Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,900
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
2
00:01:38,270 --> 00:01:39,970
[Eagles And Youngster]
3
00:01:41,400 --> 00:01:43,400
[Episode 02]
4
00:01:50,900 --> 00:01:52,400
There's really a wolf.
5
00:01:53,230 --> 00:01:55,230
It's much bigger than that one in the zoo.
6
00:02:05,900 --> 00:02:07,400
Come! Come!
7
00:02:11,700 --> 00:02:13,000
Where are you going?
8
00:02:13,700 --> 00:02:16,300
You're leaving? Are you scared?
9
00:02:48,900 --> 00:02:50,400
Why are you back
10
00:02:50,400 --> 00:02:51,600
with a bow and arrows?
11
00:02:51,600 --> 00:02:52,600
Where did you get the bow and arrows?
12
00:02:52,600 --> 00:02:54,200
Be quiet!
13
00:02:54,800 --> 00:02:57,000
Well, shoot it to death, then!
14
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
No.
15
00:02:58,000 --> 00:02:59,200
Why?
16
00:02:59,200 --> 00:03:00,600
It has thick skin.
17
00:03:00,600 --> 00:03:02,000
If I can't shoot it dead in one try,
18
00:03:02,000 --> 00:03:03,600
it'll be furious!
19
00:03:03,600 --> 00:03:05,300
Then, we will both be dead!
20
00:03:05,300 --> 00:03:07,800
If you don't kill it, we'll be dead, too!
21
00:03:07,800 --> 00:03:09,000
I'll draw it away.
22
00:03:09,000 --> 00:03:10,700
What about me?
23
00:03:15,300 --> 00:03:16,800
Cut off the rope by yourself,
24
00:03:16,800 --> 00:03:18,000
and go back using the road we came on.
25
00:03:18,000 --> 00:03:19,600
Stay in town for the night first.
26
00:03:19,600 --> 00:03:20,800
I'll go find you tomorrow.
27
00:03:20,800 --> 00:03:22,600
I'm not going back!
28
00:03:26,000 --> 00:03:28,100
Come back!
29
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
No...
30
00:03:37,800 --> 00:03:38,700
I...
31
00:03:59,400 --> 00:04:00,600
Wait.
32
00:04:01,600 --> 00:04:04,400
Cutting it this way doesn't seem scientific.
33
00:06:31,600 --> 00:06:33,000
Stay away from me.
34
00:07:31,800 --> 00:07:33,200
Watch out!
35
00:07:40,200 --> 00:07:41,600
Get away!
36
00:07:44,500 --> 00:07:45,600
Come on!
37
00:08:07,200 --> 00:08:08,900
Zhang Baoqing!
38
00:08:12,400 --> 00:08:14,800
Am... Am I dead?
39
00:08:14,800 --> 00:08:16,300
I don't know.
40
00:08:19,600 --> 00:08:21,000
I'm fine.
41
00:08:21,600 --> 00:08:22,800
I got it.
42
00:08:22,800 --> 00:08:25,200
I stabbed right into its heart.
43
00:08:25,200 --> 00:08:27,000
So it has no strength.
44
00:08:39,400 --> 00:08:41,900
You hurt its waist.
45
00:08:41,900 --> 00:08:43,900
The fatal attack is here.
46
00:08:51,200 --> 00:08:53,400
Its brain or the central nervous system?
47
00:08:53,400 --> 00:08:55,900
I don't know what you're talking about.
48
00:09:02,800 --> 00:09:04,200
What are you doing?
49
00:09:04,200 --> 00:09:06,200
There are many wounds on its body.
50
00:09:07,800 --> 00:09:09,600
These were caused by hunters.
51
00:09:10,600 --> 00:09:12,800
These were from other wolves.
52
00:09:12,800 --> 00:09:15,200
The wolf pack drove it out.
53
00:09:15,200 --> 00:09:18,400
Perhaps because their king considered it as a threat.
54
00:09:18,400 --> 00:09:20,200
It left the wolf pack.
55
00:09:20,200 --> 00:09:22,000
It's harder for it to hunt alone.
56
00:09:22,000 --> 00:09:23,800
So you're pitying it?
57
00:09:23,800 --> 00:09:24,800
It almost killed me!
58
00:09:24,800 --> 00:09:26,200
It just wanted to eat you!
59
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
So you find it a pity since it failed?
60
00:09:39,400 --> 00:09:40,700
What?
61
00:09:41,400 --> 00:09:43,000
What are you doing?
62
00:09:47,400 --> 00:09:49,300
This is its heart.
63
00:10:25,890 --> 00:10:28,710
[Eagle Village Prospecting Team]
64
00:10:31,750 --> 00:10:33,750
Now, release her!
65
00:10:35,470 --> 00:10:37,870
You have one hour left.
66
00:10:37,870 --> 00:10:39,509
If I can't see my sister by then,
67
00:10:39,510 --> 00:10:41,490
I'll break in!
68
00:10:50,330 --> 00:10:51,810
Done.
69
00:10:57,010 --> 00:10:58,450
Let's go.
70
00:11:02,610 --> 00:11:04,930
Well. Let me ask you something.
71
00:11:04,930 --> 00:11:06,030
Tell me.
72
00:11:06,030 --> 00:11:08,250
Why did you stab it again just now?
73
00:11:08,250 --> 00:11:09,590
How painful is that!
74
00:11:09,590 --> 00:11:11,649
I stabbed it in its heart
75
00:11:11,650 --> 00:11:14,450
so it could die without any pain.
76
00:11:14,450 --> 00:11:15,910
Aren't you a hunter?
77
00:11:15,910 --> 00:11:17,529
Why care about its feelings?
78
00:11:17,530 --> 00:11:19,410
It's a rule for us hunters.
79
00:11:19,410 --> 00:11:21,530
You have to respect your prey.
80
00:11:22,190 --> 00:11:23,590
Respect?
81
00:11:23,590 --> 00:11:25,290
Respect wolves?
82
00:11:25,290 --> 00:11:27,690
All the hunters used to be like this.
83
00:11:27,690 --> 00:11:29,089
When they caught prey,
84
00:11:29,090 --> 00:11:32,350
they tried their best to make it die without any pain.
85
00:11:32,350 --> 00:11:34,490
It tried to eat me. I fought back.
86
00:11:34,490 --> 00:11:36,370
We both did that to survive.
87
00:11:36,370 --> 00:11:37,630
So we killed it,
88
00:11:37,630 --> 00:11:39,350
but we can't hate it.
89
00:11:39,350 --> 00:11:40,549
It's not to respect wolves,
90
00:11:40,550 --> 00:11:42,550
but to respect lives.
91
00:11:43,190 --> 00:11:44,470
Why?
92
00:11:44,470 --> 00:11:45,750
Grandma said so.
93
00:11:45,750 --> 00:11:49,290
Later, many people stopped hunting for survival,
94
00:11:49,290 --> 00:11:51,689
but for fun. For thrill.
95
00:11:51,690 --> 00:11:53,329
Those people are the most dangerous!
96
00:11:53,330 --> 00:11:54,729
Only when you respect lives
97
00:11:54,730 --> 00:11:57,570
can you become a qualified hunter.
98
00:12:11,470 --> 00:12:13,830
That was my greeting!
99
00:12:13,830 --> 00:12:15,689
If I don't see her in the next hour,
100
00:12:15,690 --> 00:12:17,790
I'm breaking in!
101
00:12:31,410 --> 00:12:32,930
Er Bizi,
102
00:12:32,930 --> 00:12:34,649
how many times have I told you?
103
00:12:34,650 --> 00:12:36,230
Your sister is not here!
104
00:12:36,230 --> 00:12:39,589
She went missing when guiding your prospecting team!
105
00:12:39,590 --> 00:12:40,869
She must be in your hands!
106
00:12:40,870 --> 00:12:43,590
Your sister went missing when guiding Professor Lu!
107
00:12:43,590 --> 00:12:46,810
Professor Lu returned to Beijing. He boarded the train alone.
108
00:12:46,810 --> 00:12:47,989
No one has seen your sis!
109
00:12:47,990 --> 00:12:49,449
You made her missing!
110
00:12:49,450 --> 00:12:51,189
You have to get her back!
111
00:12:51,190 --> 00:12:53,229
If I don't see my sister when time runs out,
112
00:12:53,230 --> 00:12:55,569
I'll break into your yard and burn it to the ground!
113
00:12:55,570 --> 00:12:56,970
I dare you!
114
00:12:56,970 --> 00:12:58,790
Er Bizi, let me tell you!
115
00:12:58,790 --> 00:13:00,389
This is the geological prospecting team!
116
00:13:00,390 --> 00:13:02,550
An administrative unit subordinate to our country!
117
00:13:02,550 --> 00:13:04,450
If you can bear the consequences,
118
00:13:04,450 --> 00:13:06,710
I'll wait for you to come in!
119
00:13:19,750 --> 00:13:20,989
How was it?
120
00:13:20,990 --> 00:13:22,730
Captain went out.
121
00:13:26,670 --> 00:13:28,030
What shall we do?
122
00:13:28,030 --> 00:13:30,470
He shot an arrow into our door! He will do everything!
123
00:13:30,470 --> 00:13:33,390
I said it. Wait for him to come in.
124
00:13:33,390 --> 00:13:35,810
This room is full of precise instruments and important materials.
125
00:13:35,810 --> 00:13:39,070
- What if he destroys it?!
- I'll guard the material room.
126
00:13:39,070 --> 00:13:41,810
Then just leave that man outside alone?
127
00:13:41,810 --> 00:13:43,230
He's just a kid.
128
00:13:43,230 --> 00:13:44,990
Let him vent it out by breaking the door.
129
00:13:44,990 --> 00:13:47,410
After he's done, we can talk to him.
130
00:13:47,410 --> 00:13:49,770
What if that doesn't work, what should we do?
131
00:13:49,770 --> 00:13:51,750
I'm the captain.
132
00:13:51,750 --> 00:13:55,530
I'll bear all the responsibilities.
133
00:13:55,530 --> 00:13:59,270
Here we are. This is Eagle Village.
134
00:13:59,270 --> 00:14:01,350
Why is it so remote?
135
00:14:01,350 --> 00:14:02,769
It's close to the mountain.
136
00:14:02,770 --> 00:14:04,710
Easy to find prey.
137
00:14:05,490 --> 00:14:07,010
Hurry.
138
00:14:08,350 --> 00:14:10,910
Well, you take this first.
139
00:14:10,910 --> 00:14:12,190
Tell them it's yours.
140
00:14:12,190 --> 00:14:14,250
I'll fetch you another one later.
141
00:14:14,870 --> 00:14:16,489
So I asked you just now,
142
00:14:16,490 --> 00:14:18,630
why can't you take this back?
143
00:14:20,770 --> 00:14:22,490
Women can't hunt.
144
00:14:22,490 --> 00:14:24,230
Why?
145
00:14:24,230 --> 00:14:26,690
We've always had this rule for a long time.
146
00:14:26,690 --> 00:14:28,010
That's not right.
147
00:14:28,010 --> 00:14:29,610
Chairman Mao has said,
148
00:14:29,610 --> 00:14:31,470
"Women can also hold up half of the sky."
149
00:14:31,470 --> 00:14:33,649
Men and women are equal now.
150
00:14:33,650 --> 00:14:36,510
Why can't women hunt?
151
00:14:36,510 --> 00:14:39,469
Besides, you're a good archer, aren't you?
152
00:14:43,330 --> 00:14:45,070
What are you looking at?
153
00:14:47,290 --> 00:14:49,830
That looks like my brother.
154
00:14:49,830 --> 00:14:51,609
It's so far. How can you recognize him?
155
00:14:51,610 --> 00:14:52,809
- You've got the wrong man.
- No.
156
00:14:52,810 --> 00:14:55,110
That's our horse!
157
00:14:55,110 --> 00:14:57,470
Aren't horses all the same?
158
00:15:05,790 --> 00:15:07,510
Time's up!
159
00:15:07,510 --> 00:15:09,170
Release her!
160
00:15:10,010 --> 00:15:12,470
- Shall we call the police?
- Can't you be quiet?
161
00:15:12,470 --> 00:15:14,250
Okay. Okay.
162
00:15:15,470 --> 00:15:16,609
For what happened today,
163
00:15:16,610 --> 00:15:18,309
I'll report to the bureau with every single detail!
164
00:15:18,310 --> 00:15:20,210
That's your freedom.
165
00:15:20,210 --> 00:15:22,190
You said that.
166
00:15:22,190 --> 00:15:23,950
Release her!
167
00:15:27,610 --> 00:15:29,010
Go!
168
00:15:30,350 --> 00:15:32,050
Go!
169
00:15:51,750 --> 00:15:53,030
Step aside!
170
00:15:53,030 --> 00:15:54,550
Xiao Hongguo!
171
00:15:54,550 --> 00:15:56,810
Your sister is not here!
172
00:16:16,950 --> 00:16:19,769
What are you doing? Put down your blade!
173
00:16:22,190 --> 00:16:23,770
Are you okay?
174
00:16:25,750 --> 00:16:27,950
Captain, are you okay?
175
00:16:28,590 --> 00:16:31,510
Don't think I'll give up if you get in my way like this!
176
00:16:32,210 --> 00:16:33,789
I'm one of the villagers after all.
177
00:16:33,790 --> 00:16:35,169
Even if you don't believe them,
178
00:16:35,170 --> 00:16:36,730
you should believe me.
179
00:16:36,730 --> 00:16:38,510
Your sister is really not here!
180
00:16:38,510 --> 00:16:40,029
I don't believe any of you!
181
00:16:40,030 --> 00:16:41,789
I just know that my sister is missing!
182
00:16:41,790 --> 00:16:43,630
Stop arguing with him. Call the police!
183
00:16:43,630 --> 00:16:45,230
Wait!
184
00:16:46,790 --> 00:16:50,350
Are you sure your sister went missing when guiding Lu Guohua?
185
00:16:50,350 --> 00:16:52,490
I'm sure!
186
00:16:52,490 --> 00:16:54,970
Fine. I'll help you find her.
187
00:16:54,970 --> 00:16:56,930
But you must knock it off right now.
188
00:16:56,930 --> 00:16:58,630
If you stop now,
189
00:16:58,630 --> 00:17:00,730
I'll pretend that nothing happened before.
190
00:17:00,730 --> 00:17:02,529
Why should I believe you?
191
00:17:02,530 --> 00:17:04,850
I guarantee it with my captain title.
192
00:17:05,850 --> 00:17:08,330
Yang Ye, Caigua is not our team's guide.
193
00:17:08,330 --> 00:17:09,749
Professor Lu turned to her.
194
00:17:09,750 --> 00:17:12,290
So the geological team can't be responsible for her.
195
00:17:12,290 --> 00:17:13,829
It has nothing to do with the team.
196
00:17:13,830 --> 00:17:16,169
Consider it as a personal agreement between me and you.
197
00:17:16,170 --> 00:17:17,690
What do you say?
198
00:17:18,930 --> 00:17:20,730
Er Bizi!
199
00:17:21,410 --> 00:17:23,310
Get down off the horse!
200
00:17:27,470 --> 00:17:29,250
- Caigua?
- Broke their door?
- Sorry Sis, my fault...
201
00:17:29,250 --> 00:17:31,290
Held your blade against them?
202
00:17:31,290 --> 00:17:32,849
Scared the girl?
203
00:17:32,850 --> 00:17:35,250
Stop. Stop. I was wrong. I was wrong.
204
00:17:35,250 --> 00:17:38,069
Stop beating him. He didn't scare me.
205
00:17:38,570 --> 00:17:40,650
Get up and apologize!
206
00:17:42,210 --> 00:17:43,689
Sorry. Sorry. Sorry.
207
00:17:43,690 --> 00:17:45,690
Sorry. Sorry.
208
00:17:45,690 --> 00:17:47,310
Sorry. Sorry. Sorry.
209
00:17:47,310 --> 00:17:50,650
I'm okay. Just apologize to our captain.
210
00:17:50,650 --> 00:17:53,070
Captain. Sorry, Captain.
211
00:17:57,310 --> 00:18:00,390
- Zhang Baoqing?
- Yang Ye?
212
00:18:00,390 --> 00:18:02,310
Mom!
213
00:18:02,310 --> 00:18:05,350
I got 95% on my exam this time!
214
00:18:05,350 --> 00:18:06,850
- That's good.
- Hi, audience.
215
00:18:06,850 --> 00:18:08,570
- Listen.
- How's everyone? I am...
216
00:18:08,570 --> 00:18:10,150
- Do you know who that is?
- I am a Grade 8 student...
217
00:18:10,150 --> 00:18:11,729
Your brother, Yang Ye.
218
00:18:11,730 --> 00:18:14,049
The radio recorded him in the speech competition!
219
00:18:14,050 --> 00:18:17,470
How proud his parents are to have such a kid, right?
220
00:18:17,470 --> 00:18:19,149
Learn from him when you grow up.
221
00:18:19,150 --> 00:18:20,609
Mom! Mom!
222
00:18:20,610 --> 00:18:22,830
Look. Look. I'm the captain now!
223
00:18:22,830 --> 00:18:24,290
That's good.
224
00:18:24,290 --> 00:18:26,730
You know what? Yang Ye became an honor student.
225
00:18:26,730 --> 00:18:29,350
Many high schools fight for him!
226
00:18:29,350 --> 00:18:32,190
When you grow up, if you can be like him,
227
00:18:32,190 --> 00:18:33,569
I'll be happy.
228
00:18:33,570 --> 00:18:35,890
Now let me go cook for you.
229
00:18:42,490 --> 00:18:44,150
Zhang Baoqing,
230
00:18:44,150 --> 00:18:45,790
what are you doing here?
231
00:18:45,790 --> 00:18:47,170
None of your business!
232
00:18:47,170 --> 00:18:48,490
So childish.
233
00:18:48,490 --> 00:18:50,810
Well, who are you referring to?
234
00:18:50,810 --> 00:18:52,690
It's good that she's fine.
235
00:18:52,690 --> 00:18:54,129
This happened for a reason,
236
00:18:54,130 --> 00:18:55,590
so I'll just let it go.
237
00:18:55,590 --> 00:18:57,670
- That's good.
- Say thanks to him!
238
00:18:57,670 --> 00:19:00,070
Thank you, Captain. Thank you.
239
00:19:00,070 --> 00:19:01,890
Take that away.
240
00:19:05,170 --> 00:19:08,310
I'm talking to you! Where are your manners?
241
00:19:08,310 --> 00:19:10,090
Come on in.
242
00:19:17,990 --> 00:19:21,250
Tell me. Why is that person here?
243
00:19:21,250 --> 00:19:23,390
- No idea.
- Who?
244
00:19:23,390 --> 00:19:25,130
Zhang Baoqing.
245
00:19:25,130 --> 00:19:27,350
Zhang Dajun's son.
246
00:19:27,350 --> 00:19:30,530
Lu Guohua brought him up.
247
00:19:33,850 --> 00:19:35,950
Sis, you went to Beijing?
248
00:19:35,950 --> 00:19:37,209
Did you go to Tian'anmen Square?
249
00:19:37,210 --> 00:19:38,950
Have you seen Chairman Mao's photo?
250
00:19:38,950 --> 00:19:40,750
Is it full of high buildings there?
251
00:19:40,750 --> 00:19:42,369
I didn't see anything.
252
00:19:42,370 --> 00:19:44,550
I was anxious to come back for you.
253
00:19:44,550 --> 00:19:46,950
What a pity, then.
254
00:19:46,950 --> 00:19:49,190
Give him the bow and arrows.
255
00:19:49,190 --> 00:19:51,250
Come, take it.
256
00:19:51,870 --> 00:19:53,749
Back in Beijing, I lived in his home.
257
00:19:53,750 --> 00:19:56,390
This is Zhang Baoqing. This is Er Bizi.
258
00:19:56,390 --> 00:19:59,970
The names in your family are so unique.
259
00:20:01,410 --> 00:20:03,110
- What are you doing?
- You saved my sister.
260
00:20:03,110 --> 00:20:04,770
- I need to thank you.
- No, no, no...
261
00:20:04,770 --> 00:20:07,030
- Take my kowtows.
- No need. No need. Come, get up.
262
00:20:07,030 --> 00:20:08,310
Get up.
263
00:20:08,310 --> 00:20:10,010
- Get up.
- Hurry.
264
00:20:12,070 --> 00:20:14,290
Brother Baoqing, are you really from Beijing?
265
00:20:14,290 --> 00:20:16,970
Yes, a native.
266
00:20:16,970 --> 00:20:19,650
Sis, listen to his Mandarin. How standard it is!
267
00:20:19,650 --> 00:20:21,370
But yours...
268
00:20:24,310 --> 00:20:26,990
What are you chewing?
269
00:20:28,150 --> 00:20:30,950
Bubblegum. You don't have any here?
270
00:20:30,950 --> 00:20:32,650
No.
271
00:20:32,650 --> 00:20:34,410
I'll give you two, then.
272
00:20:34,930 --> 00:20:37,730
- Let's go.
- Where are we going?
273
00:20:37,730 --> 00:20:40,590
- Didn't you say that your fourth grand-uncle is here?
- Yes.
274
00:20:40,590 --> 00:20:42,370
- One-eyed.
- Yes.
275
00:20:42,370 --> 00:20:44,429
That's right. But he's not in the village.
276
00:20:44,430 --> 00:20:46,350
Let's go.
277
00:20:56,890 --> 00:20:58,230
Here we are.
278
00:20:58,230 --> 00:20:59,630
So remote?
279
00:20:59,630 --> 00:21:03,050
He's an old hunter. Refuses to live in the village.
280
00:21:04,090 --> 00:21:06,190
All right. You guys go back, then.
281
00:21:06,190 --> 00:21:07,770
I'll go find you tomorrow.
282
00:21:07,770 --> 00:21:09,570
Why come to us?
283
00:21:09,570 --> 00:21:11,070
Mr. Lu is still in a coma.
284
00:21:11,070 --> 00:21:13,470
Shouldn't someone show me around to find the toxin source?
285
00:21:13,470 --> 00:21:15,949
That sounds easy. But you know where it is?
286
00:21:15,950 --> 00:21:18,750
The places where Mr. Lu has been, just take me there.
287
00:21:18,750 --> 00:21:20,870
After careful observation, let's find some suspicious
288
00:21:20,870 --> 00:21:22,950
animal, plant and stuff, then done.
289
00:21:22,950 --> 00:21:24,830
He's been to the forbidden area.
290
00:21:24,830 --> 00:21:26,290
Let's go there, too.
291
00:21:26,290 --> 00:21:29,610
I've been cursed once. You still want to go there?
292
00:21:29,610 --> 00:21:31,890
Brother Baoqing,
293
00:21:31,890 --> 00:21:34,550
I've heard about it on our way here.
294
00:21:34,550 --> 00:21:36,030
The antidote you want,
295
00:21:36,030 --> 00:21:38,270
I'll give it to you tomorrow.
296
00:21:38,850 --> 00:21:40,390
You have the antidote?
297
00:21:40,390 --> 00:21:42,210
- Yes.
- Really?
298
00:21:42,210 --> 00:21:43,890
Really.
299
00:21:43,890 --> 00:21:45,170
You're not lying?
300
00:21:45,170 --> 00:21:48,269
Why should I? You saved my sister after all.
301
00:21:52,110 --> 00:21:55,090
Well, I'll come here for you tomorrow?
302
00:21:55,090 --> 00:21:56,490
Okay.
303
00:21:57,310 --> 00:21:59,990
- Let's go.
- Go. Go.
304
00:22:06,310 --> 00:22:08,190
Fourth Grand-Uncle!
305
00:22:08,190 --> 00:22:09,750
Fourth Grand-Uncle!
306
00:22:10,790 --> 00:22:11,950
Uncle!
307
00:22:11,950 --> 00:22:14,669
- Who's that?
- It's me!
308
00:22:17,270 --> 00:22:18,750
Who are you?
309
00:22:18,750 --> 00:22:21,190
I'm Zhang Baoqing.
310
00:22:21,190 --> 00:22:22,990
I don't know you.
311
00:22:22,990 --> 00:22:25,510
Fourth Grand-Uncle! Open the door! I'm from Beijing!
312
00:22:25,510 --> 00:22:27,710
Zhang Baoqing! My mom is Su Huafen!
313
00:22:27,710 --> 00:22:30,230
You carried me when I was young!
314
00:22:30,230 --> 00:22:32,150
Fourth Grand-Uncle!
315
00:22:45,910 --> 00:22:47,310
Fourth Grand-Uncle,
316
00:22:47,310 --> 00:22:49,230
your home is pretty clean.
317
00:22:49,230 --> 00:22:51,170
How did you get in?
318
00:22:54,330 --> 00:22:56,270
Get out!
319
00:22:57,750 --> 00:22:58,990
Fourth Grand-Uncle!
320
00:22:58,990 --> 00:23:00,690
Fourth Grand-Uncle!
321
00:23:00,690 --> 00:23:01,989
Fourth Grand-Uncle!
322
00:23:01,990 --> 00:23:04,950
Give me some food! I'm starving!
323
00:23:07,730 --> 00:23:09,870
Fourth Grand-Uncle, I'm starving.
324
00:23:09,870 --> 00:23:11,810
Let me have some food.
325
00:23:16,850 --> 00:23:18,270
Out!
326
00:23:18,270 --> 00:23:20,049
No. No, Fourth Grand-Uncle!
327
00:23:20,050 --> 00:23:23,150
No! No, Fourth Grand-Uncle!
328
00:23:31,490 --> 00:23:34,090
Fourth Grand-Uncle, let me have enough food first. Okay?
329
00:23:34,090 --> 00:23:36,110
I'm so hungry.
330
00:23:50,270 --> 00:23:52,490
You got the wrong man.
331
00:23:52,490 --> 00:23:53,489
That's impossible.
332
00:23:53,490 --> 00:23:55,950
My mom told me that my fourth grand-uncle is living in Eagle Village.
333
00:23:56,550 --> 00:23:59,370
I'm not your fourth grand-uncle.
334
00:23:59,370 --> 00:24:01,590
My fourth grand-uncle is one-eyed. So are you.
335
00:24:01,590 --> 00:24:02,869
If it isn't you, who is it?
336
00:24:02,870 --> 00:24:04,170
But....
337
00:24:04,810 --> 00:24:06,930
It's a coincidence.
338
00:24:06,930 --> 00:24:09,090
Are you Su Baojian?
339
00:24:11,530 --> 00:24:14,250
You don't believe me? How about this?
340
00:24:14,250 --> 00:24:16,529
Let's go to the village and call my mom.
341
00:24:16,530 --> 00:24:19,709
So my mom can tell you whether I'm Zhang Baoqing.
342
00:24:21,930 --> 00:24:24,110
Why did you come here?
343
00:24:24,110 --> 00:24:26,890
Mr. Lu got poisoned. I came for the toxin source.
344
00:24:26,890 --> 00:24:29,130
What toxin source and Mr. Lu...
345
00:24:29,130 --> 00:24:30,249
How long are you going to stay here?
346
00:24:30,250 --> 00:24:32,450
I'll leave tomorrow the minute the antidote is here.
347
00:24:32,450 --> 00:24:33,610
Tomorrow?
348
00:24:33,610 --> 00:24:35,870
Yes, tomorrow.
349
00:24:37,870 --> 00:24:39,610
You'll live in that room.
350
00:24:39,610 --> 00:24:42,150
I'll get you a quilt.
351
00:24:42,950 --> 00:24:44,150
Fourth Grand-Uncle,
352
00:24:44,150 --> 00:24:46,210
my mom said it's been a long time since we last saw you.
353
00:24:46,210 --> 00:24:50,310
So today we're going to drink and chat till daybreak!
354
00:25:20,070 --> 00:25:21,630
Who's that?
355
00:25:24,430 --> 00:25:26,110
You scared me!
356
00:25:26,110 --> 00:25:28,310
Go away! Go away!
357
00:25:36,210 --> 00:25:38,630
My bed! My bed!
358
00:25:41,850 --> 00:25:43,730
Fourth Grand-Uncle, there's a rooster in my room!
359
00:25:43,730 --> 00:25:45,910
It's hiding under the cabinet now.
360
00:25:51,290 --> 00:25:53,470
So beautiful.
361
00:26:23,890 --> 00:26:25,069
Fourth Grand-Uncle,
362
00:26:25,070 --> 00:26:27,370
why are those eagles following them?
363
00:26:28,750 --> 00:26:30,050
Hunting.
364
00:26:30,050 --> 00:26:32,730
A tradition of the Eagle-Hunting Tribe.
365
00:26:32,730 --> 00:26:33,949
That's interesting.
366
00:26:33,950 --> 00:26:36,310
Well, Fourth Grand-Uncle, do you have an eagle?
367
00:26:36,310 --> 00:26:38,050
When will you go back to Beijing?
368
00:26:38,050 --> 00:26:41,809
I... I must find the antidote first.
369
00:26:44,410 --> 00:26:45,769
Well, Fourth Grand-Uncle,
370
00:26:45,770 --> 00:26:47,470
you look so cool in this outfit!
371
00:26:47,470 --> 00:26:49,770
Like a black bear monster.
372
00:26:53,490 --> 00:26:57,030
Well, your bed feels very warm.
373
00:26:57,030 --> 00:26:58,450
That's a kang.
374
00:26:58,450 --> 00:27:02,050
That's a kang? A bed with fire burning under it?
375
00:27:10,110 --> 00:27:11,690
Freeze!
376
00:27:13,910 --> 00:27:15,950
Don't touch the gun.
377
00:27:15,950 --> 00:27:18,650
Not so heavy. Is it a real gun?
378
00:27:18,650 --> 00:27:21,070
Fourth Grand-Uncle, what's this?
379
00:27:22,010 --> 00:27:24,050
Don't touch this either.
380
00:27:30,410 --> 00:27:33,030
This is so cool, Fourth Grand-Uncle!
381
00:27:34,910 --> 00:27:36,950
Sit tight. Don't move.
382
00:27:40,370 --> 00:27:41,910
Fourth Grand-Uncle,
383
00:27:41,910 --> 00:27:44,429
look. How boring it is to live up here all alone?
384
00:27:44,430 --> 00:27:45,750
Why don't you live in the village?
385
00:27:45,750 --> 00:27:47,249
With more people, it'll be fun!
386
00:27:47,250 --> 00:27:48,950
I prefer living here.
387
00:27:50,290 --> 00:27:52,150
Fourth Grand-Uncle, I heard you're a hunter.
388
00:27:52,150 --> 00:27:53,589
Can you beat wolves?
389
00:27:53,590 --> 00:27:55,750
Yesterday, I killed a wolf with a dagger.
390
00:27:55,750 --> 00:27:58,030
When will you go back to Beijing?
391
00:27:58,030 --> 00:28:01,929
I already told you. I must find the antidote first.
392
00:28:04,310 --> 00:28:06,450
Stop blowing if you can't. What a shame.
393
00:28:06,450 --> 00:28:08,189
- You can?
- You're here!
394
00:28:08,190 --> 00:28:09,730
Give it to me.
395
00:28:12,950 --> 00:28:14,870
Just tell me if you want to eat it.
396
00:28:14,870 --> 00:28:17,370
I can teach you to blow bubbles.
397
00:28:17,370 --> 00:28:20,090
Brother Baoqing, teach me how to blow bubbles first.
398
00:28:20,090 --> 00:28:21,889
Enough. Get down to the business.
399
00:28:21,890 --> 00:28:23,390
Give him the antidote.
400
00:28:23,390 --> 00:28:25,730
The antidote.
401
00:28:31,790 --> 00:28:35,149
No. No. Don't open it, or the wind will blow it away.
402
00:28:36,110 --> 00:28:37,489
Where did you get this stuff?
403
00:28:37,490 --> 00:28:41,430
Early this morning. I went to the Mountain God Temple to get this.
404
00:28:41,430 --> 00:28:43,270
Mountain God Temple?
405
00:28:43,790 --> 00:28:45,810
A temple to worship gods in the mountain.
406
00:28:45,810 --> 00:28:48,230
That's not what I asked. You think I'm stupid?
407
00:28:48,230 --> 00:28:51,130
I mean, how did you know the antidote was there?
408
00:28:51,130 --> 00:28:53,570
Everyone knows that.
409
00:28:53,570 --> 00:28:54,810
Everyone?
410
00:28:54,810 --> 00:28:56,789
They all know what kind of poison that Mr. Lu got?
411
00:28:56,790 --> 00:28:59,530
No. No, he's not poisoned.
412
00:28:59,530 --> 00:29:01,430
He's possessed.
413
00:29:03,250 --> 00:29:06,550
In our village, people who get possessed have to go to the temple.
414
00:29:06,550 --> 00:29:07,930
What stuff is this, then?
415
00:29:07,930 --> 00:29:09,310
Incense ash.
416
00:29:09,310 --> 00:29:10,710
You must be kidding me!
417
00:29:10,710 --> 00:29:12,409
I... I... How could I be kidding you, Brother Baoqing?
418
00:29:12,410 --> 00:29:14,790
You saved my sister. Forget it.
419
00:29:14,790 --> 00:29:16,830
I'll go get more tomorrow.
420
00:29:16,830 --> 00:29:19,289
People who get possessed in the village all eat this.
421
00:29:19,290 --> 00:29:21,030
Possessed? Mr. Lu was poisoned!
422
00:29:21,030 --> 00:29:23,130
Neurotoxin. How could that be called possessed?
423
00:29:23,130 --> 00:29:24,930
Brother Baoqing, listen to me.
424
00:29:24,930 --> 00:29:27,710
Mr. Lu and my sis went to the forbidden area together.
425
00:29:27,710 --> 00:29:31,570
Obviously, Mr. Lu got cursed by Ma Dianchen the demon.
426
00:29:31,570 --> 00:29:34,650
Enough. Enough. Come.
427
00:29:34,650 --> 00:29:36,850
I don't want your incense ash, okay?
428
00:29:36,850 --> 00:29:38,809
You two take me to the forbidden area.
429
00:29:38,810 --> 00:29:40,649
Let me go where Mr. Lu has been.
430
00:29:40,650 --> 00:29:41,850
Okay?
431
00:29:41,850 --> 00:29:43,409
I told you that yesterday.
432
00:29:43,410 --> 00:29:45,149
No! Don't you understand?
433
00:29:45,150 --> 00:29:47,650
It's a life!
434
00:29:47,650 --> 00:29:49,570
If you insist that he got poisoned,
435
00:29:49,570 --> 00:29:52,290
he might not have been poisoned in the forbidden area.
436
00:29:52,290 --> 00:29:54,890
I didn't stay with Professor Lu every day.
437
00:29:54,890 --> 00:29:59,450
If you want to investigate, you may go inquire with the prospecting team!
438
00:29:59,450 --> 00:30:00,590
- Let's go.
- Bye.
439
00:30:00,590 --> 00:30:02,089
Where are you going?
440
00:30:02,090 --> 00:30:03,490
Onto the mountain.
441
00:30:03,490 --> 00:30:06,270
Well, if I can't get anything, I'll go find you.
442
00:30:06,990 --> 00:30:09,170
Brother Baoqing, that won't do.
443
00:30:09,170 --> 00:30:11,449
That place is too dangerous! You can't go there.
444
00:30:11,450 --> 00:30:14,170
What can that Ma Dianchen do? At most, he can send me back to Beijing.
445
00:30:14,170 --> 00:30:16,410
That's good. Save the fare for me!
446
00:30:16,410 --> 00:30:17,730
Yes.
447
00:30:17,730 --> 00:30:19,730
I can go to Beijing.
448
00:30:19,730 --> 00:30:21,870
Er Bizi!
449
00:30:21,870 --> 00:30:24,890
My sis is calling me. I'll come some other day, Brother Baoqing.
450
00:30:24,890 --> 00:30:26,550
Coming!
451
00:30:26,550 --> 00:30:29,350
Feudalism and superstition are so harmful!
452
00:30:32,050 --> 00:30:33,390
Fourth Grand-Uncle,
453
00:30:33,390 --> 00:30:35,310
I probably can't go back today.
454
00:30:35,310 --> 00:30:37,890
I have to go to the prospecting team.
455
00:30:37,890 --> 00:30:42,230
Mr. Lu is related to the prospecting team?
456
00:30:42,230 --> 00:30:43,709
His name is Lu Guohua.
457
00:30:43,710 --> 00:30:45,129
A professor in geology.
458
00:30:45,130 --> 00:30:47,629
Many prospecting teams asked him for site instruction
459
00:30:47,630 --> 00:30:48,910
and technical support.
460
00:30:48,910 --> 00:30:51,190
He's also been to the Eagle Village.
461
00:30:52,150 --> 00:30:54,610
I know that. Seems I've seen him.
462
00:30:54,610 --> 00:30:58,290
Perhaps I need to stay here for a couple more days.
463
00:30:58,390 --> 00:30:59,689
We're relatives.
464
00:30:59,690 --> 00:31:00,270
Feel free to stay.
465
00:31:00,930 --> 00:31:03,690
Fourth Grand-Uncle, you look aloof but are actually so kind!
466
00:31:03,690 --> 00:31:06,830
Well, I'll give you money for the food tonight!
467
00:31:08,790 --> 00:31:10,950
[Eagle Village Prospecting Team]
468
00:31:11,790 --> 00:31:13,750
Anyone here?
469
00:31:14,890 --> 00:31:16,029
It's you.
470
00:31:16,030 --> 00:31:17,429
You were the one from last night...
471
00:31:17,430 --> 00:31:19,070
I'm Zhang Baoqing, and you?
472
00:31:19,070 --> 00:31:21,290
Just call me Xiao Hongguo.
473
00:31:21,290 --> 00:31:24,990
Hi. Hi. Well, are you also one of the team?
474
00:31:24,990 --> 00:31:27,470
But I'm just an intern.
475
00:31:27,470 --> 00:31:29,649
Last night, I heard that you stopped the horse.
476
00:31:29,650 --> 00:31:30,909
You're so brave.
477
00:31:30,910 --> 00:31:32,529
I guard the materials.
478
00:31:32,530 --> 00:31:35,849
I heard him threaten to burn the yard. So I felt nervous.
479
00:31:36,650 --> 00:31:38,890
What brought you here?
480
00:31:38,890 --> 00:31:40,490
I'm here for Yang Ye.
481
00:31:40,490 --> 00:31:41,850
- The captain?
- Yes.
482
00:31:41,850 --> 00:31:43,349
Tell him Zhang Baoqing is here for him.
483
00:31:43,350 --> 00:31:44,829
Okay. Wait here for a moment.
484
00:31:44,830 --> 00:31:46,310
Okay.
485
00:31:53,890 --> 00:31:55,009
Well, what did he say?
486
00:31:55,010 --> 00:31:57,910
He said no.
487
00:31:58,930 --> 00:32:00,649
Well, tell me. Which room is he living in?
488
00:32:00,650 --> 00:32:03,250
You're going to break in?
489
00:32:03,250 --> 00:32:06,129
How is that possible? I won't.
490
00:32:07,050 --> 00:32:10,070
- That way.
- That way?
491
00:32:10,070 --> 00:32:11,810
You...
492
00:32:12,570 --> 00:32:15,410
You think I want to see you? I have no other choice.
493
00:32:15,410 --> 00:32:17,669
Captain, I failed to stop him.
494
00:32:17,670 --> 00:32:19,650
It's okay, Hongguo. You may leave.
495
00:32:19,650 --> 00:32:22,550
Next time, borrow a dog from the villagers to guard the gate.
496
00:32:27,890 --> 00:32:30,830
I need Mr. Lu's whereabouts in Eagle Village.
497
00:32:30,830 --> 00:32:32,970
I have no time for you.
498
00:32:32,970 --> 00:32:34,950
Mr. Lu was poisoned.
499
00:32:36,310 --> 00:32:39,710
He's in a coma. It's a neurotoxin.
500
00:32:39,710 --> 00:32:41,810
I haven't found the toxin source.
501
00:32:41,810 --> 00:32:44,310
- Where is he now?
- Beijing.
502
00:32:44,970 --> 00:32:46,230
Why did you come here, then?
503
00:32:46,230 --> 00:32:48,410
I suspect that he got poisoned here.
504
00:32:48,410 --> 00:32:50,070
Evidence?
505
00:32:51,730 --> 00:32:52,950
Goodbye.
506
00:32:52,950 --> 00:32:55,090
What if he did?
507
00:32:55,090 --> 00:32:57,150
Tell me his whereabouts.
508
00:33:00,690 --> 00:33:03,270
Yang Ye, are you making use of this to take revenge?
509
00:33:05,330 --> 00:33:06,670
Go find Xing Yuanye.
510
00:33:06,670 --> 00:33:08,110
He's the vice-captain.
511
00:33:08,110 --> 00:33:10,590
You know his relationship with Lu Guohua.
512
00:33:10,590 --> 00:33:13,750
Speaking of his whereabouts, Xing Yuanye knows the best.
513
00:33:15,070 --> 00:33:16,790
Professor Lu was poisoned?
514
00:33:16,790 --> 00:33:18,509
You're also his student.
515
00:33:18,510 --> 00:33:20,670
You have to help me with this.
516
00:33:20,670 --> 00:33:22,830
You want Professor Lu's whereabouts?
517
00:33:22,830 --> 00:33:24,490
Yes, in detail.
518
00:33:24,490 --> 00:33:26,130
He asked me
519
00:33:26,130 --> 00:33:28,249
for our team's prospecting route
520
00:33:28,250 --> 00:33:31,310
and wanted to confirm the authenticity of the rock layers report.
521
00:33:31,310 --> 00:33:32,989
So where he visited
522
00:33:32,990 --> 00:33:35,710
must be where our team had previously visited, too.
523
00:33:35,710 --> 00:33:39,070
That's good. Give me your team's prospecting route.
524
00:33:39,070 --> 00:33:40,630
Ask Yang Ye for it, then.
525
00:33:40,630 --> 00:33:43,830
Yang Ye? Why can't you just give it to me directly?
526
00:33:43,830 --> 00:33:46,050
He's our captain.
527
00:33:46,050 --> 00:33:47,430
Are you insane?
528
00:33:47,430 --> 00:33:48,929
You're on bad terms with Yang Ye.
529
00:33:48,930 --> 00:33:50,649
Why do you take orders from him now?
530
00:33:50,650 --> 00:33:52,529
Personal issues are one thing.
531
00:33:52,530 --> 00:33:54,390
Work procedures are another thing.
532
00:33:54,390 --> 00:33:56,729
Our team's route can only be given out after being authorized by our captain.
533
00:33:56,730 --> 00:33:59,390
This is a rule. Can't make an exception for you.
534
00:33:59,390 --> 00:34:01,510
- Yang Ye.
- Why are you here again?
535
00:34:01,510 --> 00:34:03,930
I want your team's prospecting materials.
536
00:34:05,050 --> 00:34:06,149
Are you crazy?
537
00:34:06,150 --> 00:34:07,850
Well, I'm doing this for Mr. Lu.
538
00:34:09,310 --> 00:34:11,590
It won't help. Back then, Lu Guohua
539
00:34:11,590 --> 00:34:13,570
came for supporting research.
540
00:34:13,570 --> 00:34:15,209
But he went out alone many times.
541
00:34:15,210 --> 00:34:17,730
No one on this team knew his mysterious whereabouts.
542
00:34:17,730 --> 00:34:19,810
You better ask Caigua about that.
543
00:34:19,810 --> 00:34:22,790
If she told me, why would I come here?
544
00:34:24,190 --> 00:34:26,210
You may leave if there's nothing else.
545
00:34:41,110 --> 00:34:43,710
This is our team's internal materials! You can't see them!
546
00:34:43,710 --> 00:34:45,370
Give it to me!
547
00:34:52,130 --> 00:34:54,710
How did you get these things?
548
00:34:54,710 --> 00:34:56,690
What are you doing?
549
00:34:58,110 --> 00:34:59,709
These materials were in Mr. Lu's hands.
550
00:34:59,710 --> 00:35:01,950
But went missing after he fainted in his office!
551
00:35:01,950 --> 00:35:04,090
Yang Ye! So it's you!
552
00:35:04,090 --> 00:35:06,370
That monster I met in the stadium is you!
553
00:35:06,370 --> 00:35:09,470
You played that trick and stole the materials!
554
00:35:10,630 --> 00:35:11,809
Did you make Mr. Lu faint?
555
00:35:11,810 --> 00:35:13,830
Are you done?
556
00:35:13,830 --> 00:35:16,250
Then tell me. Why this bag went missing in Beijing
557
00:35:16,250 --> 00:35:17,449
and then showed up in your room?
558
00:35:17,450 --> 00:35:19,690
I don't know what you're talking about!
559
00:35:19,690 --> 00:35:22,649
With these materials, how can you argue otherwise?
560
00:35:22,650 --> 00:35:24,850
[Field Observation Record]
561
00:35:24,850 --> 00:35:26,670
You're sure these were in Lu Guohua's bag?
562
00:35:26,670 --> 00:35:28,250
I'm one hundred percent sure!
563
00:35:28,250 --> 00:35:30,510
What else can you say?
564
00:35:30,510 --> 00:35:32,470
That's good.
565
00:35:32,470 --> 00:35:34,230
I've found the thief who stole his bag.
566
00:35:34,230 --> 00:35:36,410
What do you mean?
567
00:35:36,410 --> 00:35:38,110
Xiao Hongguo!
568
00:35:40,350 --> 00:35:41,790
Look.
569
00:35:48,090 --> 00:35:49,810
You found them?
570
00:35:49,810 --> 00:35:52,530
I've searched for them for days. I thought that they were lost.
571
00:35:52,530 --> 00:35:54,249
Where did you find them, Captain?
572
00:35:54,249 --> 00:35:55,550
According to him,
573
00:35:55,550 --> 00:35:59,190
these materials were taken to Beijing by Lu Guohua.
574
00:36:05,990 --> 00:36:08,570
♫ Fairy madam ♫
575
00:36:08,570 --> 00:36:12,130
♫ An old grandma ♫
576
00:36:12,130 --> 00:36:16,830
♫ I'm praying for your blessing ♫
577
00:36:18,290 --> 00:36:21,010
♫ Green mountains and thwartwise hills ♫
578
00:36:21,010 --> 00:36:24,250
♫ Waters and rivers ♫
579
00:36:26,450 --> 00:36:27,930
Sis,
580
00:36:27,930 --> 00:36:29,729
when shall we stop burning it?
581
00:36:29,730 --> 00:36:31,730
It's done now. Put it out.
582
00:36:31,730 --> 00:36:34,110
Bury the wolf now.
583
00:36:38,670 --> 00:36:40,930
[Eagle Village Prospecting Team]
584
00:36:40,930 --> 00:36:44,570
So you mean, these materials were here in the first place?
585
00:36:44,570 --> 00:36:45,950
Yes.
586
00:36:45,950 --> 00:36:47,950
These materials were brought here from the bureau.
587
00:36:47,950 --> 00:36:50,770
Relevant reports about Lao Longkou.
588
00:36:50,770 --> 00:36:52,069
Well, what do you mean
589
00:36:52,070 --> 00:36:53,729
by saying someone stole the materials?
590
00:36:53,730 --> 00:36:55,850
It was... days ago.
591
00:36:55,850 --> 00:36:58,310
Some weird things happened in our team.
592
00:36:58,310 --> 00:37:01,250
Materials in the material room would disappear suddenly.
593
00:37:01,250 --> 00:37:02,729
But after some time,
594
00:37:02,730 --> 00:37:04,870
they would suddenly appear again.
595
00:37:04,870 --> 00:37:06,969
Sometimes, the files were messed up,
596
00:37:06,970 --> 00:37:09,350
but the next day, they would be put back in order.
597
00:37:09,350 --> 00:37:12,030
So we couldn't process the materials.
598
00:37:12,030 --> 00:37:16,450
That... A-A ghost story? That's impossible?
599
00:37:16,450 --> 00:37:19,370
It's true. I'm in charge of the materials.
600
00:37:19,370 --> 00:37:22,490
If you don't believe me, other people in our team can prove that.
601
00:37:22,490 --> 00:37:24,069
The mess at the materials room
602
00:37:24,070 --> 00:37:26,910
happened only after Lu Guohua came here.
603
00:37:26,910 --> 00:37:29,830
Ignore him. Go ahead.
604
00:37:30,790 --> 00:37:34,830
But it has stopped these days.
605
00:37:34,830 --> 00:37:36,650
I've sorted out the materials.
606
00:37:36,650 --> 00:37:39,330
A few of them are missing.
607
00:37:43,470 --> 00:37:45,290
You mean these?
608
00:37:47,910 --> 00:37:50,370
- That's odd.
- That's not odd.
609
00:37:50,370 --> 00:37:51,609
It's so obvious.
610
00:37:51,610 --> 00:37:54,070
Lu Guohua took away our team's materials.
611
00:37:54,070 --> 00:37:55,850
What was he going to do?
612
00:37:55,850 --> 00:37:58,250
He wanted to sell the materials to other people,
613
00:37:58,250 --> 00:38:00,029
or had other intentions about the gold vein?
614
00:38:00,030 --> 00:38:01,269
Yang Ye, you're slandering him!
615
00:38:01,270 --> 00:38:03,290
I'm talking about the facts.
616
00:38:03,290 --> 00:38:07,350
Otherwise, you give me a convincing explanation.
617
00:38:07,350 --> 00:38:09,030
There must be a reason.
618
00:38:09,030 --> 00:38:12,090
Give me three days. I'll figure everything out!
619
00:38:12,090 --> 00:38:13,389
To clear Mr. Lu's name.
620
00:38:13,390 --> 00:38:16,210
Whatever. But I have to remind you,
621
00:38:16,210 --> 00:38:19,010
files in our team are highly confidential.
622
00:38:19,010 --> 00:38:20,890
If you break into here again,
623
00:38:20,890 --> 00:38:23,270
I'll throw you out of here myself.
624
00:38:23,270 --> 00:38:25,150
I can walk myself.
625
00:38:25,150 --> 00:38:27,370
Stinky face.
626
00:38:33,000 --> 00:38:41,180
Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki
627
00:38:42,600 --> 00:38:49,990
[Protecting animals is everyone's responsibility. All eagle scenes in this film are fictitious.]
628
00:38:56,840 --> 00:38:59,920
♫ Who is constantly thinking? ♫
629
00:38:59,920 --> 00:39:03,130
♫ Who isn’t letting go? ♫
630
00:39:03,130 --> 00:39:08,640
♫ Gatherings eventually come and go ♫
631
00:39:09,370 --> 00:39:12,360
♫ The wind and snow’s desolation ♫
632
00:39:12,360 --> 00:39:15,330
♫ Heart-warming from getting along ♫
633
00:39:15,330 --> 00:39:20,530
♫ Like blossoming youth ♫
634
00:39:21,520 --> 00:39:27,670
♫ Charge in desperation ♫
635
00:39:27,670 --> 00:39:33,750
♫ Charge high into the air ♫
636
00:39:33,750 --> 00:39:40,080
♫ Dream when you’re lonely ♫
637
00:39:40,080 --> 00:39:45,390
♫ Dream of the long distance as your hometown ♫
638
00:39:45,390 --> 00:39:51,420
♫ My endless gallop of wandering ♫
639
00:39:51,420 --> 00:39:58,220
♫ Countless extravagances became empty ♫
640
00:39:58,220 --> 00:40:01,360
♫ You, underneath the starry sky ♫
641
00:40:01,360 --> 00:40:04,290
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
642
00:40:04,290 --> 00:40:09,700
♫ I move forward in wonder ♫
643
00:40:09,700 --> 00:40:15,860
♫ My endless gallop of wandering ♫
644
00:40:15,860 --> 00:40:22,650
♫ Countless extravagances became empty ♫
645
00:40:22,650 --> 00:40:25,500
♫ You, underneath the starry sky ♫
646
00:40:25,500 --> 00:40:28,490
♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫
647
00:40:28,490 --> 00:40:33,870
♫ blossoms into how many snowflakes? ♫
648
00:40:33,870 --> 00:40:40,080
♫ I pursue fate’s echo ♫
649
00:40:40,080 --> 00:40:46,780
♫ Things change and stars move, we sing past events ♫
650
00:40:46,780 --> 00:40:49,900
♫ A certain night’s melancholy ♫
651
00:40:49,900 --> 00:40:52,820
♫ Sealed in the snow country ♫
652
00:40:52,820 --> 00:40:57,300
♫ You are the distant place ♫
42926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.