All language subtitles for Eagles and Youngster Ep06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,380 --> 00:00:19,270 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,130 --> 00:01:41,360 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,360 --> 00:01:44,233 [Episode 06] 4 00:01:44,233 --> 00:01:48,286 Help! Help! 5 00:02:08,540 --> 00:02:11,760 Hongguo, hold my hand. 6 00:02:41,806 --> 00:02:43,286 Hurry. 7 00:02:45,260 --> 00:02:46,660 Hurry! 8 00:02:55,006 --> 00:02:56,940 I'll bring you up. 9 00:02:58,966 --> 00:03:00,873 Okay. Go. 10 00:03:03,700 --> 00:03:05,173 Let's go. 11 00:03:13,620 --> 00:03:15,053 Hold onto me. 12 00:03:41,753 --> 00:03:42,859 Stay still, okay? 13 00:03:42,860 --> 00:03:44,766 You haven't been piggy-backed? 14 00:03:44,766 --> 00:03:46,433 No. 15 00:03:46,433 --> 00:03:48,605 That's right. Who would dare to carry you? 16 00:03:48,606 --> 00:03:49,706 Only I, as a young pioneer, 17 00:03:49,706 --> 00:03:52,113 learned such a good deed from Lei Feng. 18 00:03:52,840 --> 00:03:55,706 Wait. I can't leave here. 19 00:03:55,706 --> 00:03:57,472 I have to wait for Er Bizi here. 20 00:03:57,473 --> 00:03:58,919 He fell off with me. 21 00:03:58,920 --> 00:04:00,346 Are you just going to "wait by the stump for hares"? (T/N: Chinese idiom - "to wait for the windfall") 22 00:04:00,346 --> 00:04:02,446 Did you hurt your brain when you fell? 23 00:04:03,113 --> 00:04:05,045 You don't understand the idiom I said. 24 00:04:05,046 --> 00:04:07,040 I mean I also fell off. 25 00:04:07,040 --> 00:04:09,432 You think that Er Bizi would fall in front of you? 26 00:04:09,433 --> 00:04:12,246 We should look for him, not wait here. 27 00:04:12,246 --> 00:04:14,653 You didn't get hurt? 28 00:04:14,653 --> 00:04:16,285 Do you know moral quality can bring good luck? 29 00:04:16,286 --> 00:04:19,326 I just fell onto a soft cushion, okay? 30 00:04:23,326 --> 00:04:24,833 Hey. 31 00:04:24,833 --> 00:04:26,920 You look thin. 32 00:04:26,920 --> 00:04:28,245 Did you hide something in your belly? 33 00:04:28,246 --> 00:04:31,193 What are you talking about? 34 00:04:31,193 --> 00:04:33,526 I don't mean that. 35 00:04:34,060 --> 00:04:35,739 I owe you a favor. 36 00:04:35,740 --> 00:04:37,280 I will return it. 37 00:04:37,280 --> 00:04:39,099 That's not a mere favor. 38 00:04:39,100 --> 00:04:42,165 But a life. I'm charging interest, too. 39 00:04:42,165 --> 00:04:44,125 In the future, when I ask for your favor, 40 00:04:44,126 --> 00:04:46,500 you can't bargain with me. 41 00:04:47,673 --> 00:04:53,040 Well, actually, I know the idiom "wait by the stump for hares." 42 00:04:53,040 --> 00:04:55,213 The primary school textbooks taught this already? 43 00:04:55,213 --> 00:04:58,193 I learned all of the junior-high curricula myself. 44 00:04:58,193 --> 00:04:59,866 Adversity leads to prosperity. 45 00:04:59,866 --> 00:05:02,733 Maybe, later on, your broken body will lead to a strong spirit. 46 00:05:03,620 --> 00:05:05,120 Sis! 47 00:05:05,646 --> 00:05:07,686 Brother Baoqing! 48 00:05:07,686 --> 00:05:09,766 Where are you? 49 00:05:09,766 --> 00:05:11,800 Sis! 50 00:05:11,800 --> 00:05:14,113 Brother Baoqing! 51 00:05:15,260 --> 00:05:17,633 Brother Baoqing! 52 00:05:17,633 --> 00:05:20,286 I heard Er Bizi's voice. 53 00:05:20,286 --> 00:05:21,472 Why didn't I hear anything? 54 00:05:21,473 --> 00:05:22,713 Brother Baoqing! 55 00:05:22,713 --> 00:05:24,579 It's him. It's him! 56 00:05:24,580 --> 00:05:27,286 You... Go left. 57 00:05:27,286 --> 00:05:28,899 Hurry. Go left. 58 00:05:28,900 --> 00:05:31,053 Your hearing is so awesome. 59 00:05:37,393 --> 00:05:39,900 Turn... Turn left. 60 00:05:39,900 --> 00:05:41,793 Brother Baoqing! 61 00:05:41,793 --> 00:05:43,480 Wait. Wait! 62 00:05:43,480 --> 00:05:44,725 Turn... Turn right. 63 00:05:44,726 --> 00:05:47,153 No. You really heard him? 64 00:05:47,153 --> 00:05:49,085 Is it because you don't need to spend any effort on my back? 65 00:05:49,086 --> 00:05:50,632 He's really around here. 66 00:05:50,633 --> 00:05:52,459 Or just put me down if you can't carry me. 67 00:05:52,460 --> 00:05:54,160 I can walk by myself. 68 00:05:54,160 --> 00:05:56,859 When you are handicapped, you should talk nicely. 69 00:05:56,860 --> 00:05:58,666 Which leg can you walk with? 70 00:05:58,666 --> 00:06:00,166 Hurry up. 71 00:06:00,166 --> 00:06:02,053 Okay. Okay. 72 00:06:10,806 --> 00:06:13,026 It's so big. 73 00:06:22,046 --> 00:06:23,720 Sis! 74 00:06:23,720 --> 00:06:25,746 Brother Baoqing! 75 00:06:25,746 --> 00:06:26,926 Where are you? 76 00:06:26,926 --> 00:06:28,786 Er Bizi! 77 00:06:33,073 --> 00:06:34,813 Brother Baoqing! 78 00:06:37,113 --> 00:06:40,706 Stop. Stop. It's gonna burn my hair! Don't move. Don't! 79 00:06:40,706 --> 00:06:43,846 Er Bizi! Er Bizi! 80 00:06:43,853 --> 00:06:45,392 Let go. Let go. 81 00:06:45,393 --> 00:06:47,593 Are you okay? 82 00:06:47,593 --> 00:06:49,299 I just thought I wouldn't see you again. 83 00:06:49,300 --> 00:06:51,600 Er Bizi, are you okay? Did you get hurt? 84 00:06:51,600 --> 00:06:55,085 I... I was blocked by a branch during the fall. Then I climbed down myself. 85 00:06:55,085 --> 00:06:56,472 Stop talking first. 86 00:06:56,473 --> 00:06:58,533 You...You carry her first, then continue to talk. 87 00:06:58,533 --> 00:07:00,193 Okay. Okay. Okay. 88 00:07:03,113 --> 00:07:04,960 Be careful. 89 00:07:07,380 --> 00:07:09,773 Where did you get hurt, Sis? 90 00:07:09,773 --> 00:07:12,699 It should be that bone nerve; the one called... 91 00:07:12,700 --> 00:07:14,380 Sciatic nerve. 92 00:07:14,380 --> 00:07:15,765 What nerve? 93 00:07:15,766 --> 00:07:18,313 Not bone, only a nerve. 94 00:07:21,180 --> 00:07:22,973 Here. 95 00:07:24,206 --> 00:07:27,013 Sis, you got hurt on your buttock? 96 00:07:27,013 --> 00:07:29,520 You... Let go. I can go by myself. 97 00:07:30,740 --> 00:07:33,080 What's wrong, Sis? 98 00:07:33,080 --> 00:07:35,546 Don't push yourself since you got hurt. 99 00:07:35,546 --> 00:07:37,920 No. I can't drag you down. 100 00:07:37,920 --> 00:07:40,400 How can you think like that? 101 00:07:43,940 --> 00:07:48,066 Brother Baoqing, are these stone trees stones or trees? 102 00:07:48,860 --> 00:07:50,566 These are fossils. 103 00:07:51,393 --> 00:07:53,453 What's a fossil? 104 00:07:53,453 --> 00:07:57,140 It's... antique stones. 105 00:07:57,140 --> 00:07:58,820 Antique? 106 00:07:58,820 --> 00:08:01,226 Then, it must be very valuable. Right? 107 00:08:02,580 --> 00:08:07,486 Cai Gua, when you brought Mr. Lu here, where did you end up? 108 00:08:07,486 --> 00:08:08,773 End up... 109 00:08:08,773 --> 00:08:11,005 We arrived at the place where we fell off. 110 00:08:11,006 --> 00:08:12,699 We were in the blizzard. 111 00:08:12,700 --> 00:08:15,566 And I lost Professor Lu when I turned back. 112 00:08:15,566 --> 00:08:18,120 Then I was cursed. 113 00:08:18,686 --> 00:08:20,766 Again that curse. 114 00:08:28,420 --> 00:08:31,460 Brother Baoqing, why are you walking so quickly? 115 00:08:49,846 --> 00:08:51,680 Mr. Lu might have been here before. 116 00:08:51,680 --> 00:08:54,720 I saw the same specimen in his lab. 117 00:08:56,126 --> 00:08:59,353 So you mean Professor Lu was also put into an ice vat, 118 00:08:59,353 --> 00:09:01,112 then sent to Beijing? 119 00:09:01,113 --> 00:09:03,560 The demon is not that generous. 120 00:09:03,560 --> 00:09:07,000 Mr. Lu bought the ticket himself and went back. 121 00:09:09,033 --> 00:09:11,653 What neurotoxic toxin source can be here? 122 00:09:22,220 --> 00:09:25,453 Don't look at it. You can't tell the direction. 123 00:09:26,433 --> 00:09:28,159 You know what I'm looking at? 124 00:09:28,160 --> 00:09:29,845 You're looking at the bark, aren't you? 125 00:09:29,846 --> 00:09:32,812 The rough side is to the north. The smooth side is to the south. 126 00:09:32,812 --> 00:09:34,912 These bark have become fossils. 127 00:09:34,913 --> 00:09:36,953 You can't tell with just your eyes. 128 00:09:36,953 --> 00:09:38,912 Brother Baoqing, you also know hunting? 129 00:09:38,913 --> 00:09:40,353 No need for hunting. 130 00:09:40,353 --> 00:09:43,033 When I was in the geological team to make field explorations, 131 00:09:43,033 --> 00:09:45,326 this is basic knowledge. 132 00:09:45,326 --> 00:09:47,552 But it seems no one in the geological team likes you. 133 00:09:47,553 --> 00:09:50,720 That's because Yang Ye is envious of my talent. 134 00:09:58,780 --> 00:10:01,480 This knot was made by Xiao Hongguo. 135 00:10:02,633 --> 00:10:06,593 Boss, is Xiao Hongguo around here? 136 00:10:08,366 --> 00:10:11,379 Bro! Bro! Here! 137 00:10:11,986 --> 00:10:14,246 Let's go. 138 00:10:20,020 --> 00:10:22,633 Boss, he is still alive. 139 00:10:23,633 --> 00:10:27,033 But why isn't Xiao Hongguo with him? 140 00:10:27,033 --> 00:10:29,013 Boss, don't worry. 141 00:10:29,013 --> 00:10:32,346 I'll find Xiao Hongguo at any cost. 142 00:10:32,346 --> 00:10:34,139 Wait for Whiteface's news. 143 00:10:34,140 --> 00:10:37,619 Search him to see whether there is any clue. 144 00:10:45,060 --> 00:10:48,600 - "Guo." - This kettle belongs to Xiao Hongguo. 145 00:10:49,420 --> 00:10:51,633 Then she must be around here. 146 00:11:00,900 --> 00:11:04,773 Don't do such dirty things in front of me. 147 00:11:06,046 --> 00:11:07,760 I haven't seen such newfangled stuff. 148 00:11:07,760 --> 00:11:09,085 Only oppidans have it. 149 00:11:09,086 --> 00:11:10,706 What newfangled stuff? 150 00:11:10,706 --> 00:11:12,826 Shortsighted! 151 00:11:14,806 --> 00:11:16,120 Bro. Bro. 152 00:11:16,120 --> 00:11:17,446 How is he? 153 00:11:17,446 --> 00:11:18,740 Give me a hand. 154 00:11:18,740 --> 00:11:20,146 Be careful. 155 00:11:20,146 --> 00:11:21,413 Let's go. 156 00:11:21,413 --> 00:11:23,261 Wait. How about that man? 157 00:11:23,261 --> 00:11:25,380 Just leave him here? 158 00:11:27,540 --> 00:11:31,480 Rich and poor, life and death are preordained. 159 00:11:33,113 --> 00:11:35,589 Let's go. Go. Go. 160 00:11:42,886 --> 00:11:45,393 Brother Baoqing, hurry and come to see it. 161 00:11:45,393 --> 00:11:47,393 He is of great strength. 162 00:11:48,193 --> 00:11:50,819 Only great strength, but no brains. 163 00:11:50,833 --> 00:11:52,940 Really a good comrade. 164 00:11:59,980 --> 00:12:01,453 Still can't see the growth ring. 165 00:12:01,453 --> 00:12:03,153 The underground forest is so big. 166 00:12:03,153 --> 00:12:05,920 We can't just walk like this. 167 00:12:05,920 --> 00:12:09,473 How about this? Let's go back. 168 00:12:09,473 --> 00:12:11,680 How do we go back? We have no clue. 169 00:12:11,680 --> 00:12:15,112 Even you can find the entrance, can you just climb up? 170 00:12:23,033 --> 00:12:24,634 - I hear the sound of water. - What? 171 00:12:24,634 --> 00:12:26,346 While there is a sound of water, there is an exit. 172 00:12:26,346 --> 00:12:28,266 Hurry and come to hear it. 173 00:12:30,900 --> 00:12:32,766 Sound of water? 174 00:12:33,473 --> 00:12:34,792 I don't hear anything. 175 00:12:34,793 --> 00:12:36,720 Listen carefully. 176 00:12:44,846 --> 00:12:46,500 What's wrong? 177 00:12:46,500 --> 00:12:49,873 Does your sis have an echolocation system? 178 00:12:49,873 --> 00:12:52,046 What's that? 179 00:12:52,046 --> 00:12:53,766 Have you seen bats? 180 00:12:53,766 --> 00:12:55,352 They're actually blind. 181 00:12:55,353 --> 00:12:56,946 And their mouth emits ultrasonic waves. 182 00:12:56,946 --> 00:12:59,253 Then receive signals using their ears. 183 00:13:01,166 --> 00:13:03,386 But my sis isn't blind. 184 00:13:15,420 --> 00:13:17,580 Without you, 185 00:13:18,513 --> 00:13:20,893 I would have been dead today. 186 00:13:23,980 --> 00:13:25,653 Thank you. 187 00:13:28,820 --> 00:13:30,773 Where is Zhang Baoqing? 188 00:13:31,673 --> 00:13:33,920 Where did you take him? 189 00:13:33,920 --> 00:13:36,420 He also came to explore with the geological team? 190 00:13:36,420 --> 00:13:37,685 We didn't know that. 191 00:13:37,686 --> 00:13:39,166 Then... 192 00:13:41,920 --> 00:13:45,813 So, you came out to look for him? 193 00:13:48,433 --> 00:13:50,553 Let me send you back first. 194 00:14:16,326 --> 00:14:18,445 How is it? What did the village head say? 195 00:14:18,446 --> 00:14:19,866 They're in the meeting. 196 00:14:19,866 --> 00:14:21,312 I don't know when it will end. 197 00:14:21,313 --> 00:14:22,979 It's about life. 198 00:14:22,980 --> 00:14:25,160 I have to discuss this with the village head. 199 00:14:25,160 --> 00:14:26,806 - You also know it's about life? - You... 200 00:14:26,806 --> 00:14:29,273 Now, the longer we wait here, the more dangerous it is. 201 00:14:29,273 --> 00:14:31,232 We'll wait until after they discuss sending someone to do the rescue? 202 00:14:31,233 --> 00:14:32,672 How long do we need to wait then? 203 00:14:32,673 --> 00:14:34,632 We have to wait for more rescue workers anyway. 204 00:14:34,633 --> 00:14:37,653 Otherwise, with only the three of us, is that useful to go to the mountain? 205 00:14:38,740 --> 00:14:39,753 Then... 206 00:14:39,753 --> 00:14:41,085 We can ask for help ourselves. 207 00:14:41,086 --> 00:14:43,660 Ourselves? Ask whom? 208 00:14:43,660 --> 00:14:46,660 Even if the villagers volunteer to go rescue with us, 209 00:14:46,660 --> 00:14:50,245 then if any accident happens, who will take the responsibility? 210 00:14:50,700 --> 00:14:52,899 You'll just wait for others to take responsibility. 211 00:14:52,900 --> 00:14:54,325 Then, why are you the vice-captain? 212 00:14:54,326 --> 00:14:55,499 How could you say that to me? 213 00:14:55,500 --> 00:14:57,313 Enough. Enough. The situation is urgent. 214 00:14:57,313 --> 00:14:59,873 Don't have internal conflict, okay? 215 00:15:00,646 --> 00:15:02,540 Vice-Captain Xing, as I see it, 216 00:15:02,540 --> 00:15:05,085 most people living in the mountain are hunters. 217 00:15:05,086 --> 00:15:06,659 They're familiar with the mountain. 218 00:15:06,660 --> 00:15:09,232 How about we go ask them for help? 219 00:15:09,233 --> 00:15:10,793 If we can find some experienced hunters 220 00:15:10,793 --> 00:15:12,125 to go into the mountain with us, 221 00:15:12,126 --> 00:15:14,099 then we may find Captain Yang and Xiao Hongguo. 222 00:15:14,100 --> 00:15:15,373 Right? 223 00:15:15,373 --> 00:15:17,346 Okay. Okay. 224 00:15:17,346 --> 00:15:19,193 Okay. Ding, the east is on you. 225 00:15:19,193 --> 00:15:21,480 And the west is on us. Come back in half an hour. 226 00:15:21,480 --> 00:15:23,072 I can go alone. 227 00:15:23,073 --> 00:15:24,740 And you go with Ding. 228 00:15:24,740 --> 00:15:27,526 He is young and talks immaturely. 229 00:15:27,526 --> 00:15:29,520 Okay. Hurry. 230 00:15:29,520 --> 00:15:31,186 Hurry. Hurry. 231 00:15:46,793 --> 00:15:49,406 I can hear the sound of water now. 232 00:15:52,753 --> 00:15:54,345 I didn't hear it wrong? 233 00:15:54,345 --> 00:15:55,592 I also hear that. 234 00:15:55,593 --> 00:15:57,100 Very loud. 235 00:15:57,100 --> 00:15:58,553 But where is the water? 236 00:15:58,553 --> 00:15:59,925 It's so strange. 237 00:15:59,926 --> 00:16:03,433 I can't tell where the sound comes from. 238 00:16:09,726 --> 00:16:11,673 This is a magnet fossil. 239 00:16:11,673 --> 00:16:14,126 The main component is Fe3O4 (iron oxide) 240 00:16:14,126 --> 00:16:16,466 which can record the sound, 241 00:16:16,466 --> 00:16:19,866 so the sound of water is recorded and played repeatedly. 242 00:16:19,866 --> 00:16:22,339 The real and recorded sound are mixed together. 243 00:16:22,340 --> 00:16:24,606 No wonder we can't find the sound source. 244 00:16:42,060 --> 00:16:43,473 Walk carefully. 245 00:16:43,473 --> 00:16:44,513 Don't be too hard. 246 00:16:44,513 --> 00:16:46,906 What the hell is it? 247 00:16:47,460 --> 00:16:49,786 It's an echo wall. 248 00:16:53,273 --> 00:16:54,953 Do you know a sound recorder? 249 00:16:54,953 --> 00:16:56,826 The same as a sound recorder. 250 00:16:56,826 --> 00:16:58,739 They record the sound of water again and again. 251 00:16:58,740 --> 00:17:00,019 And play it repeatedly. 252 00:17:00,020 --> 00:17:01,472 Play it here and there. 253 00:17:01,473 --> 00:17:02,906 It's all periodic. 254 00:17:02,906 --> 00:17:05,339 But from where is the sound recorded? 255 00:17:05,340 --> 00:17:07,653 If I'm not wrong, 256 00:17:07,653 --> 00:17:11,973 right below us, there is an underground river. 257 00:17:11,973 --> 00:17:14,253 That's good. Where there is water, there is a way. 258 00:17:14,253 --> 00:17:16,886 Now we should find the exit to the river. 259 00:17:16,886 --> 00:17:18,746 So easy. 260 00:17:29,326 --> 00:17:30,485 Sis, look! 261 00:17:30,486 --> 00:17:32,460 There really is water! 262 00:17:32,460 --> 00:17:34,700 - Let's go from... - What are you doing? 263 00:17:36,806 --> 00:17:39,420 Didn't I tell you not to move? 264 00:17:57,086 --> 00:17:58,833 Run! 265 00:18:02,050 --> 00:18:03,740 Run! 266 00:19:01,580 --> 00:19:03,333 Cai Gua! 267 00:20:33,380 --> 00:20:36,653 Brother Baoqing! Brother Baoqing! 268 00:20:36,653 --> 00:20:38,240 Help! 269 00:21:17,473 --> 00:21:18,993 Sis! 270 00:21:21,913 --> 00:21:23,013 Sis! 271 00:21:23,013 --> 00:21:24,713 What's wrong with you, Sis? 272 00:21:24,713 --> 00:21:28,220 Brother Baoqing! Why is there an "eye" on my sis' forehead? 273 00:21:29,386 --> 00:21:30,473 That's a blood-sucking candiru fish. 274 00:21:30,474 --> 00:21:32,139 Hurry and get it off! 275 00:21:32,140 --> 00:21:35,140 Stay still! Or your sis will die! 276 00:21:35,140 --> 00:21:37,420 Such an urgent situation and you still bully my sister! 277 00:21:37,420 --> 00:21:40,246 If I don't save her, she will stop breathing! 278 00:21:40,246 --> 00:21:41,940 Be quiet! 279 00:22:02,180 --> 00:22:04,074 Sis! Sis, you're awake! 280 00:22:04,074 --> 00:22:07,046 Give me the dagger! Hurry! 281 00:22:07,046 --> 00:22:08,993 Brother Baoqing! I also have a blood-sucking candiru fish. 282 00:22:08,993 --> 00:22:10,506 Stop! 283 00:22:51,580 --> 00:22:52,845 I'll just take you to here. 284 00:22:52,846 --> 00:22:54,873 Then you can walk back yourself. 285 00:22:57,300 --> 00:22:58,606 How about you? 286 00:22:58,606 --> 00:23:00,480 I'll go find Boss. 287 00:23:02,540 --> 00:23:05,413 In the future, don't do this job. 288 00:23:05,413 --> 00:23:07,153 It's too dangerous. 289 00:23:08,193 --> 00:23:10,340 If it's not for you guys, 290 00:23:10,340 --> 00:23:13,300 Captain and I wouldn't have had such an accident. 291 00:23:13,300 --> 00:23:16,500 To look for me, Captain is still on the mountain now. 292 00:23:29,446 --> 00:23:31,980 Don't do such things anymore. 293 00:23:34,180 --> 00:23:36,580 Seems you care about that captain very much. 294 00:23:37,420 --> 00:23:38,992 What are you talking about? 295 00:23:38,993 --> 00:23:41,486 Now, he is in danger. 296 00:23:42,993 --> 00:23:47,080 Hongguo, I can't tell you everything. 297 00:23:47,580 --> 00:23:50,486 Why are you so cowardly before him? 298 00:23:51,180 --> 00:23:54,900 For these years, how many wicked things have you done? 299 00:23:54,900 --> 00:23:56,853 You know the best. 300 00:23:59,226 --> 00:24:02,160 Are you still that Whiteface I know? 301 00:24:04,126 --> 00:24:06,666 All my buddies are living a hard life. 302 00:24:08,980 --> 00:24:11,406 The stuff you want is not with the geological team. 303 00:24:11,406 --> 00:24:13,246 Just leave. 304 00:24:25,620 --> 00:24:28,779 I'll take this away, so the others don't suspect you. 305 00:24:30,780 --> 00:24:32,733 I'm just afraid. 306 00:24:33,966 --> 00:24:37,193 All of you will be sent to prison one day if this goes on. 307 00:25:18,566 --> 00:25:21,453 Thank you for saving us, Brother Baoqing. 308 00:25:22,233 --> 00:25:23,853 It's okay. 309 00:25:25,460 --> 00:25:29,066 Well, you treated my sis like that. 310 00:25:29,066 --> 00:25:31,112 How did you save her? 311 00:25:31,113 --> 00:25:32,740 CPR. 312 00:25:32,740 --> 00:25:34,673 Your teacher didn't teach you? 313 00:25:34,673 --> 00:25:38,345 I always feel sleepy going to school and sleep in the class. 314 00:25:38,345 --> 00:25:41,826 But if my teacher taught it, I'd surely learn it carefully. 315 00:25:41,826 --> 00:25:43,819 But seems my teacher didn't teach it. 316 00:25:43,820 --> 00:25:45,019 Okay. 317 00:25:45,020 --> 00:25:47,152 Then, let me teach you. Okay? 318 00:25:47,153 --> 00:25:49,940 I don't want to do mouth-to-mouth with you. 319 00:25:49,940 --> 00:25:52,205 When did I say I wanted to do mouth-to-mouth with you? 320 00:25:52,206 --> 00:25:55,633 I mean let me teach you how to use this method to save the others. 321 00:25:57,740 --> 00:26:00,453 But no matter what happens in the future, 322 00:26:00,453 --> 00:26:02,280 you have to listen to me. 323 00:26:02,280 --> 00:26:06,552 And about this thing, don't tell anyone. Including your... 324 00:26:06,552 --> 00:26:09,366 When did you wake up? 325 00:26:11,486 --> 00:26:12,900 Just now. 326 00:26:12,900 --> 00:26:17,093 Just now? That's fine then. Good. 327 00:26:19,633 --> 00:26:22,526 Who untied my clothes? 328 00:26:24,120 --> 00:26:26,086 Er Bizi! 329 00:26:26,086 --> 00:26:29,333 Didn't you say that you wanted to help your sis get changed? 330 00:26:30,326 --> 00:26:31,965 Yes. Yes. Yes. 331 00:26:31,966 --> 00:26:35,992 Just now, Brother Baoqing let me help you get changed. 332 00:26:35,993 --> 00:26:38,090 Your clothes were wet just now. You might get a cold. 333 00:26:38,090 --> 00:26:40,112 That's right. 334 00:26:44,620 --> 00:26:46,232 That blood-sucking candiru fish. 335 00:26:46,233 --> 00:26:48,260 Look. We must bleed all its blood. 336 00:26:48,260 --> 00:26:50,240 Then pull it. Like this. 337 00:26:50,240 --> 00:26:52,040 It will be removed. 338 00:26:52,740 --> 00:26:55,821 - Er Bizi, tell me the truth. - What? 339 00:26:55,821 --> 00:26:58,446 Who untied my clothes? 340 00:26:58,446 --> 00:26:59,805 I told you that. 341 00:26:59,806 --> 00:27:01,592 I untied your clothes. It's me. 342 00:27:01,593 --> 00:27:04,793 Brother Baoqing, I... I'm so hungry. Do you have any food? 343 00:27:04,793 --> 00:27:06,352 Just now everything was washed away. 344 00:27:06,353 --> 00:27:08,213 How could there be food left? 345 00:27:11,606 --> 00:27:15,160 This one. Eat it. 346 00:27:16,500 --> 00:27:19,273 If you don't eat, then just bear the hunger. 347 00:27:20,873 --> 00:27:25,186 What should we do? I'm so hungry. 348 00:27:26,473 --> 00:27:29,560 Hello? 349 00:27:34,073 --> 00:27:35,700 Hello? 350 00:27:36,380 --> 00:27:37,686 Nobody is here. 351 00:27:37,686 --> 00:27:39,733 It becomes worse. 352 00:27:43,100 --> 00:27:45,446 - Vice-Captain Xing. - How is it? 353 00:27:45,446 --> 00:27:47,339 No, where is this family? 354 00:27:47,340 --> 00:27:48,680 Nobody is here. 355 00:27:48,680 --> 00:27:50,073 And you also... 356 00:27:50,073 --> 00:27:51,579 It's so strange today. 357 00:27:51,580 --> 00:27:53,579 We can't find anyone after visiting two houses. 358 00:27:53,580 --> 00:27:57,393 Me either. And I've visited three houses, but found no one. 359 00:27:57,393 --> 00:27:59,459 There is a great blizzard on the mountain. 360 00:27:59,460 --> 00:28:00,900 How could they go hunt? 361 00:28:00,900 --> 00:28:03,293 Where did these experienced hunters go? 362 00:28:03,293 --> 00:28:05,366 What should we do now? 363 00:28:05,366 --> 00:28:07,800 I feel something is wrong. 364 00:28:08,940 --> 00:28:10,706 Zhang Baoqing. 365 00:28:13,433 --> 00:28:16,700 It's... an animal's carcass. 366 00:28:17,926 --> 00:28:21,686 Sis, that fish did this? 367 00:28:25,473 --> 00:28:28,873 Normally, the blood-sucking candiru fish is not that powerful. 368 00:28:28,873 --> 00:28:33,030 Maybe it has mutated under the Karst Shrine. 369 00:28:33,985 --> 00:28:37,386 These trees are alive. Not fossils. 370 00:28:37,386 --> 00:28:40,865 Although the leaves have withered, the trunks are still alive. 371 00:28:40,865 --> 00:28:43,839 I got it. These plants are alive because they are supported by the water, 372 00:28:43,839 --> 00:28:45,925 and connected with the forest outside. 373 00:28:45,926 --> 00:28:50,479 So once we go along the forest, then we can find the exit. 374 00:28:50,479 --> 00:28:52,093 Then "Professor" Cai, 375 00:28:52,093 --> 00:28:54,965 that petrified forest above also gets water there, 376 00:28:54,966 --> 00:28:58,446 why is the forest above not nourished? 377 00:28:58,446 --> 00:29:03,233 Or your mountain god only cares about one side? 378 00:29:05,213 --> 00:29:07,352 Let me give you a lesson. 379 00:29:07,353 --> 00:29:10,120 Things should be like this. 380 00:29:10,120 --> 00:29:14,290 The scene before us is developed by the crustal movement. 381 00:29:14,290 --> 00:29:19,185 And the petrified forest above, as early as hundreds of millions of years ago, 382 00:29:19,185 --> 00:29:20,765 has been buried deep underground 383 00:29:20,766 --> 00:29:23,093 because of the earthquake or volcanic eruption. 384 00:29:23,093 --> 00:29:26,005 And the forest before us is a new one. 385 00:29:26,005 --> 00:29:28,859 It was once buried above the petrified forest. 386 00:29:28,860 --> 00:29:32,826 But unexpectedly, another crustal movement happened again. 387 00:29:32,826 --> 00:29:36,160 Thus, topping the petrified forest. 388 00:29:36,160 --> 00:29:40,812 So, it developed the cliff landform right before us. 389 00:29:41,566 --> 00:29:45,312 Your mountain god may move back home every time there is a crustal movement. 390 00:29:45,312 --> 00:29:48,045 So, who knows whether he is here right now. Right? 391 00:29:48,046 --> 00:29:51,033 Sis, what is he talking about? 392 00:29:51,033 --> 00:29:53,226 I don't know. He may fall ill again. 393 00:29:53,226 --> 00:29:54,752 Aren't you hungry? 394 00:29:54,753 --> 00:29:56,179 Since the trees are alive, 395 00:29:56,180 --> 00:29:58,159 then the plants here may also be alive. 396 00:29:58,160 --> 00:30:00,626 Remember I taught you what wild herbs can be eaten? 397 00:30:00,626 --> 00:30:01,620 Yes. 398 00:30:01,620 --> 00:30:04,040 Let's go separately to find something to eat. 399 00:30:04,566 --> 00:30:05,765 Wait! 400 00:30:05,766 --> 00:30:08,259 Don't you want to get some edification of knowledge? 401 00:30:08,260 --> 00:30:12,200 And accept some education of thought, science, and culture? 402 00:31:57,273 --> 00:31:58,893 Come. I got this. 403 00:31:59,753 --> 00:32:01,433 - Dad! - Dad! 404 00:32:02,593 --> 00:32:03,946 Dad! 405 00:32:03,946 --> 00:32:05,546 Dad! 406 00:32:06,740 --> 00:32:07,846 Dad! 407 00:32:07,846 --> 00:32:09,866 I miss you so much. 408 00:32:13,006 --> 00:32:16,086 No toxin source under this Karst Shrine. 409 00:32:19,353 --> 00:32:21,366 What are you thinking about? 410 00:32:21,366 --> 00:32:25,600 Sis, let's do it ourselves. We have so much food. 411 00:32:30,700 --> 00:32:33,306 You... What's wrong with you? 412 00:32:34,700 --> 00:32:36,480 I'm fine. 413 00:32:37,780 --> 00:32:39,220 Let's go. 414 00:32:41,646 --> 00:32:43,326 Xiao Hongguo! 415 00:32:44,793 --> 00:32:46,633 Madam Shunde. 416 00:32:48,540 --> 00:32:50,846 Xiao Hongguo. 417 00:32:50,846 --> 00:32:52,725 Ha e all the geological team members come back? 418 00:32:52,726 --> 00:32:56,279 I don't know. I'm about to go ask someone for help. 419 00:32:56,279 --> 00:32:59,020 Where did you come from? 420 00:32:59,020 --> 00:33:02,152 From the mountain. Er Bizi and Cai Gua also went into the mountain. 421 00:33:02,152 --> 00:33:03,726 Did you see them? 422 00:33:03,726 --> 00:33:05,466 No, I didn't see them. 423 00:33:05,466 --> 00:33:07,293 No? 424 00:33:07,780 --> 00:33:10,426 Why did they go onto the mountain at this time? 425 00:33:10,426 --> 00:33:11,953 They meant to go to the forbidden area of the demon. 426 00:33:11,953 --> 00:33:14,232 And we didn't find them after chasing for a long distance. 427 00:33:14,233 --> 00:33:16,773 And based on the weather now, I'm afraid... 428 00:33:16,773 --> 00:33:18,245 Why are you alone? 429 00:33:18,246 --> 00:33:19,920 What about the others? 430 00:33:19,920 --> 00:33:21,946 Comrade Shunde! 431 00:33:24,473 --> 00:33:29,206 - Vice-Captain Xing. - Comrade Shunde, hurry and help us. 432 00:33:29,206 --> 00:33:31,246 How did you come back alone? 433 00:33:32,673 --> 00:33:33,880 I just... 434 00:33:33,880 --> 00:33:35,965 I just had a hard time to find the way. 435 00:33:35,966 --> 00:33:37,813 Captain is still on the mountain. 436 00:33:37,813 --> 00:33:41,120 Tell me the details later. 437 00:33:41,120 --> 00:33:44,200 Comrade Shunde, we're not familiar with the mountain. 438 00:33:44,200 --> 00:33:47,713 Please help us save Yang Ye. 439 00:33:54,033 --> 00:33:56,779 Sis. Brother Baoqing. Come eat some food. 440 00:33:56,779 --> 00:33:58,660 Take it. Hurry. 441 00:34:09,020 --> 00:34:10,753 Your grilling is not bad. 442 00:34:16,873 --> 00:34:21,386 Listen. If Ma Dianchen really lives in the Karst Shrine, 443 00:34:21,386 --> 00:34:22,893 then how is he going to eat? 444 00:34:22,893 --> 00:34:25,045 How does he get the supplies? 445 00:34:25,046 --> 00:34:26,299 He is a demon, okay? 446 00:34:26,300 --> 00:34:27,500 Just dig a tunnel. 447 00:34:27,500 --> 00:34:31,826 Perhaps, Ma Dianchen dug a tunnel to the outside. 448 00:34:31,826 --> 00:34:34,045 So he can send out the gold 449 00:34:34,046 --> 00:34:36,426 and get the supplies in. 450 00:34:37,433 --> 00:34:38,832 But if so... 451 00:34:38,833 --> 00:34:41,306 But if so, such a huge amount of work, 452 00:34:41,306 --> 00:34:43,833 how could the others not have noticed it for so many years? 453 00:34:43,833 --> 00:34:46,186 Your sis finally says something. 454 00:34:48,086 --> 00:34:50,866 So, there is another possibility. 455 00:34:50,866 --> 00:34:54,205 Ma Dianchen built a private plot here. 456 00:34:54,206 --> 00:34:56,826 People farm and sew, and become self-sufficient. 457 00:34:56,826 --> 00:34:58,886 Such a big Karst Shrine, 458 00:34:58,886 --> 00:35:02,540 it's possible to build a village, not to mention a private plot. 459 00:35:02,540 --> 00:35:05,853 Yes. I think maybe he can establish a city. 460 00:35:05,853 --> 00:35:07,112 That's not the point. 461 00:35:07,113 --> 00:35:10,785 But with so many materials to be sent in, so there must be a road. 462 00:35:10,785 --> 00:35:13,213 If Ma Dianchen's curse is true, 463 00:35:13,213 --> 00:35:17,120 then as long as we find that secret road, we can finally leave here. 464 00:35:17,120 --> 00:35:21,053 Moreover, maybe we can also find gold. 465 00:35:21,053 --> 00:35:25,526 Er Bizi, come. Eat it after a meal; very refreshing. 466 00:35:32,940 --> 00:35:36,453 Sis, look at the fire. 467 00:35:45,606 --> 00:35:48,460 Your sis starts her radar mode again. 468 00:36:00,086 --> 00:36:02,353 The exit should be over there. 469 00:36:05,593 --> 00:36:07,666 Let's go. 470 00:36:07,666 --> 00:36:11,021 - Er Bizi, remember to put out the fire. - Okay. 471 00:36:11,021 --> 00:36:14,192 Your radar, which can hear voices far away, how did you make it? 472 00:36:14,192 --> 00:36:15,786 It's inherent. 473 00:36:15,786 --> 00:36:18,166 Really? I don't believe that. 474 00:36:18,166 --> 00:36:20,380 You must have some methods, right? 475 00:36:20,380 --> 00:36:23,273 I'm asking you! Tell me, okay? 476 00:36:24,886 --> 00:36:28,000 Hunting is on Baoqing. 477 00:36:28,000 --> 00:36:29,101 Sis! Brother Baoqing! 478 00:36:29,101 --> 00:36:32,006 Going out of Karst Shrine is on Cai Gua. 479 00:36:32,006 --> 00:36:33,986 Wait for me! 480 00:36:48,793 --> 00:36:50,393 Xiao Hongguo. 481 00:36:51,086 --> 00:36:52,793 Xiao Hongguo. 482 00:37:07,153 --> 00:37:09,880 ♫ Goddess mother ♫ 483 00:37:09,880 --> 00:37:13,370 ♫ My ancient ancestors ♫ 484 00:37:13,370 --> 00:37:17,553 ♫ Pray for your blessings ♫ 485 00:37:19,273 --> 00:37:22,440 All the ancestors of Eagle Village. 486 00:37:22,440 --> 00:37:27,626 Please bless everyone of Eagle Village. 487 00:37:27,626 --> 00:37:30,060 Keep us safe. 488 00:37:30,060 --> 00:37:31,920 Turn calamities into blessings. 489 00:37:31,920 --> 00:37:34,346 What are they doing? 490 00:37:34,346 --> 00:37:37,986 Maybe to show that they don't mean to offend. 491 00:37:37,986 --> 00:37:40,640 After all, this is the forbidden area here. 492 00:37:40,640 --> 00:37:42,109 I didn't ask before. 493 00:37:42,110 --> 00:37:44,900 What the hell happened at Lao Longkou? 494 00:37:44,900 --> 00:37:47,680 Why do they feel so terrified when mentioning it? 495 00:37:47,680 --> 00:37:49,453 I once heard from the head villager. 496 00:37:49,453 --> 00:37:51,179 About five decades ago, 497 00:37:51,180 --> 00:37:53,820 Ma Dianchen dug the gold vein nearby, 498 00:37:53,820 --> 00:37:55,632 which made the bandits covet it. 499 00:37:55,633 --> 00:37:56,845 And they allied many gangs, 500 00:37:56,846 --> 00:37:58,432 and meant to kill them and grab the gold. 501 00:37:58,433 --> 00:37:59,626 At the end... 502 00:37:59,626 --> 00:38:01,893 - What? - So horrifying. 503 00:38:01,893 --> 00:38:04,300 That's a wholesale slaughter. 504 00:38:04,300 --> 00:38:06,960 Those bandits were all killed bloodily. 505 00:38:06,960 --> 00:38:08,840 Even those who had survived 506 00:38:08,840 --> 00:38:11,993 were possessed and kept on killing. 507 00:38:11,993 --> 00:38:14,593 That's so exaggerated. 508 00:38:14,593 --> 00:38:17,646 A rumor, you know. Just for fun. 509 00:38:17,646 --> 00:38:22,486 But Ma Dianchen got the reputation of a demon since then. 510 00:38:22,486 --> 00:38:26,279 As time passes, Lao Longkou also becomes a forbidden area. 511 00:38:26,279 --> 00:38:28,400 Nobody dares to go in. 512 00:38:28,400 --> 00:38:30,626 What are you whispering? 513 00:38:31,620 --> 00:38:33,686 He becomes impatient now. 514 00:38:34,193 --> 00:38:35,920 Mind your words. 515 00:38:35,920 --> 00:38:37,733 He's our leader. 516 00:38:44,140 --> 00:38:45,666 Let's go. 517 00:38:46,800 --> 00:38:49,640 - Let's go. - Go. Let's go. 518 00:38:49,640 --> 00:38:50,900 Go. 519 00:39:52,566 --> 00:39:55,146 Sis, what should we do now? 520 00:39:55,146 --> 00:39:57,227 It's okay. There are vines. 521 00:39:57,227 --> 00:39:59,213 We can just climb up the vines. 522 00:39:59,213 --> 00:40:01,420 So odd. 523 00:40:02,006 --> 00:40:03,820 What's wrong? 524 00:40:03,820 --> 00:40:07,125 Don't you think the distribution of these vines is strange? 525 00:40:07,126 --> 00:40:09,533 Are there such trees in Mt. Qianbai? 526 00:40:10,633 --> 00:40:12,106 I've also never seen them. 527 00:40:12,106 --> 00:40:15,485 But there are so many centuries-old trees in Mt. Qianbai. 528 00:40:15,486 --> 00:40:17,045 And all have strange shapes. 529 00:40:17,046 --> 00:40:19,312 Even the best hunter can't know all of them. 530 00:40:19,313 --> 00:40:22,445 But these vines are like being implanted in the air. 531 00:40:22,446 --> 00:40:24,033 They don't move at all. 532 00:40:24,033 --> 00:40:26,113 There's no wind? 533 00:40:31,300 --> 00:40:32,673 What are you doing? 534 00:40:32,673 --> 00:40:35,980 I don't like your type. 535 00:40:35,980 --> 00:40:38,646 Are you afraid now? 536 00:40:38,646 --> 00:40:39,939 You're dallying here. 537 00:40:39,940 --> 00:40:41,993 You dare not climb up? 538 00:40:41,993 --> 00:40:45,280 I know it. You were almost eaten by a wolf. 539 00:40:45,280 --> 00:40:47,506 Now you are traumatized? 540 00:40:47,506 --> 00:40:49,179 Are you kidding me? 541 00:40:49,180 --> 00:40:51,139 When I climbed up the tree to get the bird eggs, 542 00:40:51,140 --> 00:40:53,106 you were still playing in the mud in the northeast. 543 00:40:53,106 --> 00:40:56,533 Sis, why do I feel that Brother Baoqing is more like 544 00:40:56,533 --> 00:40:59,653 a fool since he met you? 545 00:41:03,060 --> 00:41:04,780 Let's go. 546 00:41:21,446 --> 00:41:23,306 What's that? 547 00:41:28,900 --> 00:41:32,120 Like a rabbit. Why are there so many dead birds? 548 00:41:32,120 --> 00:41:34,900 And what're those that are encased above? 549 00:41:37,153 --> 00:41:40,673 No. Something is wrong. 550 00:41:44,513 --> 00:41:48,126 Zhang Baoqing, is that you who are dragging my hair? 551 00:41:57,486 --> 00:41:58,965 What's this? 552 00:41:58,966 --> 00:42:01,440 Gosh. This is spider's thread. 553 00:42:01,440 --> 00:42:03,013 Spider's thread? 554 00:42:03,013 --> 00:42:04,139 That thick? 555 00:42:04,140 --> 00:42:06,253 Then the spider must be like a monster. 556 00:42:06,253 --> 00:42:08,594 Where's the spider? I didn't see it. 557 00:42:08,594 --> 00:42:11,460 It's strange here. We should leave now. 558 00:42:18,280 --> 00:42:26,930 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 559 00:42:27,900 --> 00:42:35,380 Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious. 560 00:42:42,230 --> 00:42:45,320 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 561 00:42:45,320 --> 00:42:48,460 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 562 00:42:48,460 --> 00:42:54,660 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 563 00:42:54,660 --> 00:42:57,670 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 564 00:42:57,670 --> 00:43:00,730 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 565 00:43:00,730 --> 00:43:06,940 ♫ Like blossoming youth ♫ 566 00:43:06,940 --> 00:43:13,030 ♫ Charge in desperation ♫ 567 00:43:13,030 --> 00:43:19,200 ♫ Charge high into the air ♫ 568 00:43:19,200 --> 00:43:25,500 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 569 00:43:25,500 --> 00:43:30,830 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 570 00:43:30,830 --> 00:43:36,850 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 571 00:43:36,850 --> 00:43:43,700 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 572 00:43:43,700 --> 00:43:46,710 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 573 00:43:46,710 --> 00:43:49,610 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 574 00:43:49,610 --> 00:43:55,060 ♫ I move forward in wonder ♫ 575 00:43:55,060 --> 00:44:01,150 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 576 00:44:01,150 --> 00:44:07,860 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 577 00:44:07,860 --> 00:44:10,900 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 578 00:44:10,900 --> 00:44:13,830 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 579 00:44:13,830 --> 00:44:19,230 ♫ I move forward in wonder ♫ 580 00:44:19,230 --> 00:44:25,320 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 581 00:44:25,320 --> 00:44:32,250 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 582 00:44:32,250 --> 00:44:35,270 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 583 00:44:35,270 --> 00:44:38,290 ♫ Sealed in the snow country ♫ 584 00:44:38,290 --> 00:44:42,730 ♫ You are the distant place ♫ 39386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.