All language subtitles for Eagles and Youngster Ep02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,900 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 2 00:01:38,270 --> 00:01:39,970 [Eagles And Youngster] 3 00:01:41,400 --> 00:01:43,400 [Episode 02] 4 00:01:50,900 --> 00:01:52,400 There's really a wolf. 5 00:01:53,230 --> 00:01:55,230 It's much bigger than that one in the zoo. 6 00:02:05,900 --> 00:02:07,400 Come! Come! 7 00:02:11,700 --> 00:02:13,000 Where are you going? 8 00:02:13,700 --> 00:02:16,300 You're leaving? Are you scared? 9 00:02:48,900 --> 00:02:50,400 Why are you back 10 00:02:50,400 --> 00:02:51,600 with a bow and arrows? 11 00:02:51,600 --> 00:02:52,600 Where did you get the bow and arrows? 12 00:02:52,600 --> 00:02:54,200 Be quiet! 13 00:02:54,800 --> 00:02:57,000 Well, shoot it to death, then! 14 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 No. 15 00:02:58,000 --> 00:02:59,200 Why? 16 00:02:59,200 --> 00:03:00,600 It has thick skin. 17 00:03:00,600 --> 00:03:02,000 If I can't shoot it dead in one try, 18 00:03:02,000 --> 00:03:03,600 it'll be furious! 19 00:03:03,600 --> 00:03:05,300 Then, we will both be dead! 20 00:03:05,300 --> 00:03:07,800 If you don't kill it, we'll be dead, too! 21 00:03:07,800 --> 00:03:09,000 I'll draw it away. 22 00:03:09,000 --> 00:03:10,700 What about me? 23 00:03:15,300 --> 00:03:16,800 Cut off the rope by yourself, 24 00:03:16,800 --> 00:03:18,000 and go back using the road we came on. 25 00:03:18,000 --> 00:03:19,600 Stay in town for the night first. 26 00:03:19,600 --> 00:03:20,800 I'll go find you tomorrow. 27 00:03:20,800 --> 00:03:22,600 I'm not going back! 28 00:03:26,000 --> 00:03:28,100 Come back! 29 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 No... 30 00:03:37,800 --> 00:03:38,700 I... 31 00:03:59,400 --> 00:04:00,600 Wait. 32 00:04:01,600 --> 00:04:04,400 Cutting it this way doesn't seem scientific. 33 00:06:31,600 --> 00:06:33,000 Stay away from me. 34 00:07:31,800 --> 00:07:33,200 Watch out! 35 00:07:40,200 --> 00:07:41,600 Get away! 36 00:07:44,500 --> 00:07:45,600 Come on! 37 00:08:07,200 --> 00:08:08,900 Zhang Baoqing! 38 00:08:12,400 --> 00:08:14,800 Am... Am I dead? 39 00:08:14,800 --> 00:08:16,300 I don't know. 40 00:08:19,600 --> 00:08:21,000 I'm fine. 41 00:08:21,600 --> 00:08:22,800 I got it. 42 00:08:22,800 --> 00:08:25,200 I stabbed right into its heart. 43 00:08:25,200 --> 00:08:27,000 So it has no strength. 44 00:08:39,400 --> 00:08:41,900 You hurt its waist. 45 00:08:41,900 --> 00:08:43,900 The fatal attack is here. 46 00:08:51,200 --> 00:08:53,400 Its brain or the central nervous system? 47 00:08:53,400 --> 00:08:55,900 I don't know what you're talking about. 48 00:09:02,800 --> 00:09:04,200 What are you doing? 49 00:09:04,200 --> 00:09:06,200 There are many wounds on its body. 50 00:09:07,800 --> 00:09:09,600 These were caused by hunters. 51 00:09:10,600 --> 00:09:12,800 These were from other wolves. 52 00:09:12,800 --> 00:09:15,200 The wolf pack drove it out. 53 00:09:15,200 --> 00:09:18,400 Perhaps because their king considered it as a threat. 54 00:09:18,400 --> 00:09:20,200 It left the wolf pack. 55 00:09:20,200 --> 00:09:22,000 It's harder for it to hunt alone. 56 00:09:22,000 --> 00:09:23,800 So you're pitying it? 57 00:09:23,800 --> 00:09:24,800 It almost killed me! 58 00:09:24,800 --> 00:09:26,200 It just wanted to eat you! 59 00:09:26,200 --> 00:09:29,000 So you find it a pity since it failed? 60 00:09:39,400 --> 00:09:40,700 What? 61 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 What are you doing? 62 00:09:47,400 --> 00:09:49,300 This is its heart. 63 00:10:25,890 --> 00:10:28,710 [Eagle Village Prospecting Team] 64 00:10:31,750 --> 00:10:33,750 Now, release her! 65 00:10:35,470 --> 00:10:37,870 You have one hour left. 66 00:10:37,870 --> 00:10:39,509 If I can't see my sister by then, 67 00:10:39,510 --> 00:10:41,490 I'll break in! 68 00:10:50,330 --> 00:10:51,810 Done. 69 00:10:57,010 --> 00:10:58,450 Let's go. 70 00:11:02,610 --> 00:11:04,930 Well. Let me ask you something. 71 00:11:04,930 --> 00:11:06,030 Tell me. 72 00:11:06,030 --> 00:11:08,250 Why did you stab it again just now? 73 00:11:08,250 --> 00:11:09,590 How painful is that! 74 00:11:09,590 --> 00:11:11,649 I stabbed it in its heart 75 00:11:11,650 --> 00:11:14,450 so it could die without any pain. 76 00:11:14,450 --> 00:11:15,910 Aren't you a hunter? 77 00:11:15,910 --> 00:11:17,529 Why care about its feelings? 78 00:11:17,530 --> 00:11:19,410 It's a rule for us hunters. 79 00:11:19,410 --> 00:11:21,530 You have to respect your prey. 80 00:11:22,190 --> 00:11:23,590 Respect? 81 00:11:23,590 --> 00:11:25,290 Respect wolves? 82 00:11:25,290 --> 00:11:27,690 All the hunters used to be like this. 83 00:11:27,690 --> 00:11:29,089 When they caught prey, 84 00:11:29,090 --> 00:11:32,350 they tried their best to make it die without any pain. 85 00:11:32,350 --> 00:11:34,490 It tried to eat me. I fought back. 86 00:11:34,490 --> 00:11:36,370 We both did that to survive. 87 00:11:36,370 --> 00:11:37,630 So we killed it, 88 00:11:37,630 --> 00:11:39,350 but we can't hate it. 89 00:11:39,350 --> 00:11:40,549 It's not to respect wolves, 90 00:11:40,550 --> 00:11:42,550 but to respect lives. 91 00:11:43,190 --> 00:11:44,470 Why? 92 00:11:44,470 --> 00:11:45,750 Grandma said so. 93 00:11:45,750 --> 00:11:49,290 Later, many people stopped hunting for survival, 94 00:11:49,290 --> 00:11:51,689 but for fun. For thrill. 95 00:11:51,690 --> 00:11:53,329 Those people are the most dangerous! 96 00:11:53,330 --> 00:11:54,729 Only when you respect lives 97 00:11:54,730 --> 00:11:57,570 can you become a qualified hunter. 98 00:12:11,470 --> 00:12:13,830 That was my greeting! 99 00:12:13,830 --> 00:12:15,689 If I don't see her in the next hour, 100 00:12:15,690 --> 00:12:17,790 I'm breaking in! 101 00:12:31,410 --> 00:12:32,930 Er Bizi, 102 00:12:32,930 --> 00:12:34,649 how many times have I told you? 103 00:12:34,650 --> 00:12:36,230 Your sister is not here! 104 00:12:36,230 --> 00:12:39,589 She went missing when guiding your prospecting team! 105 00:12:39,590 --> 00:12:40,869 She must be in your hands! 106 00:12:40,870 --> 00:12:43,590 Your sister went missing when guiding Professor Lu! 107 00:12:43,590 --> 00:12:46,810 Professor Lu returned to Beijing. He boarded the train alone. 108 00:12:46,810 --> 00:12:47,989 No one has seen your sis! 109 00:12:47,990 --> 00:12:49,449 You made her missing! 110 00:12:49,450 --> 00:12:51,189 You have to get her back! 111 00:12:51,190 --> 00:12:53,229 If I don't see my sister when time runs out, 112 00:12:53,230 --> 00:12:55,569 I'll break into your yard and burn it to the ground! 113 00:12:55,570 --> 00:12:56,970 I dare you! 114 00:12:56,970 --> 00:12:58,790 Er Bizi, let me tell you! 115 00:12:58,790 --> 00:13:00,389 This is the geological prospecting team! 116 00:13:00,390 --> 00:13:02,550 An administrative unit subordinate to our country! 117 00:13:02,550 --> 00:13:04,450 If you can bear the consequences, 118 00:13:04,450 --> 00:13:06,710 I'll wait for you to come in! 119 00:13:19,750 --> 00:13:20,989 How was it? 120 00:13:20,990 --> 00:13:22,730 Captain went out. 121 00:13:26,670 --> 00:13:28,030 What shall we do? 122 00:13:28,030 --> 00:13:30,470 He shot an arrow into our door! He will do everything! 123 00:13:30,470 --> 00:13:33,390 I said it. Wait for him to come in. 124 00:13:33,390 --> 00:13:35,810 This room is full of precise instruments and important materials. 125 00:13:35,810 --> 00:13:39,070 - What if he destroys it?! - I'll guard the material room. 126 00:13:39,070 --> 00:13:41,810 Then just leave that man outside alone? 127 00:13:41,810 --> 00:13:43,230 He's just a kid. 128 00:13:43,230 --> 00:13:44,990 Let him vent it out by breaking the door. 129 00:13:44,990 --> 00:13:47,410 After he's done, we can talk to him. 130 00:13:47,410 --> 00:13:49,770 What if that doesn't work, what should we do? 131 00:13:49,770 --> 00:13:51,750 I'm the captain. 132 00:13:51,750 --> 00:13:55,530 I'll bear all the responsibilities. 133 00:13:55,530 --> 00:13:59,270 Here we are. This is Eagle Village. 134 00:13:59,270 --> 00:14:01,350 Why is it so remote? 135 00:14:01,350 --> 00:14:02,769 It's close to the mountain. 136 00:14:02,770 --> 00:14:04,710 Easy to find prey. 137 00:14:05,490 --> 00:14:07,010 Hurry. 138 00:14:08,350 --> 00:14:10,910 Well, you take this first. 139 00:14:10,910 --> 00:14:12,190 Tell them it's yours. 140 00:14:12,190 --> 00:14:14,250 I'll fetch you another one later. 141 00:14:14,870 --> 00:14:16,489 So I asked you just now, 142 00:14:16,490 --> 00:14:18,630 why can't you take this back? 143 00:14:20,770 --> 00:14:22,490 Women can't hunt. 144 00:14:22,490 --> 00:14:24,230 Why? 145 00:14:24,230 --> 00:14:26,690 We've always had this rule for a long time. 146 00:14:26,690 --> 00:14:28,010 That's not right. 147 00:14:28,010 --> 00:14:29,610 Chairman Mao has said, 148 00:14:29,610 --> 00:14:31,470 "Women can also hold up half of the sky." 149 00:14:31,470 --> 00:14:33,649 Men and women are equal now. 150 00:14:33,650 --> 00:14:36,510 Why can't women hunt? 151 00:14:36,510 --> 00:14:39,469 Besides, you're a good archer, aren't you? 152 00:14:43,330 --> 00:14:45,070 What are you looking at? 153 00:14:47,290 --> 00:14:49,830 That looks like my brother. 154 00:14:49,830 --> 00:14:51,609 It's so far. How can you recognize him? 155 00:14:51,610 --> 00:14:52,809 - You've got the wrong man. - No. 156 00:14:52,810 --> 00:14:55,110 That's our horse! 157 00:14:55,110 --> 00:14:57,470 Aren't horses all the same? 158 00:15:05,790 --> 00:15:07,510 Time's up! 159 00:15:07,510 --> 00:15:09,170 Release her! 160 00:15:10,010 --> 00:15:12,470 - Shall we call the police? - Can't you be quiet? 161 00:15:12,470 --> 00:15:14,250 Okay. Okay. 162 00:15:15,470 --> 00:15:16,609 For what happened today, 163 00:15:16,610 --> 00:15:18,309 I'll report to the bureau with every single detail! 164 00:15:18,310 --> 00:15:20,210 That's your freedom. 165 00:15:20,210 --> 00:15:22,190 You said that. 166 00:15:22,190 --> 00:15:23,950 Release her! 167 00:15:27,610 --> 00:15:29,010 Go! 168 00:15:30,350 --> 00:15:32,050 Go! 169 00:15:51,750 --> 00:15:53,030 Step aside! 170 00:15:53,030 --> 00:15:54,550 Xiao Hongguo! 171 00:15:54,550 --> 00:15:56,810 Your sister is not here! 172 00:16:16,950 --> 00:16:19,769 What are you doing? Put down your blade! 173 00:16:22,190 --> 00:16:23,770 Are you okay? 174 00:16:25,750 --> 00:16:27,950 Captain, are you okay? 175 00:16:28,590 --> 00:16:31,510 Don't think I'll give up if you get in my way like this! 176 00:16:32,210 --> 00:16:33,789 I'm one of the villagers after all. 177 00:16:33,790 --> 00:16:35,169 Even if you don't believe them, 178 00:16:35,170 --> 00:16:36,730 you should believe me. 179 00:16:36,730 --> 00:16:38,510 Your sister is really not here! 180 00:16:38,510 --> 00:16:40,029 I don't believe any of you! 181 00:16:40,030 --> 00:16:41,789 I just know that my sister is missing! 182 00:16:41,790 --> 00:16:43,630 Stop arguing with him. Call the police! 183 00:16:43,630 --> 00:16:45,230 Wait! 184 00:16:46,790 --> 00:16:50,350 Are you sure your sister went missing when guiding Lu Guohua? 185 00:16:50,350 --> 00:16:52,490 I'm sure! 186 00:16:52,490 --> 00:16:54,970 Fine. I'll help you find her. 187 00:16:54,970 --> 00:16:56,930 But you must knock it off right now. 188 00:16:56,930 --> 00:16:58,630 If you stop now, 189 00:16:58,630 --> 00:17:00,730 I'll pretend that nothing happened before. 190 00:17:00,730 --> 00:17:02,529 Why should I believe you? 191 00:17:02,530 --> 00:17:04,850 I guarantee it with my captain title. 192 00:17:05,850 --> 00:17:08,330 Yang Ye, Caigua is not our team's guide. 193 00:17:08,330 --> 00:17:09,749 Professor Lu turned to her. 194 00:17:09,750 --> 00:17:12,290 So the geological team can't be responsible for her. 195 00:17:12,290 --> 00:17:13,829 It has nothing to do with the team. 196 00:17:13,830 --> 00:17:16,169 Consider it as a personal agreement between me and you. 197 00:17:16,170 --> 00:17:17,690 What do you say? 198 00:17:18,930 --> 00:17:20,730 Er Bizi! 199 00:17:21,410 --> 00:17:23,310 Get down off the horse! 200 00:17:27,470 --> 00:17:29,250 - Caigua? - Broke their door? - Sorry Sis, my fault... 201 00:17:29,250 --> 00:17:31,290 Held your blade against them? 202 00:17:31,290 --> 00:17:32,849 Scared the girl? 203 00:17:32,850 --> 00:17:35,250 Stop. Stop. I was wrong. I was wrong. 204 00:17:35,250 --> 00:17:38,069 Stop beating him. He didn't scare me. 205 00:17:38,570 --> 00:17:40,650 Get up and apologize! 206 00:17:42,210 --> 00:17:43,689 Sorry. Sorry. Sorry. 207 00:17:43,690 --> 00:17:45,690 Sorry. Sorry. 208 00:17:45,690 --> 00:17:47,310 Sorry. Sorry. Sorry. 209 00:17:47,310 --> 00:17:50,650 I'm okay. Just apologize to our captain. 210 00:17:50,650 --> 00:17:53,070 Captain. Sorry, Captain. 211 00:17:57,310 --> 00:18:00,390 - Zhang Baoqing? - Yang Ye? 212 00:18:00,390 --> 00:18:02,310 Mom! 213 00:18:02,310 --> 00:18:05,350 I got 95% on my exam this time! 214 00:18:05,350 --> 00:18:06,850 - That's good. - Hi, audience. 215 00:18:06,850 --> 00:18:08,570 - Listen. - How's everyone? I am... 216 00:18:08,570 --> 00:18:10,150 - Do you know who that is? - I am a Grade 8 student... 217 00:18:10,150 --> 00:18:11,729 Your brother, Yang Ye. 218 00:18:11,730 --> 00:18:14,049 The radio recorded him in the speech competition! 219 00:18:14,050 --> 00:18:17,470 How proud his parents are to have such a kid, right? 220 00:18:17,470 --> 00:18:19,149 Learn from him when you grow up. 221 00:18:19,150 --> 00:18:20,609 Mom! Mom! 222 00:18:20,610 --> 00:18:22,830 Look. Look. I'm the captain now! 223 00:18:22,830 --> 00:18:24,290 That's good. 224 00:18:24,290 --> 00:18:26,730 You know what? Yang Ye became an honor student. 225 00:18:26,730 --> 00:18:29,350 Many high schools fight for him! 226 00:18:29,350 --> 00:18:32,190 When you grow up, if you can be like him, 227 00:18:32,190 --> 00:18:33,569 I'll be happy. 228 00:18:33,570 --> 00:18:35,890 Now let me go cook for you. 229 00:18:42,490 --> 00:18:44,150 Zhang Baoqing, 230 00:18:44,150 --> 00:18:45,790 what are you doing here? 231 00:18:45,790 --> 00:18:47,170 None of your business! 232 00:18:47,170 --> 00:18:48,490 So childish. 233 00:18:48,490 --> 00:18:50,810 Well, who are you referring to? 234 00:18:50,810 --> 00:18:52,690 It's good that she's fine. 235 00:18:52,690 --> 00:18:54,129 This happened for a reason, 236 00:18:54,130 --> 00:18:55,590 so I'll just let it go. 237 00:18:55,590 --> 00:18:57,670 - That's good. - Say thanks to him! 238 00:18:57,670 --> 00:19:00,070 Thank you, Captain. Thank you. 239 00:19:00,070 --> 00:19:01,890 Take that away. 240 00:19:05,170 --> 00:19:08,310 I'm talking to you! Where are your manners? 241 00:19:08,310 --> 00:19:10,090 Come on in. 242 00:19:17,990 --> 00:19:21,250 Tell me. Why is that person here? 243 00:19:21,250 --> 00:19:23,390 - No idea. - Who? 244 00:19:23,390 --> 00:19:25,130 Zhang Baoqing. 245 00:19:25,130 --> 00:19:27,350 Zhang Dajun's son. 246 00:19:27,350 --> 00:19:30,530 Lu Guohua brought him up. 247 00:19:33,850 --> 00:19:35,950 Sis, you went to Beijing? 248 00:19:35,950 --> 00:19:37,209 Did you go to Tian'anmen Square? 249 00:19:37,210 --> 00:19:38,950 Have you seen Chairman Mao's photo? 250 00:19:38,950 --> 00:19:40,750 Is it full of high buildings there? 251 00:19:40,750 --> 00:19:42,369 I didn't see anything. 252 00:19:42,370 --> 00:19:44,550 I was anxious to come back for you. 253 00:19:44,550 --> 00:19:46,950 What a pity, then. 254 00:19:46,950 --> 00:19:49,190 Give him the bow and arrows. 255 00:19:49,190 --> 00:19:51,250 Come, take it. 256 00:19:51,870 --> 00:19:53,749 Back in Beijing, I lived in his home. 257 00:19:53,750 --> 00:19:56,390 This is Zhang Baoqing. This is Er Bizi. 258 00:19:56,390 --> 00:19:59,970 The names in your family are so unique. 259 00:20:01,410 --> 00:20:03,110 - What are you doing? - You saved my sister. 260 00:20:03,110 --> 00:20:04,770 - I need to thank you. - No, no, no... 261 00:20:04,770 --> 00:20:07,030 - Take my kowtows. - No need. No need. Come, get up. 262 00:20:07,030 --> 00:20:08,310 Get up. 263 00:20:08,310 --> 00:20:10,010 - Get up. - Hurry. 264 00:20:12,070 --> 00:20:14,290 Brother Baoqing, are you really from Beijing? 265 00:20:14,290 --> 00:20:16,970 Yes, a native. 266 00:20:16,970 --> 00:20:19,650 Sis, listen to his Mandarin. How standard it is! 267 00:20:19,650 --> 00:20:21,370 But yours... 268 00:20:24,310 --> 00:20:26,990 What are you chewing? 269 00:20:28,150 --> 00:20:30,950 Bubblegum. You don't have any here? 270 00:20:30,950 --> 00:20:32,650 No. 271 00:20:32,650 --> 00:20:34,410 I'll give you two, then. 272 00:20:34,930 --> 00:20:37,730 - Let's go. - Where are we going? 273 00:20:37,730 --> 00:20:40,590 - Didn't you say that your fourth grand-uncle is here? - Yes. 274 00:20:40,590 --> 00:20:42,370 - One-eyed. - Yes. 275 00:20:42,370 --> 00:20:44,429 That's right. But he's not in the village. 276 00:20:44,430 --> 00:20:46,350 Let's go. 277 00:20:56,890 --> 00:20:58,230 Here we are. 278 00:20:58,230 --> 00:20:59,630 So remote? 279 00:20:59,630 --> 00:21:03,050 He's an old hunter. Refuses to live in the village. 280 00:21:04,090 --> 00:21:06,190 All right. You guys go back, then. 281 00:21:06,190 --> 00:21:07,770 I'll go find you tomorrow. 282 00:21:07,770 --> 00:21:09,570 Why come to us? 283 00:21:09,570 --> 00:21:11,070 Mr. Lu is still in a coma. 284 00:21:11,070 --> 00:21:13,470 Shouldn't someone show me around to find the toxin source? 285 00:21:13,470 --> 00:21:15,949 That sounds easy. But you know where it is? 286 00:21:15,950 --> 00:21:18,750 The places where Mr. Lu has been, just take me there. 287 00:21:18,750 --> 00:21:20,870 After careful observation, let's find some suspicious 288 00:21:20,870 --> 00:21:22,950 animal, plant and stuff, then done. 289 00:21:22,950 --> 00:21:24,830 He's been to the forbidden area. 290 00:21:24,830 --> 00:21:26,290 Let's go there, too. 291 00:21:26,290 --> 00:21:29,610 I've been cursed once. You still want to go there? 292 00:21:29,610 --> 00:21:31,890 Brother Baoqing, 293 00:21:31,890 --> 00:21:34,550 I've heard about it on our way here. 294 00:21:34,550 --> 00:21:36,030 The antidote you want, 295 00:21:36,030 --> 00:21:38,270 I'll give it to you tomorrow. 296 00:21:38,850 --> 00:21:40,390 You have the antidote? 297 00:21:40,390 --> 00:21:42,210 - Yes. - Really? 298 00:21:42,210 --> 00:21:43,890 Really. 299 00:21:43,890 --> 00:21:45,170 You're not lying? 300 00:21:45,170 --> 00:21:48,269 Why should I? You saved my sister after all. 301 00:21:52,110 --> 00:21:55,090 Well, I'll come here for you tomorrow? 302 00:21:55,090 --> 00:21:56,490 Okay. 303 00:21:57,310 --> 00:21:59,990 - Let's go. - Go. Go. 304 00:22:06,310 --> 00:22:08,190 Fourth Grand-Uncle! 305 00:22:08,190 --> 00:22:09,750 Fourth Grand-Uncle! 306 00:22:10,790 --> 00:22:11,950 Uncle! 307 00:22:11,950 --> 00:22:14,669 - Who's that? - It's me! 308 00:22:17,270 --> 00:22:18,750 Who are you? 309 00:22:18,750 --> 00:22:21,190 I'm Zhang Baoqing. 310 00:22:21,190 --> 00:22:22,990 I don't know you. 311 00:22:22,990 --> 00:22:25,510 Fourth Grand-Uncle! Open the door! I'm from Beijing! 312 00:22:25,510 --> 00:22:27,710 Zhang Baoqing! My mom is Su Huafen! 313 00:22:27,710 --> 00:22:30,230 You carried me when I was young! 314 00:22:30,230 --> 00:22:32,150 Fourth Grand-Uncle! 315 00:22:45,910 --> 00:22:47,310 Fourth Grand-Uncle, 316 00:22:47,310 --> 00:22:49,230 your home is pretty clean. 317 00:22:49,230 --> 00:22:51,170 How did you get in? 318 00:22:54,330 --> 00:22:56,270 Get out! 319 00:22:57,750 --> 00:22:58,990 Fourth Grand-Uncle! 320 00:22:58,990 --> 00:23:00,690 Fourth Grand-Uncle! 321 00:23:00,690 --> 00:23:01,989 Fourth Grand-Uncle! 322 00:23:01,990 --> 00:23:04,950 Give me some food! I'm starving! 323 00:23:07,730 --> 00:23:09,870 Fourth Grand-Uncle, I'm starving. 324 00:23:09,870 --> 00:23:11,810 Let me have some food. 325 00:23:16,850 --> 00:23:18,270 Out! 326 00:23:18,270 --> 00:23:20,049 No. No, Fourth Grand-Uncle! 327 00:23:20,050 --> 00:23:23,150 No! No, Fourth Grand-Uncle! 328 00:23:31,490 --> 00:23:34,090 Fourth Grand-Uncle, let me have enough food first. Okay? 329 00:23:34,090 --> 00:23:36,110 I'm so hungry. 330 00:23:50,270 --> 00:23:52,490 You got the wrong man. 331 00:23:52,490 --> 00:23:53,489 That's impossible. 332 00:23:53,490 --> 00:23:55,950 My mom told me that my fourth grand-uncle is living in Eagle Village. 333 00:23:56,550 --> 00:23:59,370 I'm not your fourth grand-uncle. 334 00:23:59,370 --> 00:24:01,590 My fourth grand-uncle is one-eyed. So are you. 335 00:24:01,590 --> 00:24:02,869 If it isn't you, who is it? 336 00:24:02,870 --> 00:24:04,170 But.... 337 00:24:04,810 --> 00:24:06,930 It's a coincidence. 338 00:24:06,930 --> 00:24:09,090 Are you Su Baojian? 339 00:24:11,530 --> 00:24:14,250 You don't believe me? How about this? 340 00:24:14,250 --> 00:24:16,529 Let's go to the village and call my mom. 341 00:24:16,530 --> 00:24:19,709 So my mom can tell you whether I'm Zhang Baoqing. 342 00:24:21,930 --> 00:24:24,110 Why did you come here? 343 00:24:24,110 --> 00:24:26,890 Mr. Lu got poisoned. I came for the toxin source. 344 00:24:26,890 --> 00:24:29,130 What toxin source and Mr. Lu... 345 00:24:29,130 --> 00:24:30,249 How long are you going to stay here? 346 00:24:30,250 --> 00:24:32,450 I'll leave tomorrow the minute the antidote is here. 347 00:24:32,450 --> 00:24:33,610 Tomorrow? 348 00:24:33,610 --> 00:24:35,870 Yes, tomorrow. 349 00:24:37,870 --> 00:24:39,610 You'll live in that room. 350 00:24:39,610 --> 00:24:42,150 I'll get you a quilt. 351 00:24:42,950 --> 00:24:44,150 Fourth Grand-Uncle, 352 00:24:44,150 --> 00:24:46,210 my mom said it's been a long time since we last saw you. 353 00:24:46,210 --> 00:24:50,310 So today we're going to drink and chat till daybreak! 354 00:25:20,070 --> 00:25:21,630 Who's that? 355 00:25:24,430 --> 00:25:26,110 You scared me! 356 00:25:26,110 --> 00:25:28,310 Go away! Go away! 357 00:25:36,210 --> 00:25:38,630 My bed! My bed! 358 00:25:41,850 --> 00:25:43,730 Fourth Grand-Uncle, there's a rooster in my room! 359 00:25:43,730 --> 00:25:45,910 It's hiding under the cabinet now. 360 00:25:51,290 --> 00:25:53,470 So beautiful. 361 00:26:23,890 --> 00:26:25,069 Fourth Grand-Uncle, 362 00:26:25,070 --> 00:26:27,370 why are those eagles following them? 363 00:26:28,750 --> 00:26:30,050 Hunting. 364 00:26:30,050 --> 00:26:32,730 A tradition of the Eagle-Hunting Tribe. 365 00:26:32,730 --> 00:26:33,949 That's interesting. 366 00:26:33,950 --> 00:26:36,310 Well, Fourth Grand-Uncle, do you have an eagle? 367 00:26:36,310 --> 00:26:38,050 When will you go back to Beijing? 368 00:26:38,050 --> 00:26:41,809 I... I must find the antidote first. 369 00:26:44,410 --> 00:26:45,769 Well, Fourth Grand-Uncle, 370 00:26:45,770 --> 00:26:47,470 you look so cool in this outfit! 371 00:26:47,470 --> 00:26:49,770 Like a black bear monster. 372 00:26:53,490 --> 00:26:57,030 Well, your bed feels very warm. 373 00:26:57,030 --> 00:26:58,450 That's a kang. 374 00:26:58,450 --> 00:27:02,050 That's a kang? A bed with fire burning under it? 375 00:27:10,110 --> 00:27:11,690 Freeze! 376 00:27:13,910 --> 00:27:15,950 Don't touch the gun. 377 00:27:15,950 --> 00:27:18,650 Not so heavy. Is it a real gun? 378 00:27:18,650 --> 00:27:21,070 Fourth Grand-Uncle, what's this? 379 00:27:22,010 --> 00:27:24,050 Don't touch this either. 380 00:27:30,410 --> 00:27:33,030 This is so cool, Fourth Grand-Uncle! 381 00:27:34,910 --> 00:27:36,950 Sit tight. Don't move. 382 00:27:40,370 --> 00:27:41,910 Fourth Grand-Uncle, 383 00:27:41,910 --> 00:27:44,429 look. How boring it is to live up here all alone? 384 00:27:44,430 --> 00:27:45,750 Why don't you live in the village? 385 00:27:45,750 --> 00:27:47,249 With more people, it'll be fun! 386 00:27:47,250 --> 00:27:48,950 I prefer living here. 387 00:27:50,290 --> 00:27:52,150 Fourth Grand-Uncle, I heard you're a hunter. 388 00:27:52,150 --> 00:27:53,589 Can you beat wolves? 389 00:27:53,590 --> 00:27:55,750 Yesterday, I killed a wolf with a dagger. 390 00:27:55,750 --> 00:27:58,030 When will you go back to Beijing? 391 00:27:58,030 --> 00:28:01,929 I already told you. I must find the antidote first. 392 00:28:04,310 --> 00:28:06,450 Stop blowing if you can't. What a shame. 393 00:28:06,450 --> 00:28:08,189 - You can? - You're here! 394 00:28:08,190 --> 00:28:09,730 Give it to me. 395 00:28:12,950 --> 00:28:14,870 Just tell me if you want to eat it. 396 00:28:14,870 --> 00:28:17,370 I can teach you to blow bubbles. 397 00:28:17,370 --> 00:28:20,090 Brother Baoqing, teach me how to blow bubbles first. 398 00:28:20,090 --> 00:28:21,889 Enough. Get down to the business. 399 00:28:21,890 --> 00:28:23,390 Give him the antidote. 400 00:28:23,390 --> 00:28:25,730 The antidote. 401 00:28:31,790 --> 00:28:35,149 No. No. Don't open it, or the wind will blow it away. 402 00:28:36,110 --> 00:28:37,489 Where did you get this stuff? 403 00:28:37,490 --> 00:28:41,430 Early this morning. I went to the Mountain God Temple to get this. 404 00:28:41,430 --> 00:28:43,270 Mountain God Temple? 405 00:28:43,790 --> 00:28:45,810 A temple to worship gods in the mountain. 406 00:28:45,810 --> 00:28:48,230 That's not what I asked. You think I'm stupid? 407 00:28:48,230 --> 00:28:51,130 I mean, how did you know the antidote was there? 408 00:28:51,130 --> 00:28:53,570 Everyone knows that. 409 00:28:53,570 --> 00:28:54,810 Everyone? 410 00:28:54,810 --> 00:28:56,789 They all know what kind of poison that Mr. Lu got? 411 00:28:56,790 --> 00:28:59,530 No. No, he's not poisoned. 412 00:28:59,530 --> 00:29:01,430 He's possessed. 413 00:29:03,250 --> 00:29:06,550 In our village, people who get possessed have to go to the temple. 414 00:29:06,550 --> 00:29:07,930 What stuff is this, then? 415 00:29:07,930 --> 00:29:09,310 Incense ash. 416 00:29:09,310 --> 00:29:10,710 You must be kidding me! 417 00:29:10,710 --> 00:29:12,409 I... I... How could I be kidding you, Brother Baoqing? 418 00:29:12,410 --> 00:29:14,790 You saved my sister. Forget it. 419 00:29:14,790 --> 00:29:16,830 I'll go get more tomorrow. 420 00:29:16,830 --> 00:29:19,289 People who get possessed in the village all eat this. 421 00:29:19,290 --> 00:29:21,030 Possessed? Mr. Lu was poisoned! 422 00:29:21,030 --> 00:29:23,130 Neurotoxin. How could that be called possessed? 423 00:29:23,130 --> 00:29:24,930 Brother Baoqing, listen to me. 424 00:29:24,930 --> 00:29:27,710 Mr. Lu and my sis went to the forbidden area together. 425 00:29:27,710 --> 00:29:31,570 Obviously, Mr. Lu got cursed by Ma Dianchen the demon. 426 00:29:31,570 --> 00:29:34,650 Enough. Enough. Come. 427 00:29:34,650 --> 00:29:36,850 I don't want your incense ash, okay? 428 00:29:36,850 --> 00:29:38,809 You two take me to the forbidden area. 429 00:29:38,810 --> 00:29:40,649 Let me go where Mr. Lu has been. 430 00:29:40,650 --> 00:29:41,850 Okay? 431 00:29:41,850 --> 00:29:43,409 I told you that yesterday. 432 00:29:43,410 --> 00:29:45,149 No! Don't you understand? 433 00:29:45,150 --> 00:29:47,650 It's a life! 434 00:29:47,650 --> 00:29:49,570 If you insist that he got poisoned, 435 00:29:49,570 --> 00:29:52,290 he might not have been poisoned in the forbidden area. 436 00:29:52,290 --> 00:29:54,890 I didn't stay with Professor Lu every day. 437 00:29:54,890 --> 00:29:59,450 If you want to investigate, you may go inquire with the prospecting team! 438 00:29:59,450 --> 00:30:00,590 - Let's go. - Bye. 439 00:30:00,590 --> 00:30:02,089 Where are you going? 440 00:30:02,090 --> 00:30:03,490 Onto the mountain. 441 00:30:03,490 --> 00:30:06,270 Well, if I can't get anything, I'll go find you. 442 00:30:06,990 --> 00:30:09,170 Brother Baoqing, that won't do. 443 00:30:09,170 --> 00:30:11,449 That place is too dangerous! You can't go there. 444 00:30:11,450 --> 00:30:14,170 What can that Ma Dianchen do? At most, he can send me back to Beijing. 445 00:30:14,170 --> 00:30:16,410 That's good. Save the fare for me! 446 00:30:16,410 --> 00:30:17,730 Yes. 447 00:30:17,730 --> 00:30:19,730 I can go to Beijing. 448 00:30:19,730 --> 00:30:21,870 Er Bizi! 449 00:30:21,870 --> 00:30:24,890 My sis is calling me. I'll come some other day, Brother Baoqing. 450 00:30:24,890 --> 00:30:26,550 Coming! 451 00:30:26,550 --> 00:30:29,350 Feudalism and superstition are so harmful! 452 00:30:32,050 --> 00:30:33,390 Fourth Grand-Uncle, 453 00:30:33,390 --> 00:30:35,310 I probably can't go back today. 454 00:30:35,310 --> 00:30:37,890 I have to go to the prospecting team. 455 00:30:37,890 --> 00:30:42,230 Mr. Lu is related to the prospecting team? 456 00:30:42,230 --> 00:30:43,709 His name is Lu Guohua. 457 00:30:43,710 --> 00:30:45,129 A professor in geology. 458 00:30:45,130 --> 00:30:47,629 Many prospecting teams asked him for site instruction 459 00:30:47,630 --> 00:30:48,910 and technical support. 460 00:30:48,910 --> 00:30:51,190 He's also been to the Eagle Village. 461 00:30:52,150 --> 00:30:54,610 I know that. Seems I've seen him. 462 00:30:54,610 --> 00:30:58,290 Perhaps I need to stay here for a couple more days. 463 00:30:58,390 --> 00:30:59,689 We're relatives. 464 00:30:59,690 --> 00:31:00,270 Feel free to stay. 465 00:31:00,930 --> 00:31:03,690 Fourth Grand-Uncle, you look aloof but are actually so kind! 466 00:31:03,690 --> 00:31:06,830 Well, I'll give you money for the food tonight! 467 00:31:08,790 --> 00:31:10,950 [Eagle Village Prospecting Team] 468 00:31:11,790 --> 00:31:13,750 Anyone here? 469 00:31:14,890 --> 00:31:16,029 It's you. 470 00:31:16,030 --> 00:31:17,429 You were the one from last night... 471 00:31:17,430 --> 00:31:19,070 I'm Zhang Baoqing, and you? 472 00:31:19,070 --> 00:31:21,290 Just call me Xiao Hongguo. 473 00:31:21,290 --> 00:31:24,990 Hi. Hi. Well, are you also one of the team? 474 00:31:24,990 --> 00:31:27,470 But I'm just an intern. 475 00:31:27,470 --> 00:31:29,649 Last night, I heard that you stopped the horse. 476 00:31:29,650 --> 00:31:30,909 You're so brave. 477 00:31:30,910 --> 00:31:32,529 I guard the materials. 478 00:31:32,530 --> 00:31:35,849 I heard him threaten to burn the yard. So I felt nervous. 479 00:31:36,650 --> 00:31:38,890 What brought you here? 480 00:31:38,890 --> 00:31:40,490 I'm here for Yang Ye. 481 00:31:40,490 --> 00:31:41,850 - The captain? - Yes. 482 00:31:41,850 --> 00:31:43,349 Tell him Zhang Baoqing is here for him. 483 00:31:43,350 --> 00:31:44,829 Okay. Wait here for a moment. 484 00:31:44,830 --> 00:31:46,310 Okay. 485 00:31:53,890 --> 00:31:55,009 Well, what did he say? 486 00:31:55,010 --> 00:31:57,910 He said no. 487 00:31:58,930 --> 00:32:00,649 Well, tell me. Which room is he living in? 488 00:32:00,650 --> 00:32:03,250 You're going to break in? 489 00:32:03,250 --> 00:32:06,129 How is that possible? I won't. 490 00:32:07,050 --> 00:32:10,070 - That way. - That way? 491 00:32:10,070 --> 00:32:11,810 You... 492 00:32:12,570 --> 00:32:15,410 You think I want to see you? I have no other choice. 493 00:32:15,410 --> 00:32:17,669 Captain, I failed to stop him. 494 00:32:17,670 --> 00:32:19,650 It's okay, Hongguo. You may leave. 495 00:32:19,650 --> 00:32:22,550 Next time, borrow a dog from the villagers to guard the gate. 496 00:32:27,890 --> 00:32:30,830 I need Mr. Lu's whereabouts in Eagle Village. 497 00:32:30,830 --> 00:32:32,970 I have no time for you. 498 00:32:32,970 --> 00:32:34,950 Mr. Lu was poisoned. 499 00:32:36,310 --> 00:32:39,710 He's in a coma. It's a neurotoxin. 500 00:32:39,710 --> 00:32:41,810 I haven't found the toxin source. 501 00:32:41,810 --> 00:32:44,310 - Where is he now? - Beijing. 502 00:32:44,970 --> 00:32:46,230 Why did you come here, then? 503 00:32:46,230 --> 00:32:48,410 I suspect that he got poisoned here. 504 00:32:48,410 --> 00:32:50,070 Evidence? 505 00:32:51,730 --> 00:32:52,950 Goodbye. 506 00:32:52,950 --> 00:32:55,090 What if he did? 507 00:32:55,090 --> 00:32:57,150 Tell me his whereabouts. 508 00:33:00,690 --> 00:33:03,270 Yang Ye, are you making use of this to take revenge? 509 00:33:05,330 --> 00:33:06,670 Go find Xing Yuanye. 510 00:33:06,670 --> 00:33:08,110 He's the vice-captain. 511 00:33:08,110 --> 00:33:10,590 You know his relationship with Lu Guohua. 512 00:33:10,590 --> 00:33:13,750 Speaking of his whereabouts, Xing Yuanye knows the best. 513 00:33:15,070 --> 00:33:16,790 Professor Lu was poisoned? 514 00:33:16,790 --> 00:33:18,509 You're also his student. 515 00:33:18,510 --> 00:33:20,670 You have to help me with this. 516 00:33:20,670 --> 00:33:22,830 You want Professor Lu's whereabouts? 517 00:33:22,830 --> 00:33:24,490 Yes, in detail. 518 00:33:24,490 --> 00:33:26,130 He asked me 519 00:33:26,130 --> 00:33:28,249 for our team's prospecting route 520 00:33:28,250 --> 00:33:31,310 and wanted to confirm the authenticity of the rock layers report. 521 00:33:31,310 --> 00:33:32,989 So where he visited 522 00:33:32,990 --> 00:33:35,710 must be where our team had previously visited, too. 523 00:33:35,710 --> 00:33:39,070 That's good. Give me your team's prospecting route. 524 00:33:39,070 --> 00:33:40,630 Ask Yang Ye for it, then. 525 00:33:40,630 --> 00:33:43,830 Yang Ye? Why can't you just give it to me directly? 526 00:33:43,830 --> 00:33:46,050 He's our captain. 527 00:33:46,050 --> 00:33:47,430 Are you insane? 528 00:33:47,430 --> 00:33:48,929 You're on bad terms with Yang Ye. 529 00:33:48,930 --> 00:33:50,649 Why do you take orders from him now? 530 00:33:50,650 --> 00:33:52,529 Personal issues are one thing. 531 00:33:52,530 --> 00:33:54,390 Work procedures are another thing. 532 00:33:54,390 --> 00:33:56,729 Our team's route can only be given out after being authorized by our captain. 533 00:33:56,730 --> 00:33:59,390 This is a rule. Can't make an exception for you. 534 00:33:59,390 --> 00:34:01,510 - Yang Ye. - Why are you here again? 535 00:34:01,510 --> 00:34:03,930 I want your team's prospecting materials. 536 00:34:05,050 --> 00:34:06,149 Are you crazy? 537 00:34:06,150 --> 00:34:07,850 Well, I'm doing this for Mr. Lu. 538 00:34:09,310 --> 00:34:11,590 It won't help. Back then, Lu Guohua 539 00:34:11,590 --> 00:34:13,570 came for supporting research. 540 00:34:13,570 --> 00:34:15,209 But he went out alone many times. 541 00:34:15,210 --> 00:34:17,730 No one on this team knew his mysterious whereabouts. 542 00:34:17,730 --> 00:34:19,810 You better ask Caigua about that. 543 00:34:19,810 --> 00:34:22,790 If she told me, why would I come here? 544 00:34:24,190 --> 00:34:26,210 You may leave if there's nothing else. 545 00:34:41,110 --> 00:34:43,710 This is our team's internal materials! You can't see them! 546 00:34:43,710 --> 00:34:45,370 Give it to me! 547 00:34:52,130 --> 00:34:54,710 How did you get these things? 548 00:34:54,710 --> 00:34:56,690 What are you doing? 549 00:34:58,110 --> 00:34:59,709 These materials were in Mr. Lu's hands. 550 00:34:59,710 --> 00:35:01,950 But went missing after he fainted in his office! 551 00:35:01,950 --> 00:35:04,090 Yang Ye! So it's you! 552 00:35:04,090 --> 00:35:06,370 That monster I met in the stadium is you! 553 00:35:06,370 --> 00:35:09,470 You played that trick and stole the materials! 554 00:35:10,630 --> 00:35:11,809 Did you make Mr. Lu faint? 555 00:35:11,810 --> 00:35:13,830 Are you done? 556 00:35:13,830 --> 00:35:16,250 Then tell me. Why this bag went missing in Beijing 557 00:35:16,250 --> 00:35:17,449 and then showed up in your room? 558 00:35:17,450 --> 00:35:19,690 I don't know what you're talking about! 559 00:35:19,690 --> 00:35:22,649 With these materials, how can you argue otherwise? 560 00:35:22,650 --> 00:35:24,850 [Field Observation Record] 561 00:35:24,850 --> 00:35:26,670 You're sure these were in Lu Guohua's bag? 562 00:35:26,670 --> 00:35:28,250 I'm one hundred percent sure! 563 00:35:28,250 --> 00:35:30,510 What else can you say? 564 00:35:30,510 --> 00:35:32,470 That's good. 565 00:35:32,470 --> 00:35:34,230 I've found the thief who stole his bag. 566 00:35:34,230 --> 00:35:36,410 What do you mean? 567 00:35:36,410 --> 00:35:38,110 Xiao Hongguo! 568 00:35:40,350 --> 00:35:41,790 Look. 569 00:35:48,090 --> 00:35:49,810 You found them? 570 00:35:49,810 --> 00:35:52,530 I've searched for them for days. I thought that they were lost. 571 00:35:52,530 --> 00:35:54,249 Where did you find them, Captain? 572 00:35:54,249 --> 00:35:55,550 According to him, 573 00:35:55,550 --> 00:35:59,190 these materials were taken to Beijing by Lu Guohua. 574 00:36:05,990 --> 00:36:08,570 ♫ Fairy madam ♫ 575 00:36:08,570 --> 00:36:12,130 ♫ An old grandma ♫ 576 00:36:12,130 --> 00:36:16,830 ♫ I'm praying for your blessing ♫ 577 00:36:18,290 --> 00:36:21,010 ♫ Green mountains and thwartwise hills ♫ 578 00:36:21,010 --> 00:36:24,250 ♫ Waters and rivers ♫ 579 00:36:26,450 --> 00:36:27,930 Sis, 580 00:36:27,930 --> 00:36:29,729 when shall we stop burning it? 581 00:36:29,730 --> 00:36:31,730 It's done now. Put it out. 582 00:36:31,730 --> 00:36:34,110 Bury the wolf now. 583 00:36:38,670 --> 00:36:40,930 [Eagle Village Prospecting Team] 584 00:36:40,930 --> 00:36:44,570 So you mean, these materials were here in the first place? 585 00:36:44,570 --> 00:36:45,950 Yes. 586 00:36:45,950 --> 00:36:47,950 These materials were brought here from the bureau. 587 00:36:47,950 --> 00:36:50,770 Relevant reports about Lao Longkou. 588 00:36:50,770 --> 00:36:52,069 Well, what do you mean 589 00:36:52,070 --> 00:36:53,729 by saying someone stole the materials? 590 00:36:53,730 --> 00:36:55,850 It was... days ago. 591 00:36:55,850 --> 00:36:58,310 Some weird things happened in our team. 592 00:36:58,310 --> 00:37:01,250 Materials in the material room would disappear suddenly. 593 00:37:01,250 --> 00:37:02,729 But after some time, 594 00:37:02,730 --> 00:37:04,870 they would suddenly appear again. 595 00:37:04,870 --> 00:37:06,969 Sometimes, the files were messed up, 596 00:37:06,970 --> 00:37:09,350 but the next day, they would be put back in order. 597 00:37:09,350 --> 00:37:12,030 So we couldn't process the materials. 598 00:37:12,030 --> 00:37:16,450 That... A-A ghost story? That's impossible? 599 00:37:16,450 --> 00:37:19,370 It's true. I'm in charge of the materials. 600 00:37:19,370 --> 00:37:22,490 If you don't believe me, other people in our team can prove that. 601 00:37:22,490 --> 00:37:24,069 The mess at the materials room 602 00:37:24,070 --> 00:37:26,910 happened only after Lu Guohua came here. 603 00:37:26,910 --> 00:37:29,830 Ignore him. Go ahead. 604 00:37:30,790 --> 00:37:34,830 But it has stopped these days. 605 00:37:34,830 --> 00:37:36,650 I've sorted out the materials. 606 00:37:36,650 --> 00:37:39,330 A few of them are missing. 607 00:37:43,470 --> 00:37:45,290 You mean these? 608 00:37:47,910 --> 00:37:50,370 - That's odd. - That's not odd. 609 00:37:50,370 --> 00:37:51,609 It's so obvious. 610 00:37:51,610 --> 00:37:54,070 Lu Guohua took away our team's materials. 611 00:37:54,070 --> 00:37:55,850 What was he going to do? 612 00:37:55,850 --> 00:37:58,250 He wanted to sell the materials to other people, 613 00:37:58,250 --> 00:38:00,029 or had other intentions about the gold vein? 614 00:38:00,030 --> 00:38:01,269 Yang Ye, you're slandering him! 615 00:38:01,270 --> 00:38:03,290 I'm talking about the facts. 616 00:38:03,290 --> 00:38:07,350 Otherwise, you give me a convincing explanation. 617 00:38:07,350 --> 00:38:09,030 There must be a reason. 618 00:38:09,030 --> 00:38:12,090 Give me three days. I'll figure everything out! 619 00:38:12,090 --> 00:38:13,389 To clear Mr. Lu's name. 620 00:38:13,390 --> 00:38:16,210 Whatever. But I have to remind you, 621 00:38:16,210 --> 00:38:19,010 files in our team are highly confidential. 622 00:38:19,010 --> 00:38:20,890 If you break into here again, 623 00:38:20,890 --> 00:38:23,270 I'll throw you out of here myself. 624 00:38:23,270 --> 00:38:25,150 I can walk myself. 625 00:38:25,150 --> 00:38:27,370 Stinky face. 626 00:38:33,000 --> 00:38:41,180 Timing and Subtitles Brought To You By The Eagle Hunters Team @ Viki 627 00:38:42,600 --> 00:38:49,990 [Protecting animals is everyone's responsibility. All eagle scenes in this film are fictitious.] 628 00:38:56,840 --> 00:38:59,920 ♫ Who is constantly thinking? ♫ 629 00:38:59,920 --> 00:39:03,130 ♫ Who isn’t letting go? ♫ 630 00:39:03,130 --> 00:39:08,640 ♫ Gatherings eventually come and go ♫ 631 00:39:09,370 --> 00:39:12,360 ♫ The wind and snow’s desolation ♫ 632 00:39:12,360 --> 00:39:15,330 ♫ Heart-warming from getting along ♫ 633 00:39:15,330 --> 00:39:20,530 ♫ Like blossoming youth ♫ 634 00:39:21,520 --> 00:39:27,670 ♫ Charge in desperation ♫ 635 00:39:27,670 --> 00:39:33,750 ♫ Charge high into the air ♫ 636 00:39:33,750 --> 00:39:40,080 ♫ Dream when you’re lonely ♫ 637 00:39:40,080 --> 00:39:45,390 ♫ Dream of the long distance as your hometown ♫ 638 00:39:45,390 --> 00:39:51,420 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 639 00:39:51,420 --> 00:39:58,220 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 640 00:39:58,220 --> 00:40:01,360 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 641 00:40:01,360 --> 00:40:04,290 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 642 00:40:04,290 --> 00:40:09,700 ♫ I move forward in wonder ♫ 643 00:40:09,700 --> 00:40:15,860 ♫ My endless gallop of wandering ♫ 644 00:40:15,860 --> 00:40:22,650 ♫ Countless extravagances became empty ♫ 645 00:40:22,650 --> 00:40:25,500 ♫ You, underneath the starry sky ♫ 646 00:40:25,500 --> 00:40:28,490 ♫ Blossoms into how many snowflakes? ♫ 647 00:40:28,490 --> 00:40:33,870 ♫ blossoms into how many snowflakes? ♫ 648 00:40:33,870 --> 00:40:40,080 ♫ I pursue fate’s echo ♫ 649 00:40:40,080 --> 00:40:46,780 ♫ Things change and stars move, we sing past events ♫ 650 00:40:46,780 --> 00:40:49,900 ♫ A certain night’s melancholy ♫ 651 00:40:49,900 --> 00:40:52,820 ♫ Sealed in the snow country ♫ 652 00:40:52,820 --> 00:40:57,300 ♫ You are the distant place ♫ 42926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.