All language subtitles for Eagles and Youngster Ep05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,900 --> 00:00:21,870 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:37,820 --> 00:01:41,360 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,360 --> 00:01:43,780 [Episode 05] 4 00:01:47,200 --> 00:01:50,160 Fire! Fire! 5 00:01:50,160 --> 00:01:52,540 Hurry, in the woods to the east! 6 00:01:52,540 --> 00:01:53,900 Fire! 7 00:01:53,900 --> 00:01:55,340 Hurry, hurry! Go! 8 00:01:55,340 --> 00:01:57,179 Hurry, in the woods to the east! 9 00:01:57,180 --> 00:01:58,739 Hurry, hurry! Go! 10 00:01:58,740 --> 00:02:00,020 Hurry! 11 00:02:00,020 --> 00:02:02,140 The woods, to the east! 12 00:02:14,100 --> 00:02:15,479 What happened in the Eagle Village? 13 00:02:15,480 --> 00:02:17,540 Why are they all heading to the snowfield? 14 00:02:17,540 --> 00:02:18,800 Exactly. 15 00:02:18,800 --> 00:02:20,179 What's going on? 16 00:02:20,180 --> 00:02:22,780 The geological team also left today. 17 00:02:22,780 --> 00:02:24,060 Boss, 18 00:02:24,060 --> 00:02:26,700 is it possible that these two things are connected somehow? 19 00:02:26,700 --> 00:02:29,220 Zhang Baoqing is very close to the villagers. 20 00:02:29,220 --> 00:02:31,660 He might give them the notebook, right? 21 00:02:32,420 --> 00:02:35,900 The geological team and the hunters are allies now? 22 00:02:35,900 --> 00:02:38,220 Or are they going to do it alone? 23 00:02:38,220 --> 00:02:41,460 Boss, then all of our efforts will be in vain. 24 00:02:41,460 --> 00:02:42,699 Let's go see. 25 00:02:42,700 --> 00:02:44,300 Let's go separately. 26 00:02:50,460 --> 00:02:53,760 Sis, this is amazing. It can even open this! 27 00:02:53,760 --> 00:02:55,400 Who taught you that? 28 00:02:55,400 --> 00:02:57,200 Are the horses and the hunting equipment ready? 29 00:02:57,200 --> 00:02:59,000 I stole them all. 30 00:02:59,000 --> 00:03:00,039 Okay, bye. 31 00:03:00,040 --> 00:03:02,339 Sis, Sis! Sis, bring me along. 32 00:03:02,339 --> 00:03:03,740 No way! You'll be scolded. 33 00:03:03,740 --> 00:03:05,799 Grandma will beat me hard anyway. 34 00:03:05,800 --> 00:03:08,260 Let me go, I can protect you. 35 00:03:08,260 --> 00:03:09,219 Let's go then. 36 00:03:09,220 --> 00:03:10,760 Hey, where are you going? 37 00:03:11,580 --> 00:03:13,639 I knew it was you! 38 00:03:13,640 --> 00:03:15,980 That's totally insane! 39 00:03:15,980 --> 00:03:17,679 What? Are you going to bite the hand that feeds you again? 40 00:03:17,680 --> 00:03:19,339 Brother Baoqing, you're so smart! 41 00:03:19,340 --> 00:03:21,860 Look what he did to the Eagle Village. 42 00:03:21,860 --> 00:03:23,380 Grandma and the village head will be so pissed! 43 00:03:23,380 --> 00:03:25,500 So I did wrong again? 44 00:03:27,180 --> 00:03:30,940 Calm down. Don't beat me. That hurts. 45 00:03:30,940 --> 00:03:32,400 - Thank you. - What? 46 00:03:33,720 --> 00:03:34,859 Thank you. 47 00:03:34,860 --> 00:03:37,380 For giving me the courage to do this. 48 00:03:37,380 --> 00:03:40,600 That's okay. I told you, I'm a young pioneer. 49 00:03:40,600 --> 00:03:42,560 It's what I should do. 50 00:03:45,940 --> 00:03:47,099 Madam Shunde, 51 00:03:47,100 --> 00:03:49,020 I've checked the whole forest. 52 00:03:49,020 --> 00:03:52,159 There's no fire. Not even a little smoke. 53 00:04:02,760 --> 00:04:05,779 The heave of Lao Longkou is there in front. (Heave - geological term used in describing a fault) 54 00:04:05,780 --> 00:04:08,880 From the ridge on the left to the ravine on the right. 55 00:04:08,880 --> 00:04:11,759 I think we should go through this mountain 56 00:04:11,760 --> 00:04:14,820 to that chain of mountains. 57 00:04:24,020 --> 00:04:26,860 How long... How long will it take? 58 00:04:31,540 --> 00:04:33,560 Grandma and the group are approaching. 59 00:04:33,560 --> 00:04:35,339 Sis, what shall we do? 60 00:04:35,340 --> 00:04:38,619 If we get caught, we'll be beaten to death. 61 00:04:39,780 --> 00:04:40,979 That's Captain Yang. 62 00:04:40,980 --> 00:04:44,960 Zhang Baoqing, you go hide over there for a while. 63 00:04:44,960 --> 00:04:46,760 You were there yesterday, too. 64 00:04:46,760 --> 00:04:48,159 I'm not welcome there. 65 00:04:48,160 --> 00:04:49,379 There's no time. 66 00:04:49,380 --> 00:04:51,719 Er Bizi and I will draw them away. 67 00:04:51,720 --> 00:04:53,859 We'll come and pick you up when it's safe. 68 00:04:53,860 --> 00:04:56,820 Fine, fine! I'll listen to you. 69 00:05:04,260 --> 00:05:08,180 Madam Shunde, judging from the trails, they're heading to the forbidden area. 70 00:05:08,180 --> 00:05:09,119 What shall we do? 71 00:05:09,120 --> 00:05:11,920 We must stop them before they get there! 72 00:05:29,220 --> 00:05:30,139 This is not a film. 73 00:05:30,140 --> 00:05:32,020 Why make such a scene? 74 00:05:48,980 --> 00:05:50,340 What are you doing here? 75 00:05:50,340 --> 00:05:52,579 Did the geological team join hands with the Eagle Village? 76 00:05:52,580 --> 00:05:53,899 What do you mean? 77 00:05:53,900 --> 00:05:56,680 I saw Shunde take a lot of people to the snowfield. 78 00:05:56,680 --> 00:05:58,719 Does that have something to do with your team? 79 00:05:58,720 --> 00:06:00,620 I don't know about that. 80 00:06:00,620 --> 00:06:03,740 And I've told you, I don't want to lie to my colleagues. 81 00:06:03,740 --> 00:06:06,040 I won't help you anymore. 82 00:06:06,040 --> 00:06:07,360 Where's Zhang Baoqing? 83 00:06:07,360 --> 00:06:11,099 Since he came here, the geological team is acting more frequently. 84 00:06:12,020 --> 00:06:14,140 What are you going to do? 85 00:06:14,140 --> 00:06:16,159 Zhang Baoqing didn't come along this time. 86 00:06:16,160 --> 00:06:18,900 It's just our geological team's normal exploration. 87 00:06:18,900 --> 00:06:20,780 What did he say? 88 00:06:21,600 --> 00:06:23,800 Did he find out about the Karst Shrine? 89 00:06:23,800 --> 00:06:26,420 You should stop. 90 00:06:27,780 --> 00:06:31,240 Boss, it's not safe here. 91 00:06:41,640 --> 00:06:42,980 Leave! Hurry! 92 00:06:43,940 --> 00:06:45,220 Let's go. 93 00:06:58,180 --> 00:07:00,060 Zhang Baoqing? 94 00:07:15,480 --> 00:07:17,440 You're awake. 95 00:07:17,440 --> 00:07:18,820 It's you. 96 00:07:18,820 --> 00:07:21,520 How do you feel? 97 00:07:25,460 --> 00:07:27,520 Why are you here? 98 00:07:27,520 --> 00:07:29,140 Didn't we tell you yesterday? 99 00:07:29,140 --> 00:07:30,859 You're not our team member. 100 00:07:30,860 --> 00:07:32,120 Do not follow us. 101 00:07:32,120 --> 00:07:34,559 I saw a man following you. 102 00:07:34,560 --> 00:07:36,260 So I came to tell you. 103 00:07:36,260 --> 00:07:38,719 It's so cold. Where did the man come from? 104 00:07:38,719 --> 00:07:40,480 Stop joking. 105 00:07:40,480 --> 00:07:41,659 Hurry, go back to the village. 106 00:07:41,660 --> 00:07:42,539 No, no. 107 00:07:42,540 --> 00:07:45,979 I really saw someone. Just behind those hills. 108 00:07:45,979 --> 00:07:47,300 How long did I lie here? 109 00:07:47,300 --> 00:07:51,019 Hurry and go check. That man might still be there. 110 00:07:51,019 --> 00:07:53,660 Vice-Captain Xing, we are in the middle of nowhere. 111 00:07:53,660 --> 00:07:55,800 We must be extra careful. 112 00:07:55,800 --> 00:07:57,580 Pay more attention, everyone. 113 00:07:57,580 --> 00:08:00,759 When the snow becomes light, you must go back to the village. 114 00:08:05,520 --> 00:08:07,780 Are you feeling better now? 115 00:08:07,780 --> 00:08:10,440 I'm okay. Just slept for a while. 116 00:08:12,380 --> 00:08:15,440 Your face looks so pale. Have some more rest. 117 00:08:15,440 --> 00:08:17,540 I'll go find you some pills. 118 00:08:27,460 --> 00:08:29,000 Brother Baoqing! 119 00:08:30,100 --> 00:08:31,940 What took you so long? 120 00:08:31,940 --> 00:08:34,300 I thought your grandma took you home. 121 00:08:34,300 --> 00:08:36,540 I won't go. Don't worry. My sis is with me. 122 00:08:36,540 --> 00:08:38,240 Hurry, let's go. 123 00:08:39,280 --> 00:08:40,560 Let's go. 124 00:08:44,380 --> 00:08:46,040 What? 125 00:08:46,840 --> 00:08:48,299 - Write it fast. - Right away! 126 00:08:48,299 --> 00:08:49,960 Don't let them see me. 127 00:08:49,960 --> 00:08:52,400 Otherwise, Grandma might take me back. 128 00:08:52,400 --> 00:08:54,860 Hurry. Sit tight. 129 00:08:54,860 --> 00:08:58,519 Don't rush me. I hit my head just now, I'm still dizzy. 130 00:08:59,820 --> 00:09:01,220 Zhang Bao-- 131 00:09:03,340 --> 00:09:05,000 Where is he? 132 00:09:08,600 --> 00:09:10,680 [I'm going back to the Eagle village first. Zhang Baoqing.] 133 00:09:19,880 --> 00:09:20,960 No. 134 00:09:20,960 --> 00:09:23,320 If the forest group finds him, he will be in danger. 135 00:09:23,320 --> 00:09:25,280 I must go find him. 136 00:09:39,420 --> 00:09:40,959 This is Lao Longkou? 137 00:09:40,960 --> 00:09:42,520 Let me down. 138 00:09:55,020 --> 00:09:58,000 It's so spectacular! 139 00:10:02,540 --> 00:10:03,959 Keep your mouth closed 140 00:10:03,960 --> 00:10:06,660 or the drool from your mouth will freeze. 141 00:10:07,500 --> 00:10:09,139 If you saw Tiananmen Square, 142 00:10:09,140 --> 00:10:11,760 you'd feel the same. 143 00:10:11,760 --> 00:10:13,080 My sis is right. 144 00:10:13,080 --> 00:10:15,820 Now I feel my nose is almost frozen. 145 00:10:15,820 --> 00:10:18,480 Don't joke around here. Did you bring the incense? 146 00:10:18,480 --> 00:10:20,120 Of course. 147 00:10:23,800 --> 00:10:26,420 What? She's gone? 148 00:10:30,820 --> 00:10:32,260 When did you find out she was gone? 149 00:10:32,260 --> 00:10:34,620 Just now. I was going to bring her something. 150 00:10:34,620 --> 00:10:35,779 What about Zhang Baoqing? 151 00:10:35,780 --> 00:10:36,960 He's not here either. 152 00:10:36,960 --> 00:10:38,899 Maybe she went out for fun. 153 00:10:38,900 --> 00:10:42,060 How about this? Ding and I will go check the far place. 154 00:10:42,060 --> 00:10:43,919 - Okay. - Go. 155 00:10:45,260 --> 00:10:46,859 Now they're gone, what should we do? 156 00:10:46,860 --> 00:10:49,580 Say something. What are you looking at? 157 00:10:49,580 --> 00:10:51,580 Footprints. 158 00:10:51,580 --> 00:10:53,380 What footprints? 159 00:10:57,560 --> 00:10:59,240 - Boss. - Did you find out? 160 00:10:59,240 --> 00:11:00,579 What happened there? 161 00:11:00,580 --> 00:11:02,540 They said Hongguo, she... 162 00:11:03,360 --> 00:11:05,040 she's gone. 163 00:11:05,600 --> 00:11:07,239 Boss, don't worry. 164 00:11:07,240 --> 00:11:09,399 - I'll go-- - I'll go find her. 165 00:11:14,260 --> 00:11:16,620 Let's go find her. 166 00:11:18,280 --> 00:11:22,359 This footprint is different from ours. 167 00:11:22,360 --> 00:11:23,940 So? 168 00:11:23,940 --> 00:11:27,040 So someone besides our team was here. 169 00:11:27,040 --> 00:11:29,219 This might be a villager's old footprint. 170 00:11:29,220 --> 00:11:30,579 There's nothing strange. 171 00:11:30,580 --> 00:11:32,560 No way. 172 00:11:32,560 --> 00:11:35,060 Lao Longkou is the forbidden area of Eagle Village. 173 00:11:35,060 --> 00:11:36,820 They wouldn't come here. 174 00:11:36,820 --> 00:11:38,120 Don't you remember? 175 00:11:38,120 --> 00:11:41,900 Those villagers asked the Village Head to persuade us a few times. 176 00:11:41,900 --> 00:11:44,840 Besides, I checked it before we camped here. 177 00:11:44,840 --> 00:11:46,919 There were no trails near us. 178 00:11:46,920 --> 00:11:48,200 Fine, fine. 179 00:11:48,200 --> 00:11:51,540 Even if you're right, the top priority now is to find her. 180 00:11:51,540 --> 00:11:54,520 If something goes wrong, none of us can fix it. 181 00:11:54,520 --> 00:11:56,079 You go inform Gao and Ding. 182 00:11:56,080 --> 00:11:58,440 Go down the hill now to get help from the villagers. 183 00:11:59,700 --> 00:12:01,680 Where are you going? 184 00:12:28,100 --> 00:12:29,840 Superstitions. 185 00:12:29,840 --> 00:12:31,820 Will you kneel or not? 186 00:12:31,820 --> 00:12:34,300 I'm a materialistic youth from Beijing. 187 00:12:34,300 --> 00:12:35,439 Count me out. 188 00:12:35,440 --> 00:12:37,120 Fine, then go back. 189 00:12:37,120 --> 00:12:38,440 No, no! 190 00:12:38,440 --> 00:12:40,560 I'll kneel, I'll kneel. 191 00:12:43,040 --> 00:12:46,060 Kneeling down before the god and goddess of the mountain. 192 00:12:46,060 --> 00:12:48,620 Good, that's traditional culture. 193 00:13:00,960 --> 00:13:03,240 "Hunters live in the mountains 194 00:13:03,240 --> 00:13:05,200 and worship nature. 195 00:13:05,200 --> 00:13:07,380 All things have spirits. 196 00:13:07,380 --> 00:13:09,700 We will not violate the rules." 197 00:13:10,860 --> 00:13:13,200 Bless us, God of the Mountain. 198 00:13:35,640 --> 00:13:36,739 Did you go to school? 199 00:13:36,740 --> 00:13:37,939 Of course. 200 00:13:37,940 --> 00:13:39,739 My sis finished primary school. 201 00:13:39,740 --> 00:13:42,060 If it wasn't for our parents... 202 00:13:42,060 --> 00:13:43,840 Primary school? 203 00:13:43,840 --> 00:13:46,040 Didn't expect you to be so cultured. 204 00:13:48,260 --> 00:13:51,120 No. I mean those lines you recited. 205 00:13:51,120 --> 00:13:52,780 They were very refined. 206 00:13:52,780 --> 00:13:55,260 From now on, shut your mouth. 207 00:13:55,260 --> 00:13:57,700 In case you offend the God of the Mountain. 208 00:13:57,700 --> 00:14:00,160 I offend the God of the Mountain just by talking? 209 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 So do you. 210 00:14:02,040 --> 00:14:03,419 I'll tell you clearly now. 211 00:14:03,420 --> 00:14:05,639 There are two ways down from Lao Longkou. 212 00:14:05,640 --> 00:14:07,320 Which one will you choose? 213 00:14:07,320 --> 00:14:09,140 Aren't they the same? 214 00:14:09,140 --> 00:14:10,339 To the left is a plain. 215 00:14:10,340 --> 00:14:12,020 We'll need to go through a forest, 216 00:14:12,020 --> 00:14:15,060 which is famous for the wolf packs that live there. 217 00:14:16,320 --> 00:14:17,780 There are about a hundred wolves. 218 00:14:17,780 --> 00:14:21,400 Basically, no one can come out of there alive. 219 00:14:24,620 --> 00:14:26,260 What about the other one? 220 00:14:26,260 --> 00:14:28,120 The other one... 221 00:14:28,120 --> 00:14:30,340 Go down there from here. 222 00:14:30,920 --> 00:14:32,540 What? Here? 223 00:14:34,060 --> 00:14:36,200 Are you kidding me? You could have just told me that. 224 00:14:36,200 --> 00:14:37,599 I'm being serious. 225 00:14:37,600 --> 00:14:39,440 Lao Longkou is a dangerous place. 226 00:14:39,440 --> 00:14:41,220 Even without Ma Dianchen's legend, 227 00:14:41,220 --> 00:14:42,719 not many people can go through it. 228 00:14:42,720 --> 00:14:45,239 Besides, my father told me about this path secretly. 229 00:14:45,240 --> 00:14:47,240 He came to the forbidden place a long time ago. 230 00:14:47,240 --> 00:14:49,600 We can go down there using a roe's skin. 231 00:14:50,140 --> 00:14:52,120 Which path will you choose? 232 00:15:01,600 --> 00:15:02,680 Bad news. 233 00:15:02,680 --> 00:15:04,239 The weather outside is getting worse. 234 00:15:04,240 --> 00:15:06,180 Now, it's more difficult. 235 00:15:13,460 --> 00:15:16,220 Captain, are you going out? 236 00:15:18,020 --> 00:15:19,379 A blizzard is coming. 237 00:15:19,380 --> 00:15:22,040 You, Gao, and Ding, protect all the files. 238 00:15:22,040 --> 00:15:23,500 Go down the hill now. 239 00:15:23,500 --> 00:15:25,700 I'll come back before dusk. 240 00:15:26,720 --> 00:15:31,020 Wait! Why do you think you can find Hongguo by yourself? 241 00:15:31,020 --> 00:15:34,720 That is pure individualistic heroism! 242 00:15:35,920 --> 00:15:39,320 It's your specialty to report and ask for instructions. 243 00:15:39,320 --> 00:15:40,559 Saving lives is fighting against time. 244 00:15:40,560 --> 00:15:43,100 I've got no time to waste it here with you. 245 00:15:45,680 --> 00:15:47,240 Leave the campsite here. 246 00:15:47,240 --> 00:15:49,480 Hongguo might come back. 247 00:15:49,480 --> 00:15:52,679 Make an inventory of the files. Don't lose any piece of them. 248 00:15:54,320 --> 00:15:57,220 Go down the hill now and don't waste time. 249 00:16:13,300 --> 00:16:15,680 Why is it broken? 250 00:16:47,160 --> 00:16:50,020 Boss, we didn't find Hongguo. 251 00:16:52,440 --> 00:16:54,819 - Keep on looking. - Yes. 252 00:17:27,420 --> 00:17:30,599 Zhang Baoqing, give me your bag. 253 00:17:30,599 --> 00:17:31,779 Why do you want it? 254 00:17:31,780 --> 00:17:33,160 Hurry. 255 00:17:39,760 --> 00:17:41,580 Where's mine? 256 00:17:41,580 --> 00:17:44,040 Can you use it by yourself? 257 00:17:44,040 --> 00:17:45,879 How do you know I can't, if you don't give me one? 258 00:17:45,880 --> 00:17:47,360 Sis. 259 00:17:52,580 --> 00:17:54,060 Get on. 260 00:17:55,860 --> 00:17:57,280 Hurry. 261 00:17:57,280 --> 00:17:59,260 Sit tight. 262 00:18:12,020 --> 00:18:13,720 Shut up! 263 00:18:16,380 --> 00:18:18,380 Stop yelling! 264 00:18:18,380 --> 00:18:19,739 Do you think that I'm afraid? 265 00:18:19,740 --> 00:18:22,140 I'm just very excited! 266 00:18:28,480 --> 00:18:29,820 Don't let Er Bizi catch up to us. Hurry! 267 00:18:29,820 --> 00:18:32,000 Be quiet! Stop yelling! 268 00:18:32,000 --> 00:18:34,220 Don't make the God of the Mountain angry! 269 00:18:34,220 --> 00:18:35,820 There are not that many gods. 270 00:18:35,820 --> 00:18:40,180 Listen to me, you two need a more Socialist education. 271 00:18:50,900 --> 00:18:52,759 Crap! The God of the Mountain is angry. 272 00:18:52,760 --> 00:18:54,299 That's not anger, that's an avalanche! 273 00:18:54,300 --> 00:18:56,140 Hurry! Go! 274 00:18:59,800 --> 00:19:01,780 Faster! 275 00:19:25,100 --> 00:19:27,080 Hurry, Sis! 276 00:20:45,520 --> 00:20:47,220 Why did you do that just now? 277 00:20:47,220 --> 00:20:49,940 What did I do to you to deserve that? 278 00:20:49,940 --> 00:20:52,740 I find you so mean, you know that? 279 00:20:52,740 --> 00:20:54,660 I'm asking you. 280 00:20:55,540 --> 00:20:56,860 You think you're in school? 281 00:20:56,860 --> 00:20:58,780 Raising your hand to spea-- 282 00:21:00,240 --> 00:21:02,240 What, what, what? 283 00:21:02,240 --> 00:21:03,619 What are you two doing? 284 00:21:03,620 --> 00:21:05,340 There's a prey. 285 00:22:13,140 --> 00:22:14,800 Er Bizi! 286 00:24:10,940 --> 00:24:14,380 Xiao Hongguo! Xiao Hongguo! 287 00:25:02,880 --> 00:25:06,580 Xiao Hongguo! Xiao Hongguo! 288 00:25:07,340 --> 00:25:09,100 Captain! 289 00:25:11,380 --> 00:25:12,419 Captain! 290 00:25:12,420 --> 00:25:13,599 Why are you hiding? 291 00:25:13,600 --> 00:25:15,039 I heard something. 292 00:25:15,040 --> 00:25:18,220 I thought I woke up some hibernating animal. 293 00:25:18,220 --> 00:25:19,980 How did you find me, Captain? 294 00:25:19,980 --> 00:25:21,760 I saw the smoke. 295 00:25:21,760 --> 00:25:23,700 But when I got here, you were gone. 296 00:25:23,700 --> 00:25:25,820 Is Zhang Baoqing here with you? 297 00:25:25,820 --> 00:25:27,399 He isn't. 298 00:25:27,400 --> 00:25:30,000 I came out to find Zhang Baoqing, but got lost. 299 00:25:30,000 --> 00:25:31,840 Where is he? 300 00:25:31,840 --> 00:25:33,539 I didn't find him. 301 00:25:33,540 --> 00:25:35,039 I'm sorry, Captain, 302 00:25:35,040 --> 00:25:37,300 for causing this trouble. 303 00:25:39,380 --> 00:25:42,840 On your way here, did you see anyone? 304 00:25:42,840 --> 00:25:45,520 I... I didn't see anyone. 305 00:25:48,640 --> 00:25:51,060 Come! Let's go down the hill. 306 00:25:53,180 --> 00:25:54,800 Captain. 307 00:26:02,960 --> 00:26:05,400 Captain, you've got a fever. 308 00:27:00,680 --> 00:27:03,580 ♫ Goddess mother ♫ 309 00:27:03,580 --> 00:27:06,940 ♫ My ancient ancestors ♫ 310 00:27:06,940 --> 00:27:11,220 ♫ Pray for your blessings ♫ 311 00:27:11,220 --> 00:27:14,120 ♫ Green hills, mountain chains ♫ 312 00:27:14,120 --> 00:27:16,980 ♫ Rivers and lakes ♫ 313 00:27:16,980 --> 00:27:21,420 ♫ That's my fertile hometown ♫ 314 00:27:23,340 --> 00:27:25,420 Did it commit suicide? 315 00:27:26,100 --> 00:27:28,780 I've never seen this before. 316 00:27:29,800 --> 00:27:32,060 Its fur is all torn. 317 00:27:32,060 --> 00:27:33,840 Won't be worth much. 318 00:27:33,840 --> 00:27:36,480 This fox must have been very old. 319 00:27:36,480 --> 00:27:39,640 It would rather have died this way 320 00:27:39,640 --> 00:27:43,280 than to leave its whole fur to hunters. 321 00:27:45,260 --> 00:27:48,280 You can understand animals? 322 00:27:48,280 --> 00:27:51,260 They can understand us. 323 00:27:54,400 --> 00:27:57,759 It's not respecting the wolf. It's respecting life. 324 00:27:59,880 --> 00:28:02,500 Everything has a spirit. 325 00:28:02,500 --> 00:28:05,420 So, you were hunting it for its fur? 326 00:28:06,980 --> 00:28:08,540 Kind of. 327 00:28:08,540 --> 00:28:10,280 Not that. 328 00:28:11,420 --> 00:28:12,860 This red fox with a gold tail, 329 00:28:12,860 --> 00:28:14,639 can only be seen once every ten years. 330 00:28:14,640 --> 00:28:18,040 The hunters who saw it must be blessed by God. 331 00:28:18,040 --> 00:28:21,080 If Sis could have brought its whole fur back, 332 00:28:21,080 --> 00:28:24,540 the villagers might have let her be a hunter. 333 00:28:24,540 --> 00:28:26,399 - But now it's broken... - Enough. 334 00:28:26,400 --> 00:28:27,900 You go down there and bury it. 335 00:28:27,900 --> 00:28:29,360 Don't! 336 00:28:30,200 --> 00:28:32,880 - Why? - A broken fur is still a fur. 337 00:28:32,880 --> 00:28:34,399 I'll stitch it up. 338 00:28:34,400 --> 00:28:35,599 That will work. 339 00:28:35,600 --> 00:28:37,360 It's my destiny. 340 00:28:37,360 --> 00:28:39,300 That must be a sign from God. 341 00:28:39,300 --> 00:28:40,720 I can't violate it. 342 00:28:40,720 --> 00:28:43,020 Didn't you finish primary school? 343 00:28:43,020 --> 00:28:45,980 Didn't it teach you there's a new China now? 344 00:28:45,980 --> 00:28:47,720 Don't talk about destiny all the time. 345 00:28:47,720 --> 00:28:49,460 Are you cursing my sis? 346 00:28:49,460 --> 00:28:50,719 Are you a fool? 347 00:28:50,720 --> 00:28:52,640 - Are you cursing me? - I'm not. 348 00:28:52,640 --> 00:28:54,760 That's nonsense. You just called me a fool! 349 00:28:54,760 --> 00:28:56,199 Because you are a fool. 350 00:28:56,200 --> 00:28:58,380 Don't you see, I'm helping your sis? 351 00:28:59,220 --> 00:29:02,580 Our destiny is in our own hands. Got it? 352 00:29:20,680 --> 00:29:22,440 Oh, no. 353 00:29:22,440 --> 00:29:26,000 Its blood smell has drawn the wolves here. 354 00:29:47,740 --> 00:29:49,340 Run! 355 00:30:58,580 --> 00:31:00,280 Here, Captain. 356 00:31:03,560 --> 00:31:05,700 C-Cap... Captain. 357 00:31:06,560 --> 00:31:08,180 Captain! 358 00:31:13,080 --> 00:31:16,020 No. You have a high fever. 359 00:31:26,920 --> 00:31:29,000 Captain, hang on. 360 00:31:29,000 --> 00:31:31,600 I'll go down the hill to get help. 361 00:32:11,140 --> 00:32:12,300 Cai Gua. 362 00:32:12,300 --> 00:32:13,940 Er Bizi! 363 00:32:13,940 --> 00:32:15,179 Cai Gua! 364 00:32:15,180 --> 00:32:17,660 Er Bizi! 365 00:32:44,340 --> 00:32:45,880 Cai Gua! 366 00:32:47,880 --> 00:32:49,900 So you fell down here first? 367 00:32:53,280 --> 00:32:54,980 Where are we? 368 00:32:54,980 --> 00:32:56,900 How would I know? 369 00:32:58,980 --> 00:33:01,320 Is this the Karst Shrine? 370 00:33:02,000 --> 00:33:06,380 This is... Ma Dianchen's Den! 371 00:33:06,380 --> 00:33:08,380 We're as good as dead! 372 00:33:09,360 --> 00:33:11,740 So there's gold in here. 373 00:33:11,740 --> 00:33:12,980 I'm going to be rich. 374 00:33:12,980 --> 00:33:15,080 Where's Er Bizi? 375 00:33:15,080 --> 00:33:16,480 I haven't seen him. 376 00:33:16,480 --> 00:33:20,280 Don't worry. He must be nearby. 377 00:33:26,100 --> 00:33:28,100 I can't get up now. 378 00:33:30,220 --> 00:33:32,039 Don't... Don't touch me. 379 00:33:32,040 --> 00:33:34,740 Then how will I know if your leg is broken? 380 00:33:37,660 --> 00:33:38,879 Your knee, does it hurt? 381 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 No. 382 00:33:40,920 --> 00:33:42,900 Then your leg is not broken. 383 00:33:47,900 --> 00:33:49,519 Your limbs are all fine. 384 00:33:49,520 --> 00:33:51,480 Why can't you get up? 385 00:33:52,080 --> 00:33:54,400 You didn't break your spine, did you? 386 00:33:54,400 --> 00:33:56,080 Let me see. 387 00:33:56,780 --> 00:33:58,980 You studied medicine? 388 00:33:58,980 --> 00:34:00,220 No. 389 00:34:00,220 --> 00:34:02,200 My mom has beaten me since I was young. 390 00:34:02,200 --> 00:34:04,980 I've had broken bones and dislocations, 391 00:34:04,980 --> 00:34:07,400 so I know a little about normal injury treatment. 392 00:34:08,120 --> 00:34:10,580 Is she really your biological mother? 393 00:34:10,580 --> 00:34:13,380 Is your mother not your biological mother! 394 00:34:13,380 --> 00:34:15,820 Your spine is fine. 395 00:34:15,820 --> 00:34:18,060 Did you hurt your brain? 396 00:34:18,960 --> 00:34:20,440 My waist is numb after falling. 397 00:34:20,440 --> 00:34:22,920 So is my foot. 398 00:34:22,920 --> 00:34:24,480 You should have told me that first. 399 00:34:24,480 --> 00:34:26,239 You hurt your sciatic nerve. 400 00:34:26,240 --> 00:34:28,980 Give it time, you'll be fine. 401 00:34:28,980 --> 00:34:30,460 Here. 402 00:34:36,940 --> 00:34:39,220 - Come on. - What are you doing? 403 00:34:39,220 --> 00:34:40,399 I'll carry you. 404 00:34:40,400 --> 00:34:42,180 Otherwise, can you walk yourself? 405 00:34:42,180 --> 00:34:44,440 No need, I'm fine. Go away. 406 00:34:44,440 --> 00:34:46,880 Fine, fine! You go. 407 00:34:54,500 --> 00:34:56,680 So carry me. 408 00:35:38,680 --> 00:35:42,560 Help! Help! 409 00:35:42,560 --> 00:35:44,840 Help! 410 00:35:47,230 --> 00:35:54,850 [Protecting animals is everyone's responsibility. All scenes of eagles in this film are fictitious.] 411 00:35:55,480 --> 00:36:00,220 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 412 00:36:01,570 --> 00:36:04,680 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 413 00:36:04,680 --> 00:36:07,800 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 414 00:36:07,800 --> 00:36:14,100 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 415 00:36:14,100 --> 00:36:17,090 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 416 00:36:17,090 --> 00:36:20,090 ♫ Heartwarming from getting along ♫ 417 00:36:20,090 --> 00:36:26,240 ♫ Like blossoming youth ♫ 418 00:36:26,240 --> 00:36:32,370 ♫ Charge in desperation ♫ 419 00:36:32,370 --> 00:36:38,570 ♫ Charge high into the air ♫ 420 00:36:38,570 --> 00:36:44,830 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 421 00:36:44,830 --> 00:36:50,040 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 422 00:36:50,040 --> 00:36:56,350 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 423 00:36:56,350 --> 00:37:03,000 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 424 00:37:03,000 --> 00:37:06,010 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 425 00:37:06,010 --> 00:37:09,000 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 426 00:37:09,000 --> 00:37:14,410 ♫ I move forward in wonder ♫ 427 00:37:14,410 --> 00:37:20,550 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 428 00:37:20,550 --> 00:37:27,350 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 429 00:37:27,350 --> 00:37:30,280 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 430 00:37:30,280 --> 00:37:33,360 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 431 00:37:33,360 --> 00:37:38,600 ♫ I move forward in wonder ♫ 432 00:37:38,600 --> 00:37:44,790 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 433 00:37:44,790 --> 00:37:51,620 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 434 00:37:51,620 --> 00:37:54,650 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 435 00:37:54,650 --> 00:37:57,690 ♫ Sealed in the snow country ♫ 436 00:37:57,690 --> 00:38:02,010 ♫ You are the distant place ♫ 28357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.