40:56,533 --> 00:40:59,653
a fool since he met you?
545
00:41:03,060 --> 00:41:04,780
Let's go.
546
00:41:21,446 --> 00:41:23,306
What's that?
547
00:41:28,900 --> 00:41:32,120
Like a rabbit. Why are there so many dead birds?
548
00:41:32,120 --> 00:41:34,900
And what're those that are encased above?
549
00:41:37,153 --> 00:41:40,673
No. Something is wrong.
550
00:41:44,513 --> 00:41:48,126
Zhang Baoqing, is that you who are dragging my hair?
551
00:41:57,486 --> 00:41:58,965
What's this?
552
00:41:58,966 --> 00:42:01,440
Gosh. This is spider's thread.
553
00:42:01,440 --> 00:42:03,013
Spider's thread?
554
00:42:03,013 --> 00:42:04,139
That thick?
555
00:42:04,140 --> 00:42:06,253
Then the spider must be like a monster.
556
00:42:06,253 --> 00:42:08,594
Where's the spider? I didn't see it.
557
00:42:08,594 --> 00:42:11,460
It's strange here. We should leave now.
558
00:42:18,280 --> 00:42:26,930
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
559
00:42:27,900 --> 00:42:35,380
Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.
560
00:42:42,230 --> 00:42:45,320
♫ Who is constantly thinking? ♫
561
00:42:45,320 --> 00:42:48,460
♫ Who isn’t letting go? ♫
562
00:42:48,460 --> 00:42:54,660
♫ Gatherings eventually come and go ♫
563
00:42:54,660 --> 00:42:57,670
♫ The wind and snow’s desolation ♫
564
00:42:57,670 --> 00:43:00,730
♫ Heartwarming from getting along ♫
565
00:43:00,730 --> 00:43:06,940
♫ Like blossoming youth ♫
566
00:43:06,940 --> 00:43:13,030
♫ Charge in desperation ♫
567
00:43:13,030 --> 00:43:19,200
♫ Charge high into the air ♫
568
00:43:19,200 --> 00:43:25,500
♫ Dream when you’re lonely ♫
569
00:43:25,500 --> 00:43:30,830
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
570
00:43:30,830 --> 00:43:36,850
♫ My endless gallop of wandering ♫
571
00:43:36,850 --> 00:43:43,700
♫ Countless extravagances became empty ♫
572
00:43:43,700 --> 00:43:46,710
♫ You, underneath the starry sky ♫
573
00:43:46,710 --> 00:43:49,610
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
574
00:43:49,610 --> 00:43:55,060
♫ I move forward in wonder ♫
575
00:43:55,060 --> 00:44:01,150
♫ My endless gallop of wandering ♫
576
00:44:01,150 --> 00:44:07,860
♫ Countless extravagances became empty ♫
577
00:44:07,860 --> 00:44:10,900
♫ You, underneath the starry sky ♫
578
00:44:10,900 --> 00:44:13,830
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
579
00:44:13,830 --> 00:44:19,230
♫ I move forward in wonder ♫
580
00:44:19,230 --> 00:44:25,320
♫ I pursue fate’s echo ♫
581
00:44:25,320 --> 00:44:32,250
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
582
00:44:32,250 --> 00:44:35,270
♫ A certain night’s melancholy ♫
583
00:44:35,270 --> 00:44:38,290
♫ Sealed in the snow country ♫
584
00:44:38,290 --> 00:44:42,730
♫ You are the distant place ♫
39386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.